Translated using Weblate (Spanish (Mexico))

Currently translated at 100.0% (7886 of 7886 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/es_MX/
This commit is contained in:
Ulices 2022-10-18 20:39:51 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 59d508c80c
commit d198a11f6f
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 65 additions and 71 deletions

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n" "Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-17 10:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-17 10:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-21 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Ulices <dev.n47os@aleeas.com>\n" "Last-Translator: Ulices <dev.n47os@aleeas.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/" "Language-Team: Spanish (Mexico) <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/es_MX/>\n" "master-source/es_MX/>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ../Git/kicad\n" "X-Poedit-Basepath: ../Git/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
@ -4146,7 +4146,7 @@ msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Permisos insuficientes para la carpeta '%s'." msgstr "Permisos insuficientes para la carpeta '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1207 #: common/eda_base_frame.cpp:1207
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n" "Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n" "It appears that the last time you were editing\n"
@ -4155,11 +4155,12 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?" "Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr "" msgstr ""
"¡Esto puede ser embarazoso!\n" "Bueno, ¡esto es potencialmente embarazoso!\n"
"Parece ser que en la última ocasión que editó el archivo\n" "Parece que la última vez que editó\n"
"\"%s\"\n" "%s\n"
"no se guardó de forma apropiada. ¿Desea recuperar las últimas ediciones que " "KiCad salió antes de guardar.\n"
"realizó?" "\n"
"¿Desea abrir el archivo guardado automáticamente en su lugar?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1224 #: common/eda_base_frame.cpp:1224
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
@ -9105,9 +9106,8 @@ msgstr "Alineación H:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:301 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:301
#, fuzzy
msgid "(fields only)" msgid "(fields only)"
msgstr "Visible (solo campos)" msgstr "(solo campos)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:281 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:281
msgid "V Align:" msgid "V Align:"
@ -9156,11 +9156,13 @@ msgid "symbol"
msgstr "símbolo" msgstr "símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n" "Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s" "%s"
msgstr "Error al crear la librería de símbolos '%s'." msgstr ""
"Error al crear la tabla de la biblioteca de símbolos '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file." msgid "Please select a symbol library table file."
@ -9174,23 +9176,24 @@ msgid "File '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'." msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n" "Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s" "%s"
msgstr "Error al cargar la tabla de librerías de símbolos '%s'." msgstr ""
"Error al leer la tabla de la biblioteca de símbolos '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:108
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'." msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "No se puede crear la ruta '%s' de la tabla global de librerías." msgstr "No se puede crear la tabla de la biblioteca global '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:116
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'." msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr "" msgstr ""
"No se puede copiar el archivo de tabla de bibliotecas de símbolos global " "Error al copiar la tabla de la biblioteca global de símbolos '%s' a '%s'."
"'%s' a '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
@ -10649,9 +10652,8 @@ msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Recuperar símbolos" msgstr "Recuperar símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Skip Symbol Rescue" msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Mostrar árbol de símbolos" msgstr "Saltar rescate de símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:233
#, c-format #, c-format
@ -11160,14 +11162,12 @@ msgid "Pin Assignments"
msgstr "Asignaciones de pines" msgstr "Asignaciones de pines"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Exclude from simulation" msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Excluir el símbolo de la simulación" msgstr "Excluir de la simulación"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:245 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Store in Reference and Value" msgid "Store in Reference and Value"
msgstr "Nodo de referencia" msgstr "Almacenar en referencia y valor"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:116
msgid "Simulation Model Editor" msgid "Simulation Model Editor"
@ -11763,15 +11763,13 @@ msgid "Library '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado la librería '%s'." msgstr "No se ha encontrado la librería '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n" "Error writing project symbol library table.\n"
" %s" " %s"
msgstr "" msgstr ""
"Se ha producido un error al escribir la tabla de la biblioteca de símbolos " "Error al escribir la tabla de la biblioteca de símbolos del proyecto.\n"
"vacía.\n" " %s"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
msgid "Created project symbol library table.\n" msgid "Created project symbol library table.\n"
@ -13597,7 +13595,7 @@ msgstr "P&referencias"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:92 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:92
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX" msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
msgstr "" msgstr "No se ha podido generar un nombre para '%s': se ha excedido UINT64_MAX"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:339 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:339
msgid "" msgid ""
@ -13610,7 +13608,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:383 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:383
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model" msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "" msgstr "No se pudo abrir el archivo '%s' para escribir el modelo IBIS"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:433 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:433
#, c-format #, c-format
@ -15336,14 +15334,13 @@ msgstr ""
"base '%s' en la biblioteca '%s'" "base '%s' en la biblioteca '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:617 #: eeschema/sim/sim_model.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Failed to read simulation model from fields" msgid "Failed to read simulation model from fields"
msgstr "Fallo en la lectura del modelo de simulación %s." msgstr "Fallo en la lectura del modelo de simulación de los campos"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:815 eeschema/sim/sim_model.cpp:830 #: eeschema/sim/sim_model.cpp:815 eeschema/sim/sim_model.cpp:830
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not find a simulation model parameter named '%s'" msgid "Could not find a simulation model parameter named '%s'"
