Translated using Weblate (Catalan)
Currently translated at 65.6% (4737 of 7211 strings) Translation: KiCad EDA/v6 Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v6/ca/
This commit is contained in:
parent
2998d31f2c
commit
e4ce5e5262
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 16:51-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-17 08:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Arnau Llovet Vidal <arnaullv@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v6/ca/>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
|
@ -14217,6 +14217,8 @@ msgid ""
|
|||
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
||||
"link library symbol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'identificador de biblioteca de la referència de símbol d'esquemàtic '%s' "
|
||||
"és invàlid. No s'ha pogut enllaçar el símbol de biblioteca."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_screen.cpp:676
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14224,6 +14226,8 @@ msgid ""
|
|||
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
||||
"Unable to link library symbol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha trobat la biblioteca de símbols '%s' i no hi ha una biblioteca de "
|
||||
"reserva disponible. No s'ha pogut enllaçar el símbol de biblioteca."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14233,7 +14237,7 @@ msgstr "Error d'E/S %s al resoldre el símbol de biblioteca %s"
|
|||
#: eeschema/sch_screen.cpp:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recorrent al cau per definir el símbol '%s:%s' enllaç '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_screen.cpp:747
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14659,14 +14663,12 @@ msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
||||
msgstr "El camp %s no pot estar buit."
|
||||
msgstr "El nom del camp no pot estar buit."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
||||
msgstr "El valor de la variable d'entorn no pot estar buit."
|
||||
msgstr "El valor del camp no pot estar buit."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
|
||||
msgid "carriage return"
|
||||
|
@ -14731,23 +14733,20 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Schematic Load Error"
|
||||
msgstr "Editor d'esquemàtics"
|
||||
msgstr "Error en carregar l'esquemàtic"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use partial schematic"
|
||||
msgstr "Utilitza tot l'&esquemàtic"
|
||||
msgstr "Utilitza un esquemàtic parcialment"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:206
|
||||
msgid "Continue Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel Load"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
msgstr "Cancel·la la càrrega"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:224
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14758,9 +14757,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Continue Load Schematic"
|
||||
msgstr "Carrega l'esquemàtic"
|
||||
msgstr "Continua la càrrega de l'esquemàtic"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:264
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14800,14 +14798,12 @@ msgid "Do not show this message again."
|
|||
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:571
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create New Sheet"
|
||||
msgstr "Creació d'un projecte nou"
|
||||
msgstr "Crea una nova fulla"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Discard New Sheet"
|
||||
msgstr "Sense canvis"
|
||||
msgstr "Descarta la nova fulla"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14847,14 +14843,12 @@ msgid "Tune component values"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sim Parameters"
|
||||
msgstr "Paràmetres"
|
||||
msgstr "Paràmetres de Sim"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simulation parameters and settings"
|
||||
msgstr "Ajusts de la simulació"
|
||||
msgstr "Ajustaments i paràmetres de la simulació"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127
|
||||
msgid "Spice Simulator"
|
||||
|
@ -14890,19 +14884,16 @@ msgid "Open simulation workbook"
|
|||
msgstr "Obre el llibre de treball de la simulació"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
||||
msgstr "Desa el llibre de treball de la simulació"
|
||||
msgstr "Desa el llibre de treball de la simulació com a"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Plot as Image"
|
||||
msgstr "Desa el ploteig com a una imatge"
|
||||
msgstr "Desa el plotejat com a una imatge"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Plot Data"
|
||||
msgstr "Desa les dades del ploteig"
|
||||
msgstr "Desa les dades del plotejat"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue