Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 83.8% (5773 of 6887 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/cs/
This commit is contained in:
Jan Straka 2021-03-21 10:54:08 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 4a218820f7
commit f9288a0cb2
1 changed files with 206 additions and 73 deletions

View File

@ -14,10 +14,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-19 09:09-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-14 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-21 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Jan Straka <bach@email.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/cs/>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2874,9 +2874,8 @@ msgid "Executable files ("
msgstr "Spustitelné soubory ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Vybrat preferovaný prohlížeč PDF"
msgstr "Vybrat preferovaný PDF prohlížeč"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
@ -2999,9 +2998,8 @@ msgid "Show icons in menus"
msgstr "Zobrazit ikony v menu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Icon theme:"
msgstr "Barevné téma:"
msgstr "Motiv ikon:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
#, fuzzy
@ -3010,7 +3008,7 @@ msgstr "Vpravo"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr ""
msgstr "Použít ikony pro světlé téma okna"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
@ -3019,12 +3017,13 @@ msgstr "Tmavý"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr ""
msgstr "Použít ikony pro tmavé pozadí okna"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Automaticky zvolit světlé nebo tmavé ikony podle barevného tématu systému"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
@ -3348,14 +3347,12 @@ msgstr ""
"Při posouvání zleva doprava na touchpadu posouvejte plátno doleva a doprava"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Obnovit výchozí"
msgstr "Obnovit výchozí nastavení myši"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Obnovit výchozí"
msgstr "Reset na výchozí pro touchpad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
@ -4646,10 +4643,10 @@ msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:237
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol from kiface library \"%s\"."
msgstr "Nelze přečíst jméno instance a symbol verze z knihovny kiface \"%s\"."
msgstr "Nelze číst jméno instance a verze symbolů v knihovně kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:272
#, c-format
@ -6914,7 +6911,6 @@ msgid "Lib: %s"
msgstr "Knih.: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
@ -8347,9 +8343,8 @@ msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC zrušeno uživatelem.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
#, fuzzy
msgid "ERC completed.<br><br>"
msgstr "Hotovo.<br><br>"
msgstr "ERC dokončeno.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
msgid "Checking sheet names..."
@ -8834,7 +8829,7 @@ msgstr "Pouze pro čtení"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:106
msgid ""
"Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline color."
msgstr ""
msgstr "Šířka čáry nemůže být 0 s výjimkou tvarů vyplněných barvou obrysu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
@ -10573,68 +10568,64 @@ msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Model Mode"
msgstr "Přesunout všechny moduly"
msgstr "Mód modelu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:425
#, fuzzy
msgid "User configuration"
msgstr "Konfigura&ce"
msgstr "Uživatelská konfigurace"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:426
msgid ""
"Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings defined "
"in the schematic"
msgstr ""
"Použít nastavení konfigurační souboru ngspice nebo parametry definované ve "
"schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:430
msgid "Spice"
msgstr ""
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Enable default spice model simulation"
msgstr "Zakázat symbol pro simulaci"
msgstr "Aktivovat simulaci výchozí SPICE modelu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:435
msgid "PSpice"
msgstr ""
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Enable PSpice model simulation"
msgstr "Spice hodnota v simulaci"
msgstr "Povolit simulaci modelu PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:440
msgid "LTSpice"
msgstr ""
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Enable LTSpice model simulation"
msgstr "Spice hodnota v simulaci"
msgstr "Aktivovat model LTSpice pro simulaci"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr ""
msgstr "PSpice a LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
msgstr ""
msgstr "Povolit simulaci modelů PSpice a LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "HSpice"
msgstr ""
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Enable HSpice model simulation"
msgstr "Spice hodnota v simulaci"
msgstr "Aktivovat model HSpice pro simulaci"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:462
msgid "Ngspice"
msgstr ""
msgstr "Ngspice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:469
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
@ -12379,6 +12370,10 @@ msgid ""
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"To může za určitých podmínek poškodit schéma. Pokud schéma nemá po otevření "
"žádné chybějící symboly, uložte jej okamžitě před zadáním změn, aby se "
"zabránilo ztrátě dat. Pokud symboly chybí, je nutné je ručně obnovit nebo "
"obnovit ze souboru knihovny mezipaměti a znovu načtení schématu."
#: eeschema/files-io.cpp:510
#, fuzzy
@ -13767,6 +13762,8 @@ msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Knihovna symbolů '%s' nenalezena a není dostupná žádná knihovna mezipaměti. "
"Nelze propojit symbol knihovny."
#: eeschema/sch_screen.cpp:607
#, c-format
@ -13920,6 +13917,7 @@ msgid "Syntax Help"
msgstr "Nápověda syntaxe"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
@ -14054,6 +14052,138 @@ msgid ""
" </tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"<tabulka>\n"
" <tr>\n"
" <th> Označení </th>\n"
" <th> </th>\n"
" <th> Výsledek </th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</samp><br> "
"&nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> 150K</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th> Definice sběrnice </th>\n"
" <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp;"
" & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n"
" <th> Výsledné sítě </th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>prefix[m..n]</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> předpona k prefixu </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>D[0..7]</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
"\t\t<td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"\t\t<td></td>\n"
"\t\t<td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> předpona {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefix.net1, prefix.net2, ... </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {D + D-} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.D +, USB1.D- </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; <sub> & nbsp; </sub> & "
"nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; <sub> & nbsp; </sub> & nbsp; & "
"nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; <u> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </"
"u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> 1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub>, MEM.LATCH "
"</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</tabulka>\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
@ -14219,6 +14349,8 @@ msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Tabulka knihoven projektu \"%s\" neexistuje nebo ji nelze přečíst. To může "
"mít za následek nefunkční odkazy na symboly schématu. Chcete pokračovat?"
