Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 69.3% (4521 of 6523 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/es/
This commit is contained in:
Roberto Fernandez Bautista 2020-11-01 14:22:57 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 7073c7038a
commit d358482b6e
1 changed files with 131 additions and 66 deletions

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-28 11:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-30 18:22+0000\n"
"Last-Translator: Iñigo Figuero Sanz <news@imagedworld.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 14:23+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Fernandez Bautista <roberto.fer.bau@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -6682,7 +6682,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Para el componente \"%s\" <b>no se ha encontrado<b> la huella \"%s\" en "
"Para el componente \"%s\" <b>no se ha encontrado</b> la huella \"%s\" en "
"ninguna librería.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
@ -6690,7 +6690,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Para el componente \"%s\" se ha encontrado la huella \"%s\" en <b>varias<b> "
"Para el componente \"%s\" se ha encontrado la huella \"%s\" en <b>varias</b> "
"librerías.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
@ -8028,7 +8028,7 @@ msgstr "Errores y avisos únicamente"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Errores, avisos y exclusiones"
msgstr "Errores, Advertencias y Exclusiones"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:273 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:344
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
@ -8056,39 +8056,32 @@ msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Comprobando conflictos de bus..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Comprobando relleno de zonas...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Comprobar huellas"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Checking pins..."
msgstr "Comprobando relleno de zonas...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Checking labels..."
msgstr "Comprobando relleno de zonas...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Comprobando relleno de zonas...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Comprobando relleno de zonas..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:381
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Comprobando huellas..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:385
msgid "Checking pins..."
msgstr "Comprobando pines..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:398
msgid "Checking labels..."
msgstr "Comprobando etiquetas..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:404
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Comprobando variables no resueltas..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:410
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Comprobando que los pines de \"no conexión\" no están conectados..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Símbolo de librería:"
msgstr "Comprobando problemas con los símbolos de la biblioteca..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:387
msgid "errors"
@ -8217,7 +8210,7 @@ msgstr "Haga clic en los elementos para resaltarlos en la placa."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Violations"
msgstr "Opciones de vía:"
msgstr "Infracciones"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:174
@ -8316,9 +8309,8 @@ msgstr "El nombre de campo \"%s\" está en uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1221
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Save changes?"
msgstr "Deshacer cambios"
msgstr "¿Guardar cambios?"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
@ -8825,8 +8817,9 @@ msgid "Fields must have a name."
msgstr "Los campos deben tener un nombre."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr ""
msgstr "El símbolo con alias debe tener un padre seleccionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268
msgid "Delete extra units from symbol?"
@ -9213,15 +9206,20 @@ msgid "External simulator command:"
msgstr "Comando del simulador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Introduzca la línea de comandos para ejecutar spice\n"
"Por lo general, <ruta al binario de spice> %I\n"
"%I será reemplazado por el nombre de la lista de redes de spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr ""
msgstr "Crear Netlist y Ejecutar el Comando del Simulador"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:441
msgid "Netlist command:"
@ -9627,8 +9625,9 @@ msgstr "Imprimir color de fondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr ""
msgstr "Utilizar un tema de color diferente para imprimir:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
msgid ""
@ -9868,14 +9867,16 @@ msgstr "Variables de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr ""
msgstr "Falta el proyecto o es de solo lectura. Los cambios no se guardarán."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Error al importar la configuración del proyecto:\n"
"No se pudo cargar el archivo de proyecto %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:254
msgid "A sheet must have a valid file name."
@ -10254,22 +10255,29 @@ msgid ""
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"La numeración de los pines de los símbolos no siempre coincide con el orden "
"requerido de los pines SPICE\n"
"Verifique el símbolo y use \"Secuencia de nodo alternativa\" para reordenar "
"los pines, si es necesario"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:449
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr ""
msgstr "Para un diodo, el orden de los pines es ánodo, cátodo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:453
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"Para un BJT, el orden de los pines es colector, base, emisor, sustrato "
"(opcional)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:457
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr ""
msgstr "Para un MOSFET, el orden de los pines es drenaje, rejilla, origen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:461
#, fuzzy
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr ""
msgstr "Para un JFET, el orden de los pines es drenaje, rejilla, fuente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1010
msgid "Select library"
@ -10299,15 +10307,16 @@ msgstr "Altura máxima:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1084
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
msgid "Mean:"
msgstr ""
msgstr "Media:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Lambda:"
msgstr ""
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr ""
msgstr "el tipo de generador aleatorio para la fuente no es válido"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
@ -10364,7 +10373,7 @@ msgstr "Modelo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr ""
msgstr "nota"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
@ -10583,7 +10592,7 @@ msgstr "Ruido transitorio"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
msgid "Uniform"
msgstr ""
msgstr "Uniforme"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
#, fuzzy
@ -10591,8 +10600,9 @@ msgid "Gaussian"
msgstr "Pусский"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Poisson"
msgstr ""
msgstr "Poisson"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:868
#, fuzzy
@ -10796,10 +10806,13 @@ msgid "Library link:"
msgstr "Librería:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"El ID de la biblioteca y el ID de huella asignados actualmente. Utilice "
"\"Cambiar huella ...\" para asignar una huella diferente."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:317
#, fuzzy
@ -10959,6 +10972,9 @@ msgid ""
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalmente, las huellas están vinculadas a sus símbolos a través de sus ID "
"únicos. Seleccione esta opción solo si desea restablecer los vínculos de "
"huellas en función de sus designadores de referencia."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
@ -11077,7 +11093,7 @@ msgstr "Post-procesado"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr ""
msgstr "Centrar la vista en los elementos de sondeo cruzado"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
@ -11093,7 +11109,7 @@ msgstr "Resaltar red"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr ""
msgstr "Resaltar redes cuando estén resaltadas en el editor de PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
@ -11118,6 +11134,8 @@ msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Cuando está activado, puede iniciar el cableado haciendo clic en los pines "
"desconectados incluso cuando la herramienta para añadir líneas no está activa"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
@ -11278,8 +11296,11 @@ msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Cualquier orientación"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Porcentaje del tamaño del texto para desplazar el texto por encima o por "
"debajo del cable o bus"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
msgid "Default line thickness:"
@ -11315,7 +11336,7 @@ msgstr "Standard"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr ""
msgstr "Abreviado (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
@ -11325,16 +11346,16 @@ msgstr "Prefijo del nombre del pad:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
msgid "["
msgstr ""
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr ""
msgstr "Sufijo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183
msgid "]"
msgstr ""
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:159
msgid "No error or warning"
@ -11350,7 +11371,7 @@ msgstr "Generar error"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Conexiones pin a pin"
msgstr "Conexiones Pin a Pin"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
@ -11632,7 +11653,7 @@ msgstr "Sin conectar"
#: eeschema/erc.cpp:263
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
msgstr ""
msgstr "Variable de texto sin resolver en la hoja de trabajo."
#: eeschema/erc.cpp:294
#, fuzzy, c-format
@ -11747,7 +11768,7 @@ msgstr "Conexión no válida entre el bus y los elementos de red"
#: eeschema/erc_item.cpp:118 pcbnew/drc/drc_item.cpp:166
msgid "Unresolved text variable"
msgstr ""
msgstr "Variable de texto sin resolver"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
#, fuzzy
@ -11864,6 +11885,11 @@ msgid ""
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Las bibliotecas de símbolos definidas en la lista de bibliotecas de símbolos "
"del archivo de proyecto ya no son compatibles y se eliminarán.\n"
"\n"
"Esto puede causar enlaces rotos a la biblioteca de símbolos bajo ciertas "
"condiciones."
#: eeschema/files-io.cpp:457 eeschema/files-io.cpp:489
msgid "Do not show this dialog again."
@ -11872,6 +11898,7 @@ msgstr "No mostrar este diálogo de nuevo."
#: eeschema/files-io.cpp:482
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
msgstr ""
"El archivo de esquema se convertirá al nuevo formato de archivo al guardar."
#: eeschema/files-io.cpp:486
msgid ""
@ -11880,6 +11907,11 @@ msgid ""
"\n"
"The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
msgstr ""
"Este esquema se guardó en el formato de archivo antiguo que ya no es "
"compatible y se guardará con el nuevo formato de archivo.\n"
"\n"
"El nuevo formato de archivo no se puede abrir con versiones anteriores de "
"KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:580
msgid "Append Schematic"
@ -11914,6 +11946,8 @@ msgstr "No se puede escribir en la carpeta \"%s\"."
msgid ""
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
msgstr ""
"Guardar el proyecto en el nuevo formato de archivo sobrescribirá los "
"archivos existentes."
#: eeschema/files-io.cpp:758
#, fuzzy
@ -12196,6 +12230,8 @@ msgstr "Unidad %s"
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Editando el símbolo %s desde el esquema. Guardar sólo actualizará el "
"esquema."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:745
#, c-format
@ -12815,8 +12851,9 @@ msgid "Power symbol"
msgstr "Símbolo de alimentación"
#: eeschema/sch_component.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "flags"
msgstr ""
msgstr "flags"
#: eeschema/sch_component.cpp:1348
msgid "Missing parent"
@ -12980,7 +13017,7 @@ msgstr "Longitud objetivo:"
#: eeschema/sch_line.cpp:672
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr ""
msgstr "Bus, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:673
#, fuzzy, c-format
@ -13063,6 +13100,11 @@ msgid ""
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"El diseño es demasiado grande y no se puede importar a KiCad.\n"
"Reduzca el tamaño máximo de diseño en CADSTAR navegando a:\n"
"Ficha Design -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size.\n"
"Tamaño de diseño actual: %.2f, %.2f milímetros.\n"
"Tamaño máximo de diseño permitido: %.2f, %.2f milímetros.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:95
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:111
@ -13070,12 +13112,17 @@ msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. All "
"components have been loaded on top of each other. "
msgstr ""
"El diseño de CADSTAR contiene variantes (\"variants\") que no tienen "
"equivalente en KiCad. Todos los componentes han sido cargados uno encima del "
"otro. "
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:102
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"El diseño CADSTAR contiene elementos agrupados que no tienen equivalente de "
"KiCad. Todos los elementos agrupados se han desagrupado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:109
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:118
@ -13083,6 +13130,9 @@ msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"El diseño CADSTAR contiene bloques de reutilización (\"re-use blocks\") que "
"no tienen equivalente de KiCad. La información de los bloques de "
"reutilización se descartó durante la importación."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:166
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:123
@ -13090,10 +13140,13 @@ msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"El diseño de CADSTAR ha sido importado con éxito.\n"
"Por favor, revise los errores de importación y las advertencias (si "
"corresponde)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:216
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr ""
msgstr "El esquema CADSTAR puede estar dañado: no hay hoja raíz."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:292
#, c-format
@ -13102,6 +13155,9 @@ msgid ""
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"La definición del componente '%s' hace referencia al símbolo '%s' (alterno "
"'%s') que no se pudo encontrar en la biblioteca de símbolos. El componente "
"no se ha cargado en la biblioteca de KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:324
#, c-format
@ -13109,6 +13165,8 @@ msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"El símbolo '%s' hace referencia al componente '%s' que no se pudo encontrar "
"en la biblioteca. El símbolo no se ha cargado"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:347
#, c-format
@ -13116,6 +13174,8 @@ msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"El símbolo ID '%s' hace referencia a un símbolo de biblioteca '%s' que no se "
"pudo encontrar. ¿Exportaste todos los elementos del diseño?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:357
#, c-format
@ -13123,6 +13183,9 @@ msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"El símbolo ID '%s' es una referencia de señal (\"signal ref.\") o una señal "
"global (\"global ref.\") pero tiene demasiados pines. El número requerido de "
"pines es 1, pero se encontraron %d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:438
#, c-format
@ -13130,6 +13193,8 @@ msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"El símbolo ID '%s' es de un tipo desconocido. No es ni un componente ni un "
"símbolo de alimentación. El símbolo no se ha cargado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:693
#, c-format
@ -23368,8 +23433,8 @@ msgstr "Generar archivo Map"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:303
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"¡No puede crearse una ruta relativa (el volumen de destino difiere del del "
"archivo)!"
"¡No puede crearse una ruta relativa (el volumen de destino es diferente del "
"volumen del archivo)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:373
#, c-format
@ -24590,7 +24655,7 @@ msgid ""
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Radio de redondeo.\n"
"No puede ser mayor que la mitad la la anchura del pad.\n"
"No puede ser mayor que la mitad de la anchura del pad.\n"
"La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y.\n"
"Nota: la norma IPC da un valor máximo de 0,25 mm."
@ -29965,7 +30030,7 @@ msgstr ""
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtro por expresión regular <b>nombre de huella<b>."
msgstr "Filtro por expresión regular <b>nombre de huella</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:171
msgid ""