Update translations
This commit is contained in:
parent
5bd565211b
commit
b4d03e2eeb
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 22:02+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 22:02+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ahmed Elswah <janelswah2010@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ahmed Elswah <janelswah2010@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/ar/>\n"
|
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/ar/>\n"
|
||||||
|
@ -5551,7 +5551,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8070,21 +8070,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13196,7 +13196,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13221,7 +13221,7 @@ msgid ""
|
||||||
"and create a project."
|
"and create a project."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -13262,7 +13262,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -13433,7 +13433,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -13443,13 +13443,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -13481,112 +13481,112 @@ msgid ""
|
||||||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
"harness that got converted to a sheet."
|
"harness that got converted to a sheet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
"review the imported schematic."
|
"review the imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
"imported schematic."
|
"imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -17367,11 +17367,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -24668,14 +24668,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -33476,99 +33468,99 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
"90 degree rotations."
|
"90 degree rotations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-06 21:07+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-06 21:07+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Michał Radziejewicz <radziejewiczmichal@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Michał Radziejewicz <radziejewiczmichal@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
||||||
|
@ -6171,7 +6171,7 @@ msgstr "Грешка при създаване"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -9083,23 +9083,23 @@ msgstr "Ред на обозначение"
|
||||||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Изтрий избраните"
|
msgstr "Изтрий избраните"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Изтрий всички маркери"
|
msgstr "Изтрий всички маркери"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Грешка: трябва да изберете слой"
|
msgstr "Грешка: трябва да изберете слой"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Грешка: трябва да изберете слой"
|
msgstr "Грешка: трябва да изберете слой"
|
||||||
|
@ -14877,7 +14877,7 @@ msgstr "Класове на вериги:"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "Опции на схематичния редактор"
|
msgstr "Опции на схематичния редактор"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Размер на схемата"
|
msgstr "Размер на схемата"
|
||||||
|
@ -14904,7 +14904,7 @@ msgid ""
|
||||||
"and create a project."
|
"and create a project."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "Схема"
|
msgstr "Схема"
|
||||||
|
@ -14949,7 +14949,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "Размер на схемата"
|
msgstr "Размер на схемата"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Подчертаване на връзка"
|
msgstr "Подчертаване на връзка"
|
||||||
|
@ -15130,7 +15130,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Неуспешно отваряне"
|
msgstr "Неуспешно отваряне"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -15140,13 +15140,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Неуспешно отваряне"
|
msgstr "Неуспешно отваряне"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Нямате права за запис в папка <%s>."
|
msgstr "Нямате права за запис в папка <%s>."
|
||||||
|
@ -15178,119 +15178,119 @@ msgid ""
|
||||||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
"harness that got converted to a sheet."
|
"harness that got converted to a sheet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr "Код \"горещ клавиш\" не е обработен"
|
msgstr "Код \"горещ клавиш\" не е обработен"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr "Код \"горещ клавиш\" не е обработен"
|
msgstr "Код \"горещ клавиш\" не е обработен"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "Изчисти текущ слой"
|
msgstr "Изчисти текущ слой"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "Ориентация на комп.отп."
|
msgstr "Ориентация на комп.отп."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "Електр. тип:"
|
msgstr "Електр. тип:"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "Електр. тип:"
|
msgstr "Електр. тип:"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "Електр. тип:"
|
msgstr "Електр. тип:"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
"review the imported schematic."
|
"review the imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "Невъзможно отваряне на библиотечен файл за PCB отпечатък <%s>."
|
msgstr "Невъзможно отваряне на библиотечен файл за PCB отпечатък <%s>."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
"imported schematic."
|
"imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "Връзка на конт.пл.:"
|
msgstr "Връзка на конт.пл.:"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "Помощен файл %s не е намерен."
|
msgstr "Помощен файл %s не е намерен."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Изтриване на графики"
|
msgstr "Изтриване на графики"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Файлът не е намерен"
|
msgstr "Файлът не е намерен"
|
||||||
|
@ -19599,11 +19599,11 @@ msgstr "Класове на вериги:"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -27830,16 +27830,6 @@ msgstr "Настройка на слоеве"
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Доклад файл \"%s\" създаден"
|
msgstr "Доклад файл \"%s\" създаден"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "Искате ли да изчистите този лист?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Изтрий избраните"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
|
@ -37843,104 +37833,104 @@ msgstr "Старт на запълване..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Зареждане"
|
msgstr "Зареждане"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Зареждане"
|
msgstr "Зареждане"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
"90 degree rotations."
|
"90 degree rotations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Зареждане"
|
msgstr "Зареждане"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Зареждане"
|
msgstr "Зареждане"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Зареждане"
|
msgstr "Зареждане"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Зареждане"
|
msgstr "Зареждане"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Зареди Gerber файл"
|
msgstr "Зареди Gerber файл"
|
||||||
|
@ -43931,6 +43921,14 @@ msgstr "Печат на схемата"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "Създаване на печатна платка"
|
msgstr "Създаване на печатна платка"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Искате ли да изчистите този лист?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Изтрий избраните"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "Невъзможност за създаване на файл %s"
|
#~ msgstr "Невъзможност за създаване на файл %s"
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-08 21:59+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-08 21:59+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Arnau Llovet Vidal <arnaullv@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Arnau Llovet Vidal <arnaullv@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/ca/>\n"
|
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/ca/>\n"
|
||||||
|
@ -5802,7 +5802,7 @@ msgstr "Error quan s'extreia el fitxer!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8431,21 +8431,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"L'esquemàtic no està completament anotat. Els resultats de l'ERC seran "
|
"L'esquemàtic no està completament anotat. Els resultats de l'ERC seran "
|
||||||
"incomplets."
|
"incomplets."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Vols eliminar també totes les exclusions?"
|
msgstr "Vols eliminar també totes les exclusions?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Elimina tots els marcadors"
|
msgstr "Elimina tots els marcadors"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Només errors i alertes"
|
msgstr "Només errors i alertes"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Errors, Alertes i Exclusions"
|
msgstr "Errors, Alertes i Exclusions"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13933,7 +13933,7 @@ msgstr "Membres d'àlies %s de bus"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "Editor d'esquemàtics KiCad"
|
msgstr "Editor d'esquemàtics KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Mida de l'esquemàtic"
|
msgstr "Mida de l'esquemàtic"
|
||||||
|
@ -13962,7 +13962,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"mode independent. Per crear/actualitzar PCBs des de l'esquemàtic, executa el "
|
"mode independent. Per crear/actualitzar PCBs des de l'esquemàtic, executa el "
|
||||||
"shell de KiCad i crea un projecte."
|
"shell de KiCad i crea un projecte."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "Esquemàtic"
|
msgstr "Esquemàtic"
|
||||||
|
@ -14003,7 +14003,7 @@ msgstr "[No desat]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "[no hi ha un esquemàtic carregat]"
|
msgstr "[no hi ha un esquemàtic carregat]"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Xarxa realçada: %s"
|
msgstr "Xarxa realçada: %s"
|
||||||
|
@ -14176,7 +14176,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Traçat a '%s'.\n"
|
msgstr "Traçat a '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14186,13 +14186,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "Fet."
|
msgstr "Fet."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Plotejat a '%s'."
|
msgstr "Plotejat a '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "No s'han pogut escriure els fitxers de plotejat a la carpeta '%s'."
|
msgstr "No s'han pogut escriure els fitxers de plotejat a la carpeta '%s'."
|
||||||
|
@ -14234,115 +14234,115 @@ msgstr ""
|
||||||
"Introdueix el símbol de python que implementa les funcions SCH_PLUGIN::"
|
"Introdueix el símbol de python que implementa les funcions SCH_PLUGIN::"
|
||||||
"Symbol*()."
|
"Symbol*()."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
"harness that got converted to a sheet."
|
"harness that got converted to a sheet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El fitxer d'emmagatzematge no ha estat completament analitzat (queden %d "
|
"El fitxer d'emmagatzematge no ha estat completament analitzat (queden %d "
|
||||||
"bytes)."
|
"bytes)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació."
|
msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "El pin té una orientació inesperada."
|
msgstr "El pin té una orientació inesperada."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "El pin té un tipus elèctric inesperat."
|
msgstr "El pin té un tipus elèctric inesperat."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "El pin té un tipus de vora exterior inesperat."
|
msgstr "El pin té un tipus de vora exterior inesperat."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "El pin té un tipus de vora interior inesperat."
|
msgstr "El pin té un tipus de vora interior inesperat."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr "El bezier té %d punts de control. Se n'esperen almenys 2."
|
msgstr "El bezier té %d punts de control. Se n'esperen almenys 2."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
"review the imported schematic."
|
"review the imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr "El port d'alimentació té un estil desconegut, utilitza la barra."
|
msgstr "El port d'alimentació té un estil desconegut, utilitza la barra."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "El símbol d'alimentació crea una etiqueta global amb el nom '%s'"
|
msgstr "El símbol d'alimentació crea una etiqueta global amb el nom '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
"imported schematic."
|
"imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "El port %s no té connexions."
|
msgstr "El port %s no té connexions."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "No s'ha trobat el fitxer incrustat %s a l'emmagatzematge."
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer incrustat %s a l'emmagatzematge."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Error al llegir la imatge %s."
|
msgstr "Error al llegir la imatge %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s."
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s."
|
||||||
|
@ -18672,11 +18672,11 @@ msgstr "Membres d'àlies %s de bus"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -26577,14 +26577,6 @@ msgstr "Configuració de &les capes"
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe '%s'<br>"
|
msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe '%s'<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Elimina les exclusions"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "no executat"
|
msgstr "no executat"
|
||||||
|
@ -36269,83 +36261,83 @@ msgstr "S'estan carregant els ompliments de les zones..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "S'està carregant..."
|
msgstr "S'està carregant..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "S'està carregant..."
|
msgstr "S'està carregant..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
"90 degree rotations."
|
"90 degree rotations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
|
"El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
|
||||||
"suportat."
|
"suportat."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
|
"El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
|
||||||
"suportat."
|
"suportat."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
|
"El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
|
||||||
"suportat."
|
"suportat."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "S'està carregant..."
|
msgstr "S'està carregant..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
|
@ -36353,28 +36345,28 @@ msgstr ""
|
||||||
"El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
|
"El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
|
||||||
"suportat."
|
"suportat."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "S'està carregant..."
|
msgstr "S'està carregant..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "S'està carregant..."
|
msgstr "S'està carregant..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "S'està carregant..."
|
msgstr "S'està carregant..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "S'estan carregant els rectangles..."
|
msgstr "S'estan carregant els rectangles..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -42219,6 +42211,9 @@ msgstr "Edita l'esquemàtic"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd"
|
msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Elimina les exclusions"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de dades '%s'."
|
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de dades '%s'."
|
||||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-26 21:27+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-26 21:27+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jan Straka <bach@email.cz>\n"
|
"Last-Translator: Jan Straka <bach@email.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/cs/>\n"
|
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/cs/>\n"
|
||||||
|
@ -5722,7 +5722,7 @@ msgstr "Chyba rozbalování souboru!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8387,21 +8387,21 @@ msgstr "Zobrazit dialog Očíslování"
|
||||||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||||||
msgstr "Schéma není plně očíslované. Výsledky ERC budou neúplné."
|
msgstr "Schéma není plně očíslované. Výsledky ERC budou neúplné."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Smazat také vyloučení?"
|
msgstr "Smazat také vyloučení?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Smazat všechny značky"
|
msgstr "Smazat všechny značky"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Pouze chyby a varování"
|
msgstr "Pouze chyby a varování"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Chyby, varování a vyloučení"
|
msgstr "Chyby, varování a vyloučení"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13726,7 +13726,7 @@ msgstr "Obsah aliasu sběrnice %s"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "KiCad editor schémat"
|
msgstr "KiCad editor schémat"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Hierarchie schématu"
|
msgstr "Hierarchie schématu"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13754,7 +13754,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"režimu. Chcete-li vytvořit/aktualizovat DPS ze schémat, spusťte Kicad a "
|
"režimu. Chcete-li vytvořit/aktualizovat DPS ze schémat, spusťte Kicad a "
|
||||||
"vytvořte projekt."
|
"vytvořte projekt."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "Schéma"
|
msgstr "Schéma"
|
||||||
|
@ -13795,7 +13795,7 @@ msgstr "[Neuloženo]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "[není načteno schéma]"
|
msgstr "[není načteno schéma]"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Zvýrazněná síť: %s"
|
msgstr "Zvýrazněná síť: %s"
|
||||||
|
@ -13966,7 +13966,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Vykresleno na '%s'.\n"
|
msgstr "Vykresleno na '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -13976,13 +13976,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "Hotovo."
|
msgstr "Hotovo."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Vykresleno na '%s'."
|
msgstr "Vykresleno na '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Selhal zápis souborů vykreslení do složky '%s'."
|
msgstr "Selhal zápis souborů vykreslení do složky '%s'."
|
||||||
|
@ -14019,73 +14019,73 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zadejte symbol pythonu, který implementuje SCH_PLUGIN::Symbol*() funkce."
|
"Zadejte symbol pythonu, který implementuje SCH_PLUGIN::Symbol*() funkce."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
"harness that got converted to a sheet."
|
"harness that got converted to a sheet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr "Soubor úložiště nebyl plně analyzován (zbývající %d bajty)."
|
msgstr "Soubor úložiště nebyl plně analyzován (zbývající %d bajty)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr "Záznam 'IEEE_SYMBOL' není zpracován."
|
msgstr "Záznam 'IEEE_SYMBOL' není zpracován."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr "Záznam 'PIECHART' není zpracován."
|
msgstr "Záznam 'PIECHART' není zpracován."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "Maska kompilace není aktuálně podporována."
|
msgstr "Maska kompilace není aktuálně podporována."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Symbol \"%s\" v listu \"%s\" v indexu %d byl nahrazen symbolem \"%s\"."
|
msgstr "Symbol \"%s\" v listu \"%s\" v indexu %d byl nahrazen symbolem \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "Vývod má neočekávanou orientaci."
|
msgstr "Vývod má neočekávanou orientaci."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "Vývod má neočekávaný elektrický typ."
|
msgstr "Vývod má neočekávaný elektrický typ."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "Vývod má neočekávaný typ vnějšího okraje."
|
msgstr "Vývod má neočekávaný typ vnějšího okraje."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "Vývod má neočekávaný typ vnitřního okraje."
|
msgstr "Vývod má neočekávaný typ vnitřního okraje."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr "Bezierova křivka má %d řídicích bodů. Očekává se nejméně 2."
|
msgstr "Bezierova křivka má %d řídicích bodů. Očekává se nejméně 2."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
|
@ -14094,16 +14094,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Připojení svazku signálu Altium (%s) bylo importováno jako hierarchický "
|
"Připojení svazku signálu Altium (%s) bylo importováno jako hierarchický "
|
||||||
"list. Zkontrolujte prosím importované schéma."
|
"list. Zkontrolujte prosím importované schéma."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr "Port napájení s neznámým stylem importovaný jako typ 'Bar'."
|
msgstr "Port napájení s neznámým stylem importovaný jako typ 'Bar'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "Symbol moci vytváří globální štítek s názvem „%s“"
|
msgstr "Symbol moci vytváří globální štítek s názvem „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
|
@ -14112,23 +14112,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Port svazku signálu Altium ( (%s) byl importován jako textové pole. "
|
"Port svazku signálu Altium ( (%s) byl importován jako textové pole. "
|
||||||
"Zkontrolujte prosím importované schéma."
|
"Zkontrolujte prosím importované schéma."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "Port %s nemá žádné připojení."
|
msgstr "Port %s nemá žádné připojení."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "Vložený soubor %s nebyl v úložišti nalezen."
|
msgstr "Vložený soubor %s nebyl v úložišti nalezen."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Chyba při čtení obrázku %s."
|
msgstr "Chyba při čtení obrázku %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Soubor nenalezen %s."
|
msgstr "Soubor nenalezen %s."
|
||||||
|
@ -18226,11 +18226,11 @@ msgstr "Sběrnice nemá žádné členy"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení výkresu."
|
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení výkresu."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení tažení."
|
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení tažení."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení přesunutí."
|
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení přesunutí."
|
||||||
|
@ -25804,14 +25804,6 @@ msgstr "Otevřít Nastavení desky... dialog"
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Soubor hlášení '%s' vytvořen<br>"
|
msgstr "Soubor hlášení '%s' vytvořen<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "Chcete také odstranit vyloučené značky?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Odstranit vyloučení"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "neběží"
|
msgstr "neběží"
|
||||||
|
@ -35011,21 +35003,21 @@ msgstr "Načítání výplní zón..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Načítání oblouků..."
|
msgstr "Načítání oblouků..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Načítání plošek..."
|
msgstr "Načítání plošek..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr "Pouzdro %s ploška %s není označen jako vícevrstvý, ale je TH ploška."
|
msgstr "Pouzdro %s ploška %s není označen jako vícevrstvý, ale je TH ploška."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "Pouzdro %s ploška %s má čtvercovou díru (nepodporované)."
|
msgstr "Pouzdro %s ploška %s má čtvercovou díru (nepodporované)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
|
@ -35034,23 +35026,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pouzdro %s má díru v plošce %s otočené %f stupňů. KiCad podporuje pouze 90 "
|
"Pouzdro %s má díru v plošce %s otočené %f stupňů. KiCad podporuje pouze 90 "
|
||||||
"stupňů rotaci."
|
"stupňů rotaci."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr "Pouzdro %s ploška %s používá díru neznámého druhu %d."
|
msgstr "Pouzdro %s ploška %s používá díru neznámého druhu %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr "Pouzdro %s ploška %s má čtvercovou díru (nepodporované)."
|
msgstr "Pouzdro %s ploška %s má čtvercovou díru (nepodporované)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Pouzdro %s ploška %s používá neznámý tvar plošky."
|
msgstr "Pouzdro %s ploška %s používá neznámý tvar plošky."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -35059,55 +35051,55 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ploška bez mědi %s na vrstvě Altium (%d) nemá ekvivalent KiCadu. Byla "
|
"Ploška bez mědi %s na vrstvě Altium (%d) nemá ekvivalent KiCadu. Byla "
|
||||||
"přesunuta do KiCad vrstvy Eco1_User."
|
"přesunuta do KiCad vrstvy Eco1_User."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Ploška bez mědi %s připojena k síti, která není podporována."
|
msgstr "Ploška bez mědi %s připojena k síti, která není podporována."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Ploška bez mědi %s má díru, která není podporována."
|
msgstr "Ploška bez mědi %s má díru, která není podporována."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "Ploška bez mědi %s má díru, která není podporována."
|
msgstr "Ploška bez mědi %s má díru, která není podporována."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Pouzdro %s ploška %s používá neznámý tvar plošky."
|
msgstr "Pouzdro %s ploška %s používá neznámý tvar plošky."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Načítání prokovů..."
|
msgstr "Načítání prokovů..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Ploška bez mědi %s má díru, která není podporována."
|
msgstr "Ploška bez mědi %s má díru, která není podporována."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Načítání spojů..."
|
msgstr "Načítání spojů..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Načítání řetězců Unicode..."
|
msgstr "Načítání řetězců Unicode..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Načítání textu..."
|
msgstr "Načítání textu..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "Ignoruji čárový kód na Altium vrstvě %d (ještě není podporováno)."
|
msgstr "Ignoruji čárový kód na Altium vrstvě %d (ještě není podporováno)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Načítání obdélníků..."
|
msgstr "Načítání obdélníků..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -40741,6 +40733,12 @@ msgstr "KiCad schéma"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "KiCad deska plošných spojů"
|
msgstr "KiCad deska plošných spojů"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chcete také odstranit vyloučené značky?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Odstranit vyloučení"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "Nelze číst řetězec, vstup je prázdný."
|
#~ msgstr "Nelze číst řetězec, vstup je prázdný."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-20 06:51+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-20 06:51+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
|
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
"Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
||||||
|
@ -5912,7 +5912,7 @@ msgstr "Fejl ved udpakning af fil!\n"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8547,21 +8547,21 @@ msgstr "Vis dialogboksen Annotation"
|
||||||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Slet også udelukkelser?"
|
msgstr "Slet også udelukkelser?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Slet alle markører"
|
msgstr "Slet alle markører"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Kun fejl og advarsler"
|
msgstr "Kun fejl og advarsler"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Fejl, advarsler og undtagelser"
|
msgstr "Fejl, advarsler og undtagelser"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -14098,7 +14098,7 @@ msgstr "Busalias %s medlemmer"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "Skift til skematisk editor"
|
msgstr "Skift til skematisk editor"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Skematisk paritet"
|
msgstr "Skematisk paritet"
|
||||||
|
@ -14128,7 +14128,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"tilstand. For at oprette / opdatere PCB'er fra skemaer skal du starte Kicad-"
|
"tilstand. For at oprette / opdatere PCB'er fra skemaer skal du starte Kicad-"
|
||||||
"shell og oprette et projekt."
|
"shell og oprette et projekt."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "Skematisk"
|
msgstr "Skematisk"
|
||||||
|
@ -14172,7 +14172,7 @@ msgstr "[Ikke gemt]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "Skematisk gemt"
|
msgstr "Skematisk gemt"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Fremhævet net: %s"
|
msgstr "Fremhævet net: %s"
|
||||||
|
@ -14349,7 +14349,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke indlæse \"%s\""
|
msgstr "Kunne ikke indlæse \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14359,13 +14359,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke indlæse \"%s\""
|
msgstr "Kunne ikke indlæse \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke skrive plotfiler til mappen \"%s\"."
|
msgstr "Kunne ikke skrive plotfiler til mappen \"%s\"."
|
||||||
|
@ -14403,117 +14403,117 @@ msgstr ""
|
||||||
"Indtast pythonsymbolet, der implementerer SCH_PLUGIN :: Symbol * () -"
|
"Indtast pythonsymbolet, der implementerer SCH_PLUGIN :: Symbol * () -"
|
||||||
"funktionerne."
|
"funktionerne."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
"harness that got converted to a sheet."
|
"harness that got converted to a sheet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "Der er i øjeblikket ingen skemaer åben."
|
msgstr "Der er i øjeblikket ingen skemaer åben."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "Tekstretning"
|
msgstr "Tekstretning"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "Vis pin & elektrisk type"
|
msgstr "Vis pin & elektrisk type"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "Vis pin & elektrisk type"
|
msgstr "Vis pin & elektrisk type"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "Vis pin & elektrisk type"
|
msgstr "Vis pin & elektrisk type"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
"review the imported schematic."
|
"review the imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "Power symbol opretter en global etiket med navnet '%s'"
|
msgstr "Power symbol opretter en global etiket med navnet '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
"imported schematic."
|
"imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "Padforbindelser:"
|
msgstr "Padforbindelser:"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "Gendannelsesfil \"%s\" blev ikke fundet."
|
msgstr "Gendannelsesfil \"%s\" blev ikke fundet."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Afslut tegningsarket"
|
msgstr "Afslut tegningsarket"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Fil blev ikke fundet."
|
msgstr "Fil blev ikke fundet."
|
||||||
|
@ -18882,11 +18882,11 @@ msgstr "Bus har ingen medlemmer"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -26848,14 +26848,6 @@ msgstr "Åbn dialogboksen... Print Setup"
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Rapportfilen '%s' oprettet <br>"
|
msgstr "Rapportfilen '%s' oprettet <br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "Ønsker du også at slette ekskluderede markører?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Slet udelukkelser"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "ikke køre"
|
msgstr "ikke køre"
|
||||||
|
@ -36374,24 +36366,24 @@ msgstr "Bygningszone fylder ..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Indlæser…"
|
msgstr "Indlæser…"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Indlæser…"
|
msgstr "Indlæser…"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pad '%s' af Footprint %s har et firkantet hul. KiCad støtter ikke dette endnu"
|
"Pad '%s' af Footprint %s har et firkantet hul. KiCad støtter ikke dette endnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pad '%s' af Footprint %s har et firkantet hul. KiCad støtter ikke dette endnu"
|
"Pad '%s' af Footprint %s har et firkantet hul. KiCad støtter ikke dette endnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
|
@ -36400,29 +36392,29 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pad '%s' af Footprint %s har en hulrotation på %f grad. KiCad understøtter "
|
"Pad '%s' af Footprint %s har en hulrotation på %f grad. KiCad understøtter "
|
||||||
"kun 90 graders vinkler"
|
"kun 90 graders vinkler"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pad '%s' af Footprint %s bruger en kompleks pad-stack (type %d), som endnu "
|
"Pad '%s' af Footprint %s bruger en kompleks pad-stack (type %d), som endnu "
|
||||||
"ikke understøttes"
|
"ikke understøttes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pad '%s' af Footprint %s bruger en kompleks pad-stack (type %d), som endnu "
|
"Pad '%s' af Footprint %s bruger en kompleks pad-stack (type %d), som endnu "
|
||||||
"ikke understøttes"
|
"ikke understøttes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pad '%s' af Footprint %s bruger en kompleks pad-stack (type %d), som endnu "
|
"Pad '%s' af Footprint %s bruger en kompleks pad-stack (type %d), som endnu "
|
||||||
"ikke understøttes"
|
"ikke understøttes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -36431,62 +36423,62 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ikke-kobberpude på Altium-lag %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på "
|
"Ikke-kobberpude på Altium-lag %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på "
|
||||||
"Eco1_User i stedet"
|
"Eco1_User i stedet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Ikke-kobberpude '%s' har et hul. Dette skal ikke ske"
|
msgstr "Ikke-kobberpude '%s' har et hul. Dette skal ikke ske"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Ikke-kobberpude '%s' har et hul. Dette skal ikke ske"
|
msgstr "Ikke-kobberpude '%s' har et hul. Dette skal ikke ske"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ikke-kobberpude '%s' bruger en kompleks padstabel (slags %d). Dette skal "
|
"Ikke-kobberpude '%s' bruger en kompleks padstabel (slags %d). Dette skal "
|
||||||
"ikke ske"
|
"ikke ske"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Ikke-kobberpude '%s' har et hul. Dette skal ikke ske"
|
msgstr "Ikke-kobberpude '%s' har et hul. Dette skal ikke ske"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Indlæser…"
|
msgstr "Indlæser…"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Ikke-kobberpude '%s' har et hul. Dette skal ikke ske"
|
msgstr "Ikke-kobberpude '%s' har et hul. Dette skal ikke ske"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Indlæser…"
|
msgstr "Indlæser…"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Indlæser…"
|
msgstr "Indlæser…"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Indlæser…"
|
msgstr "Indlæser…"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ignorer stregkode på Altium-laget %d, fordi det ikke understøttes lige nu."
|
"Ignorer stregkode på Altium-laget %d, fordi det ikke understøttes lige nu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Indlæser Gerber-filer ..."
|
msgstr "Indlæser Gerber-filer ..."
|
||||||
|
@ -42200,6 +42192,12 @@ msgstr "Rediger skematisk"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "KiCad-printkortfiler"
|
msgstr "KiCad-printkortfiler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ønsker du også at slette ekskluderede markører?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Slet udelukkelser"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "Kan ikke læse datafilen \"%s\""
|
#~ msgstr "Kan ikke læse datafilen \"%s\""
|
||||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad i18n Deutsch\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad i18n Deutsch\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 13:54+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 13:54+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: \"Pferd O.\" <frank.0228@ich-war-hier.de>\n"
|
"Last-Translator: \"Pferd O.\" <frank.0228@ich-war-hier.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/de/>\n"
|
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/de/>\n"
|
||||||
|
@ -5811,7 +5811,7 @@ msgstr "Fehler beim Extrahieren!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8524,21 +8524,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"Schaltplan ist nicht vollständig annotiert. ERC-Ergebnisse werden "
|
"Schaltplan ist nicht vollständig annotiert. ERC-Ergebnisse werden "
|
||||||
"unvollständig sein."
|
"unvollständig sein."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Ausschlüsse auch löschen?"
|
msgstr "Ausschlüsse auch löschen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Alle Marker entfernen"
|
msgstr "Alle Marker entfernen"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Nur Fehler und Warnungen"
|
msgstr "Nur Fehler und Warnungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Fehler, Warnungen und Ausschlüsse"
|
msgstr "Fehler, Warnungen und Ausschlüsse"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13940,7 +13940,7 @@ msgstr "Mitglieder von Bus-Alias %s"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "KiCad Schaltplan-Editor"
|
msgstr "KiCad Schaltplan-Editor"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Schaltplan-Hierarchie"
|
msgstr "Schaltplan-Hierarchie"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13969,7 +13969,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"erstellen oder zu aktualisieren, starten Sie die KiCad-Oberfläche und "
|
"erstellen oder zu aktualisieren, starten Sie die KiCad-Oberfläche und "
|
||||||
"erstellen ein neues KiCad-Projekt."
|
"erstellen ein neues KiCad-Projekt."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "Schaltplan"
|
msgstr "Schaltplan"
|
||||||
|
@ -14012,7 +14012,7 @@ msgstr "[Ungespeichert]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "[Kein Schaltplan geladen]"
|
msgstr "[Kein Schaltplan geladen]"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Hervorgehobenes Netz: %s"
|
msgstr "Hervorgehobenes Netz: %s"
|
||||||
|
@ -14183,7 +14183,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Plot in \"%s\" geschrieben.\n"
|
msgstr "Plot in \"%s\" geschrieben.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14193,13 +14193,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "Fertig."
|
msgstr "Fertig."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Plot in \"%s\" geschrieben."
|
msgstr "Plot in \"%s\" geschrieben."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Konnte die Plotdateien nicht in dem Verzeichnis \"%s\" anlegen."
|
msgstr "Konnte die Plotdateien nicht in dem Verzeichnis \"%s\" anlegen."
|
||||||
|
@ -14237,7 +14237,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Geben Sie das Python-Symbol ein, welches die SCH_PLUGIN::Symbol*()-"
|
"Geben Sie das Python-Symbol ein, welches die SCH_PLUGIN::Symbol*()-"
|
||||||
"Funktionen implementiert."
|
"Funktionen implementiert."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
|
@ -14246,72 +14246,72 @@ msgstr ""
|
||||||
"Der Dateiname für Blatt %s ist undefiniert; dies ist wahrscheinlich ein "
|
"Der Dateiname für Blatt %s ist undefiniert; dies ist wahrscheinlich ein "
|
||||||
"Altium-Signalbündel, welches in ein Schaltplanblatt umgewandelt wurde."
|
"Altium-Signalbündel, welches in ein Schaltplanblatt umgewandelt wurde."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr "Datei nicht vollständig gelesen (%d Bytes verbleiben)."
|
msgstr "Datei nicht vollständig gelesen (%d Bytes verbleiben)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Unbekannte oder unerwartete Datensatz-ID %d im Abschnitt \"Additional\" "
|
"Unbekannte oder unerwartete Datensatz-ID %d im Abschnitt \"Additional\" "
|
||||||
"gefunden."
|
"gefunden."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr "Datensatz \"IEEE_SYMBOL\" nicht behandelt."
|
msgstr "Datensatz \"IEEE_SYMBOL\" nicht behandelt."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr "Datensatz \"PIECHART\" nicht behandelt."
|
msgstr "Datensatz \"PIECHART\" nicht behandelt."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "Compile mask wird derzeit nicht unterstützt."
|
msgstr "Compile mask wird derzeit nicht unterstützt."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Unbekannte oder unerwartete Datensatz-ID %d im Abschnitt \"FileHeader\" "
|
"Unbekannte oder unerwartete Datensatz-ID %d im Abschnitt \"FileHeader\" "
|
||||||
"gefunden."
|
"gefunden."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Symbol \"%s\" in Blatt \"%s\" bei Index %d ersetzt durch Symbol \"%s\"."
|
"Symbol \"%s\" in Blatt \"%s\" bei Index %d ersetzt durch Symbol \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "Pin hat unerwartete Ausrichtung."
|
msgstr "Pin hat unerwartete Ausrichtung."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "Pin hat unerwarteten elektrischen Typ."
|
msgstr "Pin hat unerwarteten elektrischen Typ."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "Pin hat unerwarteten outer edge type."
|
msgstr "Pin hat unerwarteten outer edge type."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "Pin hat unerwarteten inner edge type."
|
msgstr "Pin hat unerwarteten inner edge type."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr "Bezier hat %d Stützstellen. Mindestens 2 werden erwartet."
|
msgstr "Bezier hat %d Stützstellen. Mindestens 2 werden erwartet."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nicht unterstützte Ellipse wurde nicht importiert bei (X = %d; Y = %d)."
|
"Nicht unterstützte Ellipse wurde nicht importiert bei (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
|
@ -14320,16 +14320,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Altiums Signalbündel-Anschluss (%s) wurde als hierarchisches Schaltplanblatt "
|
"Altiums Signalbündel-Anschluss (%s) wurde als hierarchisches Schaltplanblatt "
|
||||||
"importiert. Bitte überprüfen Sie den importierten Schaltplan."
|
"importiert. Bitte überprüfen Sie den importierten Schaltplan."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr "Power Port mit unbekanntem Stil als 'Bar' importiert."
|
msgstr "Power Port mit unbekanntem Stil als 'Bar' importiert."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "Spannungssymbol erstellt einen globalen Bezeichner mit Namen \"%s\""
|
msgstr "Spannungssymbol erstellt einen globalen Bezeichner mit Namen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
|
@ -14338,23 +14338,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Altiums Signalbündel-Port (%s) wurde als Textfeld importiert. Bitte "
|
"Altiums Signalbündel-Port (%s) wurde als Textfeld importiert. Bitte "
|
||||||
"überprüfen Sie den importierten Schaltplan."
|
"überprüfen Sie den importierten Schaltplan."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "Port %s ist nicht verbunden."
|
msgstr "Port %s ist nicht verbunden."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "Eingebettete Datei %s nicht im Speicher gefunden."
|
msgstr "Eingebettete Datei %s nicht im Speicher gefunden."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Fehler beim Lesen des Bildes %s."
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Bildes %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden."
|
msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden."
|
||||||
|
@ -18549,11 +18549,11 @@ msgstr "Bus hat keine Mitglieder"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr "<ESC> drücken, um den Zeichenvorgang abzubrechen."
|
msgstr "<ESC> drücken, um den Zeichenvorgang abzubrechen."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr "<ESC> drücken, um den Ziehvorgang abzubrechen."
|
msgstr "<ESC> drücken, um den Ziehvorgang abzubrechen."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr "<ESC> drücken, um den Verschiebevorgang abzubrechen."
|
msgstr "<ESC> drücken, um den Verschiebevorgang abzubrechen."
|
||||||
|
@ -26283,14 +26283,6 @@ msgstr "\"Platinenkonfiguration...\"-Dialog anzeigen"
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt<br>"
|
msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "Möchten Sie auch ausgeschlossene Marker löschen?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Ausschlüsse löschen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "nicht gestartet"
|
msgstr "nicht gestartet"
|
||||||
|
@ -35998,24 +35990,24 @@ msgstr "Lade Zonenfüllungen..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Lade Bögen..."
|
msgstr "Lade Bögen..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Lade Pads..."
|
msgstr "Lade Pads..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Footprint %s Pad %s ist nicht als mehrlagig markiert, ist jedoch ein TH-Pad."
|
"Footprint %s Pad %s ist nicht als mehrlagig markiert, ist jedoch ein TH-Pad."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"In Footprint %s hat Pad %s ein quadratisches Loch. KiCad unterstützt dies "
|
"In Footprint %s hat Pad %s ein quadratisches Loch. KiCad unterstützt dies "
|
||||||
"noch nicht."
|
"noch nicht."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
|
@ -36024,25 +36016,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"In Footprint %s hat Pad %s eine Lochdrehung von %f°. KiCad unterstützt nur "
|
"In Footprint %s hat Pad %s eine Lochdrehung von %f°. KiCad unterstützt nur "
|
||||||
"90°-Winkel."
|
"90°-Winkel."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr "Footprint %s Pad %s verwendet ein Loch von unbekannter Art %d."
|
msgstr "Footprint %s Pad %s verwendet ein Loch von unbekannter Art %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Footprint %s Pad %s verwendet einen komplexen Padstack (noch nicht "
|
"Footprint %s Pad %s verwendet einen komplexen Padstack (noch nicht "
|
||||||
"unterstützt)"
|
"unterstützt)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Footprint %s Pad %s verwendet eine unbekannte Pad-Form."
|
msgstr "Footprint %s Pad %s verwendet eine unbekannte Pad-Form."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -36051,34 +36043,34 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kupferloses Pad %s auf Altium-Lage %d hat kein KiCad-Äquivalent. Es wurden "
|
"Kupferloses Pad %s auf Altium-Lage %d hat kein KiCad-Äquivalent. Es wurden "
|
||||||
"auf die KiCad-Lage auf Eco1_User verschoben."
|
"auf die KiCad-Lage auf Eco1_User verschoben."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kupferloses Pad %s ist mit einem Netz verbunden. Dies wird nicht unterstützt."
|
"Kupferloses Pad %s ist mit einem Netz verbunden. Dies wird nicht unterstützt."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Kupferloses Pad %s hat ein Loch. Dies wird nicht unterstützt."
|
msgstr "Kupferloses Pad %s hat ein Loch. Dies wird nicht unterstützt."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kupferloses Pad %s verwendet einen komplexen Padstack. Dies wird noch nicht "
|
"Kupferloses Pad %s verwendet einen komplexen Padstack. Dies wird noch nicht "
|
||||||
"unterstützt."
|
"unterstützt."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Nicht-Kupfer-Pad %s verwendet eine unbekannte Pad-Form."
|
msgstr "Nicht-Kupfer-Pad %s verwendet eine unbekannte Pad-Form."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Lade Vias..."
|
msgstr "Lade Vias..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
|
@ -36086,25 +36078,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Via von Lage %d bis %d verwendet eine Nicht-Kupfer-Schicht, was nicht "
|
"Via von Lage %d bis %d verwendet eine Nicht-Kupfer-Schicht, was nicht "
|
||||||
"unterstützt wird."
|
"unterstützt wird."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Lade Leiterbahnen..."
|
msgstr "Lade Leiterbahnen..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Lade Unicode-Strings..."
|
msgstr "Lade Unicode-Strings..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Lade Text..."
|
msgstr "Lade Text..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "Barcode auf Altium-Lage %d ignoriert (noch nicht unterstützt)."
|
msgstr "Barcode auf Altium-Lage %d ignoriert (noch nicht unterstützt)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Lade Rechtecke..."
|
msgstr "Lade Rechtecke..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -41694,6 +41686,12 @@ msgstr "KiCad-Schaltplan"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "KiCad-Leiterplatte"
|
msgstr "KiCad-Leiterplatte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Möchten Sie auch ausgeschlossene Marker löschen?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ausschlüsse löschen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "Kann Zeichenkette nicht lesen; Eingabe ist leer."
|
#~ msgstr "Kann Zeichenkette nicht lesen; Eingabe ist leer."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-20 23:01+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-20 23:01+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: aris-kimi <aris_kimi@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: aris-kimi <aris_kimi@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/el/>\n"
|
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/el/>\n"
|
||||||
|
@ -5794,7 +5794,7 @@ msgstr "Σφάλμα εξαγωγής αρχείου!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8494,21 +8494,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"Το Σχηματικό δεν είναι πλήρως ονοματισμένο. Τα αποτελέσματα ERC θα είναι "
|
"Το Σχηματικό δεν είναι πλήρως ονοματισμένο. Τα αποτελέσματα ERC θα είναι "
|
||||||
"ελλιπή."
|
"ελλιπή."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Διαγραφή και των εξαιρέσεων;"
|
msgstr "Διαγραφή και των εξαιρέσεων;"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Διαγραφή Όλων των Σημαδιών"
|
msgstr "Διαγραφή Όλων των Σημαδιών"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Σφάλματα και Προειδοποιήσεις Μόνο"
|
msgstr "Σφάλματα και Προειδοποιήσεις Μόνο"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Σφάλματα, Προειδοποιήσεις και Εξαιρέσεις"
|
msgstr "Σφάλματα, Προειδοποιήσεις και Εξαιρέσεις"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13912,7 +13912,7 @@ msgstr "Μέλη Συνώνυμου Διαύλου %s"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "Επεξεργαστής Σχηματικού KiCad"
|
msgstr "Επεξεργαστής Σχηματικού KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Ιεραρχία Σχηματικού"
|
msgstr "Ιεραρχία Σχηματικού"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13940,7 +13940,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"αυτόνομη λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία/ενημέρωση των PCB από "
|
"αυτόνομη λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία/ενημέρωση των PCB από "
|
||||||
"σχηματικά , πρέπει να εκτελέσετε το Kicad και να δημιουργήσετε ένα έργο."
|
"σχηματικά , πρέπει να εκτελέσετε το Kicad και να δημιουργήσετε ένα έργο."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "Σχηματικό"
|
msgstr "Σχηματικό"
|
||||||
|
@ -13981,7 +13981,7 @@ msgstr "[Μη σωσμένο]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "[δεν φορτώθηκε σχηματικό]"
|
msgstr "[δεν φορτώθηκε σχηματικό]"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Τονισμένο δίκτυο: %s"
|
msgstr "Τονισμένο δίκτυο: %s"
|
||||||
|
@ -14152,7 +14152,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία φορτώματος \"%s\"\n"
|
msgstr "Αποτυχία φορτώματος \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14162,13 +14162,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "Έγινε."
|
msgstr "Έγινε."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Σχεδιογραφήθηκε στο '%s'."
|
msgstr "Σχεδιογραφήθηκε στο '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο '%s'."
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο '%s'."
|
||||||
|
@ -14207,7 +14207,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Εισάγετε το σύμβολο python που υλοποιεί τις συναρτήσεις SCH_PLUGIN::"
|
"Εισάγετε το σύμβολο python που υλοποιεί τις συναρτήσεις SCH_PLUGIN::"
|
||||||
"Symbol*() ."
|
"Symbol*() ."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
|
@ -14216,72 +14216,72 @@ msgstr ""
|
||||||
"Αόριστο όνομα αρχείου %s, πιθανό κάποιο signal harness του Altium που "
|
"Αόριστο όνομα αρχείου %s, πιθανό κάποιο signal harness του Altium που "
|
||||||
"μετατράπηκε σε φύλλο."
|
"μετατράπηκε σε φύλλο."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr "Το αρχείο αποθήκευσης δεν έχει αναλυθεί πλήρως (απομένουν %d byte)."
|
msgstr "Το αρχείο αποθήκευσης δεν έχει αναλυθεί πλήρως (απομένουν %d byte)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Άγνωστη ή μη αναμενόμενη καταγραφή ID %d βρέθηκε εντός του τμήματος "
|
"Άγνωστη ή μη αναμενόμενη καταγραφή ID %d βρέθηκε εντός του τμήματος "
|
||||||
"\"Additional\"."
|
"\"Additional\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr "Μη διαχειρίσιμη καταγραφή 'IEEE_SYMBOL'."
|
msgstr "Μη διαχειρίσιμη καταγραφή 'IEEE_SYMBOL'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr "Μη διαχειρίσιμη καταγραφή 'PIECHART'."
|
msgstr "Μη διαχειρίσιμη καταγραφή 'PIECHART'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "Δεν υποστηρίζεται το compile mask."
|
msgstr "Δεν υποστηρίζεται το compile mask."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Άγνωστο ή μη αναμενόμενο αναγνωριστικό καταγραφής %d βρέθηκε μέσα στην "
|
"Άγνωστο ή μη αναμενόμενο αναγνωριστικό καταγραφής %d βρέθηκε μέσα στην "
|
||||||
"ενότητα \"FileHeader\"."
|
"ενότητα \"FileHeader\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Το σύμβολο \"%s\" στο φύλλο \"%s\" στον δείκτη %d αντικαταστάθηκε με το "
|
"Το σύμβολο \"%s\" στο φύλλο \"%s\" στον δείκτη %d αντικαταστάθηκε με το "
|
||||||
"σύμβολο \"%s\"."
|
"σύμβολο \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "Ακροδέκτης με μη αναμενόμενο προσανατολισμό."
|
msgstr "Ακροδέκτης με μη αναμενόμενο προσανατολισμό."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "Ακροδέκτης με μη αναμενόμενο ηλεκτρικό τύπο."
|
msgstr "Ακροδέκτης με μη αναμενόμενο ηλεκτρικό τύπο."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "Ο ακροδέκτης έχει μη αναμενόμενο τύπο εξωτερικού άκρου."
|
msgstr "Ο ακροδέκτης έχει μη αναμενόμενο τύπο εξωτερικού άκρου."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "Ο ακροδέκτης έχει μη αναμενόμενο τύπο εσωτερικού άκρου."
|
msgstr "Ο ακροδέκτης έχει μη αναμενόμενο τύπο εσωτερικού άκρου."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr "Η καμπύλη Μπεζιέ έχει %d σημεία ελέγχου. Τουλάχιστον 2 αναμένονται."
|
msgstr "Η καμπύλη Μπεζιέ έχει %d σημεία ελέγχου. Τουλάχιστον 2 αναμένονται."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη έλλειψη δεν εισήχθη στο (X = %d; Y = %d)."
|
msgstr "Μη υποστηριζόμενη έλλειψη δεν εισήχθη στο (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
|
@ -14290,16 +14290,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ο harness connector (%s) του Altium εισάχθηκε ως ιεραρχικό φύλλο. Πρέπει να "
|
"Ο harness connector (%s) του Altium εισάχθηκε ως ιεραρχικό φύλλο. Πρέπει να "
|
||||||
"ελεχθεί το σχηματικό που εισάχθηκε."
|
"ελεχθεί το σχηματικό που εισάχθηκε."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr "Αγνώστου στυλ θύρα τροφοδοσίας εισήχθη με τύπο 'Bar'."
|
msgstr "Αγνώστου στυλ θύρα τροφοδοσίας εισήχθη με τύπο 'Bar'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "Το power symbol δημιουργεί μια καθολική ετικέτα με το όνομα '%s'"
|
msgstr "Το power symbol δημιουργεί μια καθολική ετικέτα με το όνομα '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
|
@ -14308,23 +14308,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Το harness port (%s) του Altium εισάχθηκε ως Πλαίσιο Κειμένου. Πρέπει να "
|
"Το harness port (%s) του Altium εισάχθηκε ως Πλαίσιο Κειμένου. Πρέπει να "
|
||||||
"ελεχθεί το σχηματικό που εισάχθηκε."
|
"ελεχθεί το σχηματικό που εισάχθηκε."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "Η θύρα %s δεν έχει συνδέσεις."
|
msgstr "Η θύρα %s δεν έχει συνδέσεις."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο επαναφοράς \"%s\"."
|
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο επαναφοράς \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εικόνας %s."
|
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εικόνας %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε %s."
|
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε %s."
|
||||||
|
@ -18506,11 +18506,11 @@ msgstr "Ο δίαυλος δεν έχει μέλη"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση σχεδίασης."
|
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση σχεδίασης."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση συρσίματος."
|
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση συρσίματος."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση μετακίνησης."
|
msgstr "Πατήστε <ESC> για ακύρωση μετακίνησης."
|
||||||
|
@ -26227,14 +26227,6 @@ msgstr "Άνοιγμα διαλόγου Ρύθμιση Πλακέτας"
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς '%s' <br>"
|
msgstr "Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς '%s' <br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "Διαγραφή μη αναφερθέντων σημάνσεων σε αυτό το φύλλο;"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Διαγραφή εξαιρέσεων"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "δεν εκτελέστηκε"
|
msgstr "δεν εκτελέστηκε"
|
||||||
|
@ -35942,24 +35934,24 @@ msgstr "Φόρτωση γεμίσματος ζωνών..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Φόρτωση τόξων..."
|
msgstr "Φόρτωση τόξων..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Φόρτωση εδρών..."
|
msgstr "Φόρτωση εδρών..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Το αποτύπωμα %s έδρα %s δεν έχει επισημανθεί ως πολλαπλών επιπέδων, αλλά "
|
"Το αποτύπωμα %s έδρα %s δεν έχει επισημανθεί ως πολλαπλών επιπέδων, αλλά "
|
||||||
"είναι έδρα TH/διαμπερής."
|
"είναι έδρα TH/διαμπερής."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Η έδρα '%s' του αποτυπώματος %s έχει τετράγωνη οπή (δεν υποστηρίζεται ακόμη)."
|
"Η έδρα '%s' του αποτυπώματος %s έχει τετράγωνη οπή (δεν υποστηρίζεται ακόμη)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
|
@ -35968,25 +35960,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Στο αποτύπωμα %s, έδρα %s, υπάρχει περιστραμμένη τρύπα κατά %f μοίρες. Το "
|
"Στο αποτύπωμα %s, έδρα %s, υπάρχει περιστραμμένη τρύπα κατά %f μοίρες. Το "
|
||||||
"KiCad υποστηρίζει μόνο περιστροφές 90 μοιρών."
|
"KiCad υποστηρίζει μόνο περιστροφές 90 μοιρών."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr "Το αποτύπωμα %s έδρα %s χρησιμοποιεί μια τρύπα αγνώστου είδους %d."
|
msgstr "Το αποτύπωμα %s έδρα %s χρησιμοποιεί μια τρύπα αγνώστου είδους %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Το αποτύπωμα %s με έδρες %s χρησιμοποιεί μια σύνθετη στοίβαξη στις έδρες (η "
|
"Το αποτύπωμα %s με έδρες %s χρησιμοποιεί μια σύνθετη στοίβαξη στις έδρες (η "
|
||||||
"οποία δεν υποστηρίζεται ακόμη.)"
|
"οποία δεν υποστηρίζεται ακόμη.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Το αποτύπωμα %s έδρα %s χρησιμοποιεί ένα άγνωστο σχήμα έδρας."
|
msgstr "Το αποτύπωμα %s έδρα %s χρησιμοποιεί ένα άγνωστο σχήμα έδρας."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -35995,35 +35987,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"Μη χάλκινη έδρα %s στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
|
"Μη χάλκινη έδρα %s στο επίπεδο του Altium (%d) δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
|
||||||
"Τοποθέτηση στο επίπεδο Eco1_User."
|
"Τοποθέτηση στο επίπεδο Eco1_User."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Η μη χάλκινη έδρα %s είναι συνδεδεμένη σε ένα δίκτυο, κάτι το οποίο δεν "
|
"Η μη χάλκινη έδρα %s είναι συνδεδεμένη σε ένα δίκτυο, κάτι το οποίο δεν "
|
||||||
"υποστηρίζεται."
|
"υποστηρίζεται."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Η μη χάλκινη έδρα '%s' έχει τρύπα, αυτό δεν υποστηρίζεται."
|
msgstr "Η μη χάλκινη έδρα '%s' έχει τρύπα, αυτό δεν υποστηρίζεται."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Η μη χάλκινη έδρα '%s' χρησιμοποιεί μια σύνθετη στοίβαξη έδρας (δεν "
|
"Η μη χάλκινη έδρα '%s' χρησιμοποιεί μια σύνθετη στοίβαξη έδρας (δεν "
|
||||||
"υποστηρίζεται ακόμα)."
|
"υποστηρίζεται ακόμα)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Η μη χάλκινη έδρα %s χρησιμοποιεί ένα άγνωστο σχήμα έδρας."
|
msgstr "Η μη χάλκινη έδρα %s χρησιμοποιεί ένα άγνωστο σχήμα έδρας."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Φόρτωση διελεύσεων..."
|
msgstr "Φόρτωση διελεύσεων..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
|
@ -36031,27 +36023,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"Η διέλευση από το επίπεδο %d στο %d χρησιμοποιεί ένα μη χάλκινο επίπεδο, το "
|
"Η διέλευση από το επίπεδο %d στο %d χρησιμοποιεί ένα μη χάλκινο επίπεδο, το "
|
||||||
"οποίο δεν υποστηρίζεται."
|
"οποίο δεν υποστηρίζεται."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Φόρτωση διαδρόμων..."
|
msgstr "Φόρτωση διαδρόμων..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Φόρτωση unicode αλφαριθμητικών..."
|
msgstr "Φόρτωση unicode αλφαριθμητικών..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Φόρτωση κειμένου..."
|
msgstr "Φόρτωση κειμένου..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Παράβλεψη γραμμωτού κώδικα στο επίπεδο του Altium %d επειδή δεν "
|
"Παράβλεψη γραμμωτού κώδικα στο επίπεδο του Altium %d επειδή δεν "
|
||||||
"υποστηρίζεται αυτήν τη στιγμή."
|
"υποστηρίζεται αυτήν τη στιγμή."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Φόρτωση ορθογώνιων..."
|
msgstr "Φόρτωση ορθογώνιων..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -41619,6 +41611,12 @@ msgstr "Σχηματικό KiCad"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "Πλακέτα Τυπωμένου Κυκλώματος KiCad"
|
msgstr "Πλακέτα Τυπωμένου Κυκλώματος KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Διαγραφή μη αναφερθέντων σημάνσεων σε αυτό το φύλλο;"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Διαγραφή εξαιρέσεων"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης χαρακτήρα κειμενου, κενή είσοδος."
|
#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης χαρακτήρα κειμενου, κενή είσοδος."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-15 17:07+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-15 17:07+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Simon Richter <Simon.Richter@hogyros.de>\n"
|
"Last-Translator: Simon Richter <Simon.Richter@hogyros.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: Simon Richter <Simon.Richter@hogyros.de>\n"
|
"Language-Team: Simon Richter <Simon.Richter@hogyros.de>\n"
|
||||||
|
@ -18057,12 +18057,6 @@ msgstr "Open the Board Setup... dialog"
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Report file '%s' created<br>"
|
msgstr "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Delete exclusions"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "not run"
|
msgstr "not run"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -29469,6 +29463,12 @@ msgstr "KiCad Schematic"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgstr "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Delete exclusions"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgstr "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 13:54+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 13:54+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: VicSanRoPe <vicsanrope@protonmail.com>\n"
|
"Last-Translator: VicSanRoPe <vicsanrope@protonmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/es/>\n"
|
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/es/>\n"
|
||||||
|
@ -5770,7 +5770,7 @@ msgstr "¡Error al extraer el archivo!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8472,21 +8472,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"El esquema no está completamente anotado. Los resultados del ERC serán "
|
"El esquema no está completamente anotado. Los resultados del ERC serán "
|
||||||
"incompletos."
|
"incompletos."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "¿Eliminar también las exclusiones?"
|
msgstr "¿Eliminar también las exclusiones?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Borrar todos los marcadores"
|
msgstr "Borrar todos los marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Errores y avisos únicamente"
|
msgstr "Errores y avisos únicamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Errores, Advertencias y Exclusiones"
|
msgstr "Errores, Advertencias y Exclusiones"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13887,7 +13887,7 @@ msgstr "Miembros de alias %s de bus"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "Editor de esquemas de KiCad"
|
msgstr "Editor de esquemas de KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Jerarquía de esquema"
|
msgstr "Jerarquía de esquema"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13915,7 +13915,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"modo independiente. Para crear/actualizar placas desde el esquema, es "
|
"modo independiente. Para crear/actualizar placas desde el esquema, es "
|
||||||
"necesario crear un proyecto de placa desde la ventana principal de KiCad."
|
"necesario crear un proyecto de placa desde la ventana principal de KiCad."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "Esquema"
|
msgstr "Esquema"
|
||||||
|
@ -13956,7 +13956,7 @@ msgstr "[No Guardado]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "[no hay un esquema cargado]"
|
msgstr "[no hay un esquema cargado]"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Red resaltada: %s"
|
msgstr "Red resaltada: %s"
|
||||||
|
@ -14128,7 +14128,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Trazado a '%s'.\n"
|
msgstr "Trazado a '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14138,13 +14138,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "Listo."
|
msgstr "Listo."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Trazado a '%s'."
|
msgstr "Trazado a '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Error al escribir archivos de trazado en la carpeta '%s'."
|
msgstr "Error al escribir archivos de trazado en la carpeta '%s'."
|
||||||
|
@ -14184,7 +14184,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Introduzca el símbolo de python que implementa las funciones SCH_PLUGIN::"
|
"Introduzca el símbolo de python que implementa las funciones SCH_PLUGIN::"
|
||||||
"Symbol*()."
|
"Symbol*()."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
|
@ -14193,74 +14193,74 @@ msgstr ""
|
||||||
"El nombre de archivo para la hoja %s está indefinida, eso probablemente es "
|
"El nombre de archivo para la hoja %s está indefinida, eso probablemente es "
|
||||||
"un arnés de Altium que se convirtió en una hoja."
|
"un arnés de Altium que se convirtió en una hoja."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El archivo de almacenamiento no fue completamente analizado (quedan %d "
|
"El archivo de almacenamiento no fue completamente analizado (quedan %d "
|
||||||
"bytes)."
|
"bytes)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ID de registro %d desconocido o inesperado encontrado dentro de la sección "
|
"ID de registro %d desconocido o inesperado encontrado dentro de la sección "
|
||||||
"\"Additional\"."
|
"\"Additional\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr "Registro 'IEEE_SYMBOL' no manejado."
|
msgstr "Registro 'IEEE_SYMBOL' no manejado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr "Registro 'PIECHART' no manejado."
|
msgstr "Registro 'PIECHART' no manejado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "Actualmente no se soporta la marcara de compilación."
|
msgstr "Actualmente no se soporta la marcara de compilación."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ID de registro %d desconocido o inesperado encontrado dentro de la sección "
|
"ID de registro %d desconocido o inesperado encontrado dentro de la sección "
|
||||||
"\"FileHeader\"."
|
"\"FileHeader\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Símbolo \"%s\" en la hoja \"%s\" en el índice %d remplazado con el símbolo "
|
"Símbolo \"%s\" en la hoja \"%s\" en el índice %d remplazado con el símbolo "
|
||||||
"\"%s\"."
|
"\"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "El pin tiene una orientación inesperada."
|
msgstr "El pin tiene una orientación inesperada."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "El pin tiene un tipo eléctrico inesperado."
|
msgstr "El pin tiene un tipo eléctrico inesperado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "El pin tiene un tipo de borde exterior inesperado."
|
msgstr "El pin tiene un tipo de borde exterior inesperado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "El pin tiene un tipo de borde interior inesperado."
|
msgstr "El pin tiene un tipo de borde interior inesperado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr "El bezier tiene %d puntos de control. Se esperan al menos 2."
|
msgstr "El bezier tiene %d puntos de control. Se esperan al menos 2."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr "Elipse no soportado no fue importado en (X = %d; Y = %d)."
|
msgstr "Elipse no soportado no fue importado en (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
|
@ -14269,17 +14269,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"El conector de arnés de Altium (%s) fue importado como una hoja jerárquica. "
|
"El conector de arnés de Altium (%s) fue importado como una hoja jerárquica. "
|
||||||
"Por favor revise el esquema importado."
|
"Por favor revise el esquema importado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Puerto de alimentación de estilo desconocido importado como de tipo barra."
|
"Puerto de alimentación de estilo desconocido importado como de tipo barra."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "El símbolo de potencia crea una etiqueta global con el nombre '%s'"
|
msgstr "El símbolo de potencia crea una etiqueta global con el nombre '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
|
@ -14288,23 +14288,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"El conector de arnés de Altium (%s) fue importado como un cuadro de texto. "
|
"El conector de arnés de Altium (%s) fue importado como un cuadro de texto. "
|
||||||
"Por favor, revise el esquema importado."
|
"Por favor, revise el esquema importado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "El puerto %s no tiene conexiones."
|
msgstr "El puerto %s no tiene conexiones."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "Archivo incrustado %s no encontrado en el almacenamiento."
|
msgstr "Archivo incrustado %s no encontrado en el almacenamiento."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Error al leer la imagen %s."
|
msgstr "Error al leer la imagen %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Archivo no encontrado %s."
|
msgstr "Archivo no encontrado %s."
|
||||||
|
@ -18480,11 +18480,11 @@ msgstr "El bus no tiene miembros"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el dibujo."
|
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el dibujo."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el arrastrado."
|
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el arrastrado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el movimiento."
|
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el movimiento."
|
||||||
|
@ -26210,14 +26210,6 @@ msgstr "Abrir la configuración de placa... diálogo"
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Se ha creado el archivo de informe '%s'<br>"
|
msgstr "Se ha creado el archivo de informe '%s'<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "¿Desea eliminar también los marcadores excluidos?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Eliminar exclusiones"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "no ejecutado"
|
msgstr "no ejecutado"
|
||||||
|
@ -35904,21 +35896,21 @@ msgstr "Cargando relleno de zonas..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Cargando arcos..."
|
msgstr "Cargando arcos..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Cargando pads..."
|
msgstr "Cargando pads..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr "Huella %s pad %s no marcado como multicapa, pero es un pad pasante."
|
msgstr "Huella %s pad %s no marcado como multicapa, pero es un pad pasante."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "Huella %s pad %s tiene un orificio cuadrado (todavía no soportado)."
|
msgstr "Huella %s pad %s tiene un orificio cuadrado (todavía no soportado)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
|
@ -35927,24 +35919,24 @@ msgstr ""
|
||||||
"Huella %s pad %s tiene una rotación de orificio de %f°. KiCad solo soporta "
|
"Huella %s pad %s tiene una rotación de orificio de %f°. KiCad solo soporta "
|
||||||
"rotaciones de 90°."
|
"rotaciones de 90°."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr "Huella %s pad %s utiliza un orificio de tipo desconocido %d."
|
msgstr "Huella %s pad %s utiliza un orificio de tipo desconocido %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Huella %s pad %s utiliza un apilado de pads complejo (todavía no soportado)."
|
"Huella %s pad %s utiliza un apilado de pads complejo (todavía no soportado)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Huella %s pad %s utiliza una forma de pad desconocida."
|
msgstr "Huella %s pad %s utiliza una forma de pad desconocida."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -35953,36 +35945,36 @@ msgstr ""
|
||||||
"Se ha encontrado un pad que no es de cobre %s en una capa de Altium (%d) sin "
|
"Se ha encontrado un pad que no es de cobre %s en una capa de Altium (%d) sin "
|
||||||
"un equivalente de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
|
"un equivalente de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un pad que no es de cobre %s está conectado a una red, esto no está "
|
"Un pad que no es de cobre %s está conectado a una red, esto no está "
|
||||||
"soportado."
|
"soportado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un pad que no es de cobre %s tiene un orificio, esto no está soportado."
|
"Un pad que no es de cobre %s tiene un orificio, esto no está soportado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un pad que no es de cobre %s tiene un apilado de pads complejo (todavía no "
|
"Un pad que no es de cobre %s tiene un apilado de pads complejo (todavía no "
|
||||||
"soportado)."
|
"soportado)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Un pad que no es de cobre %s utiliza una forma de pad desconocida."
|
msgstr "Un pad que no es de cobre %s utiliza una forma de pad desconocida."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Cargando vías..."
|
msgstr "Cargando vías..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
|
@ -35990,26 +35982,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"Una vía de capa %d a %d utiliza una capa que no es de cobre, esto no está "
|
"Una vía de capa %d a %d utiliza una capa que no es de cobre, esto no está "
|
||||||
"soportado."
|
"soportado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Cargando pistas..."
|
msgstr "Cargando pistas..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Cargando cadenas unicode..."
|
msgstr "Cargando cadenas unicode..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Cargando texto..."
|
msgstr "Cargando texto..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Código de barras ignorado en la capa de Altium %d (todavía no soportado)."
|
"Código de barras ignorado en la capa de Altium %d (todavía no soportado)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Cargando rectángulos..."
|
msgstr "Cargando rectángulos..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -41586,6 +41578,12 @@ msgstr "Esquema de KiCad"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "Placa de circuito impreso de KiCad"
|
msgstr "Placa de circuito impreso de KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "¿Desea eliminar también los marcadores excluidos?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Eliminar exclusiones"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "No se pudo leer la cadena, la entrada está vacía."
|
#~ msgstr "No se pudo leer la cadena, la entrada está vacía."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 13:10+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 13:10+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ulices <hasecilu@tuta.io>\n"
|
"Last-Translator: Ulices <hasecilu@tuta.io>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish (Mexico) <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
"Language-Team: Spanish (Mexico) <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||||
|
@ -5774,7 +5774,7 @@ msgstr "¡Error al extraer el archivo!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8478,21 +8478,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"El esquema no está completamente anotado. Los resultados del ERC serán "
|
"El esquema no está completamente anotado. Los resultados del ERC serán "
|
||||||
"incompletos."
|
"incompletos."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "¿Eliminar también las exclusiones?"
|
msgstr "¿Eliminar también las exclusiones?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Eliminar todos los marcadores"
|
msgstr "Eliminar todos los marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Errores y avisos únicamente"
|
msgstr "Errores y avisos únicamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Errores, Advertencias y Exclusiones"
|
msgstr "Errores, Advertencias y Exclusiones"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13891,7 +13891,7 @@ msgstr "Miembros de alias %s de bus"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "Editor de esquemas de KiCad"
|
msgstr "Editor de esquemas de KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Jerarquía esquemática"
|
msgstr "Jerarquía esquemática"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13919,7 +13919,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"modo independiente. Para crear/actualizar placas desde el esquema, es "
|
"modo independiente. Para crear/actualizar placas desde el esquema, es "
|
||||||
"necesario crear un proyecto de placa desde la ventana principal de KiCad."
|
"necesario crear un proyecto de placa desde la ventana principal de KiCad."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "Esquema"
|
msgstr "Esquema"
|
||||||
|
@ -13960,7 +13960,7 @@ msgstr "[No Guardado]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "[no hay un esquema cargado]"
|
msgstr "[no hay un esquema cargado]"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Red resaltada: %s"
|
msgstr "Red resaltada: %s"
|
||||||
|
@ -14132,7 +14132,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Trazado a '%s'.\n"
|
msgstr "Trazado a '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14142,13 +14142,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "Listo."
|
msgstr "Listo."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Trazado a '%s'."
|
msgstr "Trazado a '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Error al escribir archivos de trazado en la carpeta '%s'."
|
msgstr "Error al escribir archivos de trazado en la carpeta '%s'."
|
||||||
|
@ -14188,7 +14188,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Introduzca el símbolo de python que implementa las funciones SCH_PLUGIN::"
|
"Introduzca el símbolo de python que implementa las funciones SCH_PLUGIN::"
|
||||||
"Symbol*()."
|
"Symbol*()."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
|
@ -14197,74 +14197,74 @@ msgstr ""
|
||||||
"El nombre de archivo de la hoja %s no está definido, es probable que se "
|
"El nombre de archivo de la hoja %s no está definido, es probable que se "
|
||||||
"trate de un arnés de señal de Altium que se convirtió en una hoja."
|
"trate de un arnés de señal de Altium que se convirtió en una hoja."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El archivo de almacenamiento no fue completamente analizado (quedan %d "
|
"El archivo de almacenamiento no fue completamente analizado (quedan %d "
|
||||||
"bytes)."
|
"bytes)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ID de registro desconocido o inesperado %d encontrado dentro de la sección "
|
"ID de registro desconocido o inesperado %d encontrado dentro de la sección "
|
||||||
"\"Adicional\"."
|
"\"Adicional\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr "Grabar 'IEEE_SYMBOL' no manejado."
|
msgstr "Grabar 'IEEE_SYMBOL' no manejado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr "Grabar 'PIECHART' no manejado."
|
msgstr "Grabar 'PIECHART' no manejado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "Actualmente no se soporta la máscara de compilación."
|
msgstr "Actualmente no se soporta la máscara de compilación."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ID de registro desconocido o inesperado %d encontrado dentro de la sección "
|
"ID de registro desconocido o inesperado %d encontrado dentro de la sección "
|
||||||
"\"FileHeader\"."
|
"\"FileHeader\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El símbolo \"%s\" en la hoja \"%s\" en el índice %d fue reemplazado por el "
|
"El símbolo \"%s\" en la hoja \"%s\" en el índice %d fue reemplazado por el "
|
||||||
"símbolo \"%s\"."
|
"símbolo \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "El pin tiene una orientación inesperada."
|
msgstr "El pin tiene una orientación inesperada."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "El pin tiene un tipo eléctrico inesperado."
|
msgstr "El pin tiene un tipo eléctrico inesperado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "El pin tiene un tipo de borde exterior inesperado."
|
msgstr "El pin tiene un tipo de borde exterior inesperado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "El pin tiene un tipo de borde interior inesperado."
|
msgstr "El pin tiene un tipo de borde interior inesperado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr "El bezier tiene %d puntos de control. Se esperan al menos 2."
|
msgstr "El bezier tiene %d puntos de control. Se esperan al menos 2."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr "No se ha importado la elipse en (X = %d; Y = %d)."
|
msgstr "No se ha importado la elipse en (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
|
@ -14273,17 +14273,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"El conector de arnés de Altium (%s) fue importado como una hoja jerárquica. "
|
"El conector de arnés de Altium (%s) fue importado como una hoja jerárquica. "
|
||||||
"Por favor, revise el esquema importado."
|
"Por favor, revise el esquema importado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El estilo desconocido del puerto de alimentación se importó como tipo 'Bar'."
|
"El estilo desconocido del puerto de alimentación se importó como tipo 'Bar'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "El símbolo de potencia crea una etiqueta global con el nombre '%s'"
|
msgstr "El símbolo de potencia crea una etiqueta global con el nombre '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
|
@ -14292,23 +14292,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"El puerto de arnés de Altium (%s) se importó como cuadro de texto. Revise el "
|
"El puerto de arnés de Altium (%s) se importó como cuadro de texto. Revise el "
|
||||||
"esquema importado."
|
"esquema importado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "El puerto %s no tiene conexiones."
|
msgstr "El puerto %s no tiene conexiones."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "Archivo incrustado %s no encontrado en el almacenamiento."
|
msgstr "Archivo incrustado %s no encontrado en el almacenamiento."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Error al leer la imagen %s."
|
msgstr "Error al leer la imagen %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Archivo no encontrado %s."
|
msgstr "Archivo no encontrado %s."
|
||||||
|
@ -18492,11 +18492,11 @@ msgstr "El bus no tiene miembros"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el dibujo."
|
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el dibujo."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el arrastrado."
|
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el arrastrado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el movimiento."
|
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el movimiento."
|
||||||
|
@ -26225,14 +26225,6 @@ msgstr "Abrir la configuración de placa... diálogo"
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Se ha creado el archivo de informe '%s'<br>"
|
msgstr "Se ha creado el archivo de informe '%s'<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "¿Desea eliminar también los marcadores excluidos?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Eliminar exclusiones"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "no ejecutado"
|
msgstr "no ejecutado"
|
||||||
|
@ -35934,21 +35926,21 @@ msgstr "Cargando relleno de zonas..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Cargando arcos..."
|
msgstr "Cargando arcos..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Cargando pads..."
|
msgstr "Cargando pads..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr "Huella %s pad %s no marcado como multicapa, pero es un pad pasante."
|
msgstr "Huella %s pad %s no marcado como multicapa, pero es un pad pasante."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "Huella %s pad %s tiene un orificio cuadrado (todavía no soportado)."
|
msgstr "Huella %s pad %s tiene un orificio cuadrado (todavía no soportado)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
|
@ -35957,24 +35949,24 @@ msgstr ""
|
||||||
"Huella %s pad %s tiene una rotación de orificio de %f°. KiCad solo soporta "
|
"Huella %s pad %s tiene una rotación de orificio de %f°. KiCad solo soporta "
|
||||||
"rotaciones de 90°."
|
"rotaciones de 90°."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr "Huella %s pad %s utiliza un orificio de tipo desconocido %d."
|
msgstr "Huella %s pad %s utiliza un orificio de tipo desconocido %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Huella %s pad %s utiliza un apilado de pads complejo (todavía no soportado.)"
|
"Huella %s pad %s utiliza un apilado de pads complejo (todavía no soportado.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Huella %s pad %s utiliza una forma de pad desconocida."
|
msgstr "Huella %s pad %s utiliza una forma de pad desconocida."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -35983,36 +35975,36 @@ msgstr ""
|
||||||
"Se ha encontrado un pad que no es de cobre %s en una capa de Altium (%d) sin "
|
"Se ha encontrado un pad que no es de cobre %s en una capa de Altium (%d) sin "
|
||||||
"un equivalente de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
|
"un equivalente de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un pad que no es de cobre %s está conectado a una red, esto no está "
|
"Un pad que no es de cobre %s está conectado a una red, esto no está "
|
||||||
"soportado."
|
"soportado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un pad que no es de cobre %s tiene un orificio, esto no está soportado."
|
"Un pad que no es de cobre %s tiene un orificio, esto no está soportado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un pad que no es de cobre %s tiene un apilado de pads complejo (todavía no "
|
"Un pad que no es de cobre %s tiene un apilado de pads complejo (todavía no "
|
||||||
"soportado)."
|
"soportado)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Un pad que no es de cobre %s utiliza una forma de pad desconocida."
|
msgstr "Un pad que no es de cobre %s utiliza una forma de pad desconocida."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Cargando vías..."
|
msgstr "Cargando vías..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
|
@ -36020,26 +36012,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"Una vía de capa %d a %d utiliza una capa que no es de cobre, esto no está "
|
"Una vía de capa %d a %d utiliza una capa que no es de cobre, esto no está "
|
||||||
"soportado."
|
"soportado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Cargando pistas..."
|
msgstr "Cargando pistas..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Cargando cadenas unicode..."
|
msgstr "Cargando cadenas unicode..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Cargando texto..."
|
msgstr "Cargando texto..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Código de barras ignorado en la capa de Altium %d (todavía no soportado)."
|
"Código de barras ignorado en la capa de Altium %d (todavía no soportado)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Cargando rectángulos..."
|
msgstr "Cargando rectángulos..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -41617,6 +41609,12 @@ msgstr "Esquema de KiCad"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "Placa de circuito impreso de KiCad"
|
msgstr "Placa de circuito impreso de KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "¿Desea eliminar también los marcadores excluidos?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Eliminar exclusiones"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "No se puede leer la cadena, la entrada está vacía."
|
#~ msgstr "No se puede leer la cadena, la entrada está vacía."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-25 10:50+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-25 10:50+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ivan Chuba <xtrvweb@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ivan Chuba <xtrvweb@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/et/>\n"
|
"Language-Team: Estonian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/et/>\n"
|
||||||
|
@ -5552,7 +5552,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8071,21 +8071,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13197,7 +13197,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13222,7 +13222,7 @@ msgid ""
|
||||||
"and create a project."
|
"and create a project."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -13263,7 +13263,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -13434,7 +13434,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -13444,13 +13444,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -13482,112 +13482,112 @@ msgid ""
|
||||||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
"harness that got converted to a sheet."
|
"harness that got converted to a sheet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
"review the imported schematic."
|
"review the imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
"imported schematic."
|
"imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -17368,11 +17368,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -24669,14 +24669,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -33477,99 +33469,99 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
"90 degree rotations."
|
"90 degree rotations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-04 08:01+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-04 08:01+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Toni Laiho <apelegeos@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Toni Laiho <apelegeos@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/fi/>\n"
|
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/fi/>\n"
|
||||||
|
@ -5763,7 +5763,7 @@ msgstr "Virhe tiedostoa purettaessa!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8445,21 +8445,21 @@ msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kaaviota ei ole täydellisesti merkitty. ERC: n tulokset ovat epätäydelliset."
|
"Kaaviota ei ole täydellisesti merkitty. ERC: n tulokset ovat epätäydelliset."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Poistetaanko myös poissulkemiset?"
|
msgstr "Poistetaanko myös poissulkemiset?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Poista kaikki merkit"
|
msgstr "Poista kaikki merkit"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Vain virheet ja varoitukset"
|
msgstr "Vain virheet ja varoitukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Virheet, varoitukset ja poissulkemiset"
|
msgstr "Virheet, varoitukset ja poissulkemiset"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13810,7 +13810,7 @@ msgstr "Väylän vaihtoehto %s -Jäsenet"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "KiCad Kytkentäkaavioeditori"
|
msgstr "KiCad Kytkentäkaavioeditori"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Kytkentäkaaviohierarkkia"
|
msgstr "Kytkentäkaaviohierarkkia"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13838,7 +13838,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"editoriin. Voit luoda/päivittää piirilevyjä kytkentäkaavioista, kun "
|
"editoriin. Voit luoda/päivittää piirilevyjä kytkentäkaavioista, kun "
|
||||||
"käynnistät KiCad-ohjelman ja luot projektin."
|
"käynnistät KiCad-ohjelman ja luot projektin."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "Kytkentäkaavio"
|
msgstr "Kytkentäkaavio"
|
||||||
|
@ -13881,7 +13881,7 @@ msgstr "[Tallentamaton]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "[Kytkentäkaaviota ei ole ladattu]"
|
msgstr "[Kytkentäkaaviota ei ole ladattu]"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Korostettu verkko: %s"
|
msgstr "Korostettu verkko: %s"
|
||||||
|
@ -14052,7 +14052,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Piirrettiin '%s'.\n"
|
msgstr "Piirrettiin '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14062,13 +14062,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "Valmis."
|
msgstr "Valmis."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Piirrettiin '%s'."
|
msgstr "Piirrettiin '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Piirustustiedostoja ei voitu kirjoittaa kansioon '%s'."
|
msgstr "Piirustustiedostoja ei voitu kirjoittaa kansioon '%s'."
|
||||||
|
@ -14108,7 +14108,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Syötä python-symboli, joka toteuttaa SCH_PLUGIN :: Symbol * () -toiminnot."
|
"Syötä python-symboli, joka toteuttaa SCH_PLUGIN :: Symbol * () -toiminnot."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
|
@ -14117,69 +14117,69 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tiedostonimi arkille %s on määrittämättä, tämä on mahdollisesti Altium "
|
"Tiedostonimi arkille %s on määrittämättä, tämä on mahdollisesti Altium "
|
||||||
"signaalijohtosarja, joka on muutettu arkiksi."
|
"signaalijohtosarja, joka on muutettu arkiksi."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr "Tiedostoa ei jäsennetty kokonaan (%d tavua jäljellä)."
|
msgstr "Tiedostoa ei jäsennetty kokonaan (%d tavua jäljellä)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tuntematon tai odottamaton tietuetunnus %d löytyi \"Lisätiedot\"-osiosta."
|
"Tuntematon tai odottamaton tietuetunnus %d löytyi \"Lisätiedot\"-osiosta."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr "Tietuetta 'IEEE_SYMBOL' ei käsitellä."
|
msgstr "Tietuetta 'IEEE_SYMBOL' ei käsitellä."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr "Tietuetta 'PIECHART' ei ole käsitelty."
|
msgstr "Tietuetta 'PIECHART' ei ole käsitelty."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "Kokoa maski toimintoa ei juuri täällä hetkellä tueta."
|
msgstr "Kokoa maski toimintoa ei juuri täällä hetkellä tueta."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tuntematon tai odottamaton tietuetunnus %d löytyi \"FileHeader\"-osiosta."
|
"Tuntematon tai odottamaton tietuetunnus %d löytyi \"FileHeader\"-osiosta."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Symboli \"%s\" arkissa \"%s\" indeksissä %d korvattu symbolilla \"%s\"."
|
"Symboli \"%s\" arkissa \"%s\" indeksissä %d korvattu symbolilla \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "Nastalla on odottamaton suunta."
|
msgstr "Nastalla on odottamaton suunta."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "Nastalla on odottamaton sähköinen tyyppi."
|
msgstr "Nastalla on odottamaton sähköinen tyyppi."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "Nastalla on odottamaton ulkoreunan tyyppi."
|
msgstr "Nastalla on odottamaton ulkoreunan tyyppi."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "Nastalla on odottamaton sisäreunan tyyppi."
|
msgstr "Nastalla on odottamaton sisäreunan tyyppi."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr "Bezier-käyrällä on %d ohjauspistettä. Vähintään 2 tarvitaan."
|
msgstr "Bezier-käyrällä on %d ohjauspistettä. Vähintään 2 tarvitaan."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr "Ei-tuettua ellipsiä ei tuotu (X = %d; Y = %d)."
|
msgstr "Ei-tuettua ellipsiä ei tuotu (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
|
@ -14188,16 +14188,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Altiumin johtosarjan liitin (%s) tuotiin hierarkkisena taulukkona. Tarkista "
|
"Altiumin johtosarjan liitin (%s) tuotiin hierarkkisena taulukkona. Tarkista "
|
||||||
"tuotu kytkentäkaavio."
|
"tuotu kytkentäkaavio."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr "Virtaportti, jonka tyyli on tuntematon, tuotu 'palkki'-tyyppisenä."
|
msgstr "Virtaportti, jonka tyyli on tuntematon, tuotu 'palkki'-tyyppisenä."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "Tehosymboli luo globaalin tunnisteen nimellä \"%s\""
|
msgstr "Tehosymboli luo globaalin tunnisteen nimellä \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
|
@ -14206,23 +14206,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Altiumin johtosarjaportti (%s) tuotiin tekstiruutuna. Ole hyvä ja esikatsele "
|
"Altiumin johtosarjaportti (%s) tuotiin tekstiruutuna. Ole hyvä ja esikatsele "
|
||||||
"tuotu kytkentäkaavio."
|
"tuotu kytkentäkaavio."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "Portilla %s ei ole yhteyksiä."
|
msgstr "Portilla %s ei ole yhteyksiä."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "Upotettua tiedostoa\"%s\" ei löydy säilöstä."
|
msgstr "Upotettua tiedostoa\"%s\" ei löydy säilöstä."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Virhe luettaessa kuvaa %s."
|
msgstr "Virhe luettaessa kuvaa %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Tiedostoa %s ei löydy."
|
msgstr "Tiedostoa %s ei löydy."
|
||||||
|
@ -18357,11 +18357,11 @@ msgstr "Busilla ei ole jäseniä"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi piirtämisen."
|
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi piirtämisen."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi raahaamisen."
|
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi raahaamisen."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi siirtämisen."
|
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi siirtämisen."
|
||||||
|
@ -19920,7 +19920,8 @@ msgstr "Peilaa piirilevy (hyödyllinen, kun yritetään näyttää pohjakerroksi
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:72
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:72
|
||||||
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
|
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
|
||||||
msgstr "Käytettävä väriteema (Asettaa teeman piirilevyeditorin vakioasetuksiin)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Käytettävä väriteema (Asettaa teeman piirilevyeditorin vakioasetuksiin)"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:75
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:75
|
||||||
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:74
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:74
|
||||||
|
@ -26035,14 +26036,6 @@ msgstr "Avaa Piirilevyn Asetus... valintaikkuna"
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Raporttitiedosto '%s' luotu <br>"
|
msgstr "Raporttitiedosto '%s' luotu <br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "Haluatko poistaa myös poissuljetut merkinnät?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Poista poissulkemiset"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "älä käynnistä"
|
msgstr "älä käynnistä"
|
||||||
|
@ -35614,24 +35607,24 @@ msgstr "Ladataan vyöhyketäyttöjä..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Ladataan kaaria…"
|
msgstr "Ladataan kaaria…"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Ladataan anturoita..."
|
msgstr "Ladataan anturoita..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jalanjälki %s anturaa %s ei ole merkitty monikerroksiseksi, mutta on "
|
"Jalanjälki %s anturaa %s ei ole merkitty monikerroksiseksi, mutta on "
|
||||||
"läpireikäantura."
|
"läpireikäantura."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jalanjäljen %s anturalla %s on neliön muotoinen reikä (Tätä ei tueta vielä)."
|
"Jalanjäljen %s anturalla %s on neliön muotoinen reikä (Tätä ei tueta vielä)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
|
@ -35640,25 +35633,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Jalanjäljen %s anturalla %s on reikäkierto %f astetta. KiCad tukee vain 90 "
|
"Jalanjäljen %s anturalla %s on reikäkierto %f astetta. KiCad tukee vain 90 "
|
||||||
"asteen kiertoja."
|
"asteen kiertoja."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr "Jalanjälki %s antura %s käyttää tuntemattoman tyyppistä reikää %d."
|
msgstr "Jalanjälki %s antura %s käyttää tuntemattoman tyyppistä reikää %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jalanjäljen %s antura %s käyttää monimutkaista anturapinoa (jota ei vielä "
|
"Jalanjäljen %s antura %s käyttää monimutkaista anturapinoa (jota ei vielä "
|
||||||
"tueta.)"
|
"tueta.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Jalanjälki %s antura %s käyttää tuntematonta anturamuotoa."
|
msgstr "Jalanjälki %s antura %s käyttää tuntematonta anturamuotoa."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -35667,32 +35660,32 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ei-kupariantura %s Löydetty Altium-kerroksesta (%d) Ilman KiCad-"
|
"Ei-kupariantura %s Löydetty Altium-kerroksesta (%d) Ilman KiCad-"
|
||||||
"vastaavuutta. Se on siirretty KiCad:in kerrokselle Eco1_User."
|
"vastaavuutta. Se on siirretty KiCad:in kerrokselle Eco1_User."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Ei-kupariantura %s on kytketty verkkoon. Jota ei tueta."
|
msgstr "Ei-kupariantura %s on kytketty verkkoon. Jota ei tueta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Ei-kuparianturassa %s on reikä, jota ei tueta."
|
msgstr "Ei-kuparianturassa %s on reikä, jota ei tueta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ei-kupariantura %s käyttää monimutkaista anturapinoa (ei vielä tuettu)."
|
"Ei-kupariantura %s käyttää monimutkaista anturapinoa (ei vielä tuettu)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Ei-kupariantura %s käyttää tuntematonta anturamuotoa."
|
msgstr "Ei-kupariantura %s käyttää tuntematonta anturamuotoa."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Ladataan läpivientejä…"
|
msgstr "Ladataan läpivientejä…"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
|
@ -35700,25 +35693,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Läpivienti tasolta %d tasolle %d käyttää ei-kuparista tasoa. Tämä ei ole "
|
"Läpivienti tasolta %d tasolle %d käyttää ei-kuparista tasoa. Tämä ei ole "
|
||||||
"tuettu."
|
"tuettu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Ladataan johtimia..."
|
msgstr "Ladataan johtimia..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Ladataan unicode merkkijonoja..."
|
msgstr "Ladataan unicode merkkijonoja..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Ladataan tekstiä..."
|
msgstr "Ladataan tekstiä..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "Ohitettu viivakoodi Altium kerroksessa %d (ei vielä tuettu)."
|
msgstr "Ohitettu viivakoodi Altium kerroksessa %d (ei vielä tuettu)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Ladataan suorakulmioita..."
|
msgstr "Ladataan suorakulmioita..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -41231,6 +41224,12 @@ msgstr "KiCad Kytkentäkaavio"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "KiCad Painettu Piirilevy"
|
msgstr "KiCad Painettu Piirilevy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Haluatko poistaa myös poissuljetut merkinnät?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Poista poissulkemiset"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "Merkkijonoa ei voi lukea, syöte on tyhjä."
|
#~ msgstr "Merkkijonoa ei voi lukea, syöte on tyhjä."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-16 09:50+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-16 09:50+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: jp-charras\n"
|
"Language-Team: jp-charras\n"
|
||||||
|
@ -5795,7 +5795,7 @@ msgstr "Erreur en extrayant le fichier!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8508,21 +8508,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"La schématique n’est pas entièrement numérotée. Les résultats du contrôle "
|
"La schématique n’est pas entièrement numérotée. Les résultats du contrôle "
|
||||||
"ERC seront incomplets."
|
"ERC seront incomplets."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Supprimer les exclusions aussi?"
|
msgstr "Supprimer les exclusions aussi?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
|
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Erreurs et Avertissements Seulement"
|
msgstr "Erreurs et Avertissements Seulement"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Erreurs, Avertissements et Exclusions"
|
msgstr "Erreurs, Avertissements et Exclusions"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13948,7 +13948,7 @@ msgstr "Membres de l'Alias de Bus %s"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "Editeur de Schématique KiCad"
|
msgstr "Editeur de Schématique KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Hiérarchie Schématique"
|
msgstr "Hiérarchie Schématique"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13976,7 +13976,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"mode autonome. Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous "
|
"mode autonome. Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous "
|
||||||
"devrez lancer Kicad manager et créez un projet."
|
"devrez lancer Kicad manager et créez un projet."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "Schématique"
|
msgstr "Schématique"
|
||||||
|
@ -14017,7 +14017,7 @@ msgstr "[Non sauvé]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "[pas de schématique chargée]"
|
msgstr "[pas de schématique chargée]"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Net en Surbrillance: %s"
|
msgstr "Net en Surbrillance: %s"
|
||||||
|
@ -14188,7 +14188,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Tracé en '%s'\n"
|
msgstr "Tracé en '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14198,13 +14198,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "Fini."
|
msgstr "Fini."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Tracé en '%s'."
|
msgstr "Tracé en '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de tracés dans le répertoire '%s'."
|
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de tracés dans le répertoire '%s'."
|
||||||
|
@ -14242,7 +14242,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Entrez le symbole python qui implémente les fonctions de SCH_PLUGIN::"
|
"Entrez le symbole python qui implémente les fonctions de SCH_PLUGIN::"
|
||||||
"Symbol*()."
|
"Symbol*()."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
|
@ -14251,71 +14251,71 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le nom du fichier pour la feuille %s est indéfini, il s'agit probablement "
|
"Le nom du fichier pour la feuille %s est indéfini, il s'agit probablement "
|
||||||
"d'un harnais de signaux Altium qui a été converti en feuille."
|
"d'un harnais de signaux Altium qui a été converti en feuille."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le fichier de stockage n’a pas été entièrement analysé (%d octets restant)."
|
"Le fichier de stockage n’a pas été entièrement analysé (%d octets restant)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enregistrement %d inconnu ou inattendu trouvé dans la section \"Additional\"."
|
"Enregistrement %d inconnu ou inattendu trouvé dans la section \"Additional\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr "Enregistrement 'IEEE_SYMBOL' non traité."
|
msgstr "Enregistrement 'IEEE_SYMBOL' non traité."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr "Enregistrement 'PIECHART' non traité."
|
msgstr "Enregistrement 'PIECHART' non traité."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "Masque de compilation non pris en charge actuellement."
|
msgstr "Masque de compilation non pris en charge actuellement."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enregistrement %d inconnu ou inattendu trouvé dans la section \"FileHeader\"."
|
"Enregistrement %d inconnu ou inattendu trouvé dans la section \"FileHeader\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le symbole \"%s\" de la feuille \"%s\" à l'index %d a été remplacé par le "
|
"Le symbole \"%s\" de la feuille \"%s\" à l'index %d a été remplacé par le "
|
||||||
"symbole \"%s\"."
|
"symbole \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "La pin a une orientation inattendue."
|
msgstr "La pin a une orientation inattendue."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "La pin a un type électrique inattendu."
|
msgstr "La pin a un type électrique inattendu."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "La pin a un type de bord extérieur inattendu."
|
msgstr "La pin a un type de bord extérieur inattendu."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "La pin a un type de bord intérieur inattendu."
|
msgstr "La pin a un type de bord intérieur inattendu."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr "La courbe de Bézier a %d points de contrôle. Au moins 2 sont attendus."
|
msgstr "La courbe de Bézier a %d points de contrôle. Au moins 2 sont attendus."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr "Une ellipse non supportée n'a pas été importée à (X = %d ; Y = %d)."
|
msgstr "Une ellipse non supportée n'a pas été importée à (X = %d ; Y = %d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
|
@ -14324,16 +14324,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le \"harnais\" de connextion d'Altium (%s) a été importé en tant que feuille "
|
"Le \"harnais\" de connextion d'Altium (%s) a été importé en tant que feuille "
|
||||||
"hiérarchique. Veuillez revoir le schéma importé."
|
"hiérarchique. Veuillez revoir le schéma importé."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr "Symbole d'alimentation avec style inconnu, importé comme 'barre'."
|
msgstr "Symbole d'alimentation avec style inconnu, importé comme 'barre'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "Le symbole d'alimentation crée un label global de nom '%s'"
|
msgstr "Le symbole d'alimentation crée un label global de nom '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
|
@ -14342,23 +14342,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le harnais d'Altium (%s) a été importé en tant que boite de texte. Veuillez "
|
"Le harnais d'Altium (%s) a été importé en tant que boite de texte. Veuillez "
|
||||||
"revoir le schéma importé."
|
"revoir le schéma importé."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "Port %s n’a aucune connexion."
|
msgstr "Port %s n’a aucune connexion."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "Fichier incorporé %s introuvable dans le stockage."
|
msgstr "Fichier incorporé %s introuvable dans le stockage."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Erreur lors de la lecture de l'mage '%s'."
|
msgstr "Erreur lors de la lecture de l'mage '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Fichier non trouvé %s."
|
msgstr "Fichier non trouvé %s."
|
||||||
|
@ -18566,11 +18566,11 @@ msgstr "Le bus n’a pas de membres"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le dessin."
|
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le dessin."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr "Appuyez <ESC> pour annuler le \"drag\"."
|
msgstr "Appuyez <ESC> pour annuler le \"drag\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le déplacement."
|
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le déplacement."
|
||||||
|
@ -26292,14 +26292,6 @@ msgstr "Ouvrir le dialogue de Propriétés du CI"
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Fichier rapport '%s' créé<br>"
|
msgstr "Fichier rapport '%s' créé<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "Souhaitez-vous supprimer les marqueurs exclus?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Supprimer les exclusions"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "non exécuté"
|
msgstr "non exécuté"
|
||||||
|
@ -35990,23 +35982,23 @@ msgstr "Chargement du remplissage de zones..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Chargement arcs..."
|
msgstr "Chargement arcs..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Chargement des pads..."
|
msgstr "Chargement des pads..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L’empreinte %s pad %s n’est pas marquée comme multicouche, mais est un pad "
|
"L’empreinte %s pad %s n’est pas marquée comme multicouche, mais est un pad "
|
||||||
"traversant."
|
"traversant."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "P’empreinte %s, pad '%s’a un trou carré. (non supporté)."
|
msgstr "P’empreinte %s, pad '%s’a un trou carré. (non supporté)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
|
@ -36015,25 +36007,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le pad '%s’de l’empreinte %s a un trou avec rotation de %f degrés. KiCad ne "
|
"Le pad '%s’de l’empreinte %s a un trou avec rotation de %f degrés. KiCad ne "
|
||||||
"supporte que des rotations de 90 degrés."
|
"supporte que des rotations de 90 degrés."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr "L’empreinte %s, pad %s, utilise un trou de type %d inconnu."
|
msgstr "L’empreinte %s, pad %s, utilise un trou de type %d inconnu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le pad '%s’de l'empreinte %s utilise une pile de pads complexe, qui n’est "
|
"Le pad '%s’de l'empreinte %s utilise une pile de pads complexe, qui n’est "
|
||||||
"pas encore pris en charge."
|
"pas encore pris en charge."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "L’empreinte %s pad %s utilise une forme de pad inconnue."
|
msgstr "L’empreinte %s pad %s utilise une forme de pad inconnue."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -36042,34 +36034,34 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le pad non cuivre %s sur la couche Altium %d n’a pas d’équivalent KiCad. Mis "
|
"Le pad non cuivre %s sur la couche Altium %d n’a pas d’équivalent KiCad. Mis "
|
||||||
"sur Eco1_User à la place."
|
"sur Eco1_User à la place."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le pad non-cuivre %s est connecté à un net, ce qui n’est pas pris en charge."
|
"Le pad non-cuivre %s est connecté à un net, ce qui n’est pas pris en charge."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Le pad non en cuivre %s a un trou, qui n’est pas pris en charge."
|
msgstr "Le pad non en cuivre %s a un trou, qui n’est pas pris en charge."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le pad non-cuivre %s utilise une pile de pad complexe (non encore prise en "
|
"Le pad non-cuivre %s utilise une pile de pad complexe (non encore prise en "
|
||||||
"charge)."
|
"charge)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Le pad %s non cuivre utilise une forme de pad inconnue."
|
msgstr "Le pad %s non cuivre utilise une forme de pad inconnue."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Chargement des vias..."
|
msgstr "Chargement des vias..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
|
@ -36077,27 +36069,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"La via de la couche %d à %d utilise une couche non-cuivre, qui n’est pas "
|
"La via de la couche %d à %d utilise une couche non-cuivre, qui n’est pas "
|
||||||
"prise en charge."
|
"prise en charge."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Chargement des pistes..."
|
msgstr "Chargement des pistes..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Chargement de chaînes unicode..."
|
msgstr "Chargement de chaînes unicode..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Chargement des textes..."
|
msgstr "Chargement des textes..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ignore le code-barre sur la couche Altium %d (pas pris en charge "
|
"Ignore le code-barre sur la couche Altium %d (pas pris en charge "
|
||||||
"actuellement)."
|
"actuellement)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Chargement rectangles..."
|
msgstr "Chargement rectangles..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -41670,6 +41662,12 @@ msgstr "Schématique KiCad"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
|
msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Souhaitez-vous supprimer les marqueurs exclus?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Supprimer les exclusions"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "Impossible de lire la chaîne de caractères, l'entrée est vide."
|
#~ msgstr "Impossible de lire la chaîne de caractères, l'entrée est vide."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 00:01+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 00:01+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hajdu Norbert <norbert.hajdu.biz@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Hajdu Norbert <norbert.hajdu.biz@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/hu/>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/hu/>\n"
|
||||||
|
@ -6483,7 +6483,7 @@ msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl betöltése közben."
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -9524,24 +9524,24 @@ msgstr ""
|
||||||
"A kapcsolásirajz elemei nincsenek teljesen dokumentálva. Az ERC eredményei "
|
"A kapcsolásirajz elemei nincsenek teljesen dokumentálva. Az ERC eredményei "
|
||||||
"hiányosak lesznek."
|
"hiányosak lesznek."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Kijelölések törlése"
|
msgstr "Kijelölések törlése"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Összes megjelölés törlése"
|
msgstr "Összes megjelölés törlése"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Csak a Hibák és Figyelmeztetések"
|
msgstr "Csak a Hibák és Figyelmeztetések"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Hibák,Figyelmeztetések és Kizárások"
|
msgstr "Hibák,Figyelmeztetések és Kizárások"
|
||||||
|
@ -15609,7 +15609,7 @@ msgstr "\"%s\" busz megnevezés tagjai"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "Kapcsolási rajz szerkesztő"
|
msgstr "Kapcsolási rajz szerkesztő"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "A kapcsolási rajzok hierarchiája"
|
msgstr "A kapcsolási rajzok hierarchiája"
|
||||||
|
@ -15640,7 +15640,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"lett elindítva. A kívánt munkafolyamatok használatához mindig a KiCad "
|
"lett elindítva. A kívánt munkafolyamatok használatához mindig a KiCad "
|
||||||
"keretrendszerből indítsa el a programokat."
|
"keretrendszerből indítsa el a programokat."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
|
@ -15691,7 +15691,7 @@ msgstr "[Nincs mentve]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "A kapcsolási rajz elmentve"
|
msgstr "A kapcsolási rajz elmentve"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Kiemelt vezeték: %s"
|
msgstr "Kiemelt vezeték: %s"
|
||||||
|
@ -15879,7 +15879,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" betöltése sikertelen"
|
msgstr "\"%s\" betöltése sikertelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -15889,13 +15889,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "\"%s\" betöltése sikertelen"
|
msgstr "\"%s\" betöltése sikertelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Nem írhatóak a kimeneti fájlok a(z) \"%s\" mappában."
|
msgstr "Nem írhatóak a kimeneti fájlok a(z) \"%s\" mappában."
|
||||||
|
@ -15939,117 +15939,117 @@ msgstr ""
|
||||||
"Adja meg azt a Python szimbólumot, amely implementálja a SCH_PLUGIN::"
|
"Adja meg azt a Python szimbólumot, amely implementálja a SCH_PLUGIN::"
|
||||||
"Symbol*() függvényeket."
|
"Symbol*() függvényeket."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
"harness that got converted to a sheet."
|
"harness that got converted to a sheet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "Nincs kapcsolási rajz megnyitva."
|
msgstr "Nincs kapcsolási rajz megnyitva."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "A szöveges tájolás feloldása"
|
msgstr "A szöveges tájolás feloldása"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "Láb elektromos típusának megjelenítése"
|
msgstr "Láb elektromos típusának megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "Láb elektromos típusának megjelenítése"
|
msgstr "Láb elektromos típusának megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "Láb elektromos típusának megjelenítése"
|
msgstr "Láb elektromos típusának megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
"review the imported schematic."
|
"review the imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "Globális tápszimbólum létrehozása a következő névvel: '%s'"
|
msgstr "Globális tápszimbólum létrehozása a következő névvel: '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
"imported schematic."
|
"imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "Forrszem csatlakozások:"
|
msgstr "Forrszem csatlakozások:"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" biztonsági másolat fájl nem található."
|
msgstr "A(z) \"%s\" biztonsági másolat fájl nem található."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Lap szerkesztés befejezése"
|
msgstr "Lap szerkesztés befejezése"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "A fájl nem található"
|
msgstr "A fájl nem található"
|
||||||
|
@ -20677,11 +20677,11 @@ msgstr "A busznak nincsenek tagjai"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -29345,16 +29345,6 @@ msgstr "Panel beállítások..."
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" naplófájl létrehozva\n"
|
msgstr "A(z) \"%s\" naplófájl létrehozva\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "Törli a nem hivatkozott lap kivezető lábakat?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Kijelölések törlése"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
|
@ -39921,24 +39911,24 @@ msgstr "Zónakitöltések ellenőrzése..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Betöltés..."
|
msgstr "Betöltés..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Forrszem betöltés..."
|
msgstr "Forrszem betöltés..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s alkatrészrajzolat %s forrszem négyzet alakú lyukkal rendelkezik (még nem "
|
"%s alkatrészrajzolat %s forrszem négyzet alakú lyukkal rendelkezik (még nem "
|
||||||
"támogatott)."
|
"támogatott)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
|
@ -39947,83 +39937,83 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s alkatrészrajzolat %s forrszem %f fokkal van elforgatva. A KiCad csak 90 "
|
"%s alkatrészrajzolat %s forrszem %f fokkal van elforgatva. A KiCad csak 90 "
|
||||||
"fokos elforgatást támogat."
|
"fokos elforgatást támogat."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s alkatrészrajzolat %s forrszem egy ismeretlen típusú lyukat használ %d."
|
"%s alkatrészrajzolat %s forrszem egy ismeretlen típusú lyukat használ %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "%s Alkatrészrajzolat %s forrszem ismeretlen forrszem-alakot használ."
|
msgstr "%s Alkatrészrajzolat %s forrszem ismeretlen forrszem-alakot használ."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Rézkitöltés nem csatlakozik egy forrszemhez sem."
|
msgstr "Rézkitöltés nem csatlakozik egy forrszemhez sem."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Rézkitöltés nem csatlakozik egy forrszemhez sem."
|
msgstr "Rézkitöltés nem csatlakozik egy forrszemhez sem."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "Rézkitöltés nem csatlakozik egy forrszemhez sem."
|
msgstr "Rézkitöltés nem csatlakozik egy forrszemhez sem."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Via betöltés..."
|
msgstr "Via betöltés..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Rézkitöltés nem csatlakozik egy forrszemhez sem."
|
msgstr "Rézkitöltés nem csatlakozik egy forrszemhez sem."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Vezetősáv betöltés..."
|
msgstr "Vezetősáv betöltés..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Betöltés..."
|
msgstr "Betöltés..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Szöveg betöltés..."
|
msgstr "Szöveg betöltés..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Gerber fájlok betöltése..."
|
msgstr "Gerber fájlok betöltése..."
|
||||||
|
@ -46313,6 +46303,14 @@ msgstr "KiCad Kapcsolási rajz"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "KiCad NYÁK"
|
msgstr "KiCad NYÁK"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Törli a nem hivatkozott lap kivezető lábakat?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kijelölések törlése"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "A(z) \"%s\" adatfájt nem lehet olvasni."
|
#~ msgstr "A(z) \"%s\" adatfájt nem lehet olvasni."
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-17 19:13+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-17 19:13+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Neko Nekowazarashi <kodra@nekoweb.my.id>\n"
|
"Last-Translator: Neko Nekowazarashi <kodra@nekoweb.my.id>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
||||||
|
@ -5895,7 +5895,7 @@ msgstr "Galat saat mengekstrak file!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8647,24 +8647,24 @@ msgstr "Anotasi"
|
||||||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Hapus semua asosiasi?"
|
msgstr "Hapus semua asosiasi?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Hapus Preset"
|
msgstr "Hapus Preset"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Terjadi kesalahan saat mengekstrak berkas!\n"
|
msgstr "Terjadi kesalahan saat mengekstrak berkas!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -14306,7 +14306,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "Berkas Skematik"
|
msgstr "Berkas Skematik"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Berkas Skematik"
|
msgstr "Berkas Skematik"
|
||||||
|
@ -14332,7 +14332,7 @@ msgid ""
|
||||||
"and create a project."
|
"and create a project."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
|
@ -14379,7 +14379,7 @@ msgstr "[Tak disimpan]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "Berkas Skematik"
|
msgstr "Berkas Skematik"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Sorot %s"
|
msgstr "Sorot %s"
|
||||||
|
@ -14563,7 +14563,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Berkas tidak ditemukan: '%s'"
|
msgstr "Berkas tidak ditemukan: '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14574,13 +14574,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "Selesai."
|
msgstr "Selesai."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Berkas tidak ditemukan: '%s'"
|
msgstr "Berkas tidak ditemukan: '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menulis berkas plot ke folder \"%s\"."
|
msgstr "Tidak dapat menulis berkas plot ke folder \"%s\"."
|
||||||
|
@ -14612,113 +14612,113 @@ msgid ""
|
||||||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
"harness that got converted to a sheet."
|
"harness that got converted to a sheet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "Orientasi teks"
|
msgstr "Orientasi teks"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
"review the imported schematic."
|
"review the imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat membuat berkas \"%s\".\n"
|
msgstr "Tidak dapat membuat berkas \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
"imported schematic."
|
"imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "Zona %s pada %s"
|
msgstr "Zona %s pada %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "Berkas pemulihan \"%s\" tidak ditemukan."
|
msgstr "Berkas pemulihan \"%s\" tidak ditemukan."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Impor berkas gambar 2D"
|
msgstr "Impor berkas gambar 2D"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Berkas tidak ditemukan."
|
msgstr "Berkas tidak ditemukan."
|
||||||
|
@ -18907,11 +18907,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr "Tekan <ESC> untuk membatalkan penggambaran."
|
msgstr "Tekan <ESC> untuk membatalkan penggambaran."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr "Tekan <ESC> untuk membatalkan penyeretan."
|
msgstr "Tekan <ESC> untuk membatalkan penyeretan."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr "Tekan <ESC> untuk membatalkan pemindahan."
|
msgstr "Tekan <ESC> untuk membatalkan pemindahan."
|
||||||
|
@ -26858,15 +26858,6 @@ msgstr "Peramban Berkas..."
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Berkas laporan '%s' telah dibuat<br>"
|
msgstr "Berkas laporan '%s' telah dibuat<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Hapus semua asosiasi?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
|
@ -36549,104 +36540,104 @@ msgstr "Memuat berkas Gerber..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Memuat..."
|
msgstr "Memuat..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Memuat..."
|
msgstr "Memuat..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
"90 degree rotations."
|
"90 degree rotations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Memuat..."
|
msgstr "Memuat..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Memuat..."
|
msgstr "Memuat..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Memuat..."
|
msgstr "Memuat..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Memuat..."
|
msgstr "Memuat..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Memuat berkas Gerber..."
|
msgstr "Memuat berkas Gerber..."
|
||||||
|
@ -42418,6 +42409,10 @@ msgstr "Skematik KiCad"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "Papan Sirkuit KiCad"
|
msgstr "Papan Sirkuit KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hapus semua asosiasi?"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "Tidak dapat membaca berkas data \"%s\""
|
#~ msgstr "Tidak dapat membaca berkas data \"%s\""
|
||||||
|
|
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 17:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 17:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>\n"
|
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
||||||
|
@ -5876,7 +5876,7 @@ msgstr "Errore nell'estrazione del file!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8565,21 +8565,21 @@ msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lo schema non è completamente annotato. I risultati ERC saranno incompleti."
|
"Lo schema non è completamente annotato. I risultati ERC saranno incompleti."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Cancellare anche le esclusioni?"
|
msgstr "Cancellare anche le esclusioni?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Cancella tutti i marcatori"
|
msgstr "Cancella tutti i marcatori"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Solo errori e avvisi"
|
msgstr "Solo errori e avvisi"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Errori, avvisi ed esclusioni"
|
msgstr "Errori, avvisi ed esclusioni"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13948,7 +13948,7 @@ msgstr "Membri alias bus %s"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "Editor degli schemi KiCad"
|
msgstr "Editor degli schemi KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Gerarchia schema"
|
msgstr "Gerarchia schema"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13976,7 +13976,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"modalità autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è "
|
"modalità autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è "
|
||||||
"necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
|
"necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "Schema"
|
msgstr "Schema"
|
||||||
|
@ -14018,7 +14018,7 @@ msgstr "[Non salvato]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "[nessuno schema caricato]"
|
msgstr "[nessuno schema caricato]"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Collegamento evidenziato: %s"
|
msgstr "Collegamento evidenziato: %s"
|
||||||
|
@ -14189,7 +14189,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Tracciato su \"%s\".\n"
|
msgstr "Tracciato su \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14199,13 +14199,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "Fatto."
|
msgstr "Fatto."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Tracciato su \"%s\"."
|
msgstr "Tracciato su \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Impossibile scrivere i file tracciatura nella cartella \"%s\"."
|
msgstr "Impossibile scrivere i file tracciatura nella cartella \"%s\"."
|
||||||
|
@ -14242,7 +14242,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Inserire il simbolo python che implementa le funzioni SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
"Inserire il simbolo python che implementa le funzioni SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
|
@ -14251,69 +14251,69 @@ msgstr ""
|
||||||
"Il nome file per il foglio %s è indefinito; è probabilmente un Altium signal "
|
"Il nome file per il foglio %s è indefinito; è probabilmente un Altium signal "
|
||||||
"harness che è stato convertito in un foglio."
|
"harness che è stato convertito in un foglio."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr "File magazzino non analizzato completamente (%d byte rimanenti)."
|
msgstr "File magazzino non analizzato completamente (%d byte rimanenti)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ID record sconosciuto o inatteso %d trovato dentro la sezione \"Additional\"."
|
"ID record sconosciuto o inatteso %d trovato dentro la sezione \"Additional\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr "Record 'IEEE_SYMBOL' non gestito."
|
msgstr "Record 'IEEE_SYMBOL' non gestito."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr "Record 'PIECHART' non gestito."
|
msgstr "Record 'PIECHART' non gestito."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "La maschera di compilazione non è attualmente supportata."
|
msgstr "La maschera di compilazione non è attualmente supportata."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ID record sconosciuto o inatteso %d trovato dentro la sezione \"FileHeader\"."
|
"ID record sconosciuto o inatteso %d trovato dentro la sezione \"FileHeader\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Simbolo \"%s\" in foglio \"%s\" indice %d rimpiazzato con simbolo \"%s\"."
|
"Simbolo \"%s\" in foglio \"%s\" indice %d rimpiazzato con simbolo \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "Il pin ha un orientamento inatteso."
|
msgstr "Il pin ha un orientamento inatteso."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "Il pin ha un tipo elettrico inatteso."
|
msgstr "Il pin ha un tipo elettrico inatteso."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "Il pin ha un tipo di bordo esterno inatteso."
|
msgstr "Il pin ha un tipo di bordo esterno inatteso."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "Il pin ha un tipo di bordo interno inatteso."
|
msgstr "Il pin ha un tipo di bordo interno inatteso."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr "La Bezier ha %d punti di controllo. Sono richiesti almeno 2."
|
msgstr "La Bezier ha %d punti di controllo. Sono richiesti almeno 2."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr "Ellisse non supportata non importata in (X = %d; Y = %d)."
|
msgstr "Ellisse non supportata non importata in (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
|
@ -14322,16 +14322,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"L'harness connector di Altium (%s) è stato importato come foglio gerarchico. "
|
"L'harness connector di Altium (%s) è stato importato come foglio gerarchico. "
|
||||||
"Controllare lo schema importato."
|
"Controllare lo schema importato."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr "Porta di potenza con stile sconosciuto importata come 'Bar'."
|
msgstr "Porta di potenza con stile sconosciuto importata come 'Bar'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "Il simbolo di potenza crea una etichetta globale con nome '%s'"
|
msgstr "Il simbolo di potenza crea una etichetta globale con nome '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
|
@ -14340,23 +14340,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"L'harness port di Altium (%s) è stato importato come riquadro di testo. "
|
"L'harness port di Altium (%s) è stato importato come riquadro di testo. "
|
||||||
"Controllare lo schema importato."
|
"Controllare lo schema importato."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "La porta %s non ha connessioni."
|
msgstr "La porta %s non ha connessioni."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "File incorporato \"%s\" non trovato nel magazzino."
|
msgstr "File incorporato \"%s\" non trovato nel magazzino."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Errore leggendo l'immagine %s."
|
msgstr "Errore leggendo l'immagine %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "File non trovato %s."
|
msgstr "File non trovato %s."
|
||||||
|
@ -18504,11 +18504,11 @@ msgstr "Il bus non ha membri"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione del disegno."
|
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione del disegno."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr "Premere <ESC> per annullare il trascinamento."
|
msgstr "Premere <ESC> per annullare il trascinamento."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr "Premere <ESC> per annullare lo spostamento."
|
msgstr "Premere <ESC> per annullare lo spostamento."
|
||||||
|
@ -26194,14 +26194,6 @@ msgstr "Apri la finestra impostazioni scheda..."
