Translated using Weblate (Swedish)
Currently translated at 99.9% (8120 of 8125 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/sv/
This commit is contained in:
parent
8af48fa6f9
commit
f29affa3f2
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-06 16:51-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-16 17:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 09:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/sv/>\n"
|
||||
|
@ -9002,7 +9002,7 @@ msgstr "Gemensamt för alla enheter"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291
|
||||
msgid "Common to all body styles"
|
||||
msgstr "Gemensamt för alla kroppsstilar"
|
||||
msgstr "Gemensamt för alla symbolformer"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88
|
||||
|
@ -9753,7 +9753,7 @@ msgstr "Gemensamt för alla &enheter i symbol"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
|
||||
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
|
||||
msgstr "Gemensamt för alla &symbolvarianter (De Morgan)"
|
||||
msgstr "Gemensamt för alla &symbolformer (De Morgan)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:86
|
||||
msgid "Drawing Properties"
|
||||
|
@ -13608,7 +13608,7 @@ msgstr "Cirkel, radie %s"
|
|||
#: eeschema/lib_shape.cpp:487 eeschema/sch_shape.cpp:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Polyline, %d points"
|
||||
msgstr "Polyline, %d punkter"
|
||||
msgstr "Polygontåg, %d punkter"
|
||||
|
||||
#: eeschema/lib_shape.cpp:491 eeschema/sch_shape.cpp:468
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -13692,7 +13692,7 @@ msgstr "Importera"
|
|||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:109
|
||||
msgid "Non-KiCad Schematic..."
|
||||
msgstr "Icke-KiCad-schema..."
|
||||
msgstr "Icke-KiCad-kretsschema..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13801,27 +13801,26 @@ msgstr "Fel: duplikat av arknamn. Fortsätta?"
|
|||
|
||||
#: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "Nyligen använd"
|
||||
msgstr "Nyligen använda"
|
||||
|
||||
#: eeschema/picksymbol.cpp:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
||||
msgstr "Välj Power Symbol (%d föremål laddade)"
|
||||
msgstr "Välj strömförsörjningssymbol (%d objekt inlästa)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
||||
msgstr "Välj symbol (%d föremål laddade)"
|
||||
msgstr "Välj symbol (%d objekt inlästa)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/picksymbol.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingen alternativ kroppsstil hittades för symbolen '%s' i biblioteket '%s'."
|
||||
msgstr "Ingen alternativ symbolform hittades för symbol '%s' i bibliotek %s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
msgstr "ingen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249
|
||||
msgid "Free"
|
||||
|
@ -13831,15 +13830,15 @@ msgstr "Fri"
|
|||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
||||
msgid "Unspecified"
|
||||
msgstr "Inte angiven"
|
||||
msgstr "Ospecificerad"
|
||||
|
||||
#: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251
|
||||
msgid "Power input"
|
||||
msgstr "Strömingång"
|
||||
msgstr "Strömförsörjningsingång"
|
||||
|
||||
#: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252
|
||||
msgid "Power output"
|
||||
msgstr "Strömutgång"
|
||||
msgstr "Strömförsörjningsutgång"
|
||||
|
||||
#: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253
|
||||
msgid "Open collector"
|
||||
|
@ -13851,7 +13850,7 @@ msgstr "Öppen emitter"
|
|||
|
||||
#: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255
|
||||
msgid "Unconnected"
|
||||
msgstr "Oanslutna"
|
||||
msgstr "Ej ansluten"
|
||||
|
||||
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
|
@ -13867,23 +13866,23 @@ msgstr "Inverterad klocka"
|
|||
|
||||
#: eeschema/pin_type.cpp:83
|
||||
msgid "Input low"
|
||||
msgstr "Ingången låg"
|
||||
msgstr "Ingång låg"
|
||||
|
||||
#: eeschema/pin_type.cpp:84
|
||||
msgid "Clock low"
|
||||
msgstr "Klockan är låg"
|
||||
msgstr "Klocka låg"
|
||||
|
||||
#: eeschema/pin_type.cpp:85
|
||||
msgid "Output low"
|
||||
msgstr "Output låg"
|
||||
msgstr "Utgång låg"
|
||||
|
||||
#: eeschema/pin_type.cpp:86
|
||||
msgid "Falling edge clock"
|
||||
msgstr "Fallande kantklocka"
|
||||
msgstr "Klocka, fallande flank"
|
||||
|
||||
#: eeschema/pin_type.cpp:87
|
||||
msgid "NonLogic"
|
||||
msgstr "IckeLogisk"
|
||||
msgstr "Icke logisk"
|
||||
|
||||
#: eeschema/project_rescue.cpp:195
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -13901,12 +13900,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
||||
msgstr "Räddningssymbol %s hittades endast i cachebiblioteket till %s."
|
||||
msgstr "Rädda symbol %s, som bara hittades i cachebiblioteket, till %s."
|
||||
|
||||
#: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
||||
msgstr "Räddningsmodifierad symbol %s till %s"
|
||||
msgstr "Rädda modifierad symbol %s till %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/project_rescue.cpp:595
|
||||
msgid "This project has nothing to rescue."
|
||||
|
@ -13934,7 +13933,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128
|
||||
msgid "Not Found"
|
||||
msgstr "Inte Funnen"
|
||||
msgstr "Hittades inte"
|
||||
|
||||
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:111
|
||||
msgid "The following libraries were not found:"
|
||||
|
@ -13946,7 +13945,7 @@ msgid ""
|
|||
"Error saving global symbol library table:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel vid sparar global bibliotektabell:\n"
|
||||
"Fel vid försök att spara global symbolbibliotekstabell:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:245
|
||||
|
@ -13955,16 +13954,16 @@ msgid ""
|
|||
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell:\n"
|
||||
"Fel vid försök att spara projektspecifik symbolbibliotekstabell:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:264 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512
|
||||
msgid "Add the library to the global library table?"
|
||||
msgstr "Lägg till biblioteket i den globala bibliotektabellen?"
|
||||
msgstr "Lägg till biblioteket i den globala bibliotekstabellen?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:265 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:513
|
||||
msgid "Add To Global Library Table"
|
||||
msgstr "Lägg till i den globala bibliotektabellen"
|
||||
msgstr "Lägg till i den globala bibliotekstabellen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:275 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
|
||||
msgid "Global"
|
||||
|
@ -13972,31 +13971,31 @@ msgstr "Global"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526
|
||||
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
||||
msgstr "Välj bibliotektabellen för att lägga till biblioteket i:"
|
||||
msgstr "Välj bibliotekstabell att lägga till biblioteket i:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:527
|
||||
msgid "Add To Library Table"
|
||||
msgstr "Lägg till i bibliotektabellen"
|
||||
msgstr "Lägg till i bibliotekstabellen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:574
|
||||
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
||||
msgstr "Inga symbolbibliotek har laddats."
|
||||
msgstr "Inga symbolbibliotek har lästs in."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:619
|
||||
msgid "Select Symbol Library"
|
||||
msgstr "Välj Symbolbibliotek"
|
||||
msgstr "Välj symbolbibliotek"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418
|
||||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||||
msgstr "Buss till Wire Entry"
|
||||
msgstr "Buss till ledning-post"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424
|
||||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||||
msgstr "Buss till busspost"
|
||||
msgstr "Buss till buss-post"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:496 eeschema/sch_line.cpp:930
|
||||
msgid "Wire"
|
||||
msgstr "Tråd"
|
||||
msgstr "Ledning"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:931
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
|
@ -14019,7 +14018,7 @@ msgstr "Anslutningens namn"
|
|||
#: eeschema/sch_connection.cpp:414 eeschema/sch_connection.cpp:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bus Alias %s Members"
|
||||
msgstr "Bussalias %s Medlemmar"
|
||||
msgstr "Medlemmar för bussalias %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:126
|
||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
|
||||
|
@ -14057,24 +14056,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1100 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||||
msgid "Schematic"
|
||||
msgstr "Schema"
|
||||
msgstr "Kretsschema"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1117
|
||||
msgid "New Schematic"
|
||||
msgstr "Nytt schema"
|
||||
msgstr "Nytt kretsschema"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Schematic file '%s' already exists."
|
||||
msgstr "Schemafil '%s' finns redan."
|
||||
msgstr "Kretsschemafil '%s' finns redan."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1150
|
||||
msgid "Open Schematic"
|
||||
msgstr "Öppna schema"
|
||||
msgstr "Öppna kretsschema"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1219
|
||||
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
||||
msgstr "Tilldelning av fotavtryck kräver ett fullständigt numrerat schema."
|
||||
msgstr "Tilldelning av fotavtryck kräver ett fullständigt numrerat kretsschema."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1244
|
||||
msgid "Could not open CvPcb"
|
||||
|
@ -14093,7 +14092,7 @@ msgstr "[Osparat]"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1580
|
||||
msgid "[no schematic loaded]"
|
||||
msgstr "[inget schema laddat]"
|
||||
msgstr "[inget kretsschema inläst]"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14185,12 +14184,12 @@ msgstr "Hierarkisk etikett '%s'"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sch_label.cpp:1696 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:687
|
||||
msgid "Syntax Help"
|
||||
msgstr "Syntax Hjälp"
|
||||
msgstr "Syntaxhjälp"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_line.cpp:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
||||
msgstr "Vertikal tråd, längd %s"
|
||||
msgstr "Vertikal ledning, längd %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_line.cpp:745
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14205,7 +14204,7 @@ msgstr "Vertikal grafisk linje, längd %s"
|
|||
#: eeschema/sch_line.cpp:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
||||
msgstr "Horisontell tråd, längd %s"
|
||||
msgstr "Horisontell ledning, längd %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_line.cpp:754
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14220,7 +14219,7 @@ msgstr "Horisontell grafisk linje, längd %s"
|
|||
#: eeschema/sch_line.cpp:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wire, length %s"
|
||||
msgstr "Tråd, längd %s"
|
||||
msgstr "Ledning, längd %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_line.cpp:763
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14234,7 +14233,7 @@ msgstr "Grafisk linje, längd %s"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sch_line.cpp:932
|
||||
msgid "Graphical"
|
||||
msgstr "Grafiskt"
|
||||
msgstr "Grafisk"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_line.cpp:935
|
||||
msgid "Line Type"
|
||||
|
@ -14246,7 +14245,7 @@ msgstr "från nätklass"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sch_marker.cpp:263
|
||||
msgid "Electrical Rule Check Error"
|
||||
msgstr "Fel under elektronikkontroll"
|
||||
msgstr "Fel vid kontroll av elektriska regler"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_marker.h:99
|
||||
msgid "ERC Marker"
|
||||
|
@ -14258,7 +14257,7 @@ msgstr "Ingen anslutning"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:175 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:319
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Rot"
|
||||
msgstr "Rotark"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:206 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:331
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14294,36 +14293,34 @@ msgstr "Det gick inte att skriva plot-filer till mappen '%s'."
|
|||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
||||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivera <b> debug </b> -loggning för Symbol * () -funktioner i denna "
|
||||
"SCH_PLUGIN."
|
||||
"Aktivera <b>debug</b>-loggning för Symbol*() -funktioner i denna SCH_PLUGIN."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
||||
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
||||
msgstr "Regeluttryck <b> filter för symbolnamn </b>."
|
||||
msgstr "Reguljärt uttrycks filter för <b>symbolnamn</b>."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
||||
"logging, no need to set a Value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivera transaktionsloggning. Enbart närvaron av detta alternativ aktiverar "
|
||||
"Aktivera transaktionsloggning. Blotta närvaron av detta alternativ aktiverar "
|
||||
"loggning, inget behov av att ställa in ett värde."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:160
|
||||
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Användarnamn för <b> inloggning </b> till någon speciell biblioteksserver."
|
||||
"Användarnamn för <b>inloggning</b> till någon speciell biblioteksserver."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
|
||||
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
||||
msgstr "Lösenord för <b> inloggning </b> till någon speciell biblioteksserver."
|
||||
msgstr "Lösenord för <b>inloggning</b> till någon speciell biblioteksserver."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ange pythonsymbolen som implementerar SCH_PLUGIN :: Symbol * () -"
|
||||
"funktionerna."
|
||||
"Ange pythonsymbolen som implementerar SCH_PLUGIN::Symbol*() -funktionerna."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14337,7 +14334,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||||
msgstr "Lagringsfilen ofullständigt inläst (%d bytes återstår)."
|
||||
msgstr "Lagringsfilen ofullständigt tolkad (%d bytes återstår)."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
||||
msgid "Blanket not currently supported."
|
||||
|
@ -14362,7 +14359,7 @@ msgstr "Parameteruppsättning stöds för närvarande inte."
|
|||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:722
|
||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||
msgstr "Kompilering av mask stöds för närvarande inte."
|
||||
msgstr "\"Compile mask\" stöds för närvarande inte."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:729
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14377,7 +14374,7 @@ msgstr "Symbol \"%s\" i ark \"%s\" vid index %d ersatt med symbol \"%s\"."
|
|||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:933
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2406
|
||||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||||
msgstr "Stift har en oväntad orientering."
|
||||
msgstr "Stiftet har en oväntad riktning."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
||||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||||
|
@ -14417,7 +14414,7 @@ msgstr "Strömförsörjningsport med okänd stil har importerats som typ 'Bar'."
|
|||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||||
msgstr "Power-symbolen skapar en global etikett med namnet '%s'"
|
||||
msgstr "Strömförsörjningssymbolen skapar en global etikett med namnet '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14447,7 +14444,7 @@ msgstr "Fel vid inläsning av bild %s."
|
|||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File not found %s."
|
||||
msgstr "Fil hittades inte %s."
|
||||
msgstr "Fil %s hittades inte."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:77
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:74
|
||||
|
@ -14489,7 +14486,7 @@ msgid ""
|
|||
"re-use block information has been discarded during the import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CADSTAR-designen innehåller återanvändningsblock som inte har någon KiCad-"
|
||||
"motsvarighet. Informationen om återanvändningsblock har kasserats under "
|
||||
"motsvarighet. Informationen om återanvändningsblock har utelämnats under "
|
||||
"importen."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:261
|
||||
|
@ -14508,12 +14505,12 @@ msgid ""
|
|||
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
||||
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CADSTAR-designen har importerats framgångsrikt.\n"
|
||||
"Import av CADSTAR-designen har lyckats.\n"
|
||||
"Granska importfel och varningar (om sådana finns)."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:319
|
||||
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
||||
msgstr "CADSTAR-schemat kan vara korrupt: det finns inget rotark."
|
||||
msgstr "CADSTAR-kretsschemat kan vara korrupt: det finns inget rotark."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14568,8 +14565,8 @@ msgid ""
|
|||
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
||||
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Symbol-ID '%s' är av okänd typ. Det är varken en symbol eller en nät-/"
|
||||
"spänningssymbol. Symbolen laddades inte."
|
||||
"Symbol-ID '%s' är av okänd typ. Det är varken en symbol eller en "
|
||||
"nätströmförsörjings / symbol. Symbolen laddades inte."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:720
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14614,7 +14611,7 @@ msgid ""
|
|||
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
||||
"symbol was not loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Symbolen '%s' referensblad ID '%s' som inte finns i designen. Symbolen "
|
||||
"Symbolen '%s' refererar till ark-ID '%s' som inte finns i designen. Symbolen "
|
||||
"laddades inte."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1929
|
||||
|
@ -14623,8 +14620,8 @@ msgid ""
|
|||
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
||||
"and may require manual fixing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Net %s refererar till okänt nätelement %s. Nätet var inte korrekt laddat och "
|
||||
"kan kräva manuell fixering."
|
||||
"Net %s refererar till okänt nätelement %s. Nätet lästes inte in korrekt och "
|
||||
"kan behöva fixas manuellt."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2198
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14633,9 +14630,9 @@ msgid ""
|
|||
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
||||
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Block-ID %s (blocknamn: '%s') ritas på ark '%s' men är inte länkat till ett "
|
||||
"annat ark i designen. KiCad kräver att alla arksymboler är associerade till "
|
||||
"ett ark, så blocket laddades inte."
|
||||
"Block-ID %s (blocknamn: '%s') är ritat på ark '%s' men är inte länkat till "
|
||||
"ett annat ark i designen. KiCad kräver att alla arksymboler är associerade "
|
||||
"till ett ark, så blocket laddades inte."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14676,8 +14673,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
|
||||
"in the schematic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel vid inläsning av Eagle-fil. Kunde inte hitta '%s'-instans som refereras "
|
||||
"i schemat."
|
||||
"Fel vid tolkning av Eagle-fil. Kunde inte hitta '%s'-instans som refereras i "
|
||||
"schemat."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1642
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue