Translated using Weblate (Spanish (Mexico))

Currently translated at 97.9% (7828 of 7993 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/es_MX/
This commit is contained in:
Ulices 2022-12-10 19:52:31 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 8ca9d22ba5
commit e9c4d5f608
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 108 additions and 13 deletions

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 17:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-07 22:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Ulices <dev.n47os@aleeas.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/es_MX/>\n"
@ -305,6 +305,10 @@ msgid ""
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Guardar y restaurar la orientación de la vista y el zoom.\n"
"Utilice %s+Tab para activar el selector.\n"
"Las pestañas sucesivas recorrerán las vistas en la ventana emergente "
"mientras se mantiene presionado %s."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83
msgid "Reload board"
@ -5414,7 +5418,7 @@ msgstr "Sombra de elemento bloqueado"
#: common/layer_id.cpp:186
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr ""
msgstr "Sombra de colisión en el patio"
#: common/lib_id.cpp:144
msgid "Illegal character found in logical library name"
@ -6701,9 +6705,9 @@ msgid "No objects selected"
msgstr "No hay objetos seleccionados"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:120
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "No hay objetos seleccionados"
msgstr "%d objetos seleccionados"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:238
#, fuzzy
@ -8000,6 +8004,96 @@ msgid ""
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. Resumen\n"
"\n"
"La herramienta de lista de materiales crea una lista de materiales que "
"enumera todos los componentes del diseño.\n"
"\n"
"La herramienta utiliza un script externo para generar una lista de "
"materiales en el formato de salida deseado. La elección de un script "
"diferente cambia el formato de la lista de materiales.\n"
"\n"
"La generación de una lista de materiales se describe con más detalle en el "
"manual del Editor de Esquemas.\n"
"\n"
"# 2. Uso\n"
"\n"
"Seleccione un script generador en la lista de **scripts generadores de "
"listas de materiales**. Los detalles del generador seleccionado se muestran "
"a la derecha del diálogo.\n"
"\n"
"Al hacer clic en el botón **Generar** se crea un archivo de lista de "
"materiales con el generador seleccionado.\n"
"\n"
"La configuración por defecto presenta varias opciones de scripts "
"generadores, aunque algunos scripts adicionales se instalan con KiCad y "
"pueden añadirse a la lista con el botón **+**.\n"
"\n"
"**Nota:** En Windows, hay una opción adicional **Mostrar ventana de consola**"
". Cuando esta opción está desmarcada, los generadores de listas de "
"materiales se ejecutan en una ventana de consola oculta y cualquier salida "
"es redirigida e impresa en el diálogo. Cuando esta opción está marcada, los "
"generadores de listas de materiales se ejecutan en una ventana de consola "
"visible.\n"
"\n"
"# 3. Generadores personalizados y líneas de comando\n"
"\n"
"Internamente, KiCad crea un archivo de netlist intermedio en formato XML que "
"contiene información sobre todos los componentes del diseño. Un script "
"generador de lista de materiales convierte el archivo intermedio del netlist "
"en el formato de salida deseado. KiCad ejecuta los scripts generadores de "
"lista de materiales de acuerdo con la línea de comandos introducida en la "
"parte inferior del cuadro de diálogo de la lista de materiales.\n"
"\n"
"El formato de la línea de comandos acepta parámetros para los nombres de los "
"archivos. Cada parámetro de formato se sustituye por una ruta o un nombre de "
"archivo específico del proyecto. Los parámetros de formato soportados son:\n"
"\n"
" * `%I`: ruta absoluta y nombre de archivo del archivo de netlist "
"intermedio, que es la entrada al generador de BOM\n"
" * `%O`: ruta absoluta y nombre de archivo de la lista de materiales de "
"salida (sin extensión de archivo)\n"
" * `%B`: nombre de archivo base del archivo BOM de salida (sin extensión de "
"archivo)\n"
" * `%P`: ruta absoluta del directorio del proyecto, sin la barra diagonal "
"final\n"
"\n"
"**Nota:** el parámetro `%O` del archivo de salida no incluye una extensión "
"de archivo. KiCad intentará añadir una extensión apropiada a la línea de "
"comandos automáticamente, pero puede ser necesario añadir una extensión a "
"mano.\n"
"\n"
"Python es la herramienta recomendada para los scripts generadores de listas "
"de materiales, pero también se pueden utilizar otras herramientas.\n"
"\n"
"## Ejemplo de líneas de comando para scripts en Python\n"
"\n"
"El formato de la línea de comandos para un script de Python es de la forma\n"
"\n"
"```\n"
"python <nombre de archivo de script> <nombre de archivo de entrada> <nombre "
"de archivo de salida>\n"
"```\n"
"\n"
"En Windows, si el script generador deseado para una lista de materiales CSV "
"es `C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, la línea de comando "
"sería:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\""
"\n"
"```\n"
"\n"
"En Linux, si el script generador deseado para una lista de materiales CSV es "
"`/home/username/kicad/my_python_script.py`, la línea de comandos sería\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Se recomienda poner comillas dobles (`\"`) alrededor de los argumentos en "
"caso de que los nombres de los archivos contengan espacios o caracteres "
"especiales.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
@ -8959,11 +9053,11 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr ""
msgstr "Registro del analizador Ibis"
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:47
msgid "Ibis parser"
msgstr ""
msgstr "Analizador sintáctico Ibis"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
@ -10834,7 +10928,7 @@ msgstr "No hay ningún modelo llamado '%s' en la biblioteca."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:29
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr ""
msgstr "Modelo SPICE desde archivo (*.lib, *.sub o *.ibs)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:79
@ -10852,7 +10946,7 @@ msgstr "Pares diferenciales"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:98
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr ""
msgstr "Modelo SPICE integrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:107
msgid "Device:"
@ -10899,7 +10993,7 @@ msgstr "Asignaciones de pines"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:252
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr ""
msgstr "Guardar {} en campo de valor como \"{}\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:260
msgid "Exclude from simulation"
@ -12655,9 +12749,11 @@ msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe en \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:532
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr "El símbolo tiene más unidades que las definidas"
msgstr ""
"El símbolo %s tiene pines de alimentación de entrada en unidades %s que no "
"están colocadas."
#: eeschema/erc.cpp:538
#, fuzzy, c-format
@ -19901,9 +19997,8 @@ msgstr ""
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:50
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:69
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "No existe el esquema '%s'. ¿Desea crearlo?"
msgstr "El archivo esquemático no existe o no es accesible\n"
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:36
msgid ""