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "File rapporto \"%s\" creato<br>"
|
msgstr "File rapporto \"%s\" creato<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "Eliminare anche i marcatori esclusi?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Cancella esclusioni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "non eseguito"
|
msgstr "non eseguito"
|
||||||
|
@ -35834,24 +35826,24 @@ msgstr "Caricamento riempimenti zone..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Caricamento archi..."
|
msgstr "Caricamento archi..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Caricamento piazzole..."
|
msgstr "Caricamento piazzole..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impronta %s piazzola %s non è marcata come multistrato, ma è una piazzola "
|
"Impronta %s piazzola %s non è marcata come multistrato, ma è una piazzola "
|
||||||
"passante."
|
"passante."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La piazzola %s dell'impronta %s ha un foro quadrato (non ancora supportato)."
|
"La piazzola %s dell'impronta %s ha un foro quadrato (non ancora supportato)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
|
@ -35860,25 +35852,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"La piazzola %s dell'impronta %s ha una rotazione del foro di %f gradi. KiCad "
|
"La piazzola %s dell'impronta %s ha una rotazione del foro di %f gradi. KiCad "
|
||||||
"supporta solo rotazioni di 90 gradi."
|
"supporta solo rotazioni di 90 gradi."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr "Impronta %s piazzola %s usa un foro di tipo sconosciuto %d."
|
msgstr "Impronta %s piazzola %s usa un foro di tipo sconosciuto %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'impronta %s piazzola %s usa una pad stack complessa (non ancora "
|
"L'impronta %s piazzola %s usa una pad stack complessa (non ancora "
|
||||||
"supportata)."
|
"supportata)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Impronta %s piazzola %s usa una forma piazzola sconosciuta."
|
msgstr "Impronta %s piazzola %s usa una forma piazzola sconosciuta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -35887,58 +35879,58 @@ msgstr ""
|
||||||
"Piazzola non rame %s sullo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È "
|
"Piazzola non rame %s sullo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È "
|
||||||
"stata spostata sullo strato KiCad Eco1_User."
|
"stata spostata sullo strato KiCad Eco1_User."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr "La piazzola non rame %s connessa ad una connessione, non supportato."
|
msgstr "La piazzola non rame %s connessa ad una connessione, non supportato."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr "La piazzola non rame \"%s\" ha un foro, non supportato."
|
msgstr "La piazzola non rame \"%s\" ha un foro, non supportato."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La piazzola non rame \"%s\" usa un padstack complesso (non ancora "
|
"La piazzola non rame \"%s\" usa un padstack complesso (non ancora "
|
||||||
"supportato)."
|
"supportato)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "La piazzola non rame %s usa una forma piazzola sconosciuta."
|
msgstr "La piazzola non rame %s usa una forma piazzola sconosciuta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Caricamento via..."
|
msgstr "Caricamento via..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Il via da strato %d a %d usa uno strato non rame, non supportato."
|
msgstr "Il via da strato %d a %d usa uno strato non rame, non supportato."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Caricamento piste..."
|
msgstr "Caricamento piste..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Caricamento stringhe unicode..."
|
msgstr "Caricamento stringhe unicode..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Caricamento testo..."
|
msgstr "Caricamento testo..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Codice a barre sullo strato Altium %d ignorato (non ancora supportato)."
|
"Codice a barre sullo strato Altium %d ignorato (non ancora supportato)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Caricamento rettangoli..."
|
msgstr "Caricamento rettangoli..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -41493,3 +41485,9 @@ msgstr "Schema KiCad"
|
||||||
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "Circuito stampato KiCad"
|
msgstr "Circuito stampato KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Eliminare anche i marcatori esclusi?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cancella esclusioni"
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 02:24+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 02:24+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: \"Tokita, Hiroshi\" <tokita.hiroshi@fujitsu.com>\n"
|
"Last-Translator: \"Tokita, Hiroshi\" <tokita.hiroshi@fujitsu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/ja/>\n"
|
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/ja/>\n"
|
||||||
|
@ -5731,7 +5731,7 @@ msgstr "ファイルの展開エラー!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8411,21 +8411,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"回路図は完全にアノテーションされていません。ERCの結果は不完全なものになりま"
|
"回路図は完全にアノテーションされていません。ERCの結果は不完全なものになりま"
|
||||||
"す。"
|
"す。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "除外したものも削除しますか?"
|
msgstr "除外したものも削除しますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "すべてのマーカーを削除"
|
msgstr "すべてのマーカーを削除"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "エラーと警告のみ"
|
msgstr "エラーと警告のみ"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "エラー、警告、および除外したマーカー"
|
msgstr "エラー、警告、および除外したマーカー"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13750,7 +13750,7 @@ msgstr "バス エイリアス %s メンバー"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "KiCad 回路図エディター"
|
msgstr "KiCad 回路図エディター"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "回路図の階層"
|
msgstr "回路図の階層"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13778,7 +13778,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"新できません。回路図から基板を作成または更新するには、KiCad シェルから起動し"
|
"新できません。回路図から基板を作成または更新するには、KiCad シェルから起動し"
|
||||||
"て、プロジェクトを作成して下さい。"
|
"て、プロジェクトを作成して下さい。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "回路図"
|
msgstr "回路図"
|
||||||
|
@ -13819,7 +13819,7 @@ msgstr "[未保存]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "[回路図がロードされていません]"
|
msgstr "[回路図がロードされていません]"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "ハイライトされたネット: %s"
|
msgstr "ハイライトされたネット: %s"
|
||||||
|
@ -13990,7 +13990,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "'%s' にプロットしました。\n"
|
msgstr "'%s' にプロットしました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14000,13 +14000,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "完了."
|
msgstr "完了."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "'%s' にプロットしました。"
|
msgstr "'%s' にプロットしました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "フォルダー '%s' へプロット ファイルを書き込めませんでした。"
|
msgstr "フォルダー '%s' へプロット ファイルを書き込めませんでした。"
|
||||||
|
@ -14041,7 +14041,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"SCH_PLUGIN::Symbol*() 関数が定義されている Python シンボルを入力して下さい。"
|
"SCH_PLUGIN::Symbol*() 関数が定義されている Python シンボルを入力して下さい。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
|
@ -14050,73 +14050,73 @@ msgstr ""
|
||||||
"シート %s のファイル名が指定されていません。これはおそらくAltiumの信号ハーネ"
|
"シート %s のファイル名が指定されていません。これはおそらくAltiumの信号ハーネ"
|
||||||
"スがシートに変換されたものです。"
|
"スがシートに変換されたものです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ストレージのファイルは完全に読み込まれていません(%d バイト残っています)."
|
"ストレージのファイルは完全に読み込まれていません(%d バイト残っています)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"Additional\" セクション内の不明または予期しないレコード ID %dが見つかりまし"
|
"\"Additional\" セクション内の不明または予期しないレコード ID %dが見つかりまし"
|
||||||
"た。"
|
"た。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr "'IEEE_SYMBOL'のレコードは処理されません。"
|
msgstr "'IEEE_SYMBOL'のレコードは処理されません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr "'PIECHART'のレコードは処理されません。"
|
msgstr "'PIECHART'のレコードは処理されません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "コンパイル マスクは現在サポートされていません。"
|
msgstr "コンパイル マスクは現在サポートされていません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"FileHeader\" セクション内の不明または予期しないレコード ID %dが見つかりまし"
|
"\"FileHeader\" セクション内の不明または予期しないレコード ID %dが見つかりまし"
|
||||||
"た。"
|
"た。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"シンボル \"%s\" (シート \"%s\" 中のインデックス %dの) はシンボル \"%s\" に"
|
"シンボル \"%s\" (シート \"%s\" 中のインデックス %dの) はシンボル \"%s\" に"
|
||||||
"よって置き換えられました。"
|
"よって置き換えられました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "予期しないピンの向き."
|
msgstr "予期しないピンの向き."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "予期しないピンのエレクトリカル タイプ."
|
msgstr "予期しないピンのエレクトリカル タイプ."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "ピンの外周端が予期せぬタイプです。"
|
msgstr "ピンの外周端が予期せぬタイプです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "ピンに予期しないinner edgeのタイプが指定されています。"
|
msgstr "ピンに予期しないinner edgeのタイプが指定されています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr "ベジェ曲線に %d の制御点しかありません。少なくとも2つ必要です。"
|
msgstr "ベジェ曲線に %d の制御点しかありません。少なくとも2つ必要です。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr "(X = %d; Y = %d)にある予期しない円弧がインポートされませんでした。"
|
msgstr "(X = %d; Y = %d)にある予期しない円弧がインポートされませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
|
@ -14125,16 +14125,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Altiumのハーネス コネクタ(%s)は階層シートとしてインポートしました。インポート"
|
"Altiumのハーネス コネクタ(%s)は階層シートとしてインポートしました。インポート"
|
||||||
"された回路図を確認してください。"
|
"された回路図を確認してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr "電源ポートのスタイルが不明なので、バーとしてインポートしました。"
|
msgstr "電源ポートのスタイルが不明なので、バーとしてインポートしました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "電源シンボルは '%s' という名前のグローバル ラベルを作成します"
|
msgstr "電源シンボルは '%s' という名前のグローバル ラベルを作成します"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
|
@ -14143,23 +14143,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Altiumのハーネスポート(%s)はテキスト ボックスとしてインポートされました。イン"
|
"Altiumのハーネスポート(%s)はテキスト ボックスとしてインポートされました。イン"
|
||||||
"ポートされた回路図を確認してください。"
|
"ポートされた回路図を確認してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "ポート '%s' には接続がありません。"
|
msgstr "ポート '%s' には接続がありません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "ストレージに埋め込まれたファイル '%s' が見つかりません。"
|
msgstr "ストレージに埋め込まれたファイル '%s' が見つかりません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "画像 '%s' の読み込み中にエラーしました。"
|
msgstr "画像 '%s' の読み込み中にエラーしました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "ファイル '%s' が見つかりません。"
|
msgstr "ファイル '%s' が見つかりません。"
|
||||||
|
@ -18298,11 +18298,11 @@ msgstr "バスはメンバーを持っていません"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr "<ESC>を押すと、描画をキャンセルします。"
|
msgstr "<ESC>を押すと、描画をキャンセルします。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr "<ESC>を押すと、ドラッグをキャンセルします。"
|
msgstr "<ESC>を押すと、ドラッグをキャンセルします。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr "<ESC>を押すと、移動をキャンセルします。"
|
msgstr "<ESC>を押すと、移動をキャンセルします。"
|
||||||
|
@ -25943,14 +25943,6 @@ msgstr "基板の設定... ダイアログを開く"
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "レポート ファイル '%s' が作成されました<br>"
|
msgstr "レポート ファイル '%s' が作成されました<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "除外したマーカーも同様に削除してよろしいですか?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "除外したマーカーを削除"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "実行しない"
|
msgstr "実行しない"
|
||||||
|
@ -35507,24 +35499,24 @@ msgstr "ゾーンの塗りつぶしをロード中..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "円弧をロードしています..."
|
msgstr "円弧をロードしています..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "パッドをロードしています..."
|
msgstr "パッドをロードしています..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"フットプリント %s のパッド%s はマルチレイヤーとしてマークされていませんが、TH"
|
"フットプリント %s のパッド%s はマルチレイヤーとしてマークされていませんが、TH"
|
||||||
"パッドです。"
|
"パッドです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"フットプリント %s の パッド '%s' は角穴を持っています(未サポートです)。"
|
"フットプリント %s の パッド '%s' は角穴を持っています(未サポートです)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
|
@ -35533,25 +35525,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"フットプリント %s の パッド '%s' は %f 度回転した穴を持っています。KiCad は "
|
"フットプリント %s の パッド '%s' は %f 度回転した穴を持っています。KiCad は "
|
||||||
"90 度の回転のみサポートしています。"
|
"90 度の回転のみサポートしています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr "フットプリント %s のパッド %s は未知の穴の種別 %dを使用しています。"
|
msgstr "フットプリント %s のパッド %s は未知の穴の種別 %dを使用しています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"フットプリント %s の パッド '%s' は複合したパッドスタックを使用しています(サ"
|
"フットプリント %s の パッド '%s' は複合したパッドスタックを使用しています(サ"
|
||||||
"ポートされていません。)"
|
"ポートされていません。)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "フットプリント %s のパッド%sは不明なパッド形状を使用しています。"
|
msgstr "フットプリント %s のパッド%sは不明なパッド形状を使用しています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -35560,33 +35552,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"非銅箔パッド %s (Altium レイヤー (%d) にある)は KiCad と等価ではありません。"
|
"非銅箔パッド %s (Altium レイヤー (%d) にある)は KiCad と等価ではありません。"
|
||||||
"KiCadの Eco1_User レイヤーに移動しました。"
|
"KiCadの Eco1_User レイヤーに移動しました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"非銅箔パッド '%s' はネットに接続されています。これはサポートされていません。"
|
"非銅箔パッド '%s' はネットに接続されています。これはサポートされていません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr "非銅箔パッド '%s' には穴があります。これはサポートされていません。"
|
msgstr "非銅箔パッド '%s' には穴があります。これはサポートされていません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"非銅箔パッド '%s' は複合パッドスタックを使用しています。(未サポートです)."
|
"非銅箔パッド '%s' は複合パッドスタックを使用しています。(未サポートです)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "非導体のパッド %s は、不明なパッド形状を使用しています。"
|
msgstr "非導体のパッド %s は、不明なパッド形状を使用しています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "ビアをロードしています..."
|
msgstr "ビアをロードしています..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
|
@ -35594,25 +35586,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"レイヤー %d から %d へのビアは、サポートされていない非導体レイヤーを使用しま"
|
"レイヤー %d から %d へのビアは、サポートされていない非導体レイヤーを使用しま"
|
||||||
"す。"
|
"す。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "配線をロードしています..."
|
msgstr "配線をロードしています..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Unicode文字列をロードしています..."
|
msgstr "Unicode文字列をロードしています..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "テキストをロードしています..."
|
msgstr "テキストをロードしています..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "Altium レイヤー %d 上のバーコードは無視されます。(未サポートです)."
|
msgstr "Altium レイヤー %d 上のバーコードは無視されます。(未サポートです)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "矩形をロードしています..."
|
msgstr "矩形をロードしています..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -41085,6 +41077,12 @@ msgstr "KiCad 回路図ファイル"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "KiCad プリント基板ファイル"
|
msgstr "KiCad プリント基板ファイル"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "除外したマーカーも同様に削除してよろしいですか?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "除外したマーカーを削除"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "文字列が読めません。入力が空です。"
|
#~ msgstr "文字列が読めません。入力が空です。"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 13:53+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 13:53+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: 김랑기 <korearf@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: 김랑기 <korearf@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/ko/>\n"
|
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/ko/>\n"
|
||||||
|
@ -5720,7 +5720,7 @@ msgstr "파일 추출 오류!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8378,21 +8378,21 @@ msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"회로도가 완전히 주석 처리되지 않았습니다. ERC 결과는 불완전할 것입니다."
|
"회로도가 완전히 주석 처리되지 않았습니다. ERC 결과는 불완전할 것입니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "제외 항목도 삭제 하시겠습니까?"
|
msgstr "제외 항목도 삭제 하시겠습니까?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "모든 마커 삭제"
|
msgstr "모든 마커 삭제"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "오류 및 경고에 한함"
|
msgstr "오류 및 경고에 한함"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "오류, 경고 및 예외"
|
msgstr "오류, 경고 및 예외"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13688,7 +13688,7 @@ msgstr "버스 별칭 %s 멤버"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "KiCad 회로도 편집기"
|
msgstr "KiCad 회로도 편집기"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "회로도 계층"
|
msgstr "회로도 계층"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13716,7 +13716,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"니다. 회로도에서 PCB를 생성/업데이트하려면 KiCad 매니저를 실행하여 프로젝트"
|
"니다. 회로도에서 PCB를 생성/업데이트하려면 KiCad 매니저를 실행하여 프로젝트"
|
||||||
"를 생성하세요."
|
"를 생성하세요."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "회로도"
|
msgstr "회로도"
|
||||||
|
@ -13757,7 +13757,7 @@ msgstr "[저장되지 않음]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "[불러온 회로도가 없습니다]"
|
msgstr "[불러온 회로도가 없습니다]"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "강조 표시된 네트: %s"
|
msgstr "강조 표시된 네트: %s"
|
||||||
|
@ -13928,7 +13928,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "'%s'에 플롯됨.\n"
|
msgstr "'%s'에 플롯됨.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -13938,13 +13938,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "완료."
|
msgstr "완료."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "'%s'에 플롯됨."
|
msgstr "'%s'에 플롯됨."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "폴더 '%s'에 플롯 파일을 쓸 수 없습니다."
|
msgstr "폴더 '%s'에 플롯 파일을 쓸 수 없습니다."
|
||||||
|
@ -13979,7 +13979,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||||||
msgstr "SCH_PLUGIN::Symbol*() 함수를 실행하는 python 심볼을 입력하십시오."
|
msgstr "SCH_PLUGIN::Symbol*() 함수를 실행하는 python 심볼을 입력하십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
|
@ -13988,67 +13988,67 @@ msgstr ""
|
||||||
"시트 %s의 파일 이름은 정의되지 않았으며 시트로 변환 된 Altium 신호 하네스 일 "
|
"시트 %s의 파일 이름은 정의되지 않았으며 시트로 변환 된 Altium 신호 하네스 일 "
|
||||||
"수 있습니다."
|
"수 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr "저장소 파일이 완전히 파싱되지 않았습니다 (%d바이트 남음)."
|
msgstr "저장소 파일이 완전히 파싱되지 않았습니다 (%d바이트 남음)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr "알 수 없거나 예기치 않은 레코드 ID %d가 \"추가\" 섹션에 있습니다."
|
msgstr "알 수 없거나 예기치 않은 레코드 ID %d가 \"추가\" 섹션에 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr "'IEEE_SYMBOL' 레코드가 처리되지 않았습니다."
|
msgstr "'IEEE_SYMBOL' 레코드가 처리되지 않았습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr "레코드 '파이차트'가 처리되지 않았습니다."
|
msgstr "레코드 '파이차트'가 처리되지 않았습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "컴파일 마스크는 현재 지원되지 않습니다."
|
msgstr "컴파일 마스크는 현재 지원되지 않습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"알 수 없거나 예기치 않은 레코드 ID %d가 \"파일 헤더\"섹션에서 발견되었습니다."
|
"알 수 없거나 예기치 않은 레코드 ID %d가 \"파일 헤더\"섹션에서 발견되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr "기호 \"%s\"가 시트\"%s\"의 인덱스 %d에서 \"%s\"기호로 대체됨."
|
msgstr "기호 \"%s\"가 시트\"%s\"의 인덱스 %d에서 \"%s\"기호로 대체됨."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "예기치 않은 핀 방향."
|
msgstr "예기치 않은 핀 방향."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "핀에 예기치 않은 전기 유형이 있습니다."
|
msgstr "핀에 예기치 않은 전기 유형이 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "핀에 예기치 않은 외부 모서리 타입이 있습니다."
|
msgstr "핀에 예기치 않은 외부 모서리 타입이 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "핀에 예기치 않은 내부 모서리 타입이 있습니다."
|
msgstr "핀에 예기치 않은 내부 모서리 타입이 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr "베지어 곡선에는 %d 개의 조절점이 있습니다. 최소 2개가 필요합니다."
|
msgstr "베지어 곡선에는 %d 개의 조절점이 있습니다. 최소 2개가 필요합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr "지원되지 않는 타원은 (X = %d; Y = %d)에서 가져오지 못했습니다."
|
msgstr "지원되지 않는 타원은 (X = %d; Y = %d)에서 가져오지 못했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
|
@ -14057,16 +14057,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Altium의 하니스 커넥터(%s)를 계층 시트로 가져왔습니다. 가져온 회로도를 검토하"
|
"Altium의 하니스 커넥터(%s)를 계층 시트로 가져왔습니다. 가져온 회로도를 검토하"
|
||||||
"십시오."
|
"십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr "알 수 없는 스타일의 전원 포트를 '바' 유형으로 가져왔습니다."
|
msgstr "알 수 없는 스타일의 전원 포트를 '바' 유형으로 가져왔습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "전원 심볼은 '%s'라는 이름의 전역 라벨을 생성합니다"
|
msgstr "전원 심볼은 '%s'라는 이름의 전역 라벨을 생성합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
|
@ -14075,23 +14075,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Altium의 하네스 포트(%s)를 텍스트 상자로 가져왔습니다. 가져온 회로도를 검토하"
|
"Altium의 하네스 포트(%s)를 텍스트 상자로 가져왔습니다. 가져온 회로도를 검토하"
|
||||||
"십시오."
|
"십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "포트 %s에 연결이 없습니다."
|
msgstr "포트 %s에 연결이 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "내장된 파일 %s을 저장소에서 찾을 수 없습니다."
|
msgstr "내장된 파일 %s을 저장소에서 찾을 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "이미지 %s를 읽는 동안 오류가 발생했습니다."
|
msgstr "이미지 %s를 읽는 동안 오류가 발생했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "%s 파일을 찾을 수 없습니다."
|
msgstr "%s 파일을 찾을 수 없습니다."
|
||||||
|
@ -18201,11 +18201,11 @@ msgstr "버스에 멤버가 없습니다"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr "<ESC>를 눌러 그리기를 취소하세요."
|
msgstr "<ESC>를 눌러 그리기를 취소하세요."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr "<ESC>를 눌러 드래그를 취소하세요."
|
msgstr "<ESC>를 눌러 드래그를 취소하세요."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr "<ESC>를 눌러 이동을 취소하세요."
|
msgstr "<ESC>를 눌러 이동을 취소하세요."
|
||||||
|
@ -25816,14 +25816,6 @@ msgstr "기판 설정... 대화창 열기"
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "보고서 파일 '%s' 생성됨<br>"
|
msgstr "보고서 파일 '%s' 생성됨<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "제외된 마커도 함께 삭제하시겠습니까?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "제외 삭제"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "실행 되지 않음"
|
msgstr "실행 되지 않음"
|
||||||
|
@ -28257,7 +28249,8 @@ msgstr "오류: 패드에 레이어가 없습니다."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
||||||
"one layer."
|
"one layer."
|
||||||
msgstr "경고: 도금된 스루홀은 보통 적어도 한 층 이상의 구리 패드가 있어야 합니다."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"경고: 도금된 스루홀은 보통 적어도 한 층 이상의 구리 패드가 있어야 합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1359
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1359
|
||||||
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
|
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
|
||||||
|
@ -35304,22 +35297,22 @@ msgstr "영역 채우기 불러오는 중..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "호 불러오는 중..."
|
msgstr "호 불러오는 중..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "패드 불러오는 중..."
|
msgstr "패드 불러오는 중..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"풋프린트 %s 패드 %s은(는) 다중 레이어로 마크되지 않았으나, TH 패드입니다."
|
"풋프린트 %s 패드 %s은(는) 다중 레이어로 마크되지 않았으나, TH 패드입니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "풋프린트 %s 패드 %s에 사각형 홀이 존재합니다 (아직 지원되지 않음)."
|
msgstr "풋프린트 %s 패드 %s에 사각형 홀이 존재합니다 (아직 지원되지 않음)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
|
@ -35328,24 +35321,24 @@ msgstr ""
|
||||||
"풋프린트 %s 패드 %s은(는) %f도로 회전된 홀이 존재합니다. KiCad는 90도 회전만"
|
"풋프린트 %s 패드 %s은(는) %f도로 회전된 홀이 존재합니다. KiCad는 90도 회전만"
|
||||||
"을 지원합니다."
|
"을 지원합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr "풋프린트 %s 패드 %s은(는) 알 수 없는 종류 %d 홀을 사용합니다."
|
msgstr "풋프린트 %s 패드 %s은(는) 알 수 없는 종류 %d 홀을 사용합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"풋프린트 %s 패드 %s은(는) 복잡한 패드 스택을 사용합니다 (아직 지원되지 않음)"
|
"풋프린트 %s 패드 %s은(는) 복잡한 패드 스택을 사용합니다 (아직 지원되지 않음)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "풋프린트 %s 패드 %s은(는) 알 수 없는 패드 형태를 사용합니다."
|
msgstr "풋프린트 %s 패드 %s은(는) 알 수 없는 패드 형태를 사용합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -35354,32 +35347,32 @@ msgstr ""
|
||||||
"KiCad에 대응되지 않는 비 구리 패드 %s을(를) Altium 레이어 (%d) 에서 발견하였"
|
"KiCad에 대응되지 않는 비 구리 패드 %s을(를) Altium 레이어 (%d) 에서 발견하였"
|
||||||
"습니다. KiCad 레이어 Eco1_User로 이동되었습니다."
|
"습니다. KiCad 레이어 Eco1_User로 이동되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"비 구리 패드 %s이(가) 네트에 연결되었습니다. 이는 아직 지원되지 않습니다."
|
"비 구리 패드 %s이(가) 네트에 연결되었습니다. 이는 아직 지원되지 않습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr "비 구리 패드 %s에 홀이 존재합니다. 이는 아직 지원되지 않습니다."
|
msgstr "비 구리 패드 %s에 홀이 존재합니다. 이는 아직 지원되지 않습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "비 구리 패드 %s에 복잡한 패드 스택을 사용합니다 (아직 지원되지 않음)."
|
msgstr "비 구리 패드 %s에 복잡한 패드 스택을 사용합니다 (아직 지원되지 않음)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "비 구리 패드 %s은(는) 알 수 없는 패드 형태를 사용합니다."
|
msgstr "비 구리 패드 %s은(는) 알 수 없는 패드 형태를 사용합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "비아 불러오는 중..."
|
msgstr "비아 불러오는 중..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
|
@ -35387,25 +35380,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"레이어 %d에서 %d에 해당하는 비아는 비 구리 레이어를 사용합니다. 이는 아직 지"
|
"레이어 %d에서 %d에 해당하는 비아는 비 구리 레이어를 사용합니다. 이는 아직 지"
|
||||||
"원되지 않습니다."
|
"원되지 않습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "배선 불러오는 중..."
|
msgstr "배선 불러오는 중..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "유니코드 문자열 로드 중..."
|
msgstr "유니코드 문자열 로드 중..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "텍스트 불러오는 중..."
|
msgstr "텍스트 불러오는 중..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "Altium 레이어 %d의 바코드를 무시하였습니다 (아직 지원되지 않음)."
|
msgstr "Altium 레이어 %d의 바코드를 무시하였습니다 (아직 지원되지 않음)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "직사각형 불러오는 중..."
|
msgstr "직사각형 불러오는 중..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -40860,6 +40853,12 @@ msgstr "KiCad 회로도"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "KiCad 인쇄 회로 기판"
|
msgstr "KiCad 인쇄 회로 기판"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "제외된 마커도 함께 삭제하시겠습니까?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "제외 삭제"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "문자열을 읽을 수 없으며 입력이 비어 있습니다."
|
#~ msgstr "문자열을 읽을 수 없으며 입력이 비어 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad 4.0\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad 4.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-20 06:51+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-20 06:51+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
|
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
"Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
||||||
|
@ -5929,7 +5929,7 @@ msgstr "Gaunant failą įvyko klaida!\n"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8572,21 +8572,21 @@ msgstr "Rodyti komentarų dialogo langą"
|
||||||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||||||
msgstr "Schema nėra visiškai anotuota. EMTT rezultatai bus neišsamūs."
|
msgstr "Schema nėra visiškai anotuota. EMTT rezultatai bus neišsamūs."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Ištrinti ir išskyrimus?"
|
msgstr "Ištrinti ir išskyrimus?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Ištrinti visus žymeklius"
|
msgstr "Ištrinti visus žymeklius"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Tik klaidos ir įspėjimai"
|
msgstr "Tik klaidos ir įspėjimai"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Klaidos, įspėjimai ir išskyrimai"
|
msgstr "Klaidos, įspėjimai ir išskyrimai"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -14119,7 +14119,7 @@ msgstr "„Bus Alias“ %s nariai"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "Schemų redaktoriaus savybės"
|
msgstr "Schemų redaktoriaus savybės"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Scheminis paritetas"
|
msgstr "Scheminis paritetas"
|
||||||
|
@ -14149,7 +14149,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"režimu. Norėdami sukurti / atnaujinti PCB iš schemų, paleiskite „Kicad“ "
|
"režimu. Norėdami sukurti / atnaujinti PCB iš schemų, paleiskite „Kicad“ "
|
||||||
"apvalkalą ir sukurkite projektą."
|
"apvalkalą ir sukurkite projektą."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "Schema"
|
msgstr "Schema"
|
||||||
|
@ -14192,7 +14192,7 @@ msgstr "[Neišsaugotas]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "Schema išsaugota"
|
msgstr "Schema išsaugota"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Paryškintas tinklas: %s"
|
msgstr "Paryškintas tinklas: %s"
|
||||||
|
@ -14369,7 +14369,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“"
|
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14379,13 +14379,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“"
|
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'."
|
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'."
|
||||||
|
@ -14424,117 +14424,117 @@ msgstr ""
|
||||||
"Įveskite pitono simbolį, kuris įgyvendina funkcijas SCH_PLUGIN :: Symbol * "
|
"Įveskite pitono simbolį, kuris įgyvendina funkcijas SCH_PLUGIN :: Symbol * "
|
||||||
"()."
|
"()."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
"harness that got converted to a sheet."
|
"harness that got converted to a sheet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos schemos."
|
msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos schemos."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "Teksto orientacija"
|
msgstr "Teksto orientacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "Rodyti kaištį ir elektrinį tipą"
|
msgstr "Rodyti kaištį ir elektrinį tipą"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "Rodyti kaištį ir elektrinį tipą"
|
msgstr "Rodyti kaištį ir elektrinį tipą"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "Rodyti kaištį ir elektrinį tipą"
|
msgstr "Rodyti kaištį ir elektrinį tipą"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
"review the imported schematic."
|
"review the imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "„Power“ simbolis sukuria visuotinę etiketę pavadinimu „%s“"
|
msgstr "„Power“ simbolis sukuria visuotinę etiketę pavadinimu „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
"imported schematic."
|
"imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "Aikštelės jungimas:"
|
msgstr "Aikštelės jungimas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "Atkūrimo failas „%s“ nerastas."
|
msgstr "Atkūrimo failas „%s“ nerastas."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Baigti piešimo lapą"
|
msgstr "Baigti piešimo lapą"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Nėra failo."
|
msgstr "Nėra failo."
|
||||||
|
@ -18919,11 +18919,11 @@ msgstr "Autobusas neturi narių"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -26911,14 +26911,6 @@ msgstr "Atidarykite plokštės sąrankos ... dialogo langą"
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Pranešimo failas „%s“ sukurtas <br>"
|
msgstr "Pranešimo failas „%s“ sukurtas <br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "Ar norite ištrinti ir pašalintus žymeklius?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Ištrinti išskyrimus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "nebėgti"
|
msgstr "nebėgti"
|
||||||
|
@ -36447,22 +36439,22 @@ msgstr "Statybos zona užpildoma ..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Kraunamas ..."
|
msgstr "Kraunamas ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Kraunamas ..."
|
msgstr "Kraunamas ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr "Pėdsako „%s“ padas %s turi kvadratinę skylę. „KiCad“ dar nepalaiko"
|
msgstr "Pėdsako „%s“ padas %s turi kvadratinę skylę. „KiCad“ dar nepalaiko"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "Pėdsako „%s“ padas %s turi kvadratinę skylę. „KiCad“ dar nepalaiko"
|
msgstr "Pėdsako „%s“ padas %s turi kvadratinę skylę. „KiCad“ dar nepalaiko"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
|
@ -36471,29 +36463,29 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pėdsako „%s“ padėklo %s skylė pasisuka %f laipsnio. „KiCad“ palaiko tik 90 "
|
"Pėdsako „%s“ padėklo %s skylė pasisuka %f laipsnio. „KiCad“ palaiko tik 90 "
|
||||||
"laipsnių kampus"
|
"laipsnių kampus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pėdutės „%s“ pėdoje %s naudojamas sudėtingas įklotų kaminas (natūra %d), "
|
"Pėdutės „%s“ pėdoje %s naudojamas sudėtingas įklotų kaminas (natūra %d), "
|
||||||
"kuris dar nepalaikomas"
|
"kuris dar nepalaikomas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pėdutės „%s“ pėdoje %s naudojamas sudėtingas įklotų kaminas (natūra %d), "
|
"Pėdutės „%s“ pėdoje %s naudojamas sudėtingas įklotų kaminas (natūra %d), "
|
||||||
"kuris dar nepalaikomas"
|
"kuris dar nepalaikomas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pėdutės „%s“ pėdoje %s naudojamas sudėtingas įklotų kaminas (natūra %d), "
|
"Pėdutės „%s“ pėdoje %s naudojamas sudėtingas įklotų kaminas (natūra %d), "
|
||||||
"kuris dar nepalaikomas"
|
"kuris dar nepalaikomas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -36502,63 +36494,63 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ne vario padėklas ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. "
|
"Ne vario padėklas ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. "
|
||||||
"Vietoj to įdėkite jį į „Eco1_User“"
|
"Vietoj to įdėkite jį į „Eco1_User“"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Keista, bet varis priskirtas grandinei, kurioje nėra aikštelių"
|
msgstr "Keista, bet varis priskirtas grandinei, kurioje nėra aikštelių"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Ne vario padėklas „%s“ turi skylę. Tai neturėtų atsitikti"
|
msgstr "Ne vario padėklas „%s“ turi skylę. Tai neturėtų atsitikti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ne vario padėkliui „%s“ naudojamas sudėtingas padėkliukas (natūra %d). Tai "
|
"Ne vario padėkliui „%s“ naudojamas sudėtingas padėkliukas (natūra %d). Tai "
|
||||||
"neturėtų atsitikti"
|
"neturėtų atsitikti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Ne vario padėklas „%s“ turi skylę. Tai neturėtų atsitikti"
|
msgstr "Ne vario padėklas „%s“ turi skylę. Tai neturėtų atsitikti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Kraunamas ..."
|
msgstr "Kraunamas ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Ne vario padėklas „%s“ turi skylę. Tai neturėtų atsitikti"
|
msgstr "Ne vario padėklas „%s“ turi skylę. Tai neturėtų atsitikti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Kraunamas ..."
|
msgstr "Kraunamas ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Kraunamas ..."
|
msgstr "Kraunamas ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Kraunamas ..."
|
msgstr "Kraunamas ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nepaisykite brūkšninio kodo „Altium“ sluoksnyje %d, nes jis šiuo metu "
|
"Nepaisykite brūkšninio kodo „Altium“ sluoksnyje %d, nes jis šiuo metu "
|
||||||
"nepalaikomas."
|
"nepalaikomas."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Įkeliami „Gerber“ failai ..."
|
msgstr "Įkeliami „Gerber“ failai ..."
|
||||||
|
@ -42290,6 +42282,12 @@ msgstr "Redaguoti schemą"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "KiCad spausdintinių plokščių failai"
|
msgstr "KiCad spausdintinių plokščių failai"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ar norite ištrinti ir pašalintus žymeklius?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ištrinti išskyrimus"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "Nepavyko nuskaityti duomenų failo „%s“"
|
#~ msgstr "Nepavyko nuskaityti duomenų failo „%s“"
|
||||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad 6.0\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad 6.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-20 06:51+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-20 06:51+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
|
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
||||||
|
@ -5814,7 +5814,7 @@ msgstr "Ielādē %s"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8480,21 +8480,21 @@ msgstr "Nospiedums nav ielādēts."
|
||||||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13820,7 +13820,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "Rādīt vara biezumu"
|
msgstr "Rādīt vara biezumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Rādīt vara biezumu"
|
msgstr "Rādīt vara biezumu"
|
||||||
|
@ -13847,7 +13847,7 @@ msgid ""
|
||||||
"and create a project."
|
"and create a project."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
|
@ -13892,7 +13892,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "Nospiedums nav ielādēts."
|
msgstr "Nospiedums nav ielādēts."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Atslēgt biezumu"
|
msgstr "Atslēgt biezumu"
|
||||||
|
@ -14069,7 +14069,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Ielādē %s"
|
msgstr "Ielādē %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14079,13 +14079,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Ielādē %s"
|
msgstr "Ielādē %s"
|
||||||
|
@ -14117,112 +14117,112 @@ msgid ""
|
||||||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
"harness that got converted to a sheet."
|
"harness that got converted to a sheet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
"review the imported schematic."
|
"review the imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "Ielādē %s"
|
msgstr "Ielādē %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
"imported schematic."
|
"imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "Nospiedums nav ielādēts."
|
msgstr "Nospiedums nav ielādēts."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "Ielādē %s"
|
msgstr "Ielādē %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Ielādē %s"
|
msgstr "Ielādē %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Nospiedums nav ielādēts."
|
msgstr "Nospiedums nav ielādēts."
|
||||||
|
@ -18161,11 +18161,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -25790,15 +25790,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Izveidot slāņus"
|
msgstr "Izveidot slāņus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Rādīt aizpildītās vietas zonās"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
|
@ -35028,104 +35019,104 @@ msgstr "Ielādē..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Ielādē..."
|
msgstr "Ielādē..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Ielādē..."
|
msgstr "Ielādē..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
"90 degree rotations."
|
"90 degree rotations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Ielādē..."
|
msgstr "Ielādē..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Ielādē..."
|
msgstr "Ielādē..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Ielādē..."
|
msgstr "Ielādē..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Ielādē..."
|
msgstr "Ielādē..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Ielādē..."
|
msgstr "Ielādē..."
|
||||||
|
@ -40638,6 +40629,10 @@ msgstr "Rādīt vara biezumu"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rādīt aizpildītās vietas zonās"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Converting zone fills"
|
#~ msgid "Converting zone fills"
|
||||||
#~ msgstr "Ielādē..."
|
#~ msgstr "Ielādē..."
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-08 22:35+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-08 22:35+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bas Wijnen <wijnen@debian.org>\n"
|
"Last-Translator: Bas Wijnen <wijnen@debian.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/nl/>\n"
|
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/nl/>\n"
|
||||||
|
@ -5744,7 +5744,7 @@ msgstr "Fout bij het uitpakken van bestand!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8370,21 +8370,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"Het schema is niet volledig geannoteerd. ERC-resultaten zullen onvolledig "
|
"Het schema is niet volledig geannoteerd. ERC-resultaten zullen onvolledig "
|
||||||
"zijn."
|
"zijn."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Uitsluitingen ook verwijderen?"
|
msgstr "Uitsluitingen ook verwijderen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Verwijder Alle Markers"
|
msgstr "Verwijder Alle Markers"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Alleen fouten en waarschuwingen"
|
msgstr "Alleen fouten en waarschuwingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Fouten, waarschuwingen en uitsluitingen"
|
msgstr "Fouten, waarschuwingen en uitsluitingen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13878,7 +13878,7 @@ msgstr "Bus Alias %s Leden"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "KiCad schematische editor"
|
msgstr "KiCad schematische editor"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Schematische pariteit"
|
msgstr "Schematische pariteit"
|
||||||
|
@ -13907,7 +13907,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"modus is geopend. Om PCB's van schema's te maken / bij te werken, start de "
|
"modus is geopend. Om PCB's van schema's te maken / bij te werken, start de "
|
||||||
"Kicad-shell en maak een project."
|
"Kicad-shell en maak een project."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "Schema"
|
msgstr "Schema"
|
||||||
|
@ -13948,7 +13948,7 @@ msgstr "[niet opgeslagen]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "[geen schema geladen]"
|
msgstr "[geen schema geladen]"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Uitgelicht net: %s"
|
msgstr "Uitgelicht net: %s"
|
||||||
|
@ -14122,7 +14122,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Plotbestand '%s' geschreven.\n"
|
msgstr "Plotbestand '%s' geschreven.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14132,13 +14132,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "Klaar."
|
msgstr "Klaar."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Plotbestand '%s' geschreven."
|
msgstr "Plotbestand '%s' geschreven."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Kan plotbestanden niet naar map '%s' schrijven."
|
msgstr "Kan plotbestanden niet naar map '%s' schrijven."
|
||||||
|
@ -14176,113 +14176,113 @@ msgstr ""
|
||||||
"Voer het python-symbool in dat de SCH_PLUGIN :: Symbol * () -functies "
|
"Voer het python-symbool in dat de SCH_PLUGIN :: Symbol * () -functies "
|
||||||
"implementeert."
|
"implementeert."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
"harness that got converted to a sheet."
|
"harness that got converted to a sheet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr "Bestand niet volledig gelezen (er zijn nog %d bytes over)."
|
msgstr "Bestand niet volledig gelezen (er zijn nog %d bytes over)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "Compiler-masker wordt momenteel niet ondersteund."
|
msgstr "Compiler-masker wordt momenteel niet ondersteund."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "Pin heeft onverwachte oriëntatie."
|
msgstr "Pin heeft onverwachte oriëntatie."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "Pin heeft onverwacht elektrisch type."
|
msgstr "Pin heeft onverwacht elektrisch type."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "Pin heeft onverwacht buitenrand type."
|
msgstr "Pin heeft onverwacht buitenrand type."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "Pin heeft onverwacht binnenrand type."
|
msgstr "Pin heeft onverwacht binnenrand type."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr "Bezier heeft %d control-punten. Er worden er minstens 2 verwacht."
|
msgstr "Bezier heeft %d control-punten. Er worden er minstens 2 verwacht."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
"review the imported schematic."
|
"review the imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr "Power Port heeft onbekende stijl, gebruik balk-stijl."
|
msgstr "Power Port heeft onbekende stijl, gebruik balk-stijl."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "Machtssymbool maakt een globaal label met de naam '%s'"
|
msgstr "Machtssymbool maakt een globaal label met de naam '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
"imported schematic."
|
"imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "Port %s heeft geen verbindingen."
|
msgstr "Port %s heeft geen verbindingen."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "Ingesloten bestand %s is niet meer aanwezig in de opslag."
|
msgstr "Ingesloten bestand %s is niet meer aanwezig in de opslag."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Fout bij lezen van image %s."
|
msgstr "Fout bij lezen van image %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Bestand %s niet gevonden."
|
msgstr "Bestand %s niet gevonden."
|
||||||
|
@ -18567,11 +18567,11 @@ msgstr "Bus heeft geen leden"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr "Druk <ESC> om de tekening te annuleren."
|
msgstr "Druk <ESC> om de tekening te annuleren."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr "Druk <ESC> om het slepen te annuleren."
|
msgstr "Druk <ESC> om het slepen te annuleren."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr "Druk <ESC> om het verplaatsen te annuleren."
|
msgstr "Druk <ESC> om het verplaatsen te annuleren."
|
||||||
|
@ -26387,14 +26387,6 @@ msgstr "Open het Board Setup ... dialoogvenster"
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Rapportbestand '%s' gemaakt <br>"
|
msgstr "Rapportbestand '%s' gemaakt <br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "Wilt u ook uitgesloten markeringen verwijderen?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Uitsluitingen verwijderen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "niet rennen"
|
msgstr "niet rennen"
|
||||||
|
@ -35836,24 +35828,24 @@ msgstr "Zone-fills laden..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Bogen laden..."
|
msgstr "Bogen laden..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Pads laden..."
|
msgstr "Pads laden..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s is niet gemarkeerd als multilayer, terwijl het wel een "
|
"Footprint %s pad %s is niet gemarkeerd als multilayer, terwijl het wel een "
|
||||||
"TH-pad is."
|
"TH-pad is."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Footprint '%s' pad %s heeft een vierkant gat. KiCad ondersteunt dit nog niet."
|
"Footprint '%s' pad %s heeft een vierkant gat. KiCad ondersteunt dit nog niet."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
|
@ -35862,25 +35854,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Footprint '%s' pad %s heeft een gat-rotatie van %f graden. KiCad ondersteunt "
|
"Footprint '%s' pad %s heeft een gat-rotatie van %f graden. KiCad ondersteunt "
|
||||||
"alleen hoeken van 90 graden."
|
"alleen hoeken van 90 graden."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr "Footprint %s pad %s heeft een boor-gat van onbekend type %d."
|
msgstr "Footprint %s pad %s heeft een boor-gat van onbekend type %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Footprint '%s' pad %s gebruikt een complexe pad-stack (wordt nog niet "
|
"Footprint '%s' pad %s gebruikt een complexe pad-stack (wordt nog niet "
|
||||||
"ondersteund.)"
|
"ondersteund.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Footprint %s pad %s heeft een onbekende pad-vorm."
|
msgstr "Footprint %s pad %s heeft een onbekende pad-vorm."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -35889,33 +35881,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"Non-kopper pad %s op Altium-laag (%d) heeft geen KiCad-equivalent. Het is "
|
"Non-kopper pad %s op Altium-laag (%d) heeft geen KiCad-equivalent. Het is "
|
||||||
"verplaatst naar de KiCad Eco1_User laag."
|
"verplaatst naar de KiCad Eco1_User laag."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Niet-koper pad %s is verbonden met een net. Dit is niet ondersteund."
|
msgstr "Niet-koper pad %s is verbonden met een net. Dit is niet ondersteund."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Niet-koper pad '%s' heeft een boor-gat. Dit is niet ondersteund."
|
msgstr "Niet-koper pad '%s' heeft een boor-gat. Dit is niet ondersteund."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Niet-koper pad '%s' gebruikt een complexe pad-stapel. Dit is niet "
|
"Niet-koper pad '%s' gebruikt een complexe pad-stapel. Dit is niet "
|
||||||
"ondersteund."
|
"ondersteund."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Niet-koper pad %s gebruikt een onbekende pad-vorm."
|
msgstr "Niet-koper pad %s gebruikt een onbekende pad-vorm."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Via's laden..."
|
msgstr "Via's laden..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
|
@ -35923,26 +35915,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"Via van laag %d naar %d gebruikt een niet-koper laag. Dit is niet "
|
"Via van laag %d naar %d gebruikt een niet-koper laag. Dit is niet "
|
||||||
"ondersteund."
|
"ondersteund."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Sporen laden..."
|
msgstr "Sporen laden..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Laden nets..."
|
msgstr "Laden nets..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Teksten laden..."
|
msgstr "Teksten laden..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "Barcode op Altium-laag %d genegeerd (wordt nog niet ondersteund)."
|
msgstr "Barcode op Altium-laag %d genegeerd (wordt nog niet ondersteund)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Rechthoeken laden ..."
|
msgstr "Rechthoeken laden ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -41574,6 +41566,12 @@ msgstr "KiCad schema"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "KiCad PCB (Printed Circuit Board)"
|
msgstr "KiCad PCB (Printed Circuit Board)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Wilt u ook uitgesloten markeringen verwijderen?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Uitsluitingen verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "Kan bestand '%s' niet lezen."
|
#~ msgstr "Kan bestand '%s' niet lezen."
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 5.99\n"
|
"Project-Id-Version: 5.99\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-21 11:26+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-21 11:26+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||||
|
@ -5954,7 +5954,7 @@ msgstr "Feil ved utpakking av fil!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8606,21 +8606,21 @@ msgstr "Vis dialogbok for merknader"
|
||||||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Vil du slette unntak også?"
|
msgstr "Vil du slette unntak også?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Slett alle markører"
|
msgstr "Slett alle markører"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Bare feil og advarsler"
|
msgstr "Bare feil og advarsler"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Feil, advarsler og unntak"
|
msgstr "Feil, advarsler og unntak"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -14154,7 +14154,7 @@ msgstr "Bussalias %s Medlemmer"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "Bytt til skjematisk redaktør"
|
msgstr "Bytt til skjematisk redaktør"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Skjematisk paritet (%d)"
|
msgstr "Skjematisk paritet (%d)"
|
||||||
|
@ -14184,7 +14184,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"frittstående modus. For å lage / oppdatere PCB fra skjemaer, start Kicad-"
|
"frittstående modus. For å lage / oppdatere PCB fra skjemaer, start Kicad-"
|
||||||
"skallet og opprett et prosjekt."
|
"skallet og opprett et prosjekt."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "Skjematisk"
|
msgstr "Skjematisk"
|
||||||
|
@ -14227,7 +14227,7 @@ msgstr "[Ikke lagret]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "Skjematisk lagret"
|
msgstr "Skjematisk lagret"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Fremhevet nett: %s"
|
msgstr "Fremhevet nett: %s"
|
||||||
|
@ -14404,7 +14404,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke laste inn \"%s\""
|
msgstr "Kunne ikke laste inn \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14414,13 +14414,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "Ferdig."
|
msgstr "Ferdig."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke laste inn \"%s\""
|
msgstr "Kunne ikke laste inn \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke skrive plottfiler til mappen \"%s\"."
|
msgstr "Kunne ikke skrive plottfiler til mappen \"%s\"."
|
||||||
|
@ -14458,117 +14458,117 @@ msgstr ""
|
||||||
"Skriv inn pythonsymbolet som implementerer SCH_PLUGIN :: Symbol * () -"
|
"Skriv inn pythonsymbolet som implementerer SCH_PLUGIN :: Symbol * () -"
|
||||||
"funksjonene."
|
"funksjonene."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
"harness that got converted to a sheet."
|
"harness that got converted to a sheet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "Ingen skjemaer er åpne for øyeblikket."
|
msgstr "Ingen skjemaer er åpne for øyeblikket."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "Tekstretning"
|
msgstr "Tekstretning"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "Vis pin og elektrisk type"
|
msgstr "Vis pin og elektrisk type"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "Vis pin og elektrisk type"
|
msgstr "Vis pin og elektrisk type"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "Vis pin og elektrisk type"
|
msgstr "Vis pin og elektrisk type"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
"review the imported schematic."
|
"review the imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "Kraftsymbol oppretter en global etikett med navnet '%s'"
|
msgstr "Kraftsymbol oppretter en global etikett med navnet '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
"imported schematic."
|
"imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "Padforbindelser:"
|
msgstr "Padforbindelser:"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "Gjenopprettingsfil \"%s\" ble ikke funnet."
|
msgstr "Gjenopprettingsfil \"%s\" ble ikke funnet."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Fullfør tegningsarket"
|
msgstr "Fullfør tegningsarket"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Fil ble ikke funnet"
|
msgstr "Fil ble ikke funnet"
|
||||||
|
@ -18945,11 +18945,11 @@ msgstr "Buss har ingen medlemmer"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -26914,14 +26914,6 @@ msgstr "Åpne dialogboksen Oppsett ..."
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Rapportfilen '%s' opprettet <br>"
|
msgstr "Rapportfilen '%s' opprettet <br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "Ønsker du også å slette ekskluderte markører?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Slett unntak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "ikke løp"
|
msgstr "ikke løp"
|
||||||
|
@ -36440,24 +36432,24 @@ msgstr "Byggesone fylles ..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Laster..."
|
msgstr "Laster..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Laster..."
|
msgstr "Laster..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pad '%s' av Footprint %s har et firkantet hull. KiCad støtter ikke dette ennå"
|
"Pad '%s' av Footprint %s har et firkantet hull. KiCad støtter ikke dette ennå"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pad '%s' av Footprint %s har et firkantet hull. KiCad støtter ikke dette ennå"
|
"Pad '%s' av Footprint %s har et firkantet hull. KiCad støtter ikke dette ennå"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
|
@ -36466,29 +36458,29 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pad '%s' av Footprint %s har en hullrotasjon på %f grad. KiCad støtter bare "
|
"Pad '%s' av Footprint %s har en hullrotasjon på %f grad. KiCad støtter bare "
|
||||||
"90 graders vinkler"
|
"90 graders vinkler"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pad '%s' av Footprint %s bruker en kompleks padstabel (type %d), som ikke "
|
"Pad '%s' av Footprint %s bruker en kompleks padstabel (type %d), som ikke "
|
||||||
"støttes ennå"
|
"støttes ennå"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pad '%s' av Footprint %s bruker en kompleks padstabel (type %d), som ikke "
|
"Pad '%s' av Footprint %s bruker en kompleks padstabel (type %d), som ikke "
|
||||||
"støttes ennå"
|
"støttes ennå"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pad '%s' av Footprint %s bruker en kompleks padstabel (type %d), som ikke "
|
"Pad '%s' av Footprint %s bruker en kompleks padstabel (type %d), som ikke "
|
||||||
"støttes ennå"
|
"støttes ennå"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -36497,62 +36489,62 @@ msgstr ""
|
||||||
"Non-Copper Pad på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på "
|
"Non-Copper Pad på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på "
|
||||||
"Eco1_User i stedet"
|
"Eco1_User i stedet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Non-Copper Pad '%s' har et hull. Dette skal ikke skje"
|
msgstr "Non-Copper Pad '%s' har et hull. Dette skal ikke skje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Non-Copper Pad '%s' har et hull. Dette skal ikke skje"
|
msgstr "Non-Copper Pad '%s' har et hull. Dette skal ikke skje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non-Copper Pad '%s' bruker en kompleks padstabel (type %d). Dette skal ikke "
|
"Non-Copper Pad '%s' bruker en kompleks padstabel (type %d). Dette skal ikke "
|
||||||
"skje"
|
"skje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Non-Copper Pad '%s' har et hull. Dette skal ikke skje"
|
msgstr "Non-Copper Pad '%s' har et hull. Dette skal ikke skje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Laster..."
|
msgstr "Laster..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Non-Copper Pad '%s' har et hull. Dette skal ikke skje"
|
msgstr "Non-Copper Pad '%s' har et hull. Dette skal ikke skje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Laster..."
|
msgstr "Laster..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Laster..."
|
msgstr "Laster..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Laster..."
|
msgstr "Laster..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ignorer strekkode på Altium-laget %d fordi det ikke støttes akkurat nå."
|
"Ignorer strekkode på Altium-laget %d fordi det ikke støttes akkurat nå."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Laster inn Gerber-filer ..."
|
msgstr "Laster inn Gerber-filer ..."
|
||||||
|
@ -42278,6 +42270,12 @@ msgstr "Rediger skjematisk"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "KiCad kretskortfiler"
|
msgstr "KiCad kretskortfiler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ønsker du også å slette ekskluderte markører?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Slett unntak"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "Kan ikke lese datafilen \"%s\""
|
#~ msgstr "Kan ikke lese datafilen \"%s\""
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-28 12:01+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-28 12:01+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
|
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/pl/>\n"
|
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/pl/>\n"
|
||||||
|
@ -5758,7 +5758,7 @@ msgstr "Błąd podczas rozpakowywania pliku!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8458,21 +8458,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"Schemat nie został w pełni ponumerowany. Wyniki działania kontroli ERC będą "
|
"Schemat nie został w pełni ponumerowany. Wyniki działania kontroli ERC będą "
|
||||||
"niekompletne."
|
"niekompletne."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Usunąć również wykluczenia?"
|
msgstr "Usunąć również wykluczenia?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
|
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Tylko błędy oraz ostrzeżenia"
|
msgstr "Tylko błędy oraz ostrzeżenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Błędy, Ostrzeżenia i Wykluczenia"
|
msgstr "Błędy, Ostrzeżenia i Wykluczenia"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13855,7 +13855,7 @@ msgstr "Zawartość aliasu magistrali %s"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "Edytor Schematów programu KiCad"
|
msgstr "Edytor Schematów programu KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Hierarchia schematów"
|
msgstr "Hierarchia schematów"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13883,7 +13883,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu "
|
"samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu "
|
||||||
"należy uruchomić Menedżer Projektu oraz utworzyć projekt."
|
"należy uruchomić Menedżer Projektu oraz utworzyć projekt."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "Schemat"
|
msgstr "Schemat"
|
||||||
|
@ -13926,7 +13926,7 @@ msgstr "[Nie zapisany]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "[nie załadowano schematu]"
|
msgstr "[nie załadowano schematu]"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Podświetlona sieć: %s"
|
msgstr "Podświetlona sieć: %s"
|
||||||
|
@ -14097,7 +14097,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Narysowano w '%s'.\n"
|
msgstr "Narysowano w '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14107,13 +14107,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "Gotowe."
|
msgstr "Gotowe."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Narysowano w '%s'."
|
msgstr "Narysowano w '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze '%s'."
|
msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze '%s'."
|
||||||
|
@ -14151,7 +14151,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Wprowadź symbol języka Python, który implementuje funkcje SCH_PLUGIN::"
|
"Wprowadź symbol języka Python, który implementuje funkcje SCH_PLUGIN::"
|
||||||
"Symbol*()."
|
"Symbol*()."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
|
@ -14160,72 +14160,72 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nazwa pliku dla arkusza %s nie jest zdefiniowana, prawdopodobnie jest to "
|
"Nazwa pliku dla arkusza %s nie jest zdefiniowana, prawdopodobnie jest to "
|
||||||
"wiązka sygnałów Altium, która została skonwertowana na arkusz."
|
"wiązka sygnałów Altium, która została skonwertowana na arkusz."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr "Zapisany plik nie został przetworzony w pełni (pozostało %d bajtów)."
|
msgstr "Zapisany plik nie został przetworzony w pełni (pozostało %d bajtów)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Odnaleziono nieznany lub niespodziewany rekord o ID %d wewnątrz sekcji "
|
"Odnaleziono nieznany lub niespodziewany rekord o ID %d wewnątrz sekcji "
|
||||||
"\"Additional\"."
|
"\"Additional\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr "Rekord 'IEEE_SYMBOL' nie został obsłużony."
|
msgstr "Rekord 'IEEE_SYMBOL' nie został obsłużony."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr "Rekord 'PIECHART' nie został obsłużony."
|
msgstr "Rekord 'PIECHART' nie został obsłużony."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "Kompilowana maska nie jest obecnie obsługiwana."
|
msgstr "Kompilowana maska nie jest obecnie obsługiwana."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Odnaleziono nieznany lub niespodziewany rekord ID %d w sekcji \"FileHeader\"."
|
"Odnaleziono nieznany lub niespodziewany rekord ID %d w sekcji \"FileHeader\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Symbol \"%s\" na arkuszu \"%s\" o indeksie %d zastąpiony przez symbol \"%s\"."
|
"Symbol \"%s\" na arkuszu \"%s\" o indeksie %d zastąpiony przez symbol \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "Pin posiada nieoczekiwaną orientację."
|
msgstr "Pin posiada nieoczekiwaną orientację."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "Pin posiada niespodziewany typ elektryczny."
|
msgstr "Pin posiada niespodziewany typ elektryczny."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "Pin ma nieoczekiwany typ krawędzi zewnętrznej."
|
msgstr "Pin ma nieoczekiwany typ krawędzi zewnętrznej."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "Pin ma nieoczekiwany typ krawędzi wewnętrznej."
|
msgstr "Pin ma nieoczekiwany typ krawędzi wewnętrznej."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Krzywa Beziera ma %d punktów kontrolnych. Spodziewano się przynajmniej 2 "
|
"Krzywa Beziera ma %d punktów kontrolnych. Spodziewano się przynajmniej 2 "
|
||||||
"punktów."
|
"punktów."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr "Niewspierana elipsa nie została zaimportowana na (X = %d; Y = %d)."
|
msgstr "Niewspierana elipsa nie została zaimportowana na (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
|
@ -14234,17 +14234,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Łącze wiązki przewodów Altium (%s) zostało zaimportowane jako arkusz "
|
"Łącze wiązki przewodów Altium (%s) zostało zaimportowane jako arkusz "
|
||||||
"hierarchiczny. Proszę przejrzeć zaimportowany schemat."
|
"hierarchiczny. Proszę przejrzeć zaimportowany schemat."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Port zasilania z nieznanym stylem zaimportowano jako styl grubej linii."
|
"Port zasilania z nieznanym stylem zaimportowano jako styl grubej linii."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "Symbol zasilania tworzy globalną etykietę z nazwą '%s'"
|
msgstr "Symbol zasilania tworzy globalną etykietę z nazwą '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
|
@ -14253,23 +14253,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Port wiązki Altium (%s) został zaimportowany jako pole tekstowe. Proszę "
|
"Port wiązki Altium (%s) został zaimportowany jako pole tekstowe. Proszę "
|
||||||
"przejrzeć zaimportowany schemat."
|
"przejrzeć zaimportowany schemat."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "Port %s nie ma połączeń."
|
msgstr "Port %s nie ma połączeń."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "Osadzony plik %s nie został znaleziony w magazynie."
|
msgstr "Osadzony plik %s nie został znaleziony w magazynie."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Błąd podczas odczytywania obrazu %s."
|
msgstr "Błąd podczas odczytywania obrazu %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono pliku %s."
|
msgstr "Nie znaleziono pliku %s."
|
||||||
|
@ -18436,11 +18436,11 @@ msgstr "Magistrala nie posiada sygnałów"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować rysowanie."
|
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować rysowanie."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować przeciąganie."
|
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować przeciąganie."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować przesuwanie."
|
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować przesuwanie."
|
||||||
|
@ -26126,14 +26126,6 @@ msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustawienia płytki"
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Plik raportu '%s' został utworzony<br>"
|
msgstr "Plik raportu '%s' został utworzony<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "Czy chcesz również usunąć wykluczone znaczniki?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Usuń wykluczenia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "nie uruchomiony"
|
msgstr "nie uruchomiony"
|
||||||
|
@ -35773,24 +35765,24 @@ msgstr "Wczytywanie wypełnień strefy..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Wczytywanie łuków..."
|
msgstr "Wczytywanie łuków..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Wczytywanie pól lutowniczych..."
|
msgstr "Wczytywanie pól lutowniczych..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"W footprincie %s pole %s nie jest oznaczone jako wielowarstwowe, choć jest "
|
"W footprincie %s pole %s nie jest oznaczone jako wielowarstwowe, choć jest "
|
||||||
"to pole z otworem na wylot."
|
"to pole z otworem na wylot."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Footprint %s z polem %s posiada kwadratowy otwór (obecnie nie wspierany)."
|
"Footprint %s z polem %s posiada kwadratowy otwór (obecnie nie wspierany)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
|
@ -35799,25 +35791,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Footprint %s posiada otwór w polu %s obrócony o %f stopni. KiCad wspiera "
|
"Footprint %s posiada otwór w polu %s obrócony o %f stopni. KiCad wspiera "
|
||||||
"obrót tylko o 90 stopni."
|
"obrót tylko o 90 stopni."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr "W footprincie %s pole %s używa otworu o nieznanym typie %d."
|
msgstr "W footprincie %s pole %s używa otworu o nieznanym typie %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Footprint %s używa skomplikowanego stosu warstw (obecnie nie wspierany) dla "
|
"Footprint %s używa skomplikowanego stosu warstw (obecnie nie wspierany) dla "
|
||||||
"pola %s"
|
"pola %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "W footprincie %s pole %s używa nieznanego kształtu."
|
msgstr "W footprincie %s pole %s używa nieznanego kształtu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -35826,36 +35818,36 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pole %s nie będące polem miedzi na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w "
|
"Pole %s nie będące polem miedzi na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w "
|
||||||
"programie KiCad. Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."
|
"programie KiCad. Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pole nie będące polem miedzi %s należy do jednej z sieci, co nie jest "
|
"Pole nie będące polem miedzi %s należy do jednej z sieci, co nie jest "
|
||||||
"obsługiwane."
|
"obsługiwane."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pole nie będące polem miedzi %s posiada otwór, co nie jest obsługiwane."
|
"Pole nie będące polem miedzi %s posiada otwór, co nie jest obsługiwane."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pole nie będące polem miedzi %s używa skomplikowanego stosu warstw (obecnie "
|
"Pole nie będące polem miedzi %s używa skomplikowanego stosu warstw (obecnie "
|
||||||
"nie obsługiwane)."
|
"nie obsługiwane)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Pole nie będące polem miedzi %s używa nieznanego kształtu pola."
|
msgstr "Pole nie będące polem miedzi %s używa nieznanego kształtu pola."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Wczytywanie przelotek..."
|
msgstr "Wczytywanie przelotek..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
|
@ -35863,25 +35855,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Przelotka pomiędzy warstwami %d a %d używa warstwy nie będącą warstwą "
|
"Przelotka pomiędzy warstwami %d a %d używa warstwy nie będącą warstwą "
|
||||||
"sygnałową, co nie jest jeszcze obsługiwane."
|
"sygnałową, co nie jest jeszcze obsługiwane."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Wczytywanie ścieżek..."
|
msgstr "Wczytywanie ścieżek..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Wczytywanie treści Unicode..."
|
msgstr "Wczytywanie treści Unicode..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Wczytywanie tekstu..."
|
msgstr "Wczytywanie tekstu..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "Ignoruję kod kreskowy na warstwie Altium %d (obecnie nie wspierany)."
|
msgstr "Ignoruję kod kreskowy na warstwie Altium %d (obecnie nie wspierany)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Wczytywanie prostokątów..."
|
msgstr "Wczytywanie prostokątów..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -41442,6 +41434,12 @@ msgstr "Schemat KiCad"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "Obwód drukowany KiCad"
|
msgstr "Obwód drukowany KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Czy chcesz również usunąć wykluczone znaczniki?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Usuń wykluczenia"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "Nie można odczytać ciągu, jest pusty."
|
#~ msgstr "Nie można odczytać ciągu, jest pusty."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 03:52+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 03:52+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
|
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/pt/"
|
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/pt/"
|
||||||
|
@ -5781,7 +5781,7 @@ msgstr "Houve um erro na extração do arquivo!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8474,21 +8474,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"O esquema não está totalmente anotado. Os resultados do ERC ficarão "
|
"O esquema não está totalmente anotado. Os resultados do ERC ficarão "
|
||||||
"incompletos."
|
"incompletos."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Excluir as exclusões também?"
|
msgstr "Excluir as exclusões também?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Apagar Todos os Marcadores"
|
msgstr "Apagar Todos os Marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Os erros e os avisos apenas"
|
msgstr "Os erros e os avisos apenas"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Os erros, os avisos e as exclusões"
|
msgstr "Os erros, os avisos e as exclusões"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13885,7 +13885,7 @@ msgstr "Membros %s do Alias do Barramento"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "Editor de esquema do KiCad"
|
msgstr "Editor de esquema do KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Hierarquia do esquema"
|
msgstr "Hierarquia do esquema"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13913,7 +13913,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"modo autônomo. Para criar/atualizar a PCI a partir dos esquemas, inicie o "
|
"modo autônomo. Para criar/atualizar a PCI a partir dos esquemas, inicie o "
|
||||||
"shell do KiCad e crie um projeto."
|
"shell do KiCad e crie um projeto."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "Esquema"
|
msgstr "Esquema"
|
||||||
|
@ -13954,7 +13954,7 @@ msgstr "[Não Salvo]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "[nenhum esquema carregado]"
|
msgstr "[nenhum esquema carregado]"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Rede destacada: %s"
|
msgstr "Rede destacada: %s"
|
||||||
|
@ -14125,7 +14125,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Traçado para '%s'.\n"
|
msgstr "Traçado para '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14135,13 +14135,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "Feito."
|
msgstr "Feito."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Traçado para '%s'."
|
msgstr "Traçado para '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Houve uma falha ao guardar os ficheiros de traçar na pasta '%s'."
|
msgstr "Houve uma falha ao guardar os ficheiros de traçar na pasta '%s'."
|
||||||
|
@ -14182,7 +14182,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
"Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
|
@ -14191,73 +14191,73 @@ msgstr ""
|
||||||
"O nome do ficheiro para a folha %s não foi definido, este é provavelmente um "
|
"O nome do ficheiro para a folha %s não foi definido, este é provavelmente um "
|
||||||
"chicote de sinal do Altium que foi convertido numa folha."
|
"chicote de sinal do Altium que foi convertido numa folha."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O ficheiro de armazenamento não foi totalmente analisado (restam %d bytes)."
|
"O ficheiro de armazenamento não foi totalmente analisado (restam %d bytes)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Foi encontrado um ID de registo %d que é desconhecido ou inesperado dentro "
|
"Foi encontrado um ID de registo %d que é desconhecido ou inesperado dentro "
|
||||||
"da secção \"Adicional\"."
|
"da secção \"Adicional\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr "Registo \"IEEE_SYMBOL\" não tratado."
|
msgstr "Registo \"IEEE_SYMBOL\" não tratado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr "Gravação 'PIECHART' não tratado."
|
msgstr "Gravação 'PIECHART' não tratado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "A máscara de compilação atual ainda não é compatível."
|
msgstr "A máscara de compilação atual ainda não é compatível."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Foi encontrado um ID de registo %d que é desconhecido ou inesperado dentro "
|
"Foi encontrado um ID de registo %d que é desconhecido ou inesperado dentro "
|
||||||
"da secção \"FileHeader\"."
|
"da secção \"FileHeader\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O símbolo \"%s\" na folha \"%s\" no índice %d foi substituído pelo símbolo "
|
"O símbolo \"%s\" na folha \"%s\" no índice %d foi substituído pelo símbolo "
|
||||||
"\"%s\"."
|
"\"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "O pino tem uma orientação inesperada."
|
msgstr "O pino tem uma orientação inesperada."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "O pino possui um tipo elétrico inesperado."
|
msgstr "O pino possui um tipo elétrico inesperado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "O pino possui um tipo de borda externa inesperada."
|
msgstr "O pino possui um tipo de borda externa inesperada."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "O pino possui um tipo de borda interna inesperada."
|
msgstr "O pino possui um tipo de borda interna inesperada."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr "O Bezier tem %d pontos de controle. São esperados pelo menos 2."
|
msgstr "O Bezier tem %d pontos de controle. São esperados pelo menos 2."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr "A elipse não suportada não foi importada em (X = %d; Y = %d)."
|
msgstr "A elipse não suportada não foi importada em (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
|
@ -14266,17 +14266,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"O conector do chicote da Altium (%s) foi importado como uma folha "
|
"O conector do chicote da Altium (%s) foi importado como uma folha "
|
||||||
"hierárquica. Revise o esquema que foi importado."
|
"hierárquica. Revise o esquema que foi importado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Porta de alimentação com estilo desconhecido foi importado como tipo 'Bar'."
|
"Porta de alimentação com estilo desconhecido foi importado como tipo 'Bar'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "O símbolo de energia cria um rótulo global com o nome '%s'"
|
msgstr "O símbolo de energia cria um rótulo global com o nome '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
|
@ -14285,23 +14285,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"O chicote da porta (%s) altium foi importada como uma caixa de texto. Revise "
|
"O chicote da porta (%s) altium foi importada como uma caixa de texto. Revise "
|
||||||
"o esquema que foi importado."
|
"o esquema que foi importado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "A porta %s não possui conexões."
|
msgstr "A porta %s não possui conexões."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "O arquivo incorporado %s não foi encontrado no armazenamento."
|
msgstr "O arquivo incorporado %s não foi encontrado no armazenamento."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Houve um erro ao ler a imagem %s."
|
msgstr "Houve um erro ao ler a imagem %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Arquivo não encontrado %s."
|
msgstr "Arquivo não encontrado %s."
|
||||||
|
@ -18484,11 +18484,11 @@ msgstr "O barramento não possui membros"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o desenho."
|
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o desenho."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o arrasto."
|
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o arrasto."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o movimento."
|
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o movimento."
|
||||||
|
@ -26198,14 +26198,6 @@ msgstr "Abra a caixa de diálogo Configuração da placa... diálogo"
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Foi criado o arquivo '%s' do relatório<br>"
|
msgstr "Foi criado o arquivo '%s' do relatório<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "Deseja excluir os marcadores que foram excluídos também?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Exclua as exclusões"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "não executado"
|
msgstr "não executado"
|
||||||
|
@ -35878,22 +35870,22 @@ msgstr "Carregando os preenchimentos da zona..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Carregando arcos..."
|
msgstr "Carregando arcos..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Carregando as ilhas..."
|
msgstr "Carregando as ilhas..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"footprint %s ilha %s não está marcado como multicamada, porém é uma ilha TH."
|
"footprint %s ilha %s não está marcado como multicamada, porém é uma ilha TH."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "Footprint %s ilha %s tem um furo quadrado (ainda não é compatível)."
|
msgstr "Footprint %s ilha %s tem um furo quadrado (ainda não é compatível)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
|
@ -35902,25 +35894,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"footprint %s ilha %s tem uma rotação no furo com %f graus. O KiCad suporta "
|
"footprint %s ilha %s tem uma rotação no furo com %f graus. O KiCad suporta "
|
||||||
"apenas rotações com 90 graus."
|
"apenas rotações com 90 graus."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr "footprint %s ilha %s usa um buraco com tipo desconhecido %d."
|
msgstr "footprint %s ilha %s usa um buraco com tipo desconhecido %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O footprint %s da ilha %s usa uma pilha complexa de ilhas (ainda não é "
|
"O footprint %s da ilha %s usa uma pilha complexa de ilhas (ainda não é "
|
||||||
"compatível.)"
|
"compatível.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "footprint %s ilha %s usa uma ilha com forma desconhecida."
|
msgstr "footprint %s ilha %s usa uma ilha com forma desconhecida."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -35929,32 +35921,32 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ilha sem cobre %s foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente "
|
"Ilha sem cobre %s foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente "
|
||||||
"no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
|
"no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Uma ilha sem cobre %s está conectada numa rede que não é compatível."
|
msgstr "Uma ilha sem cobre %s está conectada numa rede que não é compatível."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr "A ilha sem cobre %s tem um furo que não é compatível."
|
msgstr "A ilha sem cobre %s tem um furo que não é compatível."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A ilha sem cobre %s tem uma pilha complexa de ilhas (ainda não é compatível)."
|
"A ilha sem cobre %s tem uma pilha complexa de ilhas (ainda não é compatível)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "A ilha sem cobre %s usa uma ilha com forma desconhecida."
|
msgstr "A ilha sem cobre %s usa uma ilha com forma desconhecida."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Carregando as vias..."
|
msgstr "Carregando as vias..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
|
@ -35962,26 +35954,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"Uma via a partir da camada %d para %d usa uma camada sem cobre que não é "
|
"Uma via a partir da camada %d para %d usa uma camada sem cobre que não é "
|
||||||
"compatível."
|
"compatível."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "A carregar pistas..."
|
msgstr "A carregar pistas..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Carregando os textos unicode..."
|
msgstr "Carregando os textos unicode..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Carregando texto..."
|
msgstr "Carregando texto..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Um código de barras ignorado na camada Altium %d (ainda não é compatível)."
|
"Um código de barras ignorado na camada Altium %d (ainda não é compatível)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Carregando retângulos..."
|
msgstr "Carregando retângulos..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -41549,6 +41541,12 @@ msgstr "Esquema KiCad"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "Placa de circuito impresso KiCad"
|
msgstr "Placa de circuito impresso KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Deseja excluir os marcadores que foram excluídos também?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Exclua as exclusões"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "Não foi possível ler a cadeia, a entrada está vazia."
|
#~ msgstr "Não foi possível ler a cadeia, a entrada está vazia."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-14 12:31+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-14 12:31+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||||
|
@ -5796,7 +5796,7 @@ msgstr "Houve um erro na extração do arquivo!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8494,21 +8494,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"O esquema não está totalmente anotado. Os resultados do ERC ficarão "
|
"O esquema não está totalmente anotado. Os resultados do ERC ficarão "
|
||||||
"incompletos."
|
"incompletos."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Excluir as exclusões também?"
|
msgstr "Excluir as exclusões também?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Exclua todos os marcadores"
|
msgstr "Exclua todos os marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Os erros e os avisos apenas"
|
msgstr "Os erros e os avisos apenas"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Os erros, os avisos e as exclusões"
|
msgstr "Os erros, os avisos e as exclusões"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13913,7 +13913,7 @@ msgstr "Membros %s do alias do barramento"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "Editor de esquema do KiCad"
|
msgstr "Editor de esquema do KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Hierarquia do esquema"
|
msgstr "Hierarquia do esquema"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13941,7 +13941,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"modo autônomo. Para criar/atualizar a PCI a partir dos esquemas, inicie o "
|
"modo autônomo. Para criar/atualizar a PCI a partir dos esquemas, inicie o "
|
||||||
"shell do KiCad e crie um projeto."
|
"shell do KiCad e crie um projeto."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "Esquema"
|
msgstr "Esquema"
|
||||||
|
@ -13982,7 +13982,7 @@ msgstr "[Não Salvo]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "[nenhum esquema carregado]"
|
msgstr "[nenhum esquema carregado]"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Rede destacada: %s"
|
msgstr "Rede destacada: %s"
|
||||||
|
@ -14153,7 +14153,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Foi plotado para '%s'.\n"
|
msgstr "Foi plotado para '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14163,13 +14163,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "Feito."
|
msgstr "Feito."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Foi plotado para '%s'."
|
msgstr "Foi plotado para '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Houve uma falha ao gravar os arquivos de plotagem na pasta '%s'."
|
msgstr "Houve uma falha ao gravar os arquivos de plotagem na pasta '%s'."
|
||||||
|
@ -14209,7 +14209,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
"Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
|
@ -14218,73 +14218,73 @@ msgstr ""
|
||||||
"O nome do arquivo para a folha %s não foi definido, este é provavelmente um "
|
"O nome do arquivo para a folha %s não foi definido, este é provavelmente um "
|
||||||
"chicote de sinal do Altium que foi convertido numa folha."
|
"chicote de sinal do Altium que foi convertido numa folha."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O arquivo de armazenamento não foi totalmente analisado (restam %d bytes)."
|
"O arquivo de armazenamento não foi totalmente analisado (restam %d bytes)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Foi encontrado um ID de registro %d que é desconhecido ou inesperado dentro "
|
"Foi encontrado um ID de registro %d que é desconhecido ou inesperado dentro "
|
||||||
"da seção \"Adicional\"."
|
"da seção \"Adicional\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr "Registo \"IEEE_SYMBOL\" não tratado."
|
msgstr "Registo \"IEEE_SYMBOL\" não tratado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr "Gravação 'PIECHART' não tratado."
|
msgstr "Gravação 'PIECHART' não tratado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "A máscara de compilação atual ainda não é compatível."
