Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 69.3% (4521 of 6523 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/es/
This commit is contained in:
parent
7073c7038a
commit
d358482b6e
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-28 11:53-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-30 18:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Figuero Sanz <news@imagedworld.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 14:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Fernandez Bautista <roberto.fer.bau@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -6682,7 +6682,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para el componente \"%s\" <b>no se ha encontrado<b> la huella \"%s\" en "
|
||||
"Para el componente \"%s\" <b>no se ha encontrado</b> la huella \"%s\" en "
|
||||
"ninguna librería.\n"
|
||||
|
||||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
|
||||
|
@ -6690,7 +6690,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para el componente \"%s\" se ha encontrado la huella \"%s\" en <b>varias<b> "
|
||||
"Para el componente \"%s\" se ha encontrado la huella \"%s\" en <b>varias</b> "
|
||||
"librerías.\n"
|
||||
|
||||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
||||
|
@ -8028,7 +8028,7 @@ msgstr "Errores y avisos únicamente"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
|
||||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||||
msgstr "Errores, avisos y exclusiones"
|
||||
msgstr "Errores, Advertencias y Exclusiones"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:273 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:344
|
||||
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
|
||||
|
@ -8056,39 +8056,32 @@ msgid "Checking bus conflicts..."
|
|||
msgstr "Comprobando conflictos de bus..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking conflicts..."
|
||||
msgstr "Comprobando relleno de zonas...\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking footprints..."
|
||||
msgstr "Comprobar huellas"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking pins..."
|
||||
msgstr "Comprobando relleno de zonas...\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking labels..."
|
||||
msgstr "Comprobando relleno de zonas...\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
||||
msgstr "Comprobando relleno de zonas...\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
||||
msgstr "Comprobando relleno de zonas..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:381
|
||||
msgid "Checking footprints..."
|
||||
msgstr "Comprobando huellas..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:385
|
||||
msgid "Checking pins..."
|
||||
msgstr "Comprobando pines..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:398
|
||||
msgid "Checking labels..."
|
||||
msgstr "Comprobando etiquetas..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:404
|
||||
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
||||
msgstr "Comprobando variables no resueltas..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:410
|
||||
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
||||
msgstr "Comprobando que los pines de \"no conexión\" no están conectados..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
||||
msgstr "Símbolo de librería:"
|
||||
msgstr "Comprobando problemas con los símbolos de la biblioteca..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:387
|
||||
msgid "errors"
|
||||
|
@ -8217,7 +8210,7 @@ msgstr "Haga clic en los elementos para resaltarlos en la placa."
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Violations"
|
||||
msgstr "Opciones de vía:"
|
||||
msgstr "Infracciones"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:174
|
||||
|
@ -8316,9 +8309,8 @@ msgstr "El nombre de campo \"%s\" está en uso."
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1221
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save changes?"
|
||||
msgstr "Deshacer cambios"
|
||||
msgstr "¿Guardar cambios?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
|
||||
msgid "Group symbols"
|
||||
|
@ -8825,8 +8817,9 @@ msgid "Fields must have a name."
|
|||
msgstr "Los campos deben tener un nombre."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El símbolo con alias debe tener un padre seleccionado"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268
|
||||
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
||||
|
@ -9213,15 +9206,20 @@ msgid "External simulator command:"
|
|||
msgstr "Comando del simulador:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the command line to run spice\n"
|
||||
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
||||
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca la línea de comandos para ejecutar spice\n"
|
||||
"Por lo general, <ruta al binario de spice> %I\n"
|
||||
"%I será reemplazado por el nombre de la lista de redes de spice"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear Netlist y Ejecutar el Comando del Simulador"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:441
|
||||
msgid "Netlist command:"
|
||||
|
@ -9627,8 +9625,9 @@ msgstr "Imprimir color de fondo"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizar un tema de color diferente para imprimir:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9868,14 +9867,16 @@ msgstr "Variables de texto"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98
|
||||
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falta el proyecto o es de solo lectura. Los cambios no se guardarán."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error importing settings from project:\n"
|
||||
"Project file %s could not be loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al importar la configuración del proyecto:\n"
|
||||
"No se pudo cargar el archivo de proyecto %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:254
|
||||
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
||||
|
@ -10254,22 +10255,29 @@ msgid ""
|
|||
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
|
||||
"necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La numeración de los pines de los símbolos no siempre coincide con el orden "
|
||||
"requerido de los pines SPICE\n"
|
||||
"Verifique el símbolo y use \"Secuencia de nodo alternativa\" para reordenar "
|
||||
"los pines, si es necesario"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:449
|
||||
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para un diodo, el orden de los pines es ánodo, cátodo"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:453
|
||||
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para un BJT, el orden de los pines es colector, base, emisor, sustrato "
|
||||
"(opcional)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:457
|
||||
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para un MOSFET, el orden de los pines es drenaje, rejilla, origen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para un JFET, el orden de los pines es drenaje, rejilla, fuente"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1010
|
||||
msgid "Select library"
|
||||
|
@ -10299,15 +10307,16 @@ msgstr "Altura máxima:"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1084
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
|
||||
msgid "Mean:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Media:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lambda:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lambda:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
|
||||
msgid "type of random generator for source is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el tipo de generador aleatorio para la fuente no es válido"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
||||
|
@ -10364,7 +10373,7 @@ msgstr "Modelo:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
||||
msgid "note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nota"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
|
||||
msgid "Model"
|
||||
|
@ -10583,7 +10592,7 @@ msgstr "Ruido transitorio"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
|
||||
msgid "Uniform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uniforme"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -10591,8 +10600,9 @@ msgid "Gaussian"
|
|||
msgstr "Pусский"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Poisson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poisson"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:868
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -10796,10 +10806,13 @@ msgid "Library link:"
|
|||
msgstr "Librería:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
|
||||
"Footprint...\" to assign a different footprint."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El ID de la biblioteca y el ID de huella asignados actualmente. Utilice "
|
||||
"\"Cambiar huella ...\" para asignar una huella diferente."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -10959,6 +10972,9 @@ msgid ""
|
|||
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
||||
"their reference designators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Normalmente, las huellas están vinculadas a sus símbolos a través de sus ID "
|
||||
"únicos. Seleccione esta opción solo si desea restablecer los vínculos de "
|
||||
"huellas en función de sus designadores de referencia."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
||||
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
||||
|
@ -11077,7 +11093,7 @@ msgstr "Post-procesado"
|
|||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
|
||||
msgid "Center view on cross-probed items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Centrar la vista en los elementos de sondeo cruzado"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
|
||||
|
@ -11093,7 +11109,7 @@ msgstr "Resaltar red"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
||||
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resaltar redes cuando estén resaltadas en el editor de PCB"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
|
||||
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
||||
|
@ -11118,6 +11134,8 @@ msgid ""
|
|||
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
||||
"the wire tool is not active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando está activado, puede iniciar el cableado haciendo clic en los pines "
|
||||
"desconectados incluso cuando la herramienta para añadir líneas no está activa"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
|
||||
|
@ -11278,8 +11296,11 @@ msgid "Text offset ratio:"
|
|||
msgstr "Cualquier orientación"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Porcentaje del tamaño del texto para desplazar el texto por encima o por "
|
||||
"debajo del cable o bus"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
|
||||
msgid "Default line thickness:"
|
||||
|
@ -11315,7 +11336,7 @@ msgstr "Standard"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163
|
||||
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abreviado (1..3)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
|
||||
|
@ -11325,16 +11346,16 @@ msgstr "Prefijo del nombre del pad:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
|
||||
msgid "["
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "["
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
|
||||
msgid "Suffix:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sufijo:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183
|
||||
msgid "]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "]"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:159
|
||||
msgid "No error or warning"
|
||||
|
@ -11350,7 +11371,7 @@ msgstr "Generar error"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
|
||||
msgid "Pin to Pin Connections"
|
||||
msgstr "Conexiones pin a pin"
|
||||
msgstr "Conexiones Pin a Pin"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
|
||||
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
|
||||
|
@ -11632,7 +11653,7 @@ msgstr "Sin conectar"
|
|||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:263
|
||||
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Variable de texto sin resolver en la hoja de trabajo."
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:294
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -11747,7 +11768,7 @@ msgstr "Conexión no válida entre el bus y los elementos de red"
|
|||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:118 pcbnew/drc/drc_item.cpp:166
|
||||
msgid "Unresolved text variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Variable de texto sin resolver"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -11864,6 +11885,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las bibliotecas de símbolos definidas en la lista de bibliotecas de símbolos "
|
||||
"del archivo de proyecto ya no son compatibles y se eliminarán.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esto puede causar enlaces rotos a la biblioteca de símbolos bajo ciertas "
|
||||
"condiciones."
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:457 eeschema/files-io.cpp:489
|
||||
msgid "Do not show this dialog again."
|
||||
|
@ -11872,6 +11898,7 @@ msgstr "No mostrar este diálogo de nuevo."
|
|||
#: eeschema/files-io.cpp:482
|
||||
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo de esquema se convertirá al nuevo formato de archivo al guardar."
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:486
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11880,6 +11907,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este esquema se guardó en el formato de archivo antiguo que ya no es "
|
||||
"compatible y se guardará con el nuevo formato de archivo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El nuevo formato de archivo no se puede abrir con versiones anteriores de "
|
||||
"KiCad."
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:580
|
||||
msgid "Append Schematic"
|
||||
|
@ -11914,6 +11946,8 @@ msgstr "No se puede escribir en la carpeta \"%s\"."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guardar el proyecto en el nuevo formato de archivo sobrescribirá los "
|
||||
"archivos existentes."
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:758
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -12196,6 +12230,8 @@ msgstr "Unidad %s"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Editando el símbolo %s desde el esquema. Guardar sólo actualizará el "
|
||||
"esquema."
|
||||
|
||||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:745
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -12815,8 +12851,9 @@ msgid "Power symbol"
|
|||
msgstr "Símbolo de alimentación"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_component.cpp:1339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "flags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "flags"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_component.cpp:1348
|
||||
msgid "Missing parent"
|
||||
|
@ -12980,7 +13017,7 @@ msgstr "Longitud objetivo:"
|
|||
#: eeschema/sch_line.cpp:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bus, length %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bus, longitud %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_line.cpp:673
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -13063,6 +13100,11 @@ msgid ""
|
|||
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
||||
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El diseño es demasiado grande y no se puede importar a KiCad.\n"
|
||||
"Reduzca el tamaño máximo de diseño en CADSTAR navegando a:\n"
|
||||
"Ficha Design -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size.\n"
|
||||
"Tamaño de diseño actual: %.2f, %.2f milímetros.\n"
|
||||
"Tamaño máximo de diseño permitido: %.2f, %.2f milímetros.\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:95
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:111
|
||||
|
@ -13070,12 +13112,17 @@ msgid ""
|
|||
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. All "
|
||||
"components have been loaded on top of each other. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El diseño de CADSTAR contiene variantes (\"variants\") que no tienen "
|
||||
"equivalente en KiCad. Todos los componentes han sido cargados uno encima del "
|
||||
"otro. "
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
||||
"grouped items have been ungrouped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El diseño CADSTAR contiene elementos agrupados que no tienen equivalente de "
|
||||
"KiCad. Todos los elementos agrupados se han desagrupado."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:109
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:118
|
||||
|
@ -13083,6 +13130,9 @@ msgid ""
|
|||
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
||||
"re-use block information has been discarded during the import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El diseño CADSTAR contiene bloques de reutilización (\"re-use blocks\") que "
|
||||
"no tienen equivalente de KiCad. La información de los bloques de "
|
||||
"reutilización se descartó durante la importación."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:166
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:123
|
||||
|
@ -13090,10 +13140,13 @@ msgid ""
|
|||
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
||||
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El diseño de CADSTAR ha sido importado con éxito.\n"
|
||||
"Por favor, revise los errores de importación y las advertencias (si "
|
||||
"corresponde)."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:216
|
||||
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El esquema CADSTAR puede estar dañado: no hay hoja raíz."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:292
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -13102,6 +13155,9 @@ msgid ""
|
|||
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
||||
"library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La definición del componente '%s' hace referencia al símbolo '%s' (alterno "
|
||||
"'%s') que no se pudo encontrar en la biblioteca de símbolos. El componente "
|
||||
"no se ha cargado en la biblioteca de KiCad."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:324
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -13109,6 +13165,8 @@ msgid ""
|
|||
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
||||
"The symbol was not loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El símbolo '%s' hace referencia al componente '%s' que no se pudo encontrar "
|
||||
"en la biblioteca. El símbolo no se ha cargado"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:347
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -13116,6 +13174,8 @@ msgid ""
|
|||
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
||||
"the library. Did you export all items of the design?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El símbolo ID '%s' hace referencia a un símbolo de biblioteca '%s' que no se "
|
||||
"pudo encontrar. ¿Exportaste todos los elementos del diseño?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:357
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -13123,6 +13183,9 @@ msgid ""
|
|||
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
||||
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El símbolo ID '%s' es una referencia de señal (\"signal ref.\") o una señal "
|
||||
"global (\"global ref.\") pero tiene demasiados pines. El número requerido de "
|
||||
"pines es 1, pero se encontraron %d."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:438
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -13130,6 +13193,8 @@ msgid ""
|
|||
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
|
||||
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El símbolo ID '%s' es de un tipo desconocido. No es ni un componente ni un "
|
||||
"símbolo de alimentación. El símbolo no se ha cargado."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:693
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -23368,8 +23433,8 @@ msgstr "Generar archivo Map"
|
|||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:303
|
||||
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡No puede crearse una ruta relativa (el volumen de destino difiere del del "
|
||||
"archivo)!"
|
||||
"¡No puede crearse una ruta relativa (el volumen de destino es diferente del "
|
||||
"volumen del archivo)!"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:373
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -24590,7 +24655,7 @@ msgid ""
|
|||
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Radio de redondeo.\n"
|
||||
"No puede ser mayor que la mitad la la anchura del pad.\n"
|
||||
"No puede ser mayor que la mitad de la anchura del pad.\n"
|
||||
"La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y.\n"
|
||||
"Nota: la norma IPC da un valor máximo de 0,25 mm."
|
||||
|
||||
|
@ -29965,7 +30030,7 @@ msgstr ""
|
|||
# Pendiente de contexto
|
||||
#: pcbnew/plugin.cpp:150
|
||||
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
||||
msgstr "Filtro por expresión regular <b>nombre de huella<b>."
|
||||
msgstr "Filtro por expresión regular <b>nombre de huella</b>."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugin.cpp:171
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue