Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 99.9% (8120 of 8125 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/sv/
This commit is contained in:
Henrik Kauhanen 2023-03-17 12:34:17 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 8af48fa6f9
commit f29affa3f2
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 71 additions and 74 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-06 16:51-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-16 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/sv/>\n"
@ -9002,7 +9002,7 @@ msgstr "Gemensamt för alla enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Gemensamt för alla kroppsstilar"
msgstr "Gemensamt för alla symbolformer"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88
@ -9753,7 +9753,7 @@ msgstr "Gemensamt för alla &enheter i symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Gemensamt för alla &symbolvarianter (De Morgan)"
msgstr "Gemensamt för alla &symbolformer (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:86
msgid "Drawing Properties"
@ -13608,7 +13608,7 @@ msgstr "Cirkel, radie %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:487 eeschema/sch_shape.cpp:464
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polyline, %d punkter"
msgstr "Polygontåg, %d punkter"
#: eeschema/lib_shape.cpp:491 eeschema/sch_shape.cpp:468
#, c-format
@ -13692,7 +13692,7 @@ msgstr "Importera"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Icke-KiCad-schema..."
msgstr "Icke-KiCad-kretsschema..."
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid ""
@ -13801,27 +13801,26 @@ msgstr "Fel: duplikat av arknamn. Fortsätta?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256
msgid "Recently Used"
msgstr "Nyligen använd"
msgstr "Nyligen använda"
#: eeschema/picksymbol.cpp:192
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Välj Power Symbol (%d föremål laddade)"
msgstr "Välj strömförsörjningssymbol (%d objekt inlästa)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1137
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Välj symbol (%d föremål laddade)"
msgstr "Välj symbol (%d objekt inlästa)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:291
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Ingen alternativ kroppsstil hittades för symbolen '%s' i biblioteket '%s'."
msgstr "Ingen alternativ symbolform hittades för symbol '%s' i bibliotek %s'."
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64
msgid "none"
msgstr "Ingen"
msgstr "ingen"
#: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249
msgid "Free"
@ -13831,15 +13830,15 @@ msgstr "Fri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Unspecified"
msgstr "Inte angiven"
msgstr "Ospecificerad"
#: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251
msgid "Power input"
msgstr "Strömingång"
msgstr "Strömförsörjningsingång"
#: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252
msgid "Power output"
msgstr "Strömutgång"
msgstr "Strömförsörjningsutgång"
#: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253
msgid "Open collector"
@ -13851,7 +13850,7 @@ msgstr "Öppen emitter"
#: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255
msgid "Unconnected"
msgstr "Oanslutna"
msgstr "Ej ansluten"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
@ -13867,23 +13866,23 @@ msgstr "Inverterad klocka"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "Ingången låg"
msgstr "Ingång låg"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "Klockan är låg"
msgstr "Klocka låg"
#: eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "Output låg"
msgstr "Utgång låg"
#: eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Fallande kantklocka"
msgstr "Klocka, fallande flank"
#: eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "IckeLogisk"
msgstr "Icke logisk"
#: eeschema/project_rescue.cpp:195
#, c-format
@ -13901,12 +13900,12 @@ msgstr ""
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:495
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Räddningssymbol %s hittades endast i cachebiblioteket till %s."
msgstr "Rädda symbol %s, som bara hittades i cachebiblioteket, till %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:501
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Räddningsmodifierad symbol %s till %s"
msgstr "Rädda modifierad symbol %s till %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:595
msgid "This project has nothing to rescue."
@ -13934,7 +13933,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128
msgid "Not Found"
msgstr "Inte Funnen"
msgstr "Hittades inte"
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:111
msgid "The following libraries were not found:"
@ -13946,7 +13945,7 @@ msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid sparar global bibliotektabell:\n"
"Fel vid försök att spara global symbolbibliotekstabell:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:245
@ -13955,16 +13954,16 @@ msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell:\n"
"Fel vid försök att spara projektspecifik symbolbibliotekstabell:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:264 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Lägg till biblioteket i den globala bibliotektabellen?"
msgstr "Lägg till biblioteket i den globala bibliotekstabellen?"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:265 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:513
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Lägg till i den globala bibliotektabellen"
msgstr "Lägg till i den globala bibliotekstabellen"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:275 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
msgid "Global"
@ -13972,31 +13971,31 @@ msgstr "Global"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Välj bibliotektabellen för att lägga till biblioteket i:"
msgstr "Välj bibliotekstabell att lägga till biblioteket i:"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:527
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Lägg till i bibliotektabellen"
msgstr "Lägg till i bibliotekstabellen"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:574
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Inga symbolbibliotek har laddats."
msgstr "Inga symbolbibliotek har lästs in."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:619
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Välj Symbolbibliotek"
msgstr "Välj symbolbibliotek"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Buss till Wire Entry"
msgstr "Buss till ledning-post"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Buss till busspost"
msgstr "Buss till buss-post"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:496 eeschema/sch_line.cpp:930
msgid "Wire"
msgstr "Tråd"
msgstr "Ledning"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:931
msgid "Bus"
@ -14019,7 +14018,7 @@ msgstr "Anslutningens namn"
#: eeschema/sch_connection.cpp:414 eeschema/sch_connection.cpp:423
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Bussalias %s Medlemmar"
msgstr "Medlemmar för bussalias %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:126
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
@ -14057,24 +14056,24 @@ msgstr ""
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1100 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
msgstr "Kretsschema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1117
msgid "New Schematic"
msgstr "Nytt schema"
msgstr "Nytt kretsschema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1129
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Schemafil '%s' finns redan."
msgstr "Kretsschemafil '%s' finns redan."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1150
msgid "Open Schematic"
msgstr "Öppna schema"
msgstr "Öppna kretsschema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1219
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Tilldelning av fotavtryck kräver ett fullständigt numrerat schema."
msgstr "Tilldelning av fotavtryck kräver ett fullständigt numrerat kretsschema."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1244
msgid "Could not open CvPcb"
@ -14093,7 +14092,7 @@ msgstr "[Osparat]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1580
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[inget schema laddat]"
msgstr "[inget kretsschema inläst]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1796
#, c-format
@ -14185,12 +14184,12 @@ msgstr "Hierarkisk etikett '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1696 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:687
msgid "Syntax Help"
msgstr "Syntax Hjälp"
msgstr "Syntaxhjälp"
#: eeschema/sch_line.cpp:744
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Vertikal tråd, längd %s"
msgstr "Vertikal ledning, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:745
#, c-format
@ -14205,7 +14204,7 @@ msgstr "Vertikal grafisk linje, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:753
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Horisontell tråd, längd %s"
msgstr "Horisontell ledning, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:754
#, c-format
@ -14220,7 +14219,7 @@ msgstr "Horisontell grafisk linje, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:762
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Tråd, längd %s"
msgstr "Ledning, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:763
#, c-format
@ -14234,7 +14233,7 @@ msgstr "Grafisk linje, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:932
msgid "Graphical"
msgstr "Grafiskt"
msgstr "Grafisk"
#: eeschema/sch_line.cpp:935
msgid "Line Type"
@ -14246,7 +14245,7 @@ msgstr "från nätklass"
#: eeschema/sch_marker.cpp:263
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Fel under elektronikkontroll"
msgstr "Fel vid kontroll av elektriska regler"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
@ -14258,7 +14257,7 @@ msgstr "Ingen anslutning"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:175 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:319
msgid "Root"
msgstr "Rot"
msgstr "Rotark"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:206 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:331
#, c-format
@ -14294,36 +14293,34 @@ msgstr "Det gick inte att skriva plot-filer till mappen '%s'."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Aktivera <b> debug </b> -loggning för Symbol * () -funktioner i denna "
"SCH_PLUGIN."
"Aktivera <b>debug</b>-loggning för Symbol*() -funktioner i denna SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Regeluttryck <b> filter för symbolnamn </b>."
msgstr "Reguljärt uttrycks filter för <b>symbolnamn</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:155
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Aktivera transaktionsloggning. Enbart närvaron av detta alternativ aktiverar "
"Aktivera transaktionsloggning. Blotta närvaron av detta alternativ aktiverar "
"loggning, inget behov av att ställa in ett värde."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:160
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Användarnamn för <b> inloggning </b> till någon speciell biblioteksserver."
"Användarnamn för <b>inloggning</b> till någon speciell biblioteksserver."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Lösenord för <b> inloggning </b> till någon speciell biblioteksserver."
msgstr "Lösenord för <b>inloggning</b> till någon speciell biblioteksserver."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Ange pythonsymbolen som implementerar SCH_PLUGIN :: Symbol * () -"
"funktionerna."
"Ange pythonsymbolen som implementerar SCH_PLUGIN::Symbol*() -funktionerna."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#, c-format
@ -14337,7 +14334,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Lagringsfilen ofullständigt inläst (%d bytes återstår)."
msgstr "Lagringsfilen ofullständigt tolkad (%d bytes återstår)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
msgid "Blanket not currently supported."
@ -14362,7 +14359,7 @@ msgstr "Parameteruppsättning stöds för närvarande inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:722
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Kompilering av mask stöds för närvarande inte."
msgstr "\"Compile mask\" stöds för närvarande inte."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:729
#, c-format
@ -14377,7 +14374,7 @@ msgstr "Symbol \"%s\" i ark \"%s\" vid index %d ersatt med symbol \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:933
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2406
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Stift har en oväntad orientering."
msgstr "Stiftet har en oväntad riktning."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
msgid "Pin has unexpected electrical type."
@ -14417,7 +14414,7 @@ msgstr "Strömförsörjningsport med okänd stil har importerats som typ 'Bar'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Power-symbolen skapar en global etikett med namnet '%s'"
msgstr "Strömförsörjningssymbolen skapar en global etikett med namnet '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2470
#, c-format
@ -14447,7 +14444,7 @@ msgstr "Fel vid inläsning av bild %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2777
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Fil hittades inte %s."
msgstr "Fil %s hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:77
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:74
@ -14489,7 +14486,7 @@ msgid ""
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller återanvändningsblock som inte har någon KiCad-"
"motsvarighet. Informationen om återanvändningsblock har kasserats under "
"motsvarighet. Informationen om återanvändningsblock har utelämnats under "
"importen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:261
@ -14508,12 +14505,12 @@ msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"CADSTAR-designen har importerats framgångsrikt.\n"
"Import av CADSTAR-designen har lyckats.\n"
"Granska importfel och varningar (om sådana finns)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:319
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "CADSTAR-schemat kan vara korrupt: det finns inget rotark."
msgstr "CADSTAR-kretsschemat kan vara korrupt: det finns inget rotark."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393
#, c-format
@ -14568,8 +14565,8 @@ msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' är av okänd typ. Det är varken en symbol eller en nät-/"
"spänningssymbol. Symbolen laddades inte."
"Symbol-ID '%s' är av okänd typ. Det är varken en symbol eller en "
"nätströmförsörjings / symbol. Symbolen laddades inte."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:720
#, c-format
@ -14614,7 +14611,7 @@ msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbolen '%s' referensblad ID '%s' som inte finns i designen. Symbolen "
"Symbolen '%s' refererar till ark-ID '%s' som inte finns i designen. Symbolen "
"laddades inte."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1929
@ -14623,8 +14620,8 @@ msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Net %s refererar till okänt nätelement %s. Nätet var inte korrekt laddat och "
"kan kräva manuell fixering."
"Net %s refererar till okänt nätelement %s. Nätet lästes inte in korrekt och "
"kan behöva fixas manuellt."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2198
#, c-format
@ -14633,9 +14630,9 @@ msgid ""
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Block-ID %s (blocknamn: '%s') ritas på ark '%s' men är inte länkat till ett "
"annat ark i designen. KiCad kräver att alla arksymboler är associerade till "
"ett ark, så blocket laddades inte."
"Block-ID %s (blocknamn: '%s') är ritat på ark '%s' men är inte länkat till "
"ett annat ark i designen. KiCad kräver att alla arksymboler är associerade "
"till ett ark, så blocket laddades inte."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2223
#, c-format
@ -14676,8 +14673,8 @@ msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Fel vid inläsning av Eagle-fil. Kunde inte hitta '%s'-instans som refereras "
"i schemat."
"Fel vid tolkning av Eagle-fil. Kunde inte hitta '%s'-instans som refereras i "
"schemat."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1642
#, c-format