Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 100.0% (7186 of 7186 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/pt/
This commit is contained in:
parent
f02f40baf3
commit
ecd9c0e325
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-09 08:58-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-13 18:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-14 20:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Silva <perigoso@riseup.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/pt/>\n"
|
||||
|
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Espelhar visualização da placa"
|
|||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
||||
msgid "Toggle orthographic projection"
|
||||
msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal"
|
||||
msgstr "Alternar projeção ortogonal"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
||||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
|
||||
|
@ -500,28 +500,28 @@ msgstr "Utilizar o estilo de cor do CAD baseado na cor difusa do material"
|
|||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
|
||||
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
||||
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D dos furos"
|
||||
msgstr "Alternar modelos 3D de furo passante"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
|
||||
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
|
||||
msgstr "Alterne os modelos 3D para os componentes do tipo 'pin through-hole'"
|
||||
msgstr "Alternar modelos 3D para os componentes do tipo 'furo passante'"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
|
||||
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
||||
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes SMD"
|
||||
msgstr "Alternar modelos 3D de componentes SMD"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
|
||||
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alterne o modelos 3D para os componentes do tipo 'montagem na superfície'"
|
||||
"Alternar modelos 3D para os componentes do tipo 'montagem de superfície'"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
|
||||
msgid "Toggle Other 3D models"
|
||||
msgstr "Alterne os outros modelos 3D"
|
||||
msgstr "Alternar outros modelos 3D"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
|
||||
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
|
||||
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D para componentes do tipo 'Outros'"
|
||||
msgstr "Alternar modelos 3D para componentes do tipo 'Outros'"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
|
||||
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
||||
|
@ -529,11 +529,11 @@ msgstr "Mostrar Caixas Delimitadoras do Modelo"
|
|||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
|
||||
msgid "Toggle realistic mode"
|
||||
msgstr "Alterne para o modo realista"
|
||||
msgstr "Alternar modo realista"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
|
||||
msgid "Toggle board body display"
|
||||
msgstr "Alterne a exibição do corpo da placa"
|
||||
msgstr "Alternar exibição do corpo da placa"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
|
||||
msgid "Show 3D Axis"
|
||||
|
@ -541,55 +541,55 @@ msgstr "Mostrar eixos"
|
|||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250
|
||||
msgid "Toggle zone display"
|
||||
msgstr "Exibir/Ocultar Zona"
|
||||
msgstr "Alternar exibição de zona"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
||||
msgid "Toggle adhesive display"
|
||||
msgstr "Alterne a exibição do adesivo"
|
||||
msgstr "Alternar a exibição de adesivo"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
||||
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
||||
msgstr "Alterne a exibição das camadas adesivas"
|
||||
msgstr "Alternar a exibição de camadas de adesivo"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
|
||||
msgid "Toggle silkscreen display"
|
||||
msgstr "Exibir/Ocultar serigrafia"
|
||||
msgstr "Alternar serigrafia"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
|
||||
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
||||
msgstr "Exibir/Ocultar camadas de serigrafia"
|
||||
msgstr "Alternar camadas de serigrafia"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
|
||||
msgid "Toggle solder mask display"
|
||||
msgstr "Exibir/Ocultar máscara de solda"
|
||||
msgstr "Alternar máscara de solda"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
|
||||
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
||||
msgstr "Alterne a exibição das camadas da máscara de solda"
|
||||
msgstr "Alternar a exibição de camadas de máscara de solda"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
|
||||
msgid "Toggle solder paste display"
|
||||
msgstr "Exibir/Ocultar pasta de solda"
|
||||
msgstr "Alternar exibição de pasta de solda"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
|
||||
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
||||
msgstr "Alterne a exibição das camadas da pasta de solda"
|
||||
msgstr "Alternar a exibição de camadas de pasta de solda"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
||||
msgid "Toggle comments display"
|
||||
msgstr "Exibir/Ocultar comentários"
|
||||
msgstr "Alternar exibição de comentários"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
||||
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
||||
msgstr "Exibir/Ocultar camadas de comentários e desenhos"
|
||||
msgstr "Alternar camadas de comentários e desenhos"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
|
||||
msgid "Toggle ECO display"
|
||||
msgstr "Exibir/Ocultar ECO"
|
||||
msgstr "Alternar ECO"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
|
||||
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
||||
msgstr "Exibir/Ocultar camadas de ECO"
|
||||
msgstr "Alternar camadas de ECO"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2842,7 +2842,7 @@ msgstr "Personalizado:"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
|
||||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||||
msgstr "Definir ajuste de escala X para escala exata de plotagem"
|
||||
msgstr "Definir ajuste de escala X para escala exata de traçagem"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
|
||||
|
@ -5728,12 +5728,12 @@ msgstr "Imprimir…"
|
|||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:108
|
||||
msgid "Plot..."
|
||||
msgstr "Plotar…"
|
||||
msgstr "Traçar…"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
|
||||
msgid "Plot"
|
||||
msgstr "Plotar"
|
||||
msgstr "Traçar"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:114
|
||||
msgid "Close the current editor"
|
||||
|
@ -6112,7 +6112,7 @@ msgstr "Modo de visualização da camada inativa"
|
|||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:537
|
||||
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
||||
msgstr "Alterar camadas inativas entre normal e opaco"
|
||||
msgstr "Alternar camadas inativas entre normal e opaco"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:543
|
||||
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
|
||||
|
@ -6487,7 +6487,7 @@ msgstr "Selecione um arquivo"
|
|||
|
||||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
|
||||
msgid "Center plot view to this position"
|
||||
msgstr "Centralizar visão de plotagem para esta posição"
|
||||
msgstr "Centralizar vista de traçar para esta posição"
|
||||
|
||||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
|
||||
msgid "Fit on Screen"
|
||||
|
@ -6495,15 +6495,15 @@ msgstr "Ajustar ao ecrã"
|
|||
|
||||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
|
||||
msgid "Set plot view to show all items"
|
||||
msgstr "Ajustar visão de traçar para mostrar todos os itens"
|
||||
msgstr "Ajustar vista de traçar para mostrar todos os itens"
|
||||
|
||||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
|
||||
msgid "Zoom in plot view."
|
||||
msgstr "Ampliar visão de plotagem."
|
||||
msgstr "Ampliar vista de traçar."
|
||||
|
||||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
|
||||
msgid "Zoom out plot view."
|
||||
msgstr "Reduzir visão de plotagem."
|
||||
msgstr "Reduzir vista de traçar."
|
||||
|
||||
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
|
||||
msgid "<no net>"
|
||||
|
@ -9724,11 +9724,11 @@ msgstr "Propriedades do pino"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
|
||||
msgid "Plot All Pages"
|
||||
msgstr "Plotar Todas as Páginas"
|
||||
msgstr "Traçar Todas as Páginas"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112
|
||||
msgid "Plot Current Page"
|
||||
msgstr "Plotar Página Atual"
|
||||
msgstr "Traçar Página Atual"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:215
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
|
||||
|
@ -9756,7 +9756,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217
|
||||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227
|
||||
msgid "Plot Output Directory"
|
||||
msgstr "Pasta de Saída da Plotagem"
|
||||
msgstr "Diretoria de Saída de Traçagem"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
||||
|
@ -9824,7 +9824,7 @@ msgstr "Esquema"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||||
msgstr "Houve uma falha ao gravar os arquivos de plotagem na pasta '%s'."
|
||||
msgstr "Houve uma falha ao guardar os ficheiros de traçar na pasta '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:512
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683
|
||||
|
@ -9833,7 +9833,7 @@ msgstr "Houve uma falha ao gravar os arquivos de plotagem na pasta '%s'."
|
|||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plotted to '%s'."
|
||||
msgstr "Foi plotado para '%s'."
|
||||
msgstr "Traçado para '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:532
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:699
|
||||
|
@ -9848,7 +9848,7 @@ msgstr "Feito."
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Foi plotado para '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Traçado para '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1177
|
||||
msgid "Done"
|
||||
|
@ -9881,8 +9881,8 @@ msgid ""
|
|||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
||||
"schematic main file location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diretório de destino para ficheiros de plotagem. Pode ser absoluto ou "
|
||||
"relativo ao local do ficheiro principal do esquema."
|
||||
"Diretoria de destino para ficheiros de traçar. Pode ser absoluto ou relativo "
|
||||
"ao local do ficheiro principal de esquema."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||||
|
@ -9911,7 +9911,7 @@ msgstr "DXF"
|
|||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||||
msgid "HPGL"
|
||||
msgstr "Plotar HPGL"
|
||||
msgstr "HPGL"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
|
||||
msgid "Page size:"
|
||||
|
@ -9919,11 +9919,11 @@ msgstr "Tamanho da página:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
|
||||
msgid "Plot drawing sheet"
|
||||
msgstr "Folha de plotagem do desenho"
|
||||
msgstr "Traçar folha de desenho"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
||||
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
||||
msgstr "Plote a borda da folha do desenho e o bloco de título"
|
||||
msgstr "Traçar a borda da folha de desenho e o bloco de título"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
||||
msgid "Black and White"
|
||||
|
@ -9931,11 +9931,11 @@ msgstr "Branco e Preto"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
||||
msgid "Plot background color"
|
||||
msgstr "Plote a cor de fundo do gráfico"
|
||||
msgstr "Traçar a cor de fundo"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
||||
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
||||
msgstr "Plote a cor de fundo caso o formato gerado seja compatível"
|
||||
msgstr "Traçar a cor de fundo caso o formato gerado seja compatível"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
||||
msgid "Color theme:"
|
||||
|
@ -9943,7 +9943,7 @@ msgstr "O tema das cores:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
||||
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
||||
msgstr "Selecione o tema das cores que serão utilizadas na plotagem"
|
||||
msgstr "Selecione o tema das cores que serão utilizadas ao traçar"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
|
||||
|
@ -9970,11 +9970,11 @@ msgstr "Posição e as unidades:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||||
msgid "Bottom left, plotter units"
|
||||
msgstr "Inferior esquerdo, unidades da plotagem"
|
||||
msgstr "Inferior esquerdo, unidades de traçar"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||||
msgid "Centered, plotter units"
|
||||
msgstr "Centralizado, unidades da plotagem"
|
||||
msgstr "Centralizado, unidades de traçar"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||||
msgid "Page fit, user units"
|
||||
|
@ -9990,7 +9990,7 @@ msgstr "Espessura da caneta:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
||||
msgid "Plot Schematic Options"
|
||||
msgstr "Opções de Plotagem do Esquema"
|
||||
msgstr "Opções de Traçar do Esquema"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326
|
||||
msgid "Print Schematic"
|
||||
|
@ -10141,8 +10141,8 @@ msgid ""
|
|||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
||||
"file location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diretório de destino para ficheiros de plotagem. Pode ser absoluto ou "
|
||||
"relativo ao local do ficheiro da placa."
|
||||
"Diretoria de destino para ficheiros de traçar. Pode ser absoluto ou relativo "
|
||||
"ao local do ficheiro da placa."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
|
||||
|
@ -14836,7 +14836,7 @@ msgstr "Adicionar Sinais"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
|
||||
msgid "Add signals to plot"
|
||||
msgstr "Adicionar sinais à plotagem"
|
||||
msgstr "Adicionar sinais ao traçado"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
|
||||
msgid "Probe"
|
||||
|
@ -14881,7 +14881,7 @@ msgstr "Erro: tipo de simulação não definido!\n"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:638
|
||||
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
||||
msgstr "Erro: o tipo de simulação não suporta plotagem!\n"
|
||||
msgstr "Erro: o tipo de simulação não suporta traçar!\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:829 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1657
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
|
@ -14901,15 +14901,15 @@ msgstr "Salve a pasta de trabalho da simulação como"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1197
|
||||
msgid "Save Plot as Image"
|
||||
msgstr "Salvar Plotagem como Imagem"
|
||||
msgstr "Guardar Traçado como Imagem"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1214
|
||||
msgid "Save Plot Data"
|
||||
msgstr "Salvar Dados de Plotagem"
|
||||
msgstr "Guardar Dados de Traçar"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1510
|
||||
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
||||
msgstr "Você precisa executar a simulação de plotagem primeiro."
|
||||
msgstr "Você precisa de executar a simulação de traçar primeiro."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1755
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14929,7 +14929,7 @@ msgstr "Ocultar Sinal"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826
|
||||
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
||||
msgstr "Apagar o sinal do ecrã de plotagem"
|
||||
msgstr "Apagar o sinal do ecrã de traçar"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1832
|
||||
msgid "Hide Cursor"
|
||||
|
@ -14941,7 +14941,7 @@ msgstr "Mostrar Cursor"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
||||
msgid "New Plot"
|
||||
msgstr "Nova Plotagem"
|
||||
msgstr "Novo Traçado"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
||||
msgid "Save as Image"
|
||||
|
@ -16538,7 +16538,7 @@ msgstr "Mostrar Pinos Ocultos"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
|
||||
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
||||
msgstr "Alterne a exibição do pinos ocultos"
|
||||
msgstr "Alternar a exibição de pinos ocultos"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
||||
msgid "Show Hidden Fields"
|
||||
|
@ -16546,7 +16546,7 @@ msgstr "Mostra os campos ocultos"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
||||
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
||||
msgstr "Alterna exibição dos campos de texto que estão ocultos"
|
||||
msgstr "Alternar exibição de campos de texto ocultos"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
|
||||
msgid "Force H/V Wires and Buses"
|
||||
|
@ -17547,8 +17547,8 @@ msgstr "Carregando %u/%zu %s..."
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Um ficheiro de trabalho gerber não pode ser carregado como um ficheiro de "
|
||||
"plotagem</b> <i>%s</i>"
|
||||
"<b>Um ficheiro de trabalho gerber não pôde ser carregado como um ficheiro de "
|
||||
"traçado</b> <i>%s</i>"
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:386
|
||||
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
||||
|
@ -17819,14 +17819,14 @@ msgstr "<Nada selecionado>"
|
|||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
||||
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
||||
msgstr "Abra os arquivo(s) de plotagem do Gerber..."
|
||||
msgstr "Abra os ficheiros(s) de traçado do Gerber..."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra o(s) arquivo(s) de plotagem Gerber na camada atual. Os dados anteriores "
|
||||
"serão excluídos"
|
||||
"Abra o(s) ficheiros(s) de traçado Gerber na camada atual. Os dados "
|
||||
"anteriores serão excluídos"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
||||
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
||||
|
@ -17847,8 +17847,7 @@ msgstr "Abra o arquivo de trabalho Gerber..."
|
|||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
||||
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra um arquivo de trabalho Gerber e os seus arquivos de plotagem associados "
|
||||
"ao gerber"
|
||||
"Abra um ficheiro de trabalho Gerber e os seus ficheiros de traçado associados"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
||||
msgid "Open Zip Archive File..."
|
||||
|
@ -23763,7 +23762,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
||||
msgstr "Não foi possível gravar os arquivos de plotagem na pasta '%s'."
|
||||
msgstr "Não foi possível guardar os ficheiros de traçado na pasta '%s'."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -26204,7 +26203,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802
|
||||
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
||||
msgstr "Nenhuma camada selecionada, nada para plotar"
|
||||
msgstr "Nenhuma camada selecionada, nada para traçar"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857
|
||||
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
||||
|
@ -26216,7 +26215,7 @@ msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito grande"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
||||
msgid "Plot format:"
|
||||
msgstr "Formato de plotagem:"
|
||||
msgstr "Formato de traçado:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
||||
msgid "Include Layers"
|
||||
|
@ -26224,33 +26223,32 @@ msgstr "Inclua camadas"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
||||
msgid "Plot border and title block"
|
||||
msgstr "Plotar borda e legenda"
|
||||
msgstr "Traçar borda e legenda"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
||||
msgid "Plot footprint values"
|
||||
msgstr "Plotar valores dos footprints"
|
||||
msgstr "Traçar valores dos footprints"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
||||
msgid "Plot reference designators"
|
||||
msgstr "PLota os designadores de referência"
|
||||
msgstr "Traçar os designadores de referência"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
||||
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
||||
msgstr "Forçar plotagem de valores/referências invisíveis"
|
||||
msgstr "Forçar traçar de valores/referências invisíveis"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
||||
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impõem o valor dos traçados invisíveis do footprint e dos designadores de "
|
||||
"referência"
|
||||
"Forca Traçar valores e designadores de referência invisíveis do footprint"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
||||
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
|
||||
msgstr "Plota o Edge.Cuts em todas as camadas"
|
||||
msgstr "Traçar o Edge.Cuts em todas as camadas"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
||||
msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
|
||||
msgstr "Plote o conteúdo da camada da borda da PCI em todas as camadas"
|
||||
msgstr "Traçar o conteúdo da camada da borda da PCI em todas as camadas"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
||||
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
|
||||
|
@ -26260,7 +26258,7 @@ msgstr "Esboço das ilhas nas camadas de fabricação"
|
|||
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inclua os contornos do preenchimento da ilha nas camadas F.Fab e B.Fab ao "
|
||||
"plotar"
|
||||
"traçar"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
||||
msgid "Do not tent vias"
|
||||
|
@ -26274,8 +26272,8 @@ msgstr "Remover máscara de solda em vias"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use a origem do arquivo de perfuração/local como a origem da coordenada para "
|
||||
"os arquivos que foram plotados"
|
||||
"Use a origem do ficheiro de perfuração/motagem como a origem da coordenada "
|
||||
"para os arquivos que foram traçados"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
|
||||
|
@ -26308,7 +26306,7 @@ msgstr "3:1"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
|
||||
msgid "Plot mode:"
|
||||
msgstr "Modo de plotagem:"
|
||||
msgstr "Modo de Traçar:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
||||
msgid "Filled"
|
||||
|
@ -26320,15 +26318,15 @@ msgstr "Delineado"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
|
||||
msgid "Mirrored plot"
|
||||
msgstr "Plotagem espelhada"
|
||||
msgstr "Traçar espelhado"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
|
||||
msgid "Negative plot"
|
||||
msgstr "Plotagem negativa"
|
||||
msgstr "Traçar negativo"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
|
||||
msgid "Check zone fills before plotting"
|
||||
msgstr "Verificar preenchimento das zonas antes de plotar"
|
||||
msgstr "Verificar preenchimento das zonas antes de traçar"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
||||
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
|
||||
|
@ -26377,9 +26375,9 @@ msgid ""
|
|||
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
||||
"and the list of generated Gerber plot files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Criar um ficheiro de trabalho Gerber que contenha informações sobre a "
|
||||
"placa,\n"
|
||||
"e a lista de ficheiros de plotagem Gerber gerados"
|
||||
"Criar um ficheiro de trabalho Gerber que contenha informações sobre a placa,"
|
||||
"\n"
|
||||
"e a lista de ficheiros de traçado Gerber gerados"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
|
||||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||||
|
@ -26502,11 +26500,11 @@ msgstr "Opções DXF"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
|
||||
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
||||
msgstr "Plotar itens gráficos utilizando seus contornos"
|
||||
msgstr "Traçar itens gráficos utilizando os seus contornos"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
|
||||
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
||||
msgstr "Desmarque para graficar itens usando suas linhas de centro"
|
||||
msgstr "Desmarque para traçar itens usando suas linhas de centro"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
|
||||
msgid "Use KiCad font to plot text"
|
||||
|
@ -26518,8 +26516,8 @@ msgid ""
|
|||
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque para usar a fonte de traço do KiCad\n"
|
||||
"Desmarque para plotar os textos ASCII de uma linha como um texto editável "
|
||||
"(usando a fonte DXF)"
|
||||
"Desmarque para traçar os textos ASCII de uma linha como um texto editável ("
|
||||
"usando a fonte DXF)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
|
||||
msgid "Export units:"
|
||||
|
@ -28666,11 +28664,11 @@ msgid ""
|
|||
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
||||
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Min. dist entre as 2 áreas da ilha.\n"
|
||||
"Duas áreas das ilhas mais próximas do que este valor serão mescladas durante "
|
||||
"a plotagem.\n"
|
||||
"Este parâmetro é usado apenas para plotar as camadas da máscara de solda.\n"
|
||||
"Deixe em 0 a menos que você saiba o que está fazendo."
|
||||
"Dist. mín. entre as 2 áreas da ilha.\n"
|
||||
"Duas áreas das ilhas mais próximas do que este valor serão juntas durante o "
|
||||
"traçar.\n"
|
||||
"Este parâmetro é usado apenas para traçar as camadas de máscara de solda.\n"
|
||||
"Deixe a 0 a menos que saiba o que está a fazer."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -28678,7 +28676,7 @@ msgid ""
|
|||
"than this distance will be plotted as a single opening."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A distância mínima entre as aberturas na máscara de solda. As aberturas das "
|
||||
"ilhas mais próximas do que essa distância serão plotadas como uma abertura "
|
||||
"ilhas mais próximas do que esta distância serão traçadas como uma abertura "
|
||||
"única."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
|
||||
|
@ -35290,11 +35288,11 @@ msgstr "Alternar entre as duas últimas redes destacadas"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
|
||||
msgid "Toggle Net Highlight"
|
||||
msgstr "Alterna destaque da rede"
|
||||
msgstr "Alternar Destaque de Rede"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
|
||||
msgid "Toggle net highlighting"
|
||||
msgstr "Alterna o destaque de rede"
|
||||
msgstr "Alternar destaque de rede"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
|
||||
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
|
||||
|
@ -35331,7 +35329,7 @@ msgstr "Ratnest local"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
|
||||
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
|
||||
msgstr "Alterna a exibição do(s) item(ns) do ratnest que foram selecionado(s)"
|
||||
msgstr "Alternar a exibição de itens do Emaranhado que foram selecionados"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
|
||||
msgid "Show the net inspector"
|
||||
|
@ -35600,7 +35598,7 @@ msgstr "Alternar para a Camada Anterior"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
|
||||
msgid "Toggle Layer"
|
||||
msgstr "Alterna a camada"
|
||||
msgstr "Alternar camada"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
|
||||
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
||||
|
@ -36891,14 +36889,13 @@ msgid ""
|
|||
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
|
||||
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O KiCad é um pacote de automação de projeto eletrônico (EDA) gratuito e de "
|
||||
"código aberto. Possui captura de esquema eletrônico, simulação de circuito "
|
||||
"integrado, layout da placa de circuito impresso (PCB), renderização 3D e "
|
||||
"plotagem assim como a exportação dos dados para diferentes formatos. O KiCad "
|
||||
"inclui também uma biblioteca de componentes de alta qualidade com milhares "
|
||||
"de símbolos, representação real do componente e dos modelos 3D. O KiCad "
|
||||
"precisa de poucos recursos do sistema e funciona no Linux, no Windows e no "
|
||||
"macOS."
|
||||
"KiCad é uma suite de automação de design eletrónico (EDA) gratuita e de "
|
||||
"código aberto (open-source). Possui captura esquemática, simulação integrada "
|
||||
"de circuito, layout de placa de circuito impresso (PCI), renderização 3D e "
|
||||
"traçar/exportação de dados para vários formatos. KiCad também inclui uma "
|
||||
"biblioteca de componentes de alta qualidade com milhares de símbolos, "
|
||||
"footprints e modelos 3D. KiCad tem requisitos mínimos e corre em Linux, "
|
||||
"Windows e macOS."
|
||||
|
||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
|
||||
msgid "KiCad Main Window"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue