Updated italian translation
This commit is contained in:
parent
5cfaa519cb
commit
b6d9cf7c92
151
it/kicad.po
151
it/kicad.po
|
@ -42,8 +42,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-28 22:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-29 08:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-03 08:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-03 08:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"Language: Italiano\n"
|
||||
|
@ -300,7 +300,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
|
||||
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
|
||||
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
|
||||
"Creare per il progetto una nuova cartella vuota?"
|
||||
|
||||
#: kicad/prjconfig.cpp:259
|
||||
|
@ -309,7 +310,7 @@ msgid "KiCad project file '%s' not found"
|
|||
msgstr "File progetto di KiCad \"%s\" non trovato"
|
||||
|
||||
#: kicad/prjconfig.cpp:271 pcbnew/pcbframe.cpp:988 pcbnew/moduleframe.cpp:694
|
||||
#: eeschema/libedit.cpp:62 eeschema/schframe.cpp:1225 cvpcb/cvframe.cpp:734
|
||||
#: eeschema/libedit.cpp:62 eeschema/schframe.cpp:1226 cvpcb/cvframe.cpp:734
|
||||
msgid " [Read Only]"
|
||||
msgstr " [Sola lettura]"
|
||||
|
||||
|
@ -379,7 +380,9 @@ msgstr " >>Errore\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
|
||||
msgstr "\nArchivio Zip \"%s\" creato (%d byte)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Archivio Zip \"%s\" creato (%d byte)"
|
||||
|
||||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:111
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -438,7 +441,9 @@ msgstr "GerbView - Visualizzatore Gerber"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
|
||||
"or Pcbnew elements"
|
||||
msgstr "Bitmap2Component - Convertitore di immagini bitmap in elementi Eeschema o Pcbnew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitmap2Component - Convertitore di immagini bitmap in elementi Eeschema o "
|
||||
"Pcbnew"
|
||||
|
||||
#: kicad/commandframe.cpp:92
|
||||
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
|
||||
|
@ -1366,27 +1371,27 @@ msgstr "Dimensione Microvia troppo piccola"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
|
||||
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
||||
msgstr "Larghezza pista del gruppo collegamenti < limiti globali"
|
||||
msgstr "Larghezza pista netclass < limiti globali"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
|
||||
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
||||
msgstr "Isolamento del gruppo collegamenti < limiti globali"
|
||||
msgstr "Isolamento netclass < limiti globali"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
|
||||
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
||||
msgstr "Diametro Via del gruppo collegamenti < limiti globali"
|
||||
msgstr "Diametro via netclass < limiti globali"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
|
||||
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
||||
msgstr "Foratura Via del gruppo collegamenti < limiti globali"
|
||||
msgstr "Foratura via netclass < limiti globali"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
|
||||
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
||||
msgstr "Diametro MicroVia del gruppo collegamenti < limiti globali"
|
||||
msgstr "Diametro microvia netclass < limiti globali"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
|
||||
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
||||
msgstr "Foratura MicroVia del gruppo collegamenti < limiti globali"
|
||||
msgstr "Foratura microvia netclass < limiti globali"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:106
|
||||
msgid "Via inside a keepout area"
|
||||
|
@ -2286,12 +2291,12 @@ msgid "Net Code"
|
|||
msgstr "Codice collegamento"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:111 pcbnew/class_module.cpp:569
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:916 cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:917 cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
||||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
|
||||
msgid "Pads"
|
||||
msgstr "Piazzole"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:131 pcbnew/class_board.cpp:919
|
||||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:131 pcbnew/class_board.cpp:920
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
||||
msgid "Vias"
|
||||
msgstr "Via "
|
||||
|
@ -2657,7 +2662,7 @@ msgstr "Descrizione"
|
|||
msgid "Zone Outline"
|
||||
msgstr "Contorno zona"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_zone.cpp:603 pcbnew/class_zone.cpp:861
|
||||
#: pcbnew/class_zone.cpp:603 pcbnew/class_zone.cpp:862
|
||||
msgid "(Cutout)"
|
||||
msgstr "(Ritaglia)"
|
||||
|
||||
|
@ -2677,7 +2682,7 @@ msgstr "Escluso rame"
|
|||
msgid "Keepout"
|
||||
msgstr "Zona vuota"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_zone.cpp:637 pcbnew/class_zone.cpp:891
|
||||
#: pcbnew/class_zone.cpp:637 pcbnew/class_zone.cpp:892
|
||||
#: eeschema/schframe.cpp:169
|
||||
msgid "Not Found"
|
||||
msgstr "Non trovato"
|
||||
|
@ -2719,15 +2724,15 @@ msgstr "Tratteggio"
|
|||
msgid "Corners in DrawList"
|
||||
msgstr "Angoli nella lista di disegno"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_zone.cpp:864
|
||||
#: pcbnew/class_zone.cpp:865
|
||||
msgid "(Keepout)"
|
||||
msgstr "(Zona vuota)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_zone.cpp:884
|
||||
#: pcbnew/class_zone.cpp:885
|
||||
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
||||
msgstr "** Nessuna scheda definita **"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_zone.cpp:896
|
||||
#: pcbnew/class_zone.cpp:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
||||
msgstr "Contorno zona %s su %s"
|
||||
|
@ -3091,7 +3096,7 @@ msgstr ""
|
|||
"larghezza\n"
|
||||
"altrimenti usa la larghezza corrente"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:631 pcbnew/router/router_tool.cpp:112
|
||||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:631 pcbnew/router/router_tool.cpp:118
|
||||
msgid "Track "
|
||||
msgstr "Pista "
|
||||
|
||||
|
@ -3099,7 +3104,7 @@ msgstr "Pista "
|
|||
msgid " *"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:657 pcbnew/router/router_tool.cpp:125
|
||||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:657 pcbnew/router/router_tool.cpp:131
|
||||
msgid "Via "
|
||||
msgstr "Via "
|
||||
|
||||
|
@ -5052,98 +5057,98 @@ msgstr "L'elemento token contiene i parameteri %d "
|
|||
msgid "This is the default net class."
|
||||
msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:922
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:923
|
||||
msgid "trackSegm"
|
||||
msgstr "Segmenti"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:925
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:926
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Nodi"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:928
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:929
|
||||
msgid "Nets"
|
||||
msgstr "Piste"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:936
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:937
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Collegamenti"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:939
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:940
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connessi"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:942 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:943 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
|
||||
msgid "Unconnected"
|
||||
msgstr "Disconnessi"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2215
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
|
||||
msgstr "Verifica componenti della lista collegamenti \"%s:%s:%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2233
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Aggiungi nuovo componente \"%s:%s\" modulo \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2243
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile aggiungere nuovo componente \"%s:%s\" a causa del modulo "
|
||||
"mancante \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2276
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sostituisci il componente \"%s:%s\" modulo \"%s\" con \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2288
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile rimpiazzare il componente \"%s:%s\" a causa del modulo mancante "
|
||||
"\"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2322
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Cambia il riferimento modulo \"%s:%s\" in \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2338
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Cambiamento valore modulo \"%s:%s\" da \"%s\" a \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2355
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing footprint path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Cambiamento percorso modulo \"%s:%s\" a \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2381
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
||||
msgstr "Cancellazione componente \"%s:%s\" pin \"%s\" nome collegamento.\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2398
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2447
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing footprint \"%s:%s\".\n"
|
||||
msgstr "Rimozione modulo \"%s:%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2485
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rimozione collegamento singola piazzola \"%s\" su \"%s\" piazzola \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2534
|
||||
#: pcbnew/class_board.cpp:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "*** Error: Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s' ***\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -10794,39 +10799,39 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||||
msgstr "<b>Extra Via %d Dimensione</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
|
||||
msgid "Custom size"
|
||||
msgstr "Dimensioni personalizzate"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
|
||||
msgid "Use the starting track width"
|
||||
msgstr "Usa larghezza iniziale della pista"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:111
|
||||
msgid "Route using the width of the starting track."
|
||||
msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:113
|
||||
msgid "Use netclass values"
|
||||
msgstr "Utilizza regole del gruppo di collegamenti"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
|
||||
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
||||
msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:147
|
||||
msgid " (from netclass)"
|
||||
msgstr " (dalla netclass)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:139
|
||||
msgid ", drill: default"
|
||||
msgstr ", foro: predefinito"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:137
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:143
|
||||
msgid ", drill: "
|
||||
msgstr ", foro: "
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:637
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:659
|
||||
msgid "Interactive Router"
|
||||
msgstr "Sbroglio interattivo"
|
||||
|
||||
|
@ -11094,43 +11099,43 @@ msgstr "Scegli editor preferito"
|
|||
|
||||
#: common/basicframe.cpp:485
|
||||
msgid "Copy &Version Information"
|
||||
msgstr "Copia info di &versione"
|
||||
msgstr "Copia informazioni di &versione"
|
||||
|
||||
#: common/basicframe.cpp:486
|
||||
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copia le informazioni sulla versione negli Appunti da inviare con il "
|
||||
"rapporto sul bug."
|
||||
"Copia le informazioni sulla versione negli appunti da inviare con il "
|
||||
"rapporto sul bug"
|
||||
|
||||
#: common/basicframe.cpp:561
|
||||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile aprire gli Appunti per scrivere le informazioni sulla versione."
|
||||
"Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione."
|
||||
|
||||
#: common/basicframe.cpp:562
|
||||
msgid "Clipboard Error"
|
||||
msgstr "Errore degli Appunti! "
|
||||
msgstr "Errore degli appunti"
|
||||
|
||||
#: common/basicframe.cpp:632
|
||||
msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
|
||||
msgstr "Informazioni di versione (copiate sugli appunti)"
|
||||
msgstr "Informazioni di versione (copiate negli appunti)"
|
||||
|
||||
#: common/basicframe.cpp:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
|
||||
msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per la cartella <%s>"
|
||||
msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per la cartella \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: common/basicframe.cpp:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non si possiedono i permessi di scrittura per salvare il file <%s> nella "
|
||||
"cartella <%s>."
|
||||
"Non si possiedono i permessi di scrittura per salvare il file \"%s\" nella "
|
||||
"cartella \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: common/basicframe.cpp:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
|
||||
msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file <%s>."
|
||||
msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: common/basicframe.cpp:701
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -12840,19 +12845,19 @@ msgstr "&Apri schema"
|
|||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:78
|
||||
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
|
||||
msgstr "Apri Esistente schema gerarchico"
|
||||
msgstr "Apri uno schema gerarchico già esistente"
|
||||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:100
|
||||
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
||||
msgstr "Apri progetti recenti"
|
||||
msgstr "Apri un schema elettrico aperto recentemente"
|
||||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:105
|
||||
msgid "&Append Schematic Sheet"
|
||||
msgstr "&Aggiungi schema"
|
||||
msgstr "&Aggiungi foglio schema"
|
||||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:106
|
||||
msgid "Append schematic sheet to current project"
|
||||
msgstr "Aggiunge un nuovo schema al corrente"
|
||||
msgstr "Aggiunge un nuovo foglio allo schema corrente"
|
||||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:111
|
||||
msgid "&Save Schematic Project"
|
||||
|
@ -12864,15 +12869,15 @@ msgstr "Salva tutti i fogli dello schema"
|
|||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:120
|
||||
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
||||
msgstr "Salva &foglio corrente"
|
||||
msgstr "Salva solo il foglio &corrente"
|
||||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:121
|
||||
msgid "Save only current schematic sheet"
|
||||
msgstr "Salva foglio corrente con nome..."
|
||||
msgstr "Salva solo il foglio corrente dello schema elettrico"
|
||||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:128
|
||||
msgid "Save Current Sheet &As"
|
||||
msgstr "Salva foglio con &nome"
|
||||
msgstr "Salv&a foglio con nome"
|
||||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:129
|
||||
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
||||
|
@ -12880,11 +12885,11 @@ msgstr "Salva foglio corrente con nome... "
|
|||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:137
|
||||
msgid "Pa&ge Settings"
|
||||
msgstr "Imp&ostazioni pagina"
|
||||
msgstr "Impostazioni pa&gina"
|
||||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:138
|
||||
msgid "Setting for sheet size and frame references"
|
||||
msgstr "Impostazioni dimensioni pagina"
|
||||
msgstr "Impostazioni dimensioni riferimenti e pagina "
|
||||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:143
|
||||
msgid "Pri&nt"
|
||||
|
@ -12892,7 +12897,7 @@ msgstr "Sta&mpa"
|
|||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:144
|
||||
msgid "Print schematic sheet"
|
||||
msgstr "Stampa"
|
||||
msgstr "Stampa schema elettrico"
|
||||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:152 eeschema/menubar.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:174
|
||||
msgid "&Plot"
|
||||
|
@ -12900,11 +12905,11 @@ msgstr "&Tracciatore"
|
|||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:153
|
||||
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
||||
msgstr "Traccia schema in formato PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL"
|
||||
msgstr "Stampa schema in formato PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL"
|
||||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:159
|
||||
msgid "Plot to &Clipboard"
|
||||
msgstr "Traccia su &appunti"
|
||||
msgstr "Stampa sugli app&unti"
|
||||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:160
|
||||
msgid "Export drawings to clipboard"
|
||||
|
@ -12912,7 +12917,7 @@ msgstr "Esporta grafica sugli appunti"
|
|||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:166 eeschema/menubar.cpp:175
|
||||
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
||||
msgstr "Traccia foglio in formato HPGL, PostScript or SVG"
|
||||
msgstr "Stampa il foglio dello schema in formato HPGL, PostScript or SVG"
|
||||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:187
|
||||
msgid "Quit Eeschema"
|
||||
|
@ -14611,7 +14616,7 @@ msgstr "Apri schema"
|
|||
msgid "Error: not a component or no component"
|
||||
msgstr "Errore: non è un componente o nessun componente"
|
||||
|
||||
#: eeschema/schframe.cpp:1228
|
||||
#: eeschema/schframe.cpp:1229
|
||||
msgid " [no file]"
|
||||
msgstr "[nessun file]"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue