Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 80.6% (7611 of 9437 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/cs/
This commit is contained in:
Jan Straka 2024-06-29 16:06:11 +00:00 committed by Seth Hillbrand
parent 9b3bfc241a
commit c4ddcc633a
1 changed files with 70 additions and 119 deletions

View File

@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr "O programu"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "esVerze"
msgstr "Verze"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:142
msgid "Developers"
@ -11176,7 +11176,7 @@ msgstr "nepojmenováno"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:590
msgid "Edit Label Properties"
msgstr "pravit Vlastnosti označení"
msgstr "Upravit Vlastnosti označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:673
msgid "The first field is mandatory."
@ -12279,9 +12279,8 @@ msgid "PDF Options"
msgstr "Možnosti PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Generate property popups"
msgstr "Generovat soubory pro výrobu"
msgstr "Generování kontextových oken vlastnictví"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
@ -13691,9 +13690,8 @@ msgid "Leave blank to disable ranges."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Keep tabs"
msgstr "Bez prokovů"
msgstr "Ponechat karty"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:255
#, fuzzy
@ -16349,29 +16347,24 @@ msgid "Symbol pin name offsets differ."
msgstr "Posun názvu vývodu symbolu se liší."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Show pin names settings differ."
msgstr "Zobrazit název vývodu"
msgstr "Zobrazení nastavení názvů vývodů se liší."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Show pin numbers settings differ."
msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
msgstr "Zobrazení nastavení čísel vývodů se liší."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Exclude from simulation settings differ."
msgstr "Vyloučit z desky"
msgstr "Vyloučení z nastavení simulace se liší."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
msgstr "Vyloučení z kusovníku se liší nastavením."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Exclude from board settings differ."
msgstr "Vyloučit z desky"
msgstr "Vyloučení z nastavení desky se liší."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:540 eeschema/sch_symbol.cpp:462
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110
@ -16632,9 +16625,8 @@ msgid "Change Body Style"
msgstr "Změnit styl těla"
#: eeschema/picksymbol.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Set Pin Function"
msgstr "Vyberte spojení"
msgstr "Nastavit funkci vývodu"
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:62
msgid "none"
@ -16871,9 +16863,8 @@ msgstr "Typ vstupu na sběrnici"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2044 pcbnew/pad.cpp:1176
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1361 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1718
#: pcbnew/zone.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "Analyzovaná třída spojů"
msgstr "Vyřešená třída spojů"
#: eeschema/sch_connection.cpp:439
msgid "Connection Name"
@ -16954,9 +16945,8 @@ msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[není načteno schéma]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Schematic Cleanup"
msgstr "Nastavení schématu"
msgstr "Čištění schématu"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2138
#, c-format
@ -17130,9 +17120,8 @@ msgid "Altium schematic files"
msgstr "Soubory schématu Altium"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:69
#, fuzzy
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
msgstr "Soubory schématu Altium"
msgstr "Knihovny schématu Altium nebo integrované knihovny"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:89
#, fuzzy
@ -17367,18 +17356,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:275
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit knihovnu pouzder '%s'."
msgstr "Nelze najít soubor .csa odpovídající knihovně '%s'."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Soubory archívu schémat CADSTAR"
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
#, fuzzy
msgid "CADSTAR Parts Library files"
msgstr "Soubory archívu CADSTAR"
msgstr "Soubory knihoven komponent CADSTAR"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:222
#, c-format
@ -17409,13 +17397,13 @@ msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Nelze číst soubor '%s'."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:637
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
"imported."
msgstr ""
"'%s' je soubor schématu v binárním formátu Eagle; importovat lze pouze "
"schémata ve formátu Eagle XML."
"'%s' je soubor v binárním formátu Eagle; importovat lze pouze soubory ve "
"formátu Eagle XML."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1728
#, c-format
@ -17444,31 +17432,31 @@ msgstr "Soubory knihoven Eagle XML"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:440
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:484
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:518
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
msgstr "Nelze číst soubor dat '%s'."
msgstr "Nelze najít platný soubor schématu v '%s'"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:293
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:298
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:492
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:497
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Chyba při načítání symbolu %s z knihovny '%s'. (%s)"
msgstr "Chyba při načítání symbolu '%s' z knihovny '%s': %s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:418
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:423
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:460
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:465
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
msgstr "Chyba při vytváření knihovny symbolů '%s'."
msgstr "Chyba při výčtu knihovny symbolů '%s': %s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:599
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:604
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
msgstr "Chyba při načítání schématu '%s'."
msgstr "Chyba při načítání schématu '%s': %s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
@ -17524,9 +17512,8 @@ msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
msgstr "Chyba při načítání pouzdra %s z knihovny '%s'."
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:46
#, fuzzy
msgid "KiCad HTTP library files"
msgstr "Soubor knihovny symbolů KiCadu"
msgstr "Soubory knihoven HTTP symbolů"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:116
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:288
@ -17642,9 +17629,9 @@ msgstr ""
"hierarchii schématu."
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:271
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
msgstr "Očíslování %s jako %s."
msgstr "Nelze analyzovat %s jako symbol"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:308
msgid "Invalid symbol name"
@ -17795,7 +17782,6 @@ msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr "Očekávám R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 nebo M270"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or "
"VBOTTOM"
@ -17803,7 +17789,6 @@ msgstr ""
"Očekávám LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VTOP nebo VBOTTOM"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:512
#, fuzzy
msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT"
@ -17820,7 +17805,6 @@ msgid "Symbol '%s.asy' not found"
msgstr "Symbol '%s.asy' nenalezen"
#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
#, fuzzy
msgid "LTspice schematic files"
msgstr "Soubory schématu Ltspice"
@ -18328,7 +18312,7 @@ msgstr "Odkaz na knihovnu"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Library Description"
msgstr "Popis"
msgstr "Popis knihovny"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2832
msgid "Exclude From Board"
@ -18345,7 +18329,7 @@ msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2841 pcbnew/footprint.cpp:3858
#, fuzzy
msgid "Do not Populate"
msgstr "Není osazeno (DNP)"
msgstr "Neobsazený"
#: eeschema/sch_table.cpp:400 pcbnew/pcb_table.cpp:340
#, c-format
@ -19021,9 +19005,8 @@ msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Neplatná hodnota C_ref."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "neplatná hodnota V_ref."
msgstr "Neplatná hodnota V_ref."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531
msgid "Invalid V_meas value."
@ -19102,44 +19085,36 @@ msgid "Negative number of pins."
msgstr "Záporný počet vývodů."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Empty pin number."
msgstr "Prázdné číslo vývodu"
msgstr "Prázdné číslo vývodu."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "Matice odporu je nesprávná"
msgstr "Matice odporu je nesprávná."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "Matice kapacity není definována"
msgstr "Matice kapacity není definována."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "Matice kapacity je nesprávná"
msgstr "Matice kapacity je nesprávná."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "Matice kapacity je nullptr"
msgstr "Matice kapacity je nullptr."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "Matice indukcí je nesprávná"
msgstr "Matice indukcí není definována."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "Indukční matice je nesprávná"
msgstr "Indukční matice je nesprávná."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "Indukční matice je nullptr"
msgstr "Indukční matice je nullptr."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808
msgid "Cannot open file "
@ -19421,56 +19396,45 @@ msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr ""
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
msgstr ""
"Chyba načítání souboru desky.\n"
"%s"
msgstr "Chyba při načítání sešitu: řádek %d: %s."
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133
#, fuzzy
msgid "expecting version"
msgstr "Očekávám %s"
msgstr "očekávána verze"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150
#, fuzzy
msgid "expecting simulation tab count"
msgstr "externí simulátor nenalezen"
msgstr "očekávám počet karet simulace"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164
#, fuzzy
msgid "expecting simulation tab type"
msgstr "Otevřít záznamy simulaci"
msgstr "očekávám typ karty simulace"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210
#, fuzzy
msgid "expecting trace count"
msgstr "existující spoj"
msgstr "očekávaný počet stop"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226
#, fuzzy
msgid "expecting trace type"
msgstr "existující spoj"
msgstr "očekávaný typ stopy"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236
#, fuzzy
msgid "expecting trace name"
msgstr "Očekává se číslo."
msgstr "očekávaný název stopy"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246
#, fuzzy
msgid "expecting trace color"
msgstr "Výběr barev:"
msgstr "očekávaná barva stopy"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262
#, fuzzy
msgid "expecting measurement count"
msgstr "Odstranit segment"
msgstr "očekává počet měření"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274
#, fuzzy
msgid "expecting measurement definition"
msgstr "Neplatná definice názvů vývodů"
msgstr "očekává definici měření"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284
msgid "expecting measurement format definition"
@ -19747,38 +19711,32 @@ msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "Měřit špička-špička"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Measure Frequency of Min"
msgstr "Měření"
msgstr "Měření frekvence Min"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Measure Frequency of Max"
msgstr "Měření"
msgstr "Měření frekvence Max"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Measure Time of Min"
msgstr "Měření"
msgstr "Měření minimálního času"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Measure Time of Max"
msgstr "Měření"
msgstr "Měření maximálního času"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Measure Integral"
msgstr "Změřit vzdálenost"
msgstr "Měření integrity"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:169
msgid "Perform Fourier Analysis..."
msgstr "Proveďte Fourierovu analýzu..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Copy Signal Name"
msgstr "Fáze signálu:"
msgstr "Kopírovat název signálu"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:217
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:771
@ -19797,9 +19755,8 @@ msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
msgstr "Fourierovy analýzy více signálů"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Fundamental frequency:"
msgstr "Frekvence signálu:"
msgstr "Základní frekvence:"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:342
#, c-format
@ -19811,9 +19768,8 @@ msgid "Format Value..."
msgstr "Formát hodnoty..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Delete Measurement"
msgstr "Odstranit segment"
msgstr "Smazat měření"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:601
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1000
@ -19848,7 +19804,7 @@ msgstr "Kurzor 2"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "Diff"
msgstr "Dif. pár"
msgstr "Rozdíl"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1457
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1470
@ -19865,17 +19821,17 @@ msgstr "%s není laditelné"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "Napájení, proud a izolace"
msgstr "Chyba: žádná aktuální simulace.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "Chyba: typ simulace není definován!\n"
msgstr "Chyba: typ simulace není definován.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1570
#, fuzzy
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
msgstr "Chyba: typ simulace nepodporuje vykreslování!\n"
msgstr "Chyba: typ simulace nepodporuje vykreslování.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2682
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2797
@ -19892,9 +19848,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Measurement"
msgstr "Nástroj měřítko"
msgstr "Měření"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
@ -19914,19 +19869,16 @@ msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr "Nelze najít model '%s' ke kopírování pro \"A Kind Of“ model '%s'"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
#, fuzzy
msgid "DC Operating Point"
msgstr "Provozní bod"
msgstr "Funkční bod DC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Small-Signal Analysis"
msgstr "Přechodná analýza"
msgstr "Analýza malého signálu"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
#, fuzzy
msgid "DC Sweep Analysis"
msgstr "DC/AC analýza"
msgstr "Analýza průchodu DC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
msgid "Transient Analysis"
@ -19937,9 +19889,8 @@ msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
msgstr "Analýza zkreslení malých signálů"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Noise Analysis"
msgstr "Přechodná analýza"
msgstr "Analýza šumu"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
#, fuzzy