msgstr "No se puede encontrar el pad personalizado '%s'." msgstr "No se pudo encontrar un parámetro del modelo de simulación llamado '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1132 #: eeschema/sim/sim_model.cpp:1132
#, c-format #, c-format
@ -15356,31 +15353,33 @@ msgid ""
"Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is " "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"El tipo de modelo de simulación debe ser el mismo que el de su clase base: "
"'%s', pero es '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:71 #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:71
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'" msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "No se puede encontrar el pad personalizado '%s'." msgstr "No se pudo encontrar el componente IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:77 #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:77
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'" msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "No se puede encontrar el pad personalizado '%s'." msgstr "No se pudo encontrar el pin IBIS '%s' en el componente '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:84 #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:84
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'" msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Índice del pin del símbolo inválido: '%s'" msgstr "Pin IBIS inválido '%s' en el componente '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:92 #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:92
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'" msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "No se puede encontrar el pad personalizado '%s'." msgstr "No se pudo encontrar el modelo IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:95 #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:95
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'" msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Índice del pin del símbolo inválido: '%s'" msgstr "Modelo IBIS inválido '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:298 #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:298
msgid "Power supply" msgid "Power supply"
@ -19772,18 +19771,17 @@ msgid "Unable to load repository url"
msgstr "No se pudo cargar la URL del repositorio" msgstr "No se pudo cargar la URL del repositorio"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:320 #: kicad/pcm/pcm.cpp:320
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s" msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "" msgstr "No se ha podido analizar el repositorio: %s"
"No puede interpretarse el repositorio:\n"
"\n"
"\"%s\""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:321 #: kicad/pcm/pcm.cpp:321
msgid "" msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package " "The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL." "repository. Please double check the URL."
msgstr "" msgstr ""
"La URL dada del repositorio no parece un repositorio de paquetes KiCad "
"válido. Por favor, compruebe de nuevo la URL."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:347 #: kicad/pcm/pcm.cpp:347
msgid "Fetching repository packages" msgid "Fetching repository packages"
@ -20830,7 +20828,6 @@ msgstr ""
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"### Split Attenuator\n" "### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n" "Attenuation is 6 dB<br>\n"
@ -20841,9 +20838,9 @@ msgid ""
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr "" msgstr ""
"### Atenuador Dividido\n" "### Atenuador Dividido\n"
"La atenuación es de 6dB \n" "La atenuación es de 6dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ es la impedancia de entrada deseada en &#x2126; \n" "___Z<sub>in</sub>___ es la impedancia de entrada deseada en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ es la impedancia de salida deseada en &#x2126; \n" "___Z<sub>out</sub>___ es la impedancia de salida deseada en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n" "\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
@ -23332,9 +23329,8 @@ msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(no es una forma cerrada)" msgstr "(no es una forma cerrada)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:489 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:489
#, fuzzy
msgid "(multiple board outlines not supported)" msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "Contorno de la placa no está cerrado:" msgstr "(no se admiten varios contornos de placa)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only front" msgid "Only front"
@ -27466,9 +27462,8 @@ msgstr "%s y %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Error: Pad must have a positive size." msgid "Error: Pad must have a positive size."
msgstr "Error: el tamaño de esquina es negativo." msgstr "Error: El pad debe tener un tamaño positivo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1277
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape." msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
@ -36233,17 +36228,17 @@ msgstr ""
"línea: %d posición: %d" "línea: %d posición: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5055 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5055
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n" "Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n" "file: %s\n"
"line: %d\n" "line: %d\n"
"offset: %d" "offset: %d"
msgstr "" msgstr ""
"ID de red no válido en\n" "Pad de tamaño cero no válida fijada en %s en\n"
"archivo: \"%s\"\n" "archivo: %s\n"
"línea: %d\n" "línea: %d\n"
"posición: %d" "offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5239 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5239
#, c-format #, c-format
@ -37084,14 +37079,14 @@ msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Un cable_via hace referencia a una pila de pad faltante '%s'." msgstr "Un cable_via hace referencia a una pila de pad faltante '%s'."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:221 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:221
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%d teardrops created" msgid "%d teardrops created"
msgstr "%d Lágrimas creadas" msgstr "%d lágrimas creadas"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:238 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:238
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%d teardrops removed." msgid "%d teardrops removed."
msgstr "%d Lágrimas eliminadas." msgstr "%d lágrimas eliminadas."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
msgid "Round shapes:" msgid "Round shapes:"
@ -40856,16 +40851,15 @@ msgstr "Una suite EDA para el diseño de esquemas y placas de circuitos"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
msgid "EDA" msgid "EDA"
msgstr "" msgstr "EDA"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
#, fuzzy
msgid "Circuit board" msgid "Circuit board"
msgstr "Imprimir placa" msgstr "Placa de circuito impreso"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:39 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:39
msgid "PcbNew" msgid "PcbNew"
msgstr "" msgstr "PcbNew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:40 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:40
msgid "Eeschema" msgid "Eeschema"