#: eeschema/sheet.cpp:310
msgid ""
@ -14226,6 +14358,9 @@ msgid ""
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"V načteném schématu jsou názvy knihoven, které v tabulce knihovny načtených "
"projektů schématu chybí. To může mít za následek nefunkční odkazy na "
"knihovnu symbolů schématu. Chcete pokračovat?"
#: eeschema/sheet.cpp:371
msgid ""
@ -14233,6 +14368,9 @@ msgid ""
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"V aktuální tabulce knihoven existuje duplicitní název knihovny, který "
"odkazuje na jinou knihovnu. Tento konflikt nelze vyřešit a může mít za "
"následek nefunkční odkazy na knihovnu symbolů pro schéma. Chcete pokračovat?"
#: eeschema/sheet.cpp:564
#, c-format
@ -14245,6 +14383,14 @@ msgid ""
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Název souboru \"%s\" může způsobit problémy s existujícím názvem souboru\n"
"již definován ve schématu na systémech, které podporují případ\n"
"necitlivé názvy souborů. Pokud to zkopírujete, způsobí to problémy\n"
"projekt do operačního systému, který podporuje jména souborů nerozlišující "
"velká a malá\n"
"písmena.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: eeschema/sheet.cpp:573
msgid "Do not show this message again."
@ -14265,7 +14411,7 @@ msgstr "Spustit simulaci kliknutím na tlačítko Spustit simulaci"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:94
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
msgstr "Tato simulace neposkytuje grafy. Výsledky najdete v okně konzoly"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:191
msgid "Run/Stop Simulation"
@ -14562,15 +14708,15 @@ msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" není platná hodnota Spice"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:118
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Chyba při načítání knihovny symbolu%s.\n"
"Chyba při načítání knihovny symbolu %s.\n"
"\n"
"%s"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
#, c-format
@ -16028,14 +16174,12 @@ msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Dokončit spoj nebo sběrnici"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Text (nebo hodnota) aktuálně zvoleného pole"
msgstr "Ukončete výkres v aktuálním segmentu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Finish Wire"
msgstr "Hotovo"
msgstr "Dokončit spoj"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
#, fuzzy
@ -16077,9 +16221,8 @@ msgid "Drag"
msgstr "Táhnout"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
msgstr "Přetáhněte vybranou položku(y)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
#, fuzzy
@ -16340,9 +16483,8 @@ msgid "Bus has no members"
msgstr "Sběrnice nemá žádné členy"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:159
#, fuzzy
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Není vybrán žádný symbol"
msgstr "Není vybrána žádná knihovna symbolů."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:382
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:422
@ -16419,9 +16561,8 @@ msgstr "Automatické přiřazení vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Hole data"
msgstr "Počet děr"
msgstr "Data vrtání"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
msgid ""
@ -16758,7 +16899,7 @@ msgstr "Info: přeskočit soubor \"%s\" (neznámý typ)\n"
#: gerbview/files.cpp:507
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
msgstr "Info: přeskočit soubor \"%s\" (soubor gerber job)\n"
msgstr "Info: přeskočit soubor \"%s\" ( gerber job soubor)\n"
#: gerbview/files.cpp:548
#, c-format
@ -17240,9 +17381,9 @@ msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Typ stránky \"%s\" není platný"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Zvýraznění %s"
msgstr "Zvýraznit D-kód D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:81
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:523
@ -22769,7 +22910,7 @@ msgstr "Výstupní jednotky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Export IDFv3"
msgstr "Exportovat IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
@ -31519,7 +31660,7 @@ msgstr "Šířka %s, mezera %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:365
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Šířka %s, mezera %s, mezera prokovu %s"
msgstr "Šířka %s, mezera %s, prokov mezera %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:501
#, c-format
@ -32054,24 +32195,20 @@ msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Počet vrstev mědi:"
msgstr "Počet vrstev mědi: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Nakreslit rozměr"
msgstr "Celkové rozměry desky: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Minimální rozteč mřížky:"
msgstr "Min spoj/vzdálenost: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Měď:"
msgstr "Povrchová úprava mědi: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424
#, fuzzy
@ -32079,24 +32216,20 @@ msgid "Castellated pads: "
msgstr "Vypočítat"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Tloušťka mřížky:"
msgstr "Tloušťka desky: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Průměr izolační mezery díry:"
msgstr "Minimální průměr díry: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Kontrola impedance"
msgstr "Kontrola impedance: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Tisk okrajů desky"
msgstr "Pokovená hrana desky: "
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73
msgid "Select Via Size"