|
msgstr "A máscara de compilação atual ainda não é compatível."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Foi encontrado um ID de registro %d que é desconhecido ou inesperado dentro "
|
"Foi encontrado um ID de registro %d que é desconhecido ou inesperado dentro "
|
||||||
"da seção \"FileHeader\"."
|
"da seção \"FileHeader\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O símbolo \"%s\" na folha \"%s\" no índice %d foi substituído pelo símbolo "
|
"O símbolo \"%s\" na folha \"%s\" no índice %d foi substituído pelo símbolo "
|
||||||
"\"%s\"."
|
"\"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "O pino tem uma orientação inesperada."
|
msgstr "O pino tem uma orientação inesperada."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "O pino possui um tipo elétrico inesperado."
|
msgstr "O pino possui um tipo elétrico inesperado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "O pino possui um tipo de borda externa inesperada."
|
msgstr "O pino possui um tipo de borda externa inesperada."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "O pino possui um tipo de borda interna inesperada."
|
msgstr "O pino possui um tipo de borda interna inesperada."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr "O Bezier tem %d pontos de controle. São esperados pelo menos 2."
|
msgstr "O Bezier tem %d pontos de controle. São esperados pelo menos 2."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr "A elipse não suportada não foi importada em (X = %d; Y = %d)."
|
msgstr "A elipse não suportada não foi importada em (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
|
@ -14293,17 +14293,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"O conector do chicote da Altium (%s) foi importado como uma folha "
|
"O conector do chicote da Altium (%s) foi importado como uma folha "
|
||||||
"hierárquica. Revise o esquema que foi importado."
|
"hierárquica. Revise o esquema que foi importado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Porta de alimentação com estilo desconhecido foi importado como tipo 'Bar'."
|
"Porta de alimentação com estilo desconhecido foi importado como tipo 'Bar'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "O símbolo de energia cria um rótulo global com o nome '%s'"
|
msgstr "O símbolo de energia cria um rótulo global com o nome '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
|
@ -14312,23 +14312,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"O chicote da porta (%s) altium foi importada como uma caixa de texto. Revise "
|
"O chicote da porta (%s) altium foi importada como uma caixa de texto. Revise "
|
||||||
"o esquema que foi importado."
|
"o esquema que foi importado."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "A porta %s não possui conexões."
|
msgstr "A porta %s não possui conexões."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "O arquivo incorporado %s não foi encontrado no armazenamento."
|
msgstr "O arquivo incorporado %s não foi encontrado no armazenamento."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Houve um erro ao ler a imagem %s."
|
msgstr "Houve um erro ao ler a imagem %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Arquivo não encontrado %s."
|
msgstr "Arquivo não encontrado %s."
|
||||||
|
@ -18512,11 +18512,11 @@ msgstr "O barramento não possui membros"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o desenho."
|
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o desenho."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o arrasto."
|
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o arrasto."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o movimento."
|
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o movimento."
|
||||||
|
@ -26233,14 +26233,6 @@ msgstr "Abrir a Configuração da placa... diálogo"
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Foi criado o arquivo '%s' do relatório<br>"
|
msgstr "Foi criado o arquivo '%s' do relatório<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "Deseja excluir os marcadores que foram excluídos também?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Exclua as exclusões"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "não executar"
|
msgstr "não executar"
|
||||||
|
@ -35918,22 +35910,22 @@ msgstr "Carregando os preenchimentos da zona..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Carregando arcos..."
|
msgstr "Carregando arcos..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Carregando as ilhas..."
|
msgstr "Carregando as ilhas..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"footprint %s ilha %s não está marcado como multicamada, porém é uma ilha TH."
|
"footprint %s ilha %s não está marcado como multicamada, porém é uma ilha TH."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "Footprint %s ilha %s tem um furo quadrado (ainda não é compatível)."
|
msgstr "Footprint %s ilha %s tem um furo quadrado (ainda não é compatível)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
|
@ -35942,25 +35934,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"footprint %s ilha %s tem uma rotação no furo com %f graus. O KiCad suporta "
|
"footprint %s ilha %s tem uma rotação no furo com %f graus. O KiCad suporta "
|
||||||
"apenas rotações com 90 graus."
|
"apenas rotações com 90 graus."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr "footprint %s ilha %s usa um buraco com tipo desconhecido %d."
|
msgstr "footprint %s ilha %s usa um buraco com tipo desconhecido %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O footprint %s da ilha %s usa uma pilha complexa de ilhas (ainda não é "
|
"O footprint %s da ilha %s usa uma pilha complexa de ilhas (ainda não é "
|
||||||
"compatível.)"
|
"compatível.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "footprint %s ilha %s usa uma ilha com forma desconhecida."
|
msgstr "footprint %s ilha %s usa uma ilha com forma desconhecida."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -35969,32 +35961,32 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ilha sem cobre %s foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente "
|
"Ilha sem cobre %s foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente "
|
||||||
"no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
|
"no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Uma ilha sem cobre %s está conectada numa rede que não é compatível."
|
msgstr "Uma ilha sem cobre %s está conectada numa rede que não é compatível."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr "A ilha sem cobre %s tem um furo que não é compatível."
|
msgstr "A ilha sem cobre %s tem um furo que não é compatível."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A ilha sem cobre %s tem uma pilha complexa de ilhas (ainda não é compatível)."
|
"A ilha sem cobre %s tem uma pilha complexa de ilhas (ainda não é compatível)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "A ilha sem cobre %s usa uma ilha com forma desconhecida."
|
msgstr "A ilha sem cobre %s usa uma ilha com forma desconhecida."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Carregando as vias..."
|
msgstr "Carregando as vias..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
|
@ -36002,26 +35994,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"Uma via a partir da camada %d para %d usa uma camada sem cobre que não é "
|
"Uma via a partir da camada %d para %d usa uma camada sem cobre que não é "
|
||||||
"compatível."
|
"compatível."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Carregando as trilhas..."
|
msgstr "Carregando as trilhas..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Carregando os textos unicode..."
|
msgstr "Carregando os textos unicode..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Carregando texto..."
|
msgstr "Carregando texto..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Um código de barras ignorado na camada Altium %d (ainda não é compatível)."
|
"Um código de barras ignorado na camada Altium %d (ainda não é compatível)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Carregando retângulos..."
|
msgstr "Carregando retângulos..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -41600,6 +41592,12 @@ msgstr "Esquema KiCad"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "Placa de circuito impresso KiCad"
|
msgstr "Placa de circuito impresso KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Deseja excluir os marcadores que foram excluídos também?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Exclua as exclusões"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "Não foi possível ler a string, a entrada está vazia."
|
#~ msgstr "Não foi possível ler a string, a entrada está vazia."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-20 06:51+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-20 06:51+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
|
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
||||||
|
@ -5822,7 +5822,7 @@ msgstr "Eroare la extragerea fișierului!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8469,21 +8469,21 @@ msgstr "Afișați dialog Adnotare"
|
||||||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||||||
msgstr "Schema nu este complet adnotată. Rezultatele ERC vor fi incomplete."
|
msgstr "Schema nu este complet adnotată. Rezultatele ERC vor fi incomplete."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Ștergeți și excluderile?"
|
msgstr "Ștergeți și excluderile?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Ștergeți toate marcajele"
|
msgstr "Ștergeți toate marcajele"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Numai erori și avertismente"
|
msgstr "Numai erori și avertismente"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Erori, avertismente și excluderi"
|
msgstr "Erori, avertismente și excluderi"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -14122,7 +14122,7 @@ msgstr "Alias magistrală %s Membri"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "Editor de schemă"
|
msgstr "Editor de schemă"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Câmp schematic"
|
msgstr "Câmp schematic"
|
||||||
|
@ -14149,7 +14149,7 @@ msgid ""
|
||||||
"and create a project."
|
"and create a project."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "Schemă"
|
msgstr "Schemă"
|
||||||
|
@ -14195,7 +14195,7 @@ msgstr "[Nesalvat]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "Schemă salvată"
|
msgstr "Schemă salvată"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Elemente evidențiate"
|
msgstr "Elemente evidențiate"
|
||||||
|
@ -14376,7 +14376,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Trasat la \"%s\".\n"
|
msgstr "Trasat la \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14386,13 +14386,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca kiface \"%s\"."
|
msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca kiface \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Nu s-au putut scrie fișierele de trasare în folderul „%s”."
|
msgstr "Nu s-au putut scrie fișierele de trasare în folderul „%s”."
|
||||||
|
@ -14424,112 +14424,112 @@ msgid ""
|
||||||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
"harness that got converted to a sheet."
|
"harness that got converted to a sheet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "Masca de compilare nu este acceptată în prezent."
|
msgstr "Masca de compilare nu este acceptată în prezent."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
"review the imported schematic."
|
"review the imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "Nu se poate crea calea globală a tabelului de bibliotecă '%s'."
|
msgstr "Nu se poate crea calea globală a tabelului de bibliotecă '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
"imported schematic."
|
"imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "Numele amprentei nu poate conține \"%s\"."
|
msgstr "Numele amprentei nu poate conține \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "Fișierul %s nu a fost găsit."
|
msgstr "Fișierul %s nu a fost găsit."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Eroare la citirea imaginii %s."
|
msgstr "Eroare la citirea imaginii %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Fișierul nu a fost găsit %s."
|
msgstr "Fișierul nu a fost găsit %s."
|
||||||
|
@ -18843,11 +18843,11 @@ msgstr "Magistrala nu are niciun membru"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -26862,15 +26862,6 @@ msgstr "Deschideți fereastra de dialog Configurarea plăcii"
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Fișier de raport \"%s\" creat."
|
msgstr "Fișier de raport \"%s\" creat."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Ștergeți și excluderile?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
|
@ -36754,104 +36745,104 @@ msgstr "Se încarcă fișierele Gerber..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Se încarcă..."
|
msgstr "Se încarcă..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Se încarcă..."
|
msgstr "Se încarcă..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
"90 degree rotations."
|
"90 degree rotations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Se încarcă..."
|
msgstr "Se încarcă..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Se încarcă..."
|
msgstr "Se încarcă..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Se încarcă..."
|
msgstr "Se încarcă..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Se încarcă..."
|
msgstr "Se încarcă..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Se încarcă fișierele Gerber..."
|
msgstr "Se încarcă fișierele Gerber..."
|
||||||
|
@ -42743,6 +42734,10 @@ msgstr "Schematică KiCad"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "Placă de circuite imprimate KiCad"
|
msgstr "Placă de circuite imprimate KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ștergeți și excluderile?"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "Nu s-a reușit crearea fișierului temporar \"%s\"."
|
#~ msgstr "Nu s-a reușit crearea fișierului temporar \"%s\"."
|
||||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-04 08:01+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-04 08:01+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: dsa-t <dudesuchamazing@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: dsa-t <dudesuchamazing@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/ru/>\n"
|
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/ru/>\n"
|
||||||
|
@ -5777,7 +5777,7 @@ msgstr "Ошибка извлечения файла!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8451,21 +8451,21 @@ msgstr "Обозначить компоненты"
|
||||||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||||||
msgstr "Схема обозначена не полностью. Отчёт об ошибках ERC будет неполным."
|
msgstr "Схема обозначена не полностью. Отчёт об ошибках ERC будет неполным."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Удалить исключения тоже?"
|
msgstr "Удалить исключения тоже?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Удалить все маркеры"
|
msgstr "Удалить все маркеры"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Только ошибки и предупреждения"
|
msgstr "Только ошибки и предупреждения"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Ошибки, предупреждения и исключения"
|
msgstr "Ошибки, предупреждения и исключения"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13789,7 +13789,7 @@ msgstr "Сигналы псевдонима шины %s"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "Редактор схем KiCad"
|
msgstr "Редактор схем KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Иерархия схемы"
|
msgstr "Иерархия схемы"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13817,7 +13817,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"менеджера проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора "
|
"менеджера проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора "
|
||||||
"схем, запустите менеджер проектов KiCad и создайте проект."
|
"схем, запустите менеджер проектов KiCad и создайте проект."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "Схема"
|
msgstr "Схема"
|
||||||
|
@ -13858,7 +13858,7 @@ msgstr "[Изменено]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "[схема не загружена]"
|
msgstr "[схема не загружена]"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Подсвечена цепь: %s"
|
msgstr "Подсвечена цепь: %s"
|
||||||
|
@ -14029,7 +14029,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Начерчено в '%s'.\n"
|
msgstr "Начерчено в '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14039,13 +14039,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "Готово."
|
msgstr "Готово."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Начерчено в '%s'."
|
msgstr "Начерчено в '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог '%s'."
|
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог '%s'."
|
||||||
|
@ -14080,7 +14080,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Укажите python-модуль, который реализует функции SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
"Укажите python-модуль, который реализует функции SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
|
@ -14089,70 +14089,70 @@ msgstr ""
|
||||||
"Имя файла для листа %s не определено, вероятно, это жгут сигналов Altium, "
|
"Имя файла для листа %s не определено, вероятно, это жгут сигналов Altium, "
|
||||||
"преобразованный в лист."
|
"преобразованный в лист."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr "Файл хранилища обработан не полностью (%d байт осталось)."
|
msgstr "Файл хранилища обработан не полностью (%d байт осталось)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неизвестный или неожиданный идентификатор записи %d найден в разделе "
|
"Неизвестный или неожиданный идентификатор записи %d найден в разделе "
|
||||||
"\"Additional\"."
|
"\"Additional\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr "Запись 'IEEE_SYMBOL' не обработана."
|
msgstr "Запись 'IEEE_SYMBOL' не обработана."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr "Запись 'PIECHART' не обработана."
|
msgstr "Запись 'PIECHART' не обработана."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "Маска сборки пока не поддерживается."
|
msgstr "Маска сборки пока не поддерживается."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неизвестный или неожиданный идентификатор записи %d найден в разделе "
|
"Неизвестный или неожиданный идентификатор записи %d найден в разделе "
|
||||||
"\"FileHeader\"."
|
"\"FileHeader\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Символ \"%s\" на листе \"%s\" с индексом %d заменен на символ \"%s\"."
|
msgstr "Символ \"%s\" на листе \"%s\" с индексом %d заменен на символ \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "Вывод имеет неожиданную ориентацию."
|
msgstr "Вывод имеет неожиданную ориентацию."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "Вывод имеет неожиданный электрический тип."
|
msgstr "Вывод имеет неожиданный электрический тип."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "Вывод имеет неожиданный тип внешнего края."
|
msgstr "Вывод имеет неожиданный тип внешнего края."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "Вывод имеет неожиданный тип внутреннего края."
|
msgstr "Вывод имеет неожиданный тип внутреннего края."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr "Кривая Безье имеет %d контрольных точек. Должно быть как минимум 2."
|
msgstr "Кривая Безье имеет %d контрольных точек. Должно быть как минимум 2."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr "Неподдерживаемый эллипс не был импортирован в (X = %d; Y = %d)."
|
msgstr "Неподдерживаемый эллипс не был импортирован в (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
|
@ -14161,16 +14161,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Разъем жгута Altium (%s) был импортирован в виде иерархического листа. "
|
"Разъем жгута Altium (%s) был импортирован в виде иерархического листа. "
|
||||||
"Пожалуйста, проверьте импортированную схему."
|
"Пожалуйста, проверьте импортированную схему."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr "Порт питания с неизвестным стилем импортирован как тип 'Bar'."
|
msgstr "Порт питания с неизвестным стилем импортирован как тип 'Bar'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "Символ питания создаёт глобальную метку с именем '%s'"
|
msgstr "Символ питания создаёт глобальную метку с именем '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
|
@ -14179,23 +14179,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Порт жгута Altium (%s) был импортирован в виде текстового блока. Пожалуйста, "
|
"Порт жгута Altium (%s) был импортирован в виде текстового блока. Пожалуйста, "
|
||||||
"проверьте импортированную схему."
|
"проверьте импортированную схему."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "Порт %s не имеет подключений."
|
msgstr "Порт %s не имеет подключений."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "Встроенный файл %s не найден в хранилище."
|
msgstr "Встроенный файл %s не найден в хранилище."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Ошибка чтения изображения %s."
|
msgstr "Ошибка чтения изображения %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Файл не найден %s."
|
msgstr "Файл не найден %s."
|
||||||
|
@ -18328,11 +18328,11 @@ msgstr "Шина не имеет сигналов"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены черчения."
|
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены черчения."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены перетаскивания."
|
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены перетаскивания."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены перемещения."
|
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены перемещения."
|
||||||
|
@ -26009,14 +26009,6 @@ msgstr "Открыть диалоговое окно параметров пла
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Файл отчёта '%s' создан<br>"
|
msgstr "Файл отчёта '%s' создан<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "Удалить маркеры исключений тоже?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Удалить исключения"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "не выполняется"
|
msgstr "не выполняется"
|
||||||
|
@ -31422,7 +31414,8 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
|
||||||
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
|
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
|
||||||
msgstr "Если требования отсутствуют, рекомендуется установить нулевые значения."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Если требования отсутствуют, рекомендуется установить нулевые значения."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -35625,25 +35618,25 @@ msgstr "Построение заливок зон..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Загрузка дуг..."
|
msgstr "Загрузка дуг..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Загрузка конт.пл..."
|
msgstr "Загрузка конт.пл..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"У посад.места %s конт.пл. %s не обозначена как многослойная, но является кон."
|
"У посад.места %s конт.пл. %s не обозначена как многослойная, но является кон."
|
||||||
"пл. сквозного монтажа."
|
"пл. сквозного монтажа."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"У посад.места %s конт.пл. %s имеет квадратное отверстие (пока не "
|
"У посад.места %s конт.пл. %s имеет квадратное отверстие (пока не "
|
||||||
"поддерживается)."
|
"поддерживается)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
|
@ -35652,25 +35645,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"У посад.места %s конт.пл. %s имеет отверстие под углом %f °. KiCad "
|
"У посад.места %s конт.пл. %s имеет отверстие под углом %f °. KiCad "
|
||||||
"поддерживает сверление только под углом 90°."
|
"поддерживает сверление только под углом 90°."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr "У посад.места %s конт.пл. %s содержит отверстие неизвестного типа %d."
|
msgstr "У посад.места %s конт.пл. %s содержит отверстие неизвестного типа %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"У посад.места %s конт.пл. %s имеет сложную структуру (пока не "
|
"У посад.места %s конт.пл. %s имеет сложную структуру (пока не "
|
||||||
"поддерживаются)."
|
"поддерживаются)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "У посад.места %s конт.пл. %s имеет неизвестную форму."
|
msgstr "У посад.места %s конт.пл. %s имеет неизвестную форму."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -35679,57 +35672,57 @@ msgstr ""
|
||||||
"Не медная конт.пл. %s на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она "
|
"Не медная конт.пл. %s на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она "
|
||||||
"будет размещена на слое Eco1_User."
|
"будет размещена на слое Eco1_User."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Не медная конт.пл. %s подключена к цепи, что не поддерживается."
|
msgstr "Не медная конт.пл. %s подключена к цепи, что не поддерживается."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Не медная конт.пл. %s имеет отверстие, что не поддерживается."
|
msgstr "Не медная конт.пл. %s имеет отверстие, что не поддерживается."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не медная конт.пл. %s имеет сложную структуру (пока не поддерживается)."
|
"Не медная конт.пл. %s имеет сложную структуру (пока не поддерживается)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Не медная конт.пл. %s имеет неизвестную форму."
|
msgstr "Не медная конт.пл. %s имеет неизвестную форму."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Загрузка перех.отв..."
|
msgstr "Загрузка перех.отв..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Перех.отв. из слоя %d в %d использует не медный слой, что не поддерживается."
|
"Перех.отв. из слоя %d в %d использует не медный слой, что не поддерживается."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Загрузка дорожек..."
|
msgstr "Загрузка дорожек..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Загрузка строк Unicode..."
|
msgstr "Загрузка строк Unicode..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Загрузка надписей..."
|
msgstr "Загрузка надписей..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "Штрих-код на слое Altium (%d) игнорируется ( пока не поддерживается)."
|
msgstr "Штрих-код на слое Altium (%d) игнорируется ( пока не поддерживается)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Загрузка прямоугольников..."
|
msgstr "Загрузка прямоугольников..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -41249,6 +41242,12 @@ msgstr "Схема KiCad"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "Печатная плата KiCad"
|
msgstr "Печатная плата KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Удалить маркеры исключений тоже?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Удалить исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "Невозможно прочитать строку, входные данные пусты."
|
#~ msgstr "Невозможно прочитать строку, входные данные пусты."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 16:00+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 16:00+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marcel Hecko <maco@blava.net>\n"
|
"Last-Translator: Marcel Hecko <maco@blava.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/sk/>\n"
|
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/sk/>\n"
|
||||||
|
@ -5874,7 +5874,7 @@ msgstr "Chyba rozbalovania súboru!\n"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8505,21 +8505,21 @@ msgstr "Zobraziť dialógové okno Anotácia"
|
||||||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Zmazať taktiež vylúčenie?"
|
msgstr "Zmazať taktiež vylúčenie?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Zmazať všetky"
|
msgstr "Zmazať všetky"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Iba chyby a varovania"
|
msgstr "Iba chyby a varovania"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Chyby, varovania a vylúčenia"
|
msgstr "Chyby, varovania a vylúčenia"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -14045,7 +14045,7 @@ msgstr "Bus Alias %s členov"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "Voľby editora schém"
|
msgstr "Voľby editora schém"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Schematická parita"
|
msgstr "Schematická parita"
|
||||||
|
@ -14075,7 +14075,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"samostatnom režime. Ak chcete vytvoriť / aktualizovať PCB zo schém, spustite "
|
"samostatnom režime. Ak chcete vytvoriť / aktualizovať PCB zo schém, spustite "
|
||||||
"shell Kicad a vytvorte projekt."
|
"shell Kicad a vytvorte projekt."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "Schéma"
|
msgstr "Schéma"
|
||||||
|
@ -14118,7 +14118,7 @@ msgstr "[Neuložené]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "Schéma bola uložená"
|
msgstr "Schéma bola uložená"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Zvýraznená sieť: %s"
|
msgstr "Zvýraznená sieť: %s"
|
||||||
|
@ -14294,7 +14294,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“"
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14304,13 +14304,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“"
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbory vykreslenia do priečinka \"%s\"."
|
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbory vykreslenia do priečinka \"%s\"."
|
||||||
|
@ -14349,117 +14349,117 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zadajte symbol pythonu, ktorý implementuje funkcie SCH_PLUGIN :: Symbol * ()."
|
"Zadajte symbol pythonu, ktorý implementuje funkcie SCH_PLUGIN :: Symbol * ()."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
"harness that got converted to a sheet."
|
"harness that got converted to a sheet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "Momentálne nie je otvorená žiadna schéma."
|
msgstr "Momentálne nie je otvorená žiadna schéma."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "Orientácia textu"
|
msgstr "Orientácia textu"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "Zobraziť pin a elektrický typ"
|
msgstr "Zobraziť pin a elektrický typ"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "Zobraziť pin a elektrický typ"
|
msgstr "Zobraziť pin a elektrický typ"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "Zobraziť pin a elektrický typ"
|
msgstr "Zobraziť pin a elektrický typ"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
"review the imported schematic."
|
"review the imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "Symbol napájania vytvára globálny štítok s názvom „%s“"
|
msgstr "Symbol napájania vytvára globálny štítok s názvom „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
"imported schematic."
|
"imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "Port %s nie je pripojený."
|
msgstr "Port %s nie je pripojený."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "Obnovovací súbor „%s“ sa nenašiel."
|
msgstr "Obnovovací súbor „%s“ sa nenašiel."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Dokončite výkresový list"
|
msgstr "Dokončite výkresový list"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Súbor sa nenašiel!"
|
msgstr "Súbor sa nenašiel!"
|
||||||
|
@ -18814,11 +18814,11 @@ msgstr "Autobus nemá žiadnych členov"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -26765,14 +26765,6 @@ msgstr "Otvorte dialógové okno Nastavenie dosky..."
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Súbor hlásenia '%s' vytvorený<br>"
|
msgstr "Súbor hlásenia '%s' vytvorený<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "Prajete si vymazať aj vylúčené značky?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Odstrániť vylúčenia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "nebeží"
|
msgstr "nebeží"
|
||||||
|
@ -36290,26 +36282,26 @@ msgstr "Zostavovanie zón..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Načítavam..."
|
msgstr "Načítavam..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Načítavam..."
|
msgstr "Načítavam..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podložka „%s“ stopy Footprint %s má štvorcový otvor. KiCad to zatiaľ "
|
"Podložka „%s“ stopy Footprint %s má štvorcový otvor. KiCad to zatiaľ "
|
||||||
"nepodporuje"
|
"nepodporuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podložka „%s“ stopy Footprint %s má štvorcový otvor. KiCad to zatiaľ "
|
"Podložka „%s“ stopy Footprint %s má štvorcový otvor. KiCad to zatiaľ "
|
||||||
"nepodporuje"
|
"nepodporuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
|
@ -36318,29 +36310,29 @@ msgstr ""
|
||||||
"Podložka „%s“ stopy Footprint %s má rotáciu otvoru o %f stupňa. KiCad "
|
"Podložka „%s“ stopy Footprint %s má rotáciu otvoru o %f stupňa. KiCad "
|
||||||
"podporuje iba 90 stupňové uhly"
|
"podporuje iba 90 stupňové uhly"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pad '%s' Footprint %s používa zložitý stack padov (druh %d), ktorý zatiaľ "
|
"Pad '%s' Footprint %s používa zložitý stack padov (druh %d), ktorý zatiaľ "
|
||||||
"nie je podporovaný"
|
"nie je podporovaný"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pad '%s' Footprint %s používa zložitý stack padov (druh %d), ktorý zatiaľ "
|
"Pad '%s' Footprint %s používa zložitý stack padov (druh %d), ktorý zatiaľ "
|
||||||
"nie je podporovaný"
|
"nie je podporovaný"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pad '%s' Footprint %s používa zložitý stack padov (druh %d), ktorý zatiaľ "
|
"Pad '%s' Footprint %s používa zložitý stack padov (druh %d), ktorý zatiaľ "
|
||||||
"nie je podporovaný"
|
"nie je podporovaný"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -36349,63 +36341,63 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nekovovaná podložka na vrstve altia %d nemá žiadny ekvivalent KiCad. "
|
"Nekovovaná podložka na vrstve altia %d nemá žiadny ekvivalent KiCad. "
|
||||||
"Namiesto toho ho vložte na server Eco1_User"
|
"Namiesto toho ho vložte na server Eco1_User"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Nekovovaná podložka „%s“ má otvor. Toto by sa nemalo stávať"
|
msgstr "Nekovovaná podložka „%s“ má otvor. Toto by sa nemalo stávať"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Nekovovaná podložka „%s“ má otvor. Toto by sa nemalo stávať"
|
msgstr "Nekovovaná podložka „%s“ má otvor. Toto by sa nemalo stávať"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non-Copper Pad '%s' používa komplexný stack padov (druh %d). Toto by sa "
|
"Non-Copper Pad '%s' používa komplexný stack padov (druh %d). Toto by sa "
|
||||||
"nemalo stávať"
|
"nemalo stávať"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Nekovovaná podložka „%s“ má otvor. Toto by sa nemalo stávať"
|
msgstr "Nekovovaná podložka „%s“ má otvor. Toto by sa nemalo stávať"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Načítavam..."
|
msgstr "Načítavam..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Nekovovaná podložka „%s“ má otvor. Toto by sa nemalo stávať"
|
msgstr "Nekovovaná podložka „%s“ má otvor. Toto by sa nemalo stávať"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Načítavam..."
|
msgstr "Načítavam..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Načítavam..."
|
msgstr "Načítavam..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Načítavam..."
|
msgstr "Načítavam..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Čiarový kód na vrstve Altium %d ignorujte, pretože momentálne nie je "
|
"Čiarový kód na vrstve Altium %d ignorujte, pretože momentálne nie je "
|
||||||
"podporovaný."
|
"podporovaný."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Načítavajú sa súbory Gerber ..."
|
msgstr "Načítavajú sa súbory Gerber ..."
|
||||||
|
@ -42107,6 +42099,12 @@ msgstr "Upraviť schému"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "&Navrhnúť dosku plošného spoja"
|
msgstr "&Navrhnúť dosku plošného spoja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prajete si vymazať aj vylúčené značky?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Odstrániť vylúčenia"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "Nie je možné prečítať dátový súbor „%s“"
|
#~ msgstr "Nie je možné prečítať dátový súbor „%s“"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-07 22:47+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-07 22:47+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sašo Domadenik <saso.doma@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Sašo Domadenik <saso.doma@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
"Language-Team: Slovenian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
||||||
|
@ -6594,7 +6594,7 @@ msgstr "Napaka pri pridobivanju datoteke!\n"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -9636,24 +9636,24 @@ msgstr "Pokaži pogovorno okno številčenja"
|
||||||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||||||
msgstr "Shema ni v celoti številčena. ERC bo nepopoln."
|
msgstr "Shema ni v celoti številčena. ERC bo nepopoln."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Želite izbrisati tudi izključitve?"
|
msgstr "Želite izbrisati tudi izključitve?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Izbriši vse oznake"
|
msgstr "Izbriši vse oznake"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Samo napake in opozorila"
|
msgstr "Samo napake in opozorila"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Napake, opozorila in izključitve"
|
msgstr "Napake, opozorila in izključitve"
|
||||||
|
@ -15839,7 +15839,7 @@ msgstr "Bus Alias %s Člani"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "Oštevilči shemo"
|
msgstr "Oštevilči shemo"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Shematska parnost"
|
msgstr "Shematska parnost"
|
||||||
|
@ -15870,7 +15870,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"načinu. Če želite iz shem ustvariti / posodobiti PCB, zaženite lupino Kicad "
|
"načinu. Če želite iz shem ustvariti / posodobiti PCB, zaženite lupino Kicad "
|
||||||
"in ustvarite projekt."
|
"in ustvarite projekt."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
|
@ -15920,7 +15920,7 @@ msgstr "[Neshranjeno]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "Shema shranjena"
|
msgstr "Shema shranjena"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Poudarjeno vozlišče: %s"
|
msgstr "Poudarjeno vozlišče: %s"
|
||||||
|
@ -16108,7 +16108,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Nalaganja \"%s\" ni uspelo"
|
msgstr "Nalaganja \"%s\" ni uspelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -16119,13 +16119,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "Urejeno"
|
msgstr "Urejeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Nalaganja \"%s\" ni uspelo"
|
msgstr "Nalaganja \"%s\" ni uspelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Datotek z izrisi ni bilo mogoče zapisati v mapo '%s'."
|
msgstr "Datotek z izrisi ni bilo mogoče zapisati v mapo '%s'."
|
||||||
|
@ -16167,117 +16167,117 @@ msgid ""
|
||||||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||||||
msgstr "Vnesite simbol python, ki izvaja funkcije SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
msgstr "Vnesite simbol python, ki izvaja funkcije SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
"harness that got converted to a sheet."
|
"harness that got converted to a sheet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "Trenutno ni odprta shema."
|
msgstr "Trenutno ni odprta shema."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "Usmerjenost besedila"
|
msgstr "Usmerjenost besedila"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "Pokažite tip pin in elektriko"
|
msgstr "Pokažite tip pin in elektriko"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "Priključek ima nepričakovano vrsto zunanjega roba."
|
msgstr "Priključek ima nepričakovano vrsto zunanjega roba."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "Priključek ima nepričakovano vrsto notranjega roba."
|
msgstr "Priključek ima nepričakovano vrsto notranjega roba."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
"review the imported schematic."
|
"review the imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "Napajalni simbol ustvari globalna oznaka vozlišča z imenom '%s'"
|
msgstr "Napajalni simbol ustvari globalna oznaka vozlišča z imenom '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
"imported schematic."
|
"imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "Povezave blazinic:"
|
msgstr "Povezave blazinic:"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "Datoteke za obnovitev \"%s\" ni mogoče najti."
|
msgstr "Datoteke za obnovitev \"%s\" ni mogoče najti."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Napaka pri branju slike %s."
|
msgstr "Napaka pri branju slike %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Ne najdem datoteke"
|
msgstr "Ne najdem datoteke"
|
||||||
|
@ -21005,11 +21005,11 @@ msgstr "Vodilo nima članov"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -29878,16 +29878,6 @@ msgstr "Odprite pogovorno okno Board Setup ..."
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Datoteka s poročilom '%s' je bila ustvarjena <br>"
|
msgstr "Datoteka s poročilom '%s' je bila ustvarjena <br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "Ali želite izbrisati tudi izključene oznake?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Izbriši izključitve"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
|
@ -40510,24 +40500,24 @@ msgstr "Gradbena cona zapolnjuje ..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Poteka nalaganje ..."
|
msgstr "Poteka nalaganje ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Poteka nalaganje ..."
|
msgstr "Poteka nalaganje ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Blazinica [%s 'Footprint %s ima kvadratno luknjo. KiCad tega še ne podpira"
|
"Blazinica [%s 'Footprint %s ima kvadratno luknjo. KiCad tega še ne podpira"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Blazinica [%s 'Footprint %s ima kvadratno luknjo. KiCad tega še ne podpira"
|
"Blazinica [%s 'Footprint %s ima kvadratno luknjo. KiCad tega še ne podpira"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
|
@ -40536,29 +40526,29 @@ msgstr ""
|
||||||
"Blazinica [%s 'Footprint %s ima vrtenje vrtin za %f stopinj. KiCad podpira "
|
"Blazinica [%s 'Footprint %s ima vrtenje vrtin za %f stopinj. KiCad podpira "
|
||||||
"le kote 90 stopinj"
|
"le kote 90 stopinj"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podloga '%s' Footprint %s uporablja zapleten sklad blazinic (vrsta %d), ki "
|
"Podloga '%s' Footprint %s uporablja zapleten sklad blazinic (vrsta %d), ki "
|
||||||
"še ni podprt"
|
"še ni podprt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podloga '%s' Footprint %s uporablja zapleten sklad blazinic (vrsta %d), ki "
|
"Podloga '%s' Footprint %s uporablja zapleten sklad blazinic (vrsta %d), ki "
|
||||||
"še ni podprt"
|
"še ni podprt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podloga '%s' Footprint %s uporablja zapleten sklad blazinic (vrsta %d), ki "
|
"Podloga '%s' Footprint %s uporablja zapleten sklad blazinic (vrsta %d), ki "
|
||||||
"še ni podprt"
|
"še ni podprt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -40567,61 +40557,61 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nebakrena blazinica na sloju Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega "
|
"Nebakrena blazinica na sloju Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega "
|
||||||
"ga postavite na Eco1_User"
|
"ga postavite na Eco1_User"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Nebakrena blazinica '%s' ima luknjo. To se ne bi smelo zgoditi"
|
msgstr "Nebakrena blazinica '%s' ima luknjo. To se ne bi smelo zgoditi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Nebakrena blazinica '%s' ima luknjo. To se ne bi smelo zgoditi"
|
msgstr "Nebakrena blazinica '%s' ima luknjo. To se ne bi smelo zgoditi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non-Copper Pad '%s' uporablja zapleten kup blazinic (kind %d). To se ne bi "
|
"Non-Copper Pad '%s' uporablja zapleten kup blazinic (kind %d). To se ne bi "
|
||||||
"smelo zgoditi"
|
"smelo zgoditi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Nebakrena blazinica '%s' ima luknjo. To se ne bi smelo zgoditi"
|
msgstr "Nebakrena blazinica '%s' ima luknjo. To se ne bi smelo zgoditi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Poteka nalaganje ..."
|
msgstr "Poteka nalaganje ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Nebakrena blazinica '%s' ima luknjo. To se ne bi smelo zgoditi"
|
msgstr "Nebakrena blazinica '%s' ima luknjo. To se ne bi smelo zgoditi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Poteka nalaganje ..."
|
msgstr "Poteka nalaganje ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Poteka nalaganje ..."
|
msgstr "Poteka nalaganje ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Poteka nalaganje ..."
|
msgstr "Poteka nalaganje ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "Prezri črtno kodo na plasti Altium %d, ker trenutno ni podprta."
|
msgstr "Prezri črtno kodo na plasti Altium %d, ker trenutno ni podprta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Nalaganje datotek Gerber ..."
|
msgstr "Nalaganje datotek Gerber ..."
|
||||||
|
@ -46941,6 +46931,14 @@ msgstr "Uredi shemo"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "Datoteke tiskanih vezij KiCad"
|
msgstr "Datoteke tiskanih vezij KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ali želite izbrisati tudi izključene oznake?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Izbriši izključitve"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "Ni mogoče prebrati podatkovne datoteke \"%s\""
|
#~ msgstr "Ni mogoče prebrati podatkovne datoteke \"%s\""
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 22:03+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 22:03+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: ___davidpr <david.pribic95@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: ___davidpr <david.pribic95@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/sr/>\n"
|
"Language-Team: Serbian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/sr/>\n"
|
||||||
|
@ -6026,7 +6026,7 @@ msgstr "фајл не постоји"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8851,24 +8851,24 @@ msgstr "Нотација јединице симбола:"
|
||||||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Избриши"
|
msgstr "Избриши"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Избриши"
|
msgstr "Избриши"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "фајл не постоји"
|
msgstr "фајл не постоји"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -14523,7 +14523,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "Додјела шеме"
|
msgstr "Додјела шеме"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Додјела шеме"
|
msgstr "Додјела шеме"
|
||||||
|
@ -14550,7 +14550,7 @@ msgid ""
|
||||||
"and create a project."
|
"and create a project."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
|
@ -14597,7 +14597,7 @@ msgstr " [Није сачувано]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "Шема је сачувана"
|
msgstr "Шема је сачувана"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "компонента"
|
msgstr "компонента"
|
||||||
|
@ -14781,7 +14781,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Попуњавање зона"
|
msgstr "Попуњавање зона"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14791,13 +14791,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Попуњавање зона"
|
msgstr "Попуњавање зона"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Немогуће сачувати фајл %s."
|
msgstr "Немогуће сачувати фајл %s."
|
||||||
|
@ -14829,117 +14829,117 @@ msgid ""
|
||||||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
"harness that got converted to a sheet."
|
"harness that got converted to a sheet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "Отвори"
|
msgstr "Отвори"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "Оријентација"
|
msgstr "Оријентација"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "Оријентација"
|
msgstr "Оријентација"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "Оријентација"
|
msgstr "Оријентација"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "Оријентација"
|
msgstr "Оријентација"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
"review the imported schematic."
|
"review the imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "Немогуће сачувати фајл %s."
|
msgstr "Немогуће сачувати фајл %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
"imported schematic."
|
"imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "компонента"
|
msgstr "компонента"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "Попуњавање зона"
|
msgstr "Попуњавање зона"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Грешка у учитавању слике %s."
|
msgstr "Грешка у учитавању слике %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Фајл није пронађен."
|
msgstr "Фајл није пронађен."
|
||||||
|
@ -19172,11 +19172,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -27340,15 +27340,6 @@ msgstr "Подешавање странице..."
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Report фајлови"
|
msgstr "Report фајлови"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Избриши"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "није покренуто"
|
msgstr "није покренуто"
|
||||||
|
@ -37031,104 +37022,104 @@ msgstr "Попуњавање зона"
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Учитава се..."
|
msgstr "Учитава се..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Учитава се..."
|
msgstr "Учитава се..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
"90 degree rotations."
|
"90 degree rotations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Учитава се..."
|
msgstr "Учитава се..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Учитава се..."
|
msgstr "Учитава се..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Учитава се..."
|
msgstr "Учитава се..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Учитава се..."
|
msgstr "Учитава се..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Сви фајлови (*.*)|*.*"
|
msgstr "Сви фајлови (*.*)|*.*"
|
||||||
|
@ -43002,6 +42993,10 @@ msgstr "KiCad шема"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "Текстуални едитор"
|
msgstr "Текстуални едитор"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Избриши"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "Попуњавање зона"
|
#~ msgstr "Попуњавање зона"
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-05 08:45+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-05 08:45+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hanna Breisand <weblate.org@breisand.se>\n"
|
"Last-Translator: Hanna Breisand <weblate.org@breisand.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/sv/>\n"
|
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/sv/>\n"
|
||||||
|
@ -5751,7 +5751,7 @@ msgstr "Fel vid extrahering av fil!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8435,21 +8435,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"Schemat är inte fullständigt numrerat. ERC-resultaten kommer att vara "
|
"Schemat är inte fullständigt numrerat. ERC-resultaten kommer att vara "
|
||||||
"ofullständiga."
|
"ofullständiga."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Radera undantag också?"
|
msgstr "Radera undantag också?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Ta bort alla markörer"
|
msgstr "Ta bort alla markörer"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Endast fel och varningar"
|
msgstr "Endast fel och varningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Fel, varningar och undantag"
|
msgstr "Fel, varningar och undantag"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13797,7 +13797,7 @@ msgstr "Medlemmar för bussalias %s"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "KiCads kretsschemaredigerare"
|
msgstr "KiCads kretsschemaredigerare"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Kretsschemahierarki"
|
msgstr "Kretsschemahierarki"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13825,7 +13825,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"öppnad i fristående läge. För att skapa/uppdatera mönsterkort från "
|
"öppnad i fristående läge. För att skapa/uppdatera mönsterkort från "
|
||||||
"kretsschema, starta Kicad-projekthanteraren och skapa ett projekt."
|
"kretsschema, starta Kicad-projekthanteraren och skapa ett projekt."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "Kretsschema"
|
msgstr "Kretsschema"
|
||||||
|
@ -13867,7 +13867,7 @@ msgstr "[Osparat]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "[inget kretsschema inläst]"
|
msgstr "[inget kretsschema inläst]"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Markerat nät: %s"
|
msgstr "Markerat nät: %s"
|
||||||
|
@ -14038,7 +14038,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Plottade till '%s'.\n"
|
msgstr "Plottade till '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14048,13 +14048,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "Färdig."
|
msgstr "Färdig."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Plottade till '%s'."
|
msgstr "Plottade till '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Det gick inte att skriva plot-filer till mappen '%s'."
|
msgstr "Det gick inte att skriva plot-filer till mappen '%s'."
|
||||||
|
@ -14091,7 +14091,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ange pythonsymbolen som implementerar SCH_PLUGIN::Symbol*() -funktionerna."
|
"Ange pythonsymbolen som implementerar SCH_PLUGIN::Symbol*() -funktionerna."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
|
@ -14100,66 +14100,66 @@ msgstr ""
|
||||||
"Filnamnet för ark %s är inte definierat; detta är förmodligen en Altium "
|
"Filnamnet för ark %s är inte definierat; detta är förmodligen en Altium "
|
||||||
"signalkabelstam som blivit konverterad till ett ark."
|
"signalkabelstam som blivit konverterad till ett ark."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr "Lagringsfilen ofullständigt tolkad (%d bytes återstår)."
|
msgstr "Lagringsfilen ofullständigt tolkad (%d bytes återstår)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr "Okänt eller oväntat post-ID %d funnet i avsnittet \"Additional\"."
|
msgstr "Okänt eller oväntat post-ID %d funnet i avsnittet \"Additional\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr "Post 'IEEE_SYMBOL' hanterades inte."
|
msgstr "Post 'IEEE_SYMBOL' hanterades inte."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr "Post 'PIECHART' hanterades inte."
|
msgstr "Post 'PIECHART' hanterades inte."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "\"Compile mask\" stöds för närvarande inte."
|
msgstr "\"Compile mask\" stöds för närvarande inte."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr "Okänt eller oväntat post-ID %d funnet i avsnittet \"FileHeader\"."
|
msgstr "Okänt eller oväntat post-ID %d funnet i avsnittet \"FileHeader\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Symbol \"%s\" i ark \"%s\" vid index %d ersatt med symbol \"%s\"."
|
msgstr "Symbol \"%s\" i ark \"%s\" vid index %d ersatt med symbol \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "Stiftet har en oväntad riktning."
|
msgstr "Stiftet har en oväntad riktning."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "Stift har en oväntad elektrisk typ."
|
msgstr "Stift har en oväntad elektrisk typ."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "Stift har oväntad yttre-kant-typ."
|
msgstr "Stift har oväntad yttre-kant-typ."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "Stift har oväntad inre-kant-typ."
|
msgstr "Stift har oväntad inre-kant-typ."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr "Bezier har %d kontrollpunkter. Åtminstone 2 förväntas."
|
msgstr "Bezier har %d kontrollpunkter. Åtminstone 2 förväntas."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr "Ellips som ej stöds importerades inte vid (X = %d; Y = %d)."
|
msgstr "Ellips som ej stöds importerades inte vid (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
|
@ -14168,16 +14168,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Altiums kontakt för kabelstam (%s) importerades som hierarkiskt ark. "
|
"Altiums kontakt för kabelstam (%s) importerades som hierarkiskt ark. "
|
||||||
"Vänligen kontrollera det importerade kretsschemat."
|
"Vänligen kontrollera det importerade kretsschemat."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr "Strömförsörjningsport med okänd stil har importerats som typ 'Bar'."
|
msgstr "Strömförsörjningsport med okänd stil har importerats som typ 'Bar'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "Strömförsörjningssymbolen skapar en global etikett med namnet '%s'"
|
msgstr "Strömförsörjningssymbolen skapar en global etikett med namnet '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
|
@ -14186,23 +14186,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Altiums kabelstamsport (%s) importerades som textruta. Vänligen kontrollera "
|
"Altiums kabelstamsport (%s) importerades som textruta. Vänligen kontrollera "
|
||||||
"det importerade kretsschemat."
|
"det importerade kretsschemat."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "Port %s har inga anslutningar."
|
msgstr "Port %s har inga anslutningar."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "Inbäddad fil %s hittades inte i lagring."
|
msgstr "Inbäddad fil %s hittades inte i lagring."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Fel vid inläsning av bild %s."
|
msgstr "Fel vid inläsning av bild %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Fil %s hittades inte."
|
msgstr "Fil %s hittades inte."
|
||||||
|
@ -18342,11 +18342,11 @@ msgstr "Bus har inga medlemmar"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta ritning."
|
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta ritning."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta drag."
|
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta drag."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta flytt."
|
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta flytt."
|
||||||
|
@ -26037,14 +26037,6 @@ msgstr "Öppna dialogrutan \"Mönsterkortsinställningar...\""
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Rapportfilen '%s' har skapats <br>"
|
msgstr "Rapportfilen '%s' har skapats <br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "Vill du också ta bort uteslutna markörer?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Ta bort undantag"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "inte utförd"
|
msgstr "inte utförd"
|
||||||
|
@ -35633,23 +35625,23 @@ msgstr "Läser in zonfyllningar..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Läser in bågar..."
|
msgstr "Läser in bågar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Läser in lödytor..."
|
msgstr "Läser in lödytor..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fotavtryck %s lödyta %s är inte angiven som flerlager-element, men är ett "
|
"Fotavtryck %s lödyta %s är inte angiven som flerlager-element, men är ett "
|
||||||
"hålmonteringshål."
|
"hålmonteringshål."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s har ett fyrkantigt hål (stöds inte ännu)."
|
msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s har ett fyrkantigt hål (stöds inte ännu)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
|
@ -35658,25 +35650,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Fotavtryck %s lödyta %s har en hålrotation på %f grader. KiCad stöder bara "
|
"Fotavtryck %s lödyta %s har en hålrotation på %f grader. KiCad stöder bara "
|
||||||
"rotationer på 90 grader."
|
"rotationer på 90 grader."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s använder ett hål av okänd typ %d."
|
msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s använder ett hål av okänd typ %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fotavtryck %s har en lödyta %s som använder en komplex kragstapel, vilket "
|
"Fotavtryck %s har en lödyta %s som använder en komplex kragstapel, vilket "
|
||||||
"inte stöds ännu."
|
"inte stöds ännu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s använder en okänd lödyte-form."
|
msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s använder en okänd lödyte-form."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -35685,56 +35677,56 @@ msgstr ""
|
||||||
"Koppar-fri lödyta %s hittad på ett Altium-lager (%d) utan någon motsvarighet "
|
"Koppar-fri lödyta %s hittad på ett Altium-lager (%d) utan någon motsvarighet "
|
||||||
"i KiCad. Lödytan har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
|
"i KiCad. Lödytan har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Koppar-fria lödytan %s är kopplad till ett nät, vilket inte stöds."
|
msgstr "Koppar-fria lödytan %s är kopplad till ett nät, vilket inte stöds."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Kopparfri lödyta '%s' har ett hål, vilket inte stöds."
|
msgstr "Kopparfri lödyta '%s' har ett hål, vilket inte stöds."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "Kopparfri lödyta %s har en komplex kragstapel, vilket inte stöds ännu."
|
msgstr "Kopparfri lödyta %s har en komplex kragstapel, vilket inte stöds ännu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Koppar-fria lödytan %s använder en okänd lödyte-form."
|
msgstr "Koppar-fria lödytan %s använder en okänd lödyte-form."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Läser in vior..."
|
msgstr "Läser in vior..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Via från lager %d till %d använder ett koppar-fritt lager, vilket inte stöds."
|
"Via från lager %d till %d använder ett koppar-fritt lager, vilket inte stöds."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Läser in ledare..."
|
msgstr "Läser in ledare..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Läser in Unicode-strängar..."
|
msgstr "Läser in Unicode-strängar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Läser in text..."
|
msgstr "Läser in text..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "Ignorerade streckkod på Altium-lagret %d (stöds inte ännu)."
|
msgstr "Ignorerade streckkod på Altium-lagret %d (stöds inte ännu)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Läser in rektanglar..."
|
msgstr "Läser in rektanglar..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -41228,6 +41220,12 @@ msgstr "KiCad schema"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "KiCad-mönsterkort"
|
msgstr "KiCad-mönsterkort"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vill du också ta bort uteslutna markörer?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ta bort undantag"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "Kunde inte läsa sträng, inmatningen är tom."
|
#~ msgstr "Kunde inte läsa sträng, inmatningen är tom."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 07:52+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 07:52+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: \"boonchai k.\" <kicadthai@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: \"boonchai k.\" <kicadthai@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Thai <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/th/>\n"
|
"Language-Team: Thai <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/th/>\n"
|
||||||
|
@ -5642,7 +5642,7 @@ msgstr "ผิดพลาด การแตกไฟล์!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8290,21 +8290,21 @@ msgstr "แสดงกรอบสนทนาคำอธิบายประ
|
||||||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||||||
msgstr "วงจรยังทำอธิบายประกอบไม่เสร็จ ERC จะทำงานไม่สมบูรณ์"
|
msgstr "วงจรยังทำอธิบายประกอบไม่เสร็จ ERC จะทำงานไม่สมบูรณ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "ลบข้อยกเว้นด้วย?"
|
msgstr "ลบข้อยกเว้นด้วย?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "ลบมาร์คเกอร์ทั้งหมด"
|
msgstr "ลบมาร์คเกอร์ทั้งหมด"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "ผิดพลาดและระวังเท่านั้น"
|
msgstr "ผิดพลาดและระวังเท่านั้น"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "ผิดพลาด,ระวังและยกเว้น"
|
msgstr "ผิดพลาด,ระวังและยกเว้น"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13587,7 +13587,7 @@ msgstr "สมาชิกนามแฝงบัส %s"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "ตัวแก้ไขวงจร KiCad"
|
msgstr "ตัวแก้ไขวงจร KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "เท่าเทียมกับวงจร"
|
msgstr "เท่าเทียมกับวงจร"
|
||||||
|
@ -13615,7 +13615,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ไม่สามารถอัปเดตพีซีบีเนื่องจากแก้ไขวงจรเปิดในโหมดเดี่ยว ในการสร้าง/อัปเดตพีซีบีจากวง "
|
"ไม่สามารถอัปเดตพีซีบีเนื่องจากแก้ไขวงจรเปิดในโหมดเดี่ยว ในการสร้าง/อัปเดตพีซีบีจากวง "
|
||||||
"ให้เปิดใช้จากกรอบ KiCad และต้องสร้างโครงการ"
|
"ให้เปิดใช้จากกรอบ KiCad และต้องสร้างโครงการ"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "วงจร"
|
msgstr "วงจร"
|
||||||
|
@ -13656,7 +13656,7 @@ msgstr "[ยังไม่ได้บันทึก]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "[ไม่มีการโหลดวงจร]"
|
msgstr "[ไม่มีการโหลดวงจร]"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "เน้นสีเน็ต: %s"
|
msgstr "เน้นสีเน็ต: %s"
|
||||||
|
@ -13829,7 +13829,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "พล็อตไปที่ '%s'\n"
|
msgstr "พล็อตไปที่ '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -13839,13 +13839,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "เสร็จแล้ว"
|
msgstr "เสร็จแล้ว"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "พล็อตไปที่ ‘%s’"
|
msgstr "พล็อตไปที่ ‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถเขียนพล็อตไฟล์ที่ไดเร็คตอรี ‘%s’"
|
msgstr "ไม่สามารถเขียนพล็อตไฟล์ที่ไดเร็คตอรี ‘%s’"
|
||||||
|
@ -13877,113 +13877,113 @@ msgid ""
|
||||||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||||||
msgstr "ป้อนสัญลักษณ์ไพธอน ซึ่งใช้ฟังก์ชัน SCH_PLUGIN::Symbol*()"
|
msgstr "ป้อนสัญลักษณ์ไพธอน ซึ่งใช้ฟังก์ชัน SCH_PLUGIN::Symbol*()"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
"harness that got converted to a sheet."
|
"harness that got converted to a sheet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr "ไฟล์ข้อมูลไม่ได้แยกวิเคราะห์อย่างสมบูรณ์ (คงเหลือ %d ไบต์)"
|
msgstr "ไฟล์ข้อมูลไม่ได้แยกวิเคราะห์อย่างสมบูรณ์ (คงเหลือ %d ไบต์)"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "ยังไม่สนับสนุนการกรองระหว่างการรวบรวม"
|
msgstr "ยังไม่สนับสนุนการกรองระหว่างการรวบรวม"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "ขามีการวางแนวที่ไม่คาดคิด"
|
msgstr "ขามีการวางแนวที่ไม่คาดคิด"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "ขามีประเภทไฟฟ้าที่ไม่คาดคิด"
|
msgstr "ขามีประเภทไฟฟ้าที่ไม่คาดคิด"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "ขามีประเภทขอบด้านนอกที่ไม่คาดคิด"
|
msgstr "ขามีประเภทขอบด้านนอกที่ไม่คาดคิด"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "ขามีประเภทขอบด้านนอกที่ไม่คาดคิด"
|
msgstr "ขามีประเภทขอบด้านนอกที่ไม่คาดคิด"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr "เบซิเยร์มี %d จุดควบคุม คาดว่าจะมีอย่างน้อย 2 แห่ง"
|
msgstr "เบซิเยร์มี %d จุดควบคุม คาดว่าจะมีอย่างน้อย 2 แห่ง"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
"review the imported schematic."
|
"review the imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr "พอร์ตพาวเวอร์มีสไตล์ที่ไม่รู้จัก, ใช้แถบแทน"
|
msgstr "พอร์ตพาวเวอร์มีสไตล์ที่ไม่รู้จัก, ใช้แถบแทน"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "สัญลักษณ์พาวเวอร์สร้างป้ายชื่อส่วนกลางชื่อ '%s'"
|
msgstr "สัญลักษณ์พาวเวอร์สร้างป้ายชื่อส่วนกลางชื่อ '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
"imported schematic."
|
"imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "พอร์ต %s ไม่มีการเชื่อมต่อ"
|
msgstr "พอร์ต %s ไม่มีการเชื่อมต่อ"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "ไฟล์ฝังตัว %s ไม่พบในที่จัดเก็บ"
|
msgstr "ไฟล์ฝังตัว %s ไม่พบในที่จัดเก็บ"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านรูปภาพ %s"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านรูปภาพ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "หาไฟล์ไม่พบ %s"
|
msgstr "หาไฟล์ไม่พบ %s"
|
||||||
|
@ -18149,11 +18149,11 @@ msgstr "บัสไม่มีสมาชิก"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr "กด <ESC> เพื่อยกเลิกเขียนแบบ"
|
msgstr "กด <ESC> เพื่อยกเลิกเขียนแบบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr "กด <ESC>เพื่อยกเลิกการลาก"
|
msgstr "กด <ESC>เพื่อยกเลิกการลาก"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr "กด <ESC> เพื่อยกเลิกการย้าย"
|
msgstr "กด <ESC> เพื่อยกเลิกการย้าย"
|
||||||
|
@ -25806,14 +25806,6 @@ msgstr "เปิดการตั้งค่าบอร์ด... กรอ
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "สร้างไฟล์รายงาน '%s' <br>"
|
msgstr "สร้างไฟล์รายงาน '%s' <br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "คุณต้องการลบเครื่องหมายที่ยกเว้นด้วยหรือไม่?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "ลบข้อยกเว้น"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "ไม่ทำงาน"
|
msgstr "ไม่ทำงาน"
|
||||||
|
@ -35336,44 +35328,44 @@ msgstr "กําลังโหลดการเติมโซน..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "กําลังโหลดส่วนโค้ง..."
|
msgstr "กําลังโหลดส่วนโค้ง..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "กำลังอ่านแพ็ด…"
|
msgstr "กำลังอ่านแพ็ด…"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s ไม่ได้ทำเครื่องหมายเป็นชนิดหลายเลเยอร์, แต่แพ็ดชนิด TH เป็น"
|
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s ไม่ได้ทำเครื่องหมายเป็นชนิดหลายเลเยอร์, แต่แพ็ดชนิด TH เป็น"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s มีรูเจาะเป็นสี่เหลี่ยม (ยังไม่รองรับ)"
|
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s มีรูเจาะเป็นสี่เหลี่ยม (ยังไม่รองรับ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
"90 degree rotations."
|
"90 degree rotations."
|
||||||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s มีรูเจาะหมุมเป็นมุม %f องศา ใน KiCad สนับสนุน 90 องศาเท่านั้น"
|
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s มีรูเจาะหมุมเป็นมุม %f องศา ใน KiCad สนับสนุน 90 องศาเท่านั้น"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s มีการใช้รูเจาะที่ไม่รู้จักชนิด %d"
|
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s มีการใช้รูเจาะที่ไม่รู้จักชนิด %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s ใช้แพ็ดสแต็กที่ซับซ้อน (ยังไม่รองรับ)"
|
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s ใช้แพ็ดสแต็กที่ซับซ้อน (ยังไม่รองรับ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s ใช้รูปร่างแพ็ดที่ไม่รู้จัก"
|
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s ใช้รูปร่างแพ็ดที่ไม่รู้จัก"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -35382,55 +35374,55 @@ msgstr ""
|
||||||
"แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s พบในเลเยอร์ของ Altium (%d) KiCad ไม่มีเลเยอร์เทียบเท่า "
|
"แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s พบในเลเยอร์ของ Altium (%d) KiCad ไม่มีเลเยอร์เทียบเท่า "
|
||||||
"จะถูกย้ายไปยังเลเยอร์ Eco1_User"
|
"จะถูกย้ายไปยังเลเยอร์ Eco1_User"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s เชื่อมต่อกับเน็ต ซึ่งยังไม่รองรับ"
|
msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s เชื่อมต่อกับเน็ต ซึ่งยังไม่รองรับ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s ไม่มีรูเจาะ ยังไม่รองรับ"
|
msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s ไม่มีรูเจาะ ยังไม่รองรับ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s มีแพ็ดสแต็กที่ซับซ้อน (ยังไม่รองรับ)"
|
msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s มีแพ็ดสแต็กที่ซับซ้อน (ยังไม่รองรับ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s ใช้รูปร่างที่ไม่รู้จัก"
|
msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s ใช้รูปร่างที่ไม่รู้จัก"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "กําลังโหลดเวีย..."
|
msgstr "กําลังโหลดเวีย..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
msgstr "เวียจากเลเยอร์ %d ไป %d ใช้เลเยอร์ไม่ใช่ทองแดง ยังไม่สนับสนุน"
|
msgstr "เวียจากเลเยอร์ %d ไป %d ใช้เลเยอร์ไม่ใช่ทองแดง ยังไม่สนับสนุน"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "กำลังโหลดแทร็ก..."
|
msgstr "กำลังโหลดแทร็ก..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "กําลังอ่านข้อความ..."
|
msgstr "กําลังอ่านข้อความ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "กําลังโหลดข้อความ..."
|
msgstr "กําลังโหลดข้อความ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "บาร์โค้ดถูกละเว้นบนเลเยอร์ Altium %d (ยังไม่รองรับ)"
|
msgstr "บาร์โค้ดถูกละเว้นบนเลเยอร์ Altium %d (ยังไม่รองรับ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "กําลังโหลดสี่เหลี่ยมผืนผ้า..."
|
msgstr "กําลังโหลดสี่เหลี่ยมผืนผ้า..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -40903,6 +40895,12 @@ msgstr "แผนผังวงจร KiCad"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "แผ่นวงจรพิมพ์ KiCad"
|
msgstr "แผ่นวงจรพิมพ์ KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "คุณต้องการลบเครื่องหมายที่ยกเว้นด้วยหรือไม่?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "ลบข้อยกเว้น"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ข้อมูล '%s'"
|
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ข้อมูล '%s'"
|
||||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 19:02+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 19:02+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: YÜKSEL AÇIKGÖZ <yukselacikgoz@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: YÜKSEL AÇIKGÖZ <yukselacikgoz@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/tr/>\n"
|
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/tr/>\n"
|
||||||
|
@ -5730,7 +5730,7 @@ msgstr "Dosya çıkarılırken hata oluştu!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8398,21 +8398,21 @@ msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Şematik tam olarak numaralandırılmış değil. ERC sonuçları eksik olacaktır."
|
"Şematik tam olarak numaralandırılmış değil. ERC sonuçları eksik olacaktır."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Dışlamalar da silinsin mi?"
|
msgstr "Dışlamalar da silinsin mi?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Tüm İşaretçileri Sil"
|
msgstr "Tüm İşaretçileri Sil"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Yalnızca Hatalar ve Uyarılar"
|
msgstr "Yalnızca Hatalar ve Uyarılar"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Hatalar, Uyarılar ve Dışlamalar"
|
msgstr "Hatalar, Uyarılar ve Dışlamalar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -14000,7 +14000,7 @@ msgstr "Takma Ad Üyeleri"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "KiCad Şema Düzenleyici"
|
msgstr "KiCad Şema Düzenleyici"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Şematik boyutu"
|
msgstr "Şematik boyutu"
|
||||||
|
@ -14030,7 +14030,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Şemalardan PCB oluşturmak / güncellemek için KiCad kabuğunu başlatın ve bir "
|
"Şemalardan PCB oluşturmak / güncellemek için KiCad kabuğunu başlatın ve bir "
|
||||||
"proje oluşturun."
|
"proje oluşturun."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "Şematik"
|
msgstr "Şematik"
|
||||||
|
@ -14075,7 +14075,7 @@ msgstr "[Kaydedilmemiş]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "[şematikten]"
|
msgstr "[şematikten]"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Vurgulanan öğeler"
|
msgstr "Vurgulanan öğeler"
|
||||||
|
@ -14250,7 +14250,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "'%s' olarak çizildi.\n"
|
msgstr "'%s' olarak çizildi.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14260,13 +14260,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "Tamamlandı."
|
msgstr "Tamamlandı."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "'%s' olarak çizildi."
|
msgstr "'%s' olarak çizildi."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "'%s' klasörüne çizim dosyaları yazılamadı."
|
msgstr "'%s' klasörüne çizim dosyaları yazılamadı."
|
||||||
|
@ -14302,7 +14302,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||||||
msgstr "SCH_PLUGİN::Symbol*() işlevlerini uygulayan python sembolünü girin."
|
msgstr "SCH_PLUGİN::Symbol*() işlevlerini uygulayan python sembolünü girin."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
|
@ -14311,70 +14311,70 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s sayfasının dosya adı tanımsızdır, bu muhtemelen bir sayfaya dönüştürülen "
|
"%s sayfasının dosya adı tanımsızdır, bu muhtemelen bir sayfaya dönüştürülen "
|
||||||
"bir Altium sinyal demetidir."
|
"bir Altium sinyal demetidir."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr "Depolama dosyası tam olarak ayrıştırılmadı (%d bayt kaldı)."
|
msgstr "Depolama dosyası tam olarak ayrıştırılmadı (%d bayt kaldı)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr "\"Ek\" bölümünde bilinmeyen veya beklenmeyen kayıt kimliği %d bulundu."
|
msgstr "\"Ek\" bölümünde bilinmeyen veya beklenmeyen kayıt kimliği %d bulundu."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr "'IEEE_SYMBOL' kaydı işlenmedi."
|
msgstr "'IEEE_SYMBOL' kaydı işlenmedi."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr "'PİECHART' kaydı işlenmedi."
|
msgstr "'PİECHART' kaydı işlenmedi."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "Derleme maskesi şu anda desteklenmiyor."
|
msgstr "Derleme maskesi şu anda desteklenmiyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bilinmeyen veya beklenmeyen kayıt kimliği %d \"Dosya okuyucusu\" bölümünde "
|
"Bilinmeyen veya beklenmeyen kayıt kimliği %d \"Dosya okuyucusu\" bölümünde "
|
||||||
"bulundu."
|
"bulundu."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d dizinindeki \"%s\" sayfasındaki \"%s\" sembolü, \"%s\" sembolü ile "
|
"%d dizinindeki \"%s\" sayfasındaki \"%s\" sembolü, \"%s\" sembolü ile "
|
||||||
"değiştirildi."
|
"değiştirildi."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "Pın'in beklenmedik bir yönü var."
|
msgstr "Pın'in beklenmedik bir yönü var."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "Pim beklenmedik bir elektrik tipine sahiptir."
|
msgstr "Pim beklenmedik bir elektrik tipine sahiptir."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "Pim beklenmedik dış kenar tipine sahiptir."
|
msgstr "Pim beklenmedik dış kenar tipine sahiptir."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "Pim beklenmedik iç kenar tipine sahiptir."
|
msgstr "Pim beklenmedik iç kenar tipine sahiptir."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr "Bezier'in %d kontrol noktaları var. En az 2 bekleniyor."
|
msgstr "Bezier'in %d kontrol noktaları var. En az 2 bekleniyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr "Desteklenmeyen elips içe aktarılmadı (X = %d; Y = %d)."
|
msgstr "Desteklenmeyen elips içe aktarılmadı (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
|
@ -14383,18 +14383,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"Altium'un kablo demeti konnektörü (% s) hiyerarşik bir sayfa olarak içe "
|
"Altium'un kablo demeti konnektörü (% s) hiyerarşik bir sayfa olarak içe "
|
||||||
"aktarıldı. Lütfen içe aktarılan şemayı gözden geçirin."
|
"aktarıldı. Lütfen içe aktarılan şemayı gözden geçirin."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'Çubuk' türü olarak içe aktarılan bilinmeyen stile sahip güç bağlantı "
|
"'Çubuk' türü olarak içe aktarılan bilinmeyen stile sahip güç bağlantı "
|
||||||
"noktası."
|
"noktası."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' genel kütüphane tablo yolu oluşturulamıyor."
|
msgstr "'%s' genel kütüphane tablo yolu oluşturulamıyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
|
@ -14403,23 +14403,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Altium'un kablo demeti bağlantı noktası (%s) metin kutusu olarak içe "
|
"Altium'un kablo demeti bağlantı noktası (%s) metin kutusu olarak içe "
|
||||||
"aktarıldı. Lütfen içe aktarılan şemayı gözden geçirin."
|
"aktarıldı. Lütfen içe aktarılan şemayı gözden geçirin."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "Bölge %s ayak bağlantısı: %s."
|
msgstr "Bölge %s ayak bağlantısı: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "'%s' kurtarma dosyası bulunamadı."
|
msgstr "'%s' kurtarma dosyası bulunamadı."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "%s resmi okunurken hata oluştu."
|
msgstr "%s resmi okunurken hata oluştu."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Dosya bulunamadı %s."
|
msgstr "Dosya bulunamadı %s."
|
||||||
|
@ -18898,11 +18898,11 @@ msgstr "Otobüsün üyesi yok"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr "Çizimi iptal etmek için <ESC> tuşuna basın."
|
msgstr "Çizimi iptal etmek için <ESC> tuşuna basın."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr "Sürüklemeyi iptal etmek için <ESC> tuşuna basın."
|
msgstr "Sürüklemeyi iptal etmek için <ESC> tuşuna basın."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr "Taşımayı iptal etmek için <ESC> tuşuna basın."
|
msgstr "Taşımayı iptal etmek için <ESC> tuşuna basın."
|
||||||
|
@ -27171,15 +27171,6 @@ msgstr "Şematik Kurulum... iletişim kutusunu açın"
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "'%s' rapor dosyası oluşturuldu."
|
msgstr "'%s' rapor dosyası oluşturuldu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "Hariç tutulan işaretleyicileri de silmek istiyor musunuz?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Dışlamalar da silinsin mi?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
|
@ -37248,45 +37239,45 @@ msgstr "Bölge dolguları yükleniyor..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Yaylar yükleniyor..."
|
msgstr "Yaylar yükleniyor..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Pedler yükleniyor..."
|
msgstr "Pedler yükleniyor..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr "but is a TH pad."
|
msgstr "but is a TH pad."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "Ayak izi %s ped %s kare bir deliğe sahip (henüz desteklenmiyor)."
|
msgstr "Ayak izi %s ped %s kare bir deliğe sahip (henüz desteklenmiyor)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
"90 degree rotations."
|
"90 degree rotations."
|
||||||
msgstr "Ayak izi %s ped %s"
|
msgstr "Ayak izi %s ped %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr "Ayak izi %s ped %s bilinmeyen türde bir %d delik kullanıyor."
|
msgstr "Ayak izi %s ped %s bilinmeyen türde bir %d delik kullanıyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ayak izi %s ped %s karmaşık bir ped yığını kullanıyor (henüz desteklenmiyor.)"
|
"Ayak izi %s ped %s karmaşık bir ped yığını kullanıyor (henüz desteklenmiyor.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Ayak izi %s ped %s bilinmeyen bir ped şekli kullanıyor."
|
msgstr "Ayak izi %s ped %s bilinmeyen bir ped şekli kullanıyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -37295,56 +37286,56 @@ msgstr ""
|
||||||
"KiCad eşdeğeri olmayan bir Altium katmanında (%d) bakır olmayan ped %s "
|
"KiCad eşdeğeri olmayan bir Altium katmanında (%d) bakır olmayan ped %s "
|
||||||
"bulundu. Eco1_User KiCad katmanına taşındı."
|
"bulundu. Eco1_User KiCad katmanına taşındı."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr "which is not supported."
|
msgstr "which is not supported."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr "which is not supported."
|
msgstr "which is not supported."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bakır olmayan ped %s'nin karmaşık bir ped yığını var (henüz desteklenmiyor)."
|
"Bakır olmayan ped %s'nin karmaşık bir ped yığını var (henüz desteklenmiyor)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "Bakır olmayan ped %s bilinmeyen bir ped şekli kullanıyor."
|
msgstr "Bakır olmayan ped %s bilinmeyen bir ped şekli kullanıyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Vias yükleniyor..."
|
msgstr "Vias yükleniyor..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
msgstr "which is not supported."
|
msgstr "which is not supported."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "İzler yükleniyor..."
|
msgstr "İzler yükleniyor..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Unicode dizeler yükleniyor..."
|
msgstr "Unicode dizeler yükleniyor..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Metin yükleniyor..."
|
msgstr "Metin yükleniyor..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "Altium %d katmanında barkod yok sayıldı (henüz desteklenmiyor)."
|
msgstr "Altium %d katmanında barkod yok sayıldı (henüz desteklenmiyor)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Dikdörtgenler yükleniyor..."
|
msgstr "Dikdörtgenler yükleniyor..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -43246,6 +43237,13 @@ msgstr "KiCad Şeması"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "KiCad Baskılı Devre Kartı"
|
msgstr "KiCad Baskılı Devre Kartı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hariç tutulan işaretleyicileri de silmek istiyor musunuz?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Dışlamalar da silinsin mi?"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "'%s' veri dosyası okunamıyor."
|
#~ msgstr "'%s' veri dosyası okunamıyor."
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-04 08:01+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-04 08:01+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stanislav Kaliuk <staskalyuk.096@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Stanislav Kaliuk <staskalyuk.096@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/uk/>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/uk/>\n"
|
||||||
|
@ -5737,7 +5737,7 @@ msgstr "Помилка розпакування файлу!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8413,21 +8413,21 @@ msgstr "Показати діалог анотації"
|
||||||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||||||
msgstr "Схема не повністю анотована. Результати ERC будуть неповними."
|
msgstr "Схема не повністю анотована. Результати ERC будуть неповними."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Видалити також винятки?"
|
msgstr "Видалити також винятки?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Видалити всі маркери"
|
msgstr "Видалити всі маркери"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Лише помилки та попередження"
|
msgstr "Лише помилки та попередження"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Помилки, попередження і винятки"
|
msgstr "Помилки, попередження і винятки"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13765,7 +13765,7 @@ msgstr "Псевдонім шини %s учасники"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "KiCad редактор схеми"
|
msgstr "KiCad редактор схеми"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Ієрархія схеми"
|
msgstr "Ієрархія схеми"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13793,7 +13793,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"автономному режимі. Щоб створити/оновити друковані плати зі схем, запустіть "
|
"автономному режимі. Щоб створити/оновити друковані плати зі схем, запустіть "
|
||||||
"оболонку KiCad і створіть проект."
|
"оболонку KiCad і створіть проект."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "Схема"
|
msgstr "Схема"
|
||||||
|
@ -13835,7 +13835,7 @@ msgstr "[Не збережено]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "[схема не завантажена]"
|
msgstr "[схема не завантажена]"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Підсвічений звʼязок: %s"
|
msgstr "Підсвічений звʼязок: %s"
|
||||||
|
@ -14006,7 +14006,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Накреслити в '%s'.\n"
|
msgstr "Накреслити в '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14016,13 +14016,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "Виконано."
|
msgstr "Виконано."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Накреслено в '%s'."
|
msgstr "Накреслено в '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Не вдалося записати файли креслення до теки '%s'."
|
msgstr "Не вдалося записати файли креслення до теки '%s'."
|
||||||
|
@ -14058,7 +14058,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||||||
msgstr "Введіть символ python, який реалізує функції SCH_PLUGIN: Symbol*() ."
|
msgstr "Введіть символ python, який реалізує функції SCH_PLUGIN: Symbol*() ."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
|
@ -14067,70 +14067,70 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ім'я файлу для аркуша %s не визначено, це, ймовірно, группа сигналів Altium, "
|
"Ім'я файлу для аркуша %s не визначено, це, ймовірно, группа сигналів Altium, "
|
||||||
"який було конвертовано на аркуш."
|
"який було конвертовано на аркуш."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr "Файл сховища не повністю оброблений (залишилося %d байт)."
|
msgstr "Файл сховища не повністю оброблений (залишилося %d байт)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Невідомий або неочікуваний запис ID %d знаходиться в розділі \"Додатково\"."
|
"Невідомий або неочікуваний запис ID %d знаходиться в розділі \"Додатково\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr "Запис 'IEEE_SYMBOL' не обробляється."
|
msgstr "Запис 'IEEE_SYMBOL' не обробляється."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr "Запис 'PIECHART' не обробляється."
|
msgstr "Запис 'PIECHART' не обробляється."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "Маска під час компіляції не підтримується."
|
msgstr "Маска під час компіляції не підтримується."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Невідомий або неочікуваний запис id %d знайдено в середині секції "
|
"Невідомий або неочікуваний запис id %d знайдено в середині секції "
|
||||||
"\"FileHeader\"."
|
"\"FileHeader\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Символ \"%s\" на аркуші \"%s\" з індексом %d замінено на символ \"%s\"."
|
"Символ \"%s\" на аркуші \"%s\" з індексом %d замінено на символ \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "Вивід має неочікувану орієнтацію."
|
msgstr "Вивід має неочікувану орієнтацію."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "Вивід має неочікуваний електричний тип."
|
msgstr "Вивід має неочікуваний електричний тип."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "Вивід має неочікуваний тип зовнішньої межі."
|
msgstr "Вивід має неочікуваний тип зовнішньої межі."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "Вивід має неочікуваний внутрішній тип краю."
|
msgstr "Вивід має неочікуваний внутрішній тип краю."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr "Крива Безьє має контрольні точки %d . Очікуються щонайменше 2."
|
msgstr "Крива Безьє має контрольні точки %d . Очікуються щонайменше 2."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr "Непідтримуваний еліпс не було імпортовано в (X = %d; Y = %d)."
|
msgstr "Непідтримуваний еліпс не було імпортовано в (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
|
@ -14139,18 +14139,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"З’єднувач групи сигналів Altium (%s) було імпортовано як ієрархічний аркуш. "
|
"З’єднувач групи сигналів Altium (%s) було імпортовано як ієрархічний аркуш. "
|
||||||
"Будь ласка перегляньте імпортовану схему."
|
"Будь ласка перегляньте імпортовану схему."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Порт живлення має невідомий стиль, з невідомим стилем, імпортованим як тип "
|
"Порт живлення має невідомий стиль, з невідомим стилем, імпортованим як тип "
|
||||||
"'Bar'."
|
"'Bar'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "Символ живлення створює глобальну мітку з назвою '%s'"
|
msgstr "Символ живлення створює глобальну мітку з назвою '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
|
@ -14159,23 +14159,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Порт групи сигналів Altium (%s) було імпортовано як текстове поле. "
|
"Порт групи сигналів Altium (%s) було імпортовано як текстове поле. "
|
||||||
"Перегляньте імпортовану схему."
|
"Перегляньте імпортовану схему."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "Порт %s немає підключення."
|
msgstr "Порт %s немає підключення."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "Вбудований файл %s не знайдено в сховищі."
|
msgstr "Вбудований файл %s не знайдено в сховищі."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Помилка при читанні зображення %s."
|
msgstr "Помилка при читанні зображення %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "Файл не знайдено %s."
|
msgstr "Файл не знайдено %s."
|
||||||
|
@ -18319,11 +18319,11 @@ msgstr "Шина не має сигналів"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr "Натисніть <ESC> для відміни креслення."
|
msgstr "Натисніть <ESC> для відміни креслення."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr "Натисніть <ESC> для відміни перетягування."
|
msgstr "Натисніть <ESC> для відміни перетягування."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr "Натисніть <ESC> для відміни переміщення."
|
msgstr "Натисніть <ESC> для відміни переміщення."
|
||||||
|
@ -25988,14 +25988,6 @@ msgstr "Відкрити вікно налаштувань друкованої
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Файл звіту '%s' створено<br>"
|
msgstr "Файл звіту '%s' створено<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "Ви бажаєте також видалити маркери виключень?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Видалити виключення"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "не запущено"
|
msgstr "не запущено"
|
||||||
|
@ -35632,25 +35624,25 @@ msgstr "Завантаження зон заповнення..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Завантаження дуг..."
|
msgstr "Завантаження дуг..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Завантаження конт. пл..."
|
msgstr "Завантаження конт. пл..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"В посадковому місці %s контактна площадка %s не відмічена як багатошарова, "
|
"В посадковому місці %s контактна площадка %s не відмічена як багатошарова, "
|
||||||
"але є TH контактной площадкой."
|
"але є TH контактной площадкой."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"В посадковому місці %s контактна площадка %s має квадратний отвір (зараз не "
|
"В посадковому місці %s контактна площадка %s має квадратний отвір (зараз не "
|
||||||
"підтримується)."
|
"підтримується)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
|
@ -35659,29 +35651,29 @@ msgstr ""
|
||||||
"В посадковому місці %s контактна площадка %s має отвір під кутом %f "
|
"В посадковому місці %s контактна площадка %s має отвір під кутом %f "
|
||||||
"градусів. KiCad підтримує тільки обертання на 90 градусів."
|
"градусів. KiCad підтримує тільки обертання на 90 градусів."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"В посадковому місці %s контактної площадки %s використовується отвір "
|
"В посадковому місці %s контактної площадки %s використовується отвір "
|
||||||
"невідомого типу %d."
|
"невідомого типу %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"В посадковому місці %s контактної площадки %s використовується складна "
|
"В посадковому місці %s контактної площадки %s використовується складна "
|
||||||
"структура (зараз не підтримується.)"
|
"структура (зараз не підтримується.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"В посадковому місці %s контактної площадки %s використовується невідома "
|
"В посадковому місці %s контактної площадки %s використовується невідома "
|
||||||
"форма контактної площадки."
|
"форма контактної площадки."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -35690,36 +35682,36 @@ msgstr ""
|
||||||
"Не мідний слід %s знайдений в Altium шарі(%d) немає аналогу в KiCad. "
|
"Не мідний слід %s знайдений в Altium шарі(%d) немає аналогу в KiCad. "
|
||||||
"Переміщений на KiCad шар Eco1_User."
|
"Переміщений на KiCad шар Eco1_User."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не мідна контактна площадка %s підключена до звʼязку, що не підтримується."
|
"Не мідна контактна площадка %s підключена до звʼязку, що не підтримується."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr "Не мідна контактна площадка %s має отвір, що не підтримується."
|
msgstr "Не мідна контактна площадка %s має отвір, що не підтримується."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не мідна контактна площадка %s має складну структуру (не підтримується "
|
"Не мідна контактна площадка %s має складну структуру (не підтримується "
|
||||||
"зараз)."
|
"зараз)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не мідна контактна площадка %s використовує невідому форму контактної "
|
"Не мідна контактна площадка %s використовує невідому форму контактної "
|
||||||
"площадки."
|
"площадки."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Завантаження перехідних отворів..."
|
msgstr "Завантаження перехідних отворів..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
|
@ -35727,25 +35719,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Перехідний отвір з шару %d в %d використовує не мідний шар, що не "
|
"Перехідний отвір з шару %d в %d використовує не мідний шар, що не "
|
||||||
"підтримується."
|
"підтримується."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Завантаження доріжок..."
|
msgstr "Завантаження доріжок..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Завантаження рядків unicode..."
|
msgstr "Завантаження рядків unicode..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Завантажується текст..."
|
msgstr "Завантажується текст..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "Проігноровано штрих-код на шарі Altium %d (не підтримується зараз)."
|
msgstr "Проігноровано штрих-код на шарі Altium %d (не підтримується зараз)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Завантаження прямокутників..."
|
msgstr "Завантаження прямокутників..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -41274,6 +41266,12 @@ msgstr "KiCad схема"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "Друкована плата KiCad"
|
msgstr "Друкована плата KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ви бажаєте також видалити маркери виключень?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Видалити виключення"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "Неможливо прочитати рядок, введені дані відсутні."
|
#~ msgstr "Неможливо прочитати рядок, введені дані відсутні."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -5,11 +5,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Kicad\n"
|
"Project-Id-Version: Kicad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-03 06:01+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-03 06:01+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nguyễn Ngọc Khánh <ngockhanhnguyen985@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Nguyễn Ngọc Khánh <ngockhanhnguyen985@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/vi/>"
|
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/vi/"
|
||||||
"\n"
|
">\n"
|
||||||
"Language: vi\n"
|
"Language: vi\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -6074,7 +6074,7 @@ msgstr "Lỗi khi giải nén tập tin!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8781,21 +8781,21 @@ msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sơ đồ mạch chưa được gán chú thích đầy đủ. Kết quả ERC sẽ không hoàn thành."
|
"Sơ đồ mạch chưa được gán chú thích đầy đủ. Kết quả ERC sẽ không hoàn thành."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "Xóa các loại trừ nữa?"
|
msgstr "Xóa các loại trừ nữa?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "Xóa tất cả các điểm đánh dấu"
|
msgstr "Xóa tất cả các điểm đánh dấu"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "Chỉ lỗi và cảnh báo"
|
msgstr "Chỉ lỗi và cảnh báo"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "Lỗi, Cảnh báo và Loại trừ"
|
msgstr "Lỗi, Cảnh báo và Loại trừ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -14420,7 +14420,7 @@ msgstr "%s Thành viên bí danh Bus"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "Đánh dấu Schematic"
|
msgstr "Đánh dấu Schematic"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "Đánh dấu Schematic"
|
msgstr "Đánh dấu Schematic"
|
||||||
|
@ -14447,7 +14447,7 @@ msgid ""
|
||||||
"and create a project."
|
"and create a project."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "Sơ đồ mạch"
|
msgstr "Sơ đồ mạch"
|
||||||
|
@ -14493,7 +14493,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "Sơ đồ mạch đã được lưu"
|
msgstr "Sơ đồ mạch đã được lưu"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "Mạng được đánh dấu: %s"
|
msgstr "Mạng được đánh dấu: %s"
|
||||||
|
@ -14678,7 +14678,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Đã vẽ vào '%s'.\n"
|
msgstr "Đã vẽ vào '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -14688,13 +14688,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "Xong."
|
msgstr "Xong."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "Không tải được thư viện kiface \"%s\"."
|
msgstr "Không tải được thư viện kiface \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Không thể ghi báo cáo vào tệp \"%s\"."
|
msgstr "Không thể ghi báo cáo vào tệp \"%s\"."
|
||||||
|
@ -14726,112 +14726,112 @@ msgid ""
|
||||||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
"harness that got converted to a sheet."
|
"harness that got converted to a sheet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
"review the imported schematic."
|
"review the imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "Không thể tạo đường dẫn bảng thư viện chung \"%s\"."
|
msgstr "Không thể tạo đường dẫn bảng thư viện chung \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
"imported schematic."
|
"imported schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "Cổng %s không có kết nối."
|
msgstr "Cổng %s không có kết nối."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "không tìm thấy tệp tin \"%s\"."
|
msgstr "không tìm thấy tệp tin \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "Lỗi khi đọc hình ảnh %s."
|
msgstr "Lỗi khi đọc hình ảnh %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "không tìm thấy tệp tin \"%s\"."
|
msgstr "không tìm thấy tệp tin \"%s\"."
|
||||||
|
@ -19053,11 +19053,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -27166,14 +27166,6 @@ msgstr "Mở hộp thoại ... Thiết lập sơ đồ mạch"
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "Tệp báo cáo '%s' đã được tạo<br>"
|
msgstr "Tệp báo cáo '%s' đã được tạo<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "Xóa các loại trừ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
|
@ -36917,104 +36909,104 @@ msgstr "Đang tải..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "Đang tải..."
|
msgstr "Đang tải..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "Đang tải..."
|
msgstr "Đang tải..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
"90 degree rotations."
|
"90 degree rotations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "Đang tải..."
|
msgstr "Đang tải..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "Đang tải..."
|
msgstr "Đang tải..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "Đang tải..."
|
msgstr "Đang tải..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "Đang tải..."
|
msgstr "Đang tải..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "Đang tải..."
|
msgstr "Đang tải..."
|
||||||
|
@ -42851,6 +42843,9 @@ msgstr "Lưu vào Sơ đồ mạch"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "Tệp bảng mạch in KiCad"
|
msgstr "Tệp bảng mạch in KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Xóa các loại trừ"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "Không thể tạo tệp báo cáo '%s'"
|
#~ msgstr "Không thể tạo tệp báo cáo '%s'"
|
||||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad_zh_CN_Master_v0.0.32\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad_zh_CN_Master_v0.0.32\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 02:47+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 02:47+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: CloverGit <w991593239@163.com>\n"
|
"Last-Translator: CloverGit <w991593239@163.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||||
|
@ -5675,7 +5675,7 @@ msgstr "提取文件时出错!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8304,21 +8304,21 @@ msgstr "显示批注对话框"
|
||||||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||||||
msgstr "原理图批注不完整。ERC 结果将不完整。"
|
msgstr "原理图批注不完整。ERC 结果将不完整。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "是否删除排除项?"
|
msgstr "是否删除排除项?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "删除所有标记"
|
msgstr "删除所有标记"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "仅错误和警告"
|
msgstr "仅错误和警告"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "错误, 警告和排除"
|
msgstr "错误, 警告和排除"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -10298,9 +10298,9 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"The following changes are recommended to update the project."
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"此原理图是使用旧的符号库绘制的, "
|
"此原理图是使用旧的符号库绘制的, 原理图内容可能会被破坏。某些符号可能需要重新"
|
||||||
"原理图内容可能会被破坏。某些符号可能需要重新链接到一个新的符号(名称不同), "
|
"链接到一个新的符号(名称不同), 有的符号可能需要被 \"恢复\" (复制并重命名) 到一"
|
||||||
"有的符号可能需要被 \"恢复\" (复制并重命名) 到一个新的库中。\n"
|
"个新的库中。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"建议做出以下修改,以更新工程。"
|
"建议做出以下修改,以更新工程。"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13575,7 +13575,7 @@ msgstr "总线别名 %s 成员"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "KiCad 原理图编辑器"
|
msgstr "KiCad 原理图编辑器"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "原理图层次结构"
|
msgstr "原理图层次结构"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13602,7 +13602,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"无法更新 PCB, 因为原理图编辑器在独立模式下打开。为了从原理图创建/更新 PCB, 请"
|
"无法更新 PCB, 因为原理图编辑器在独立模式下打开。为了从原理图创建/更新 PCB, 请"
|
||||||
"启动 KiCad Shell 并创建一个工程。"
|
"启动 KiCad Shell 并创建一个工程。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "原理图"
|
msgstr "原理图"
|
||||||
|
@ -13643,7 +13643,7 @@ msgstr "[未保存]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "[没有加载原理图]"
|
msgstr "[没有加载原理图]"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "高亮网络: %s"
|
msgstr "高亮网络: %s"
|
||||||
|
@ -13815,7 +13815,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "绘制到 '%s'。\n"
|
msgstr "绘制到 '%s'。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -13825,13 +13825,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "完成。"
|
msgstr "完成。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "已绘制到 '%s'。"
|
msgstr "已绘制到 '%s'。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "无法写入绘制文件到文件夹 '%s'。"
|
msgstr "无法写入绘制文件到文件夹 '%s'。"
|
||||||
|
@ -13863,112 +13863,112 @@ msgid ""
|
||||||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||||||
msgstr "输入实现 SCH_PLUGIN::Symbol*() 函数的 Python 符号。"
|
msgstr "输入实现 SCH_PLUGIN::Symbol*() 函数的 Python 符号。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
"harness that got converted to a sheet."
|
"harness that got converted to a sheet."
|
||||||
msgstr "图纸 %s 的文件名未定义, 这可能是转换为图纸的 Altium 信号线束。"
|
msgstr "图纸 %s 的文件名未定义, 这可能是转换为图纸的 Altium 信号线束。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr "存储文件没有被完全解析 (%d 字节剩余)。"
|
msgstr "存储文件没有被完全解析 (%d 字节剩余)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr "在\"附加\"部分找到了未知或意外的记录 ID %d。"
|
msgstr "在\"附加\"部分找到了未知或意外的记录 ID %d。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr "未处理记录 'IEEE_SYMBOL'。"
|
msgstr "未处理记录 'IEEE_SYMBOL'。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr "未处理记录 'PIECHART'。"
|
msgstr "未处理记录 'PIECHART'。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "尚不支持在原理图上编译阻剂。"
|
msgstr "尚不支持在原理图上编译阻剂。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr "在 \"文件头\" 部分找到了未知或意外的记录 id %d。"
|
msgstr "在 \"文件头\" 部分找到了未知或意外的记录 id %d。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr "符号 \"%s\"(位于图纸 \"%s\", 该图纸位于索引 %d) 被符号\"%s\"替换。"
|
msgstr "符号 \"%s\"(位于图纸 \"%s\", 该图纸位于索引 %d) 被符号\"%s\"替换。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "引脚方向不符预期。"
|
msgstr "引脚方向不符预期。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "引脚电气类型不符预期。"
|
msgstr "引脚电气类型不符预期。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "引脚的外边缘类型出乎意料。"
|
msgstr "引脚的外边缘类型出乎意料。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "引脚的内边缘类型出乎意料。"
|
msgstr "引脚的内边缘类型出乎意料。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr "贝塞尔曲线有 %d 个控制点。至少应为 2 个。"
|
msgstr "贝塞尔曲线有 %d 个控制点。至少应为 2 个。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr "未在 (X = %d; Y = %d) 处导入不受支持的椭圆。"
|
msgstr "未在 (X = %d; Y = %d) 处导入不受支持的椭圆。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
"review the imported schematic."
|
"review the imported schematic."
|
||||||
msgstr "Altium 的线束连接器 (%s) 被导入为分级表。请检查导入的原理图。"
|
msgstr "Altium 的线束连接器 (%s) 被导入为分级表。请检查导入的原理图。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr "未知样式的电源端口导入为 'Bar' 类型。"
|
msgstr "未知样式的电源端口导入为 'Bar' 类型。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "电源符号创建名为 '%s' 的全局标签"
|
msgstr "电源符号创建名为 '%s' 的全局标签"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
"imported schematic."
|
"imported schematic."
|
||||||
msgstr "Altium 的线束端口 (%s) 被导入为文本框。请检查导入的原理图。"
|
msgstr "Altium 的线束端口 (%s) 被导入为文本框。请检查导入的原理图。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "端口 %s 未连接。"
|
msgstr "端口 %s 未连接。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "在存储中找不到嵌入文件 %s。"
|
msgstr "在存储中找不到嵌入文件 %s。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "读取图片 %s 时出错。"
|
msgstr "读取图片 %s 时出错。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "找不到文件 %s。"
|
msgstr "找不到文件 %s。"
|
||||||
|
@ -14071,8 +14071,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
||||||
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
||||||
msgstr "符号 ID '%s' 是信号参考或全局信号, 但它的引脚太多。引脚数量应为 1 个, "
|
msgstr ""
|
||||||
"但实际找到了 %d 个。"
|
"符号 ID '%s' 是信号参考或全局信号, 但它的引脚太多。引脚数量应为 1 个, 但实际"
|
||||||
|
"找到了 %d 个。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:704
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -17992,11 +17993,11 @@ msgstr "总线没有成员"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr "按下 <ESC> 取消绘图。"
|
msgstr "按下 <ESC> 取消绘图。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr "按下 <ESC> 取消拖动。"
|
msgstr "按下 <ESC> 取消拖动。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr "按下 <ESC> 取消移动。"
|
msgstr "按下 <ESC> 取消移动。"
|
||||||
|
@ -22819,8 +22820,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"如果你指定最大电流, 则会计算相应的走线宽度。\n"
|
"如果你指定最大电流, 则会计算相应的走线宽度。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"如果你指定其中一个走线宽度, "
|
"如果你指定其中一个走线宽度, 则将计算它可以处理的最大电流。然后将计算另外的同"
|
||||||
"则将计算它可以处理的最大电流。然后将计算另外的同样处理此电流的走线宽度。\n"
|
"样处理此电流的走线宽度。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"控制值以粗体显示。\n"
|
"控制值以粗体显示。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -25549,14 +25550,6 @@ msgstr "打开\"电路板设置...\"对话框"
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "创建报告文件 '%s' <br>"
|
msgstr "创建报告文件 '%s' <br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "是否也要删除排除的标记?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "删除排除项"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "不运行"
|
msgstr "不运行"
|
||||||
|
@ -29006,8 +28999,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
||||||
"routed trace)."
|
"routed trace)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"在布线过程中移除闭环线路 (例如, 如果新走线与现有走线有相同的连接效果, "
|
"在布线过程中移除闭环线路 (例如, 如果新走线与现有走线有相同的连接效果, 则旧走"
|
||||||
"则旧走线将被移除)。\n"
|
"线将被移除)。\n"
|
||||||
"环路移除在局部生效 (仅在当前走线的起点和终点之间)。"
|
"环路移除在局部生效 (仅在当前走线的起点和终点之间)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46
|
||||||
|
@ -29076,8 +29069,9 @@ msgid ""
|
||||||
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
||||||
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
||||||
"remain free and follow the cursor."
|
"remain free and follow the cursor."
|
||||||
msgstr "启用时, 所有的走线段将被固定在光标所在的位置。禁用时, 最后一个线段 "
|
msgstr ""
|
||||||
"(离光标最近的)将不受约束并跟随光标。"
|
"启用时, 所有的走线段将被固定在光标所在的位置。禁用时, 最后一个线段 (离光标最"
|
||||||
|
"近的)将不受约束并跟随光标。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
|
||||||
msgid "Interactive Router Settings"
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
||||||
|
@ -30197,8 +30191,9 @@ msgid ""
|
||||||
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
|
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
|
||||||
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
|
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
|
||||||
"is ignored."
|
"is ignored."
|
||||||
msgstr "启用后, 计算带过孔的走线长度时将包括铜层之间的距离。禁用时, "
|
msgstr ""
|
||||||
"过孔叠层高度将被忽略。"
|
"启用后, 计算带过孔的走线长度时将包括铜层之间的距离。禁用时, 过孔叠层高度将被"
|
||||||
|
"忽略。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435
|
||||||
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
||||||
|
@ -35019,44 +35014,44 @@ msgstr "加载覆铜文件中..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "加载弧中..."
|
msgstr "加载弧中..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "加载焊盘中..."
|
msgstr "加载焊盘中..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr "封装 %s 焊盘 %s 未被标记为多层, 但它是 TH 焊盘。"
|
msgstr "封装 %s 焊盘 %s 未被标记为多层, 但它是 TH 焊盘。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "封装 %s 焊盘 %s 有一个方孔。(KiCad 目前还不支持此功能)。"
|
msgstr "封装 %s 焊盘 %s 有一个方孔。(KiCad 目前还不支持此功能)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
"90 degree rotations."
|
"90 degree rotations."
|
||||||
msgstr "封装 %s 焊盘 %s 有 %f 度的孔旋转。KiCad 仅支持 90 度角旋转。"
|
msgstr "封装 %s 焊盘 %s 有 %f 度的孔旋转。KiCad 仅支持 90 度角旋转。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr "封装 %s 焊盘 %s 有一个未知类型 %d 的孔。"
|
msgstr "封装 %s 焊盘 %s 有一个未知类型 %d 的孔。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr "封装 %s 的焊盘 %s 使用了复杂的焊盘压层, 尚不支持"
|
msgstr "封装 %s 的焊盘 %s 使用了复杂的焊盘压层, 尚不支持"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "封装 %s 焊盘 %s 使用未知的焊盘形状。"
|
msgstr "封装 %s 焊盘 %s 使用未知的焊盘形状。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -35065,55 +35060,55 @@ msgstr ""
|
||||||
"非铜焊盘 %s , 发现于Altium 层 (%d), 没有 KiCad 等效项。它已被移动至 Kicad "
|
"非铜焊盘 %s , 发现于Altium 层 (%d), 没有 KiCad 等效项。它已被移动至 Kicad "
|
||||||
"Eco1_User 层。"
|
"Eco1_User 层。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr "非铜焊盘 %s 被连接到了某个网络, KiCad 不支持这种行为。"
|
msgstr "非铜焊盘 %s 被连接到了某个网络, KiCad 不支持这种行为。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr "非铜焊盘 %s有一个孔, KiCad 不支持这种情况。"
|
msgstr "非铜焊盘 %s有一个孔, KiCad 不支持这种情况。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "非铜焊盘\"%s\"使用复杂的焊盘压层, 尚不支持。"
|
msgstr "非铜焊盘\"%s\"使用复杂的焊盘压层, 尚不支持。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "非铜焊盘 '%s' 使用了未知的焊盘形状。"
|
msgstr "非铜焊盘 '%s' 使用了未知的焊盘形状。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "加载过孔中..."
|
msgstr "加载过孔中..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
msgstr "来自层 %d <-> %d 的过孔使用非铜层, KiCad 不支持这种情况。"
|
msgstr "来自层 %d <-> %d 的过孔使用非铜层, KiCad 不支持这种情况。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "加载走线中..."
|
msgstr "加载走线中..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "正在加载 unicode 字符串..."
|
msgstr "正在加载 unicode 字符串..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "加载文本中..."
|
msgstr "加载文本中..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "忽略了 Altium 层 %d 上的条形码 (尚不支持)。"
|
msgstr "忽略了 Altium 层 %d 上的条形码 (尚不支持)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "加载矩形中..."
|
msgstr "加载矩形中..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -35366,8 +35361,8 @@ msgid ""
|
||||||
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
||||||
"pads has been applied."
|
"pads has been applied."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"CADSTAR 模板 '%s' 在焊盘和过孔中具有不同的缓释热焊盘 (花焊盘) 设置。KiCad "
|
"CADSTAR 模板 '%s' 在焊盘和过孔中具有不同的缓释热焊盘 (花焊盘) 设置。KiCad 仅"
|
||||||
"仅支持这两种设置的单一设置。已应用焊盘的设置。"
|
"支持这两种设置的单一设置。已应用焊盘的设置。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1999
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -35399,9 +35394,9 @@ msgid ""
|
||||||
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
||||||
"closed)."
|
"closed)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"CADSTAR 设计包含没有直接 KiCad 等效的铜元素。如果填充的是实体或图案填充, "
|
"CADSTAR 设计包含没有直接 KiCad 等效的铜元素。如果填充的是实体或图案填充, 则它"
|
||||||
"则它们已导入为 KiCad 覆铜; 如果形状是未填充的轮廓(开放或闭合), "
|
"们已导入为 KiCad 覆铜; 如果形状是未填充的轮廓(开放或闭合), 则它们将导入为 "
|
||||||
"则它们将导入为 KiCad 走线。"
|
"KiCad 走线。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2251
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -36832,8 +36827,9 @@ msgid ""
|
||||||
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
|
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
|
||||||
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
|
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
|
||||||
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
|
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
|
||||||
msgstr "选择新走线的默认宽度。请注意, 这个宽度可以被电路板的最小走线宽度覆盖; "
|
msgstr ""
|
||||||
"如果启用了\"使用现有线路宽度\"功能, 还会被现有走线的宽度覆盖。"
|
"选择新走线的默认宽度。请注意, 这个宽度可以被电路板的最小走线宽度覆盖; 如果启"
|
||||||
|
"用了\"使用现有线路宽度\"功能, 还会被现有走线的宽度覆盖。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:563
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:563
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -40480,6 +40476,12 @@ msgstr "KiCad 原理图"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "KiCad 印刷电路板"
|
msgstr "KiCad 印刷电路板"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "是否也要删除排除的标记?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "删除排除项"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "无法读取字符串,输入为空。"
|
#~ msgstr "无法读取字符串,输入为空。"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 15:58-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-03 06:01+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-03 06:01+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: pondahai <dahai.pon@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: pondahai <dahai.pon@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||||
|
@ -5651,7 +5651,7 @@ msgstr "解壓檔案時出錯!"
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
||||||
|
@ -8280,21 +8280,21 @@ msgstr "顯示批註對話方塊"
|
||||||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||||||
msgstr "原理圖未完全批註。 ERC 結果將不完整。"
|
msgstr "原理圖未完全批註。 ERC 結果將不完整。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
||||||
msgid "Delete exclusions too?"
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
||||||
msgstr "是否也刪除排除項?"
|
msgstr "是否也刪除排除項?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1143 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||||
msgid "Delete All Markers"
|
msgid "Delete All Markers"
|
||||||
msgstr "刪除所有標記"
|
msgstr "刪除所有標記"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1144
|
||||||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||||||
msgstr "僅限錯誤和警告"
|
msgstr "僅限錯誤和警告"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
||||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||||
msgstr "錯誤,警告和排除"
|
msgstr "錯誤,警告和排除"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13552,7 +13552,7 @@ msgstr "匯流排別名 %s 成員"
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||||||
msgstr "KiCad 原理圖編輯器"
|
msgstr "KiCad 原理圖編輯器"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1726
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1724
|
||||||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||||||
msgstr "原理圖層次結構"
|
msgstr "原理圖層次結構"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13579,7 +13579,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"無法更新 PCB,因為原理圖編輯器在獨立模式下開啟。為了從原理圖建立/更新 PCB,請"
|
"無法更新 PCB,因為原理圖編輯器在獨立模式下開啟。為了從原理圖建立/更新 PCB,請"
|
||||||
"啟動 KiCad Shell 並建立一個專案。"
|
"啟動 KiCad Shell 並建立一個專案。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1105 eeschema/sch_plotter.cpp:1027
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid "Schematic"
|
msgid "Schematic"
|
||||||
msgstr "原理圖"
|
msgstr "原理圖"
|
||||||
|
@ -13620,7 +13620,7 @@ msgstr "[未儲存]"
|
||||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||||
msgstr "[沒有載入原理圖]"
|
msgstr "[沒有載入原理圖]"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Highlighted net: %s"
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
||||||
msgstr "高亮網路:%s"
|
msgstr "高亮網路:%s"
|
||||||
|
@ -13791,7 +13791,7 @@ msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "繪製到 '%s'。\n"
|
msgstr "繪製到 '%s'。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
|
||||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:647
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1144
|
||||||
|
@ -13801,13 +13801,13 @@ msgid "Done."
|
||||||
msgstr "完成。"
|
msgstr "完成。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||||
msgstr "已繪製到 '%s'。"
|
msgstr "已繪製到 '%s'。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "無法寫入繪製檔案到資料夾 \"%s\"。"
|
msgstr "無法寫入繪製檔案到資料夾 \"%s\"。"
|
||||||
|
@ -13839,112 +13839,112 @@ msgid ""
|
||||||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||||||
msgstr "輸入實現 SCH_PLUGIN::Symbol*() 函式的 Python 符號。"
|
msgstr "輸入實現 SCH_PLUGIN::Symbol*() 函式的 Python 符號。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||||||
"harness that got converted to a sheet."
|
"harness that got converted to a sheet."
|
||||||
msgstr "圖框 %s 的檔名未定義,這可能是轉換為圖框的 Altium 訊號線束。"
|
msgstr "圖框 %s 的檔名未定義,這可能是轉換為圖框的 Altium 訊號線束。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||||
msgstr "儲存檔案沒有被完全解析 (%d 位元組剩餘)。"
|
msgstr "儲存檔案沒有被完全解析 (%d 位元組剩餘)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||||||
msgstr "在“附加”部分找到了未知或意外的記錄 ID %d。"
|
msgstr "在“附加”部分找到了未知或意外的記錄 ID %d。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:592
|
||||||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||||||
msgstr "未處理記錄 'IEEE_SYMBOL'。"
|
msgstr "未處理記錄 'IEEE_SYMBOL'。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:617
|
||||||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||||||
msgstr "未處理記錄 'PIECHART'。"
|
msgstr "未處理記錄 'PIECHART'。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:736
|
||||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||||
msgstr "尚不支援在原理圖上編譯阻劑。"
|
msgstr "尚不支援在原理圖上編譯阻劑。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||||||
msgstr "在 “檔案頭” 部分找到了未知或意外的記錄 id %d。"
|
msgstr "在 “檔案頭” 部分找到了未知或意外的記錄 id %d。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||||||
msgstr "符號 \"%s\" (位於圖框 \"%s\",該圖框位於索引 %d)被符號\"%s\"替換。"
|
msgstr "符號 \"%s\" (位於圖框 \"%s\",該圖框位於索引 %d)被符號\"%s\"替換。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:947
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2409
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2442
|
||||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||||
msgstr "引腳方向不符預期。"
|
msgstr "引腳方向不符預期。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:994
|
||||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||||
msgstr "引腳電氣型別不符預期。"
|
msgstr "引腳電氣型別不符預期。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:999
|
||||||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||||||
msgstr "引腳的外邊緣型別出乎意料。"
|
msgstr "引腳的外邊緣型別出乎意料。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1002
|
||||||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||||||
msgstr "引腳的內邊緣型別出乎意料。"
|
msgstr "引腳的內邊緣型別出乎意料。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||||||
msgstr "貝塞爾曲線有 %d 個控制點。預期至少 2 個。"
|
msgstr "貝塞爾曲線有 %d 個控制點。預期至少 2 個。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||||||
msgstr "未在 (X = %d; Y = %d) 處匯入不受支援的橢圓。"
|
msgstr "未在 (X = %d; Y = %d) 處匯入不受支援的橢圓。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||||||
"review the imported schematic."
|
"review the imported schematic."
|
||||||
msgstr "Altium 的線束聯結器(%s)被匯入為分級表。請檢查匯入的原理圖。"
|
msgstr "Altium 的線束聯結器(%s)被匯入為分級表。請檢查匯入的原理圖。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2322
|
||||||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||||||
msgstr "未知樣式的電源埠匯入為“Bar”型別。"
|
msgstr "未知樣式的電源埠匯入為“Bar”型別。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||||
msgstr "電源符號建立名為 '%s' 的全域性標籤"
|
msgstr "電源符號建立名為 '%s' 的全域性標籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2473
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||||||
"imported schematic."
|
"imported schematic."
|
||||||
msgstr "Altium 的線束埠(%s)被匯入為文字框。請檢查匯入的原理圖。"
|
msgstr "Altium 的線束埠(%s)被匯入為文字框。請檢查匯入的原理圖。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2530
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port %s has no connections."
|
msgid "Port %s has no connections."
|
||||||
msgstr "埠 %s 無連線。"
|
msgstr "埠 %s 無連線。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2731
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||||
msgstr "在儲存中沒有找到嵌入檔案 %s。"
|
msgstr "在儲存中沒有找到嵌入檔案 %s。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2781
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2767
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading image %s."
|
msgid "Error reading image %s."
|
||||||
msgstr "讀取圖片“%s”時出錯。"
|
msgstr "讀取圖片“%s”時出錯。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2760
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found %s."
|
msgid "File not found %s."
|
||||||
msgstr "找不到檔案“%s”。"
|
msgstr "找不到檔案“%s”。"
|
||||||
|
@ -17973,11 +17973,11 @@ msgstr "匯流排沒有成員"
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||||
msgstr "按下 <ESC> 取消繪圖。"
|
msgstr "按下 <ESC> 取消繪圖。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||||
msgstr "按下 <ESC> 取消拖動。"
|
msgstr "按下 <ESC> 取消拖動。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:798
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
||||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||||
msgstr "按下 <ESC> 取消移動。"
|
msgstr "按下 <ESC> 取消移動。"
|
||||||
|
@ -25536,14 +25536,6 @@ msgstr "開啟“電路板設定...”對話方塊"
|
||||||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||||||
msgstr "建立報告檔案 \"%s\" <br>"
|
msgstr "建立報告檔案 \"%s\" <br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
||||||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
||||||
msgstr "是否也要刪除排除的標記?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1145
|
|
||||||
msgid "Delete exclusions"
|
|
||||||
msgstr "刪除排除項"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1285
|
||||||
msgid "not run"
|
msgid "not run"
|
||||||
msgstr "不執行"
|
msgstr "不執行"
|
||||||
|
@ -35008,44 +35000,44 @@ msgstr "載入敷銅檔案中..."
|
||||||
msgid "Loading arcs..."
|
msgid "Loading arcs..."
|
||||||
msgstr "載入弧中..."
|
msgstr "載入弧中..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2615
|
||||||
msgid "Loading pads..."
|
msgid "Loading pads..."
|
||||||
msgstr "載入焊盤中..."
|
msgstr "載入焊盤中..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2696
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||||
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 未被標記為多層,但它是 TH 焊盤。"
|
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 未被標記為多層,但它是 TH 焊盤。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2717
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 有一個方孔。(KiCad 目前還不支援此功能)。"
|
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 有一個方孔。(KiCad 目前還不支援此功能)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2744
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||||
"90 degree rotations."
|
"90 degree rotations."
|
||||||
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 有 %f 度的孔旋轉。KiCad 僅支援 90 度角旋轉。"
|
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 有 %f 度的孔旋轉。KiCad 僅支援 90 度角旋轉。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2756
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||||
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 有一個未知型別 %d 的孔。"
|
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 有一個未知型別 %d 的孔。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2773
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||||
msgstr "封裝 %s 的焊盤 %s 使用了複雜的焊盤壓層,尚不支援"
|
msgstr "封裝 %s 的焊盤 %s 使用了複雜的焊盤壓層,尚不支援"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2810
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 使用未知的焊盤形狀。"
|
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 使用未知的焊盤形狀。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2872
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2889
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||||||
|
@ -35054,55 +35046,55 @@ msgstr ""
|
||||||
"非銅焊盤 %s ,發現於Altium 層 (%d),沒有 KiCad 等效項。它已被移動至 Kicad "
|
"非銅焊盤 %s ,發現於Altium 層 (%d),沒有 KiCad 等效項。它已被移動至 Kicad "
|
||||||
"Eco1_User 層。"
|
"Eco1_User 層。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2909
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||||||
msgstr "非銅焊盤 %s 被連線到了某個網路,KiCad 不支援這種行為。"
|
msgstr "非銅焊盤 %s 被連線到了某個網路,KiCad 不支援這種行為。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2915
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||||
msgstr "非銅焊盤 %s有一個孔,KiCad 不支援這種情況。"
|
msgstr "非銅焊盤 %s有一個孔,KiCad 不支援這種情況。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2920
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "非銅焊盤“%s”使用複雜的焊盤壓層,尚不支援。"
|
msgstr "非銅焊盤“%s”使用複雜的焊盤壓層,尚不支援。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||||
msgstr "非銅焊盤“%s”使用了未知的焊盤形狀。"
|
msgstr "非銅焊盤“%s”使用了未知的焊盤形狀。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3072
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3076
|
||||||
msgid "Loading vias..."
|
msgid "Loading vias..."
|
||||||
msgstr "載入過孔中..."
|
msgstr "載入過孔中..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3113
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||||
msgstr "來自層 %d <-> %d 的過孔使用非銅層,KiCad 不支援這種情況。"
|
msgstr "來自層 %d <-> %d 的過孔使用非銅層,KiCad 不支援這種情況。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3132
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
||||||
msgid "Loading tracks..."
|
msgid "Loading tracks..."
|
||||||
msgstr "載入佈線中..."
|
msgstr "載入佈線中..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3300
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3308
|
||||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||||
msgstr "正在載入 unicode 字串……"
|
msgstr "正在載入 unicode 字串……"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3314
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3322
|
||||||
msgid "Loading text..."
|
msgid "Loading text..."
|
||||||
msgstr "載入文字中..."
|
msgstr "載入文字中..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3343
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3356
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||||
msgstr "忽略了 Altium 層 %d 上的條形碼 (尚不支援)。"
|
msgstr "忽略了 Altium 層 %d 上的條形碼 (尚不支援)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3459
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3467
|
||||||
msgid "Loading rectangles..."
|
msgid "Loading rectangles..."
|
||||||
msgstr "載入矩形中..."
|
msgstr "載入矩形中..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -40473,6 +40465,12 @@ msgstr "KiCad 原理圖"
|
||||||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||||||
msgstr "KiCad 印刷電路板"
|
msgstr "KiCad 印刷電路板"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||||||
|
#~ msgstr "是否也要刪除排除的標記?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
||||||
|
#~ msgstr "刪除排除項"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||||||
#~ msgstr "無法讀取字串,輸入為空。"
|
#~ msgstr "無法讀取字串,輸入為空。"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue