Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 98.1% (7349 of 7488 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/sv/
This commit is contained in:
Henrik Kauhanen 2022-03-24 18:29:02 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent b295070d10
commit fab8e2502e
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 65 additions and 64 deletions

View File

@ -2352,7 +2352,7 @@ msgstr "Förhandsgranska Papper"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Förhandsgranska Uppgifter i Titelblock"
msgstr "Förhandsgranska uppgifter i namnruta"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
@ -2366,7 +2366,7 @@ msgstr "Papper"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Title Block"
msgstr "Titelblock"
msgstr "Namnruta"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
#, c-format
@ -2539,7 +2539,7 @@ msgstr "Fil:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Titelblockparametrar"
msgstr "Parametrar för namnruta"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
#, c-format
@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "Svartvitt"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Skriv ut ram och titelblock"
msgstr "Skriv ut ram och namnruta"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
@ -3613,11 +3613,11 @@ msgstr "Nätnamnsfilter:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:898
msgid "Show All Nets"
msgstr "Visa Alla Nät"
msgstr "Visa alla nät"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "Applicera Filter"
msgstr "Applicera filter"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
msgid "Assign Net Class"
@ -3629,11 +3629,11 @@ msgstr "Ny nätklass:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
msgid "Assign To All Listed Nets"
msgstr "Tilldela till alla Listade Nät"
msgstr "Tilldela till alla listade nät"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Tilldela Valda Nät"
msgstr "Tilldela till valda nät"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
@ -3663,7 +3663,7 @@ msgstr "Variabelnamn"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Textutbyte"
msgstr "Textersättning"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
@ -5320,7 +5320,7 @@ msgstr "Namn på bladfiler"
#: common/layer_id.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Sheet pins"
msgstr "Bladstift"
msgstr "Arkstift"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "No-connect symbols"
@ -5574,12 +5574,12 @@ msgstr "Saknade enheter för '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Typfel mellan '%s' och %lf"
msgstr "Typkonflikt mellan '%s' och %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Typfel mellan %lf och '%s'"
msgstr "Typkonflikt mellan %lf och '%s'"
#: common/pgm_base.cpp:170
msgid "No default editor found, you must choose one."
@ -5897,7 +5897,7 @@ msgstr "Sidinställningar..."
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Inställningar för pappersstorlek och titelblockinformation"
msgstr "Inställningar för pappersstorlek och information i namnruta"
#: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Print..."
@ -8239,7 +8239,7 @@ msgstr "Uppdatera Fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Ta bort fält om inte i ny symbol"
msgstr "Ta bort fält om de saknas i den nya symbolen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
@ -8917,11 +8917,11 @@ msgstr "Andra symbolfält"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Ledningar & & etiketter"
msgstr "Ledningar && ledningsetiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Bussar & buss etiketter"
msgstr "Bussar && buss etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:54
msgid "Sheet titles"
@ -8951,7 +8951,7 @@ msgstr "Filtrera objekt efter överordnad referensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrera objekt efter överordnad symbolbiblioteks-id:"
msgstr "Filtrera objekt efter överordnat symbolbiblioteks-id:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Filter items by parent symbol type:"
@ -10369,7 +10369,7 @@ msgstr "Plotta ritningsbladet"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Plotta ritningsbladets ram och titelblock"
msgstr "Plotta ritningsbladets ram och namnruta"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
@ -10453,7 +10453,7 @@ msgstr "Skriv ut sida %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Skriv ut arkets &referensram och titelblock"
msgstr "Skriv ut arkets &referensram och namnruta"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
@ -12217,8 +12217,8 @@ msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Uppdatera fotspårassociationer av symboler vars fotavtryck har ersatts med "
"olika fotavtryck i PCB."
"Uppdatera fotavtrycksassociationer för symboler vars fotavtryck har ersatts "
"med andra fotavtryck i mönsterkortet."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
@ -12706,7 +12706,7 @@ msgstr "Skapa fel"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Fäst-till-stift-anslutningar"
msgstr "Stift-till-stift-anslutningar"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
@ -13034,7 +13034,7 @@ msgstr "Utgångsstift"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Dubbelriktad stift"
msgstr "Dubbelriktat stift"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Tri-State Pin"
@ -13042,7 +13042,7 @@ msgstr "Tretillståndsutgång"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passiv stift"
msgstr "Passivt stift"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Free Pin"
@ -13050,7 +13050,7 @@ msgstr "Fritt sitft"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Ospecificerad stift"
msgstr "Ospecificerat stift"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Power Input Pin"
@ -13058,15 +13058,15 @@ msgstr "Strömingångsstift"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Stift för uteffekt"
msgstr "Strömförsörjningsutgång"
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88
msgid "Open Collector"
msgstr "Öppna samlare"
msgstr "Öppen kollektor"
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Open Emitter"
msgstr "Öppna sändaren"
msgstr "Öppen emitter"
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
msgid "No Connection"
@ -13084,7 +13084,7 @@ msgstr "Bussalias %s har motstridiga definitioner på %s och %s"
#: eeschema/erc.cpp:384
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Olika fotavtryck som tilldelats %s och %s"
msgstr "%s och %s har tilldelats olika fotavtryck"
#: eeschema/erc.cpp:433
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
@ -13121,7 +13121,7 @@ msgstr "Diverse"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplicera arknamn inom ett visst ark"
msgstr "Duplikat av arknamn inom ett visst ark"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Symbol pin or wire end off grid"
@ -13143,7 +13143,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/erc_item.cpp:66 eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Konfliktproblem mellan stift"
msgstr "Konflikt mellan stift"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
@ -13167,16 +13167,17 @@ msgstr "Global etikett inte ansluten någon annanstans i schemat"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Etiketterna liknar varandra (endast små och stora bokstäver)"
msgstr "Etiketterna liknar varandra (endast små och stora bokstäver skiljer)"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Olika fotavtryck tilldelade i en annan symbolenhet"
msgstr ""
"Ett annat fotavtryck har tilldelats i en annan enhet tillhörande samma symbol"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Ett delat stift har tilldelats ett annat nät i en annan enhet i symbolen"
"Ett delat stift har tilldelats ett annat nät i en av symbolens andra enheter"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
@ -13184,15 +13185,15 @@ msgstr "Konflikt mellan bussaliasdefinitioner mellan kretsschema-ark"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Mer än ett namn till den här bussen eller nätet"
msgstr "Bussen eller nätet har tilldelats mer än ett namn"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Net är grafiskt anslutet till en buss men inte en bussmedlem"
msgstr "Nät är grafiskt anslutet till en buss men tillhör inte den bussen"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Etiketten som är fäst vid bussföremålet beskriver inte en buss"
msgstr "Etiketten som är fäst vid bussobjektet beskriver inte en buss"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
@ -13200,7 +13201,7 @@ msgstr "Bussar är grafiskt anslutna men delar inga bussmedlemmar"
#: eeschema/erc_item.cpp:126
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Ogiltig anslutning mellan buss- och nätartiklar"
msgstr "Ogiltig anslutning mellan buss- och nätobjekt"
#: eeschema/erc_item.cpp:130 pcbnew/drc/drc_item.cpp:188
msgid "Unresolved text variable"
@ -13212,7 +13213,7 @@ msgstr "Ledningar som inte är anslutna till någonting"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Bibliotekssymbolproblem"
msgstr "Problem med bibliotekssymbol"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
msgid "Symbol is not annotated"
@ -13224,7 +13225,7 @@ msgstr "Symbolen har fler enheter än som är definierade"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Enheter av samma symbol har olika värden"
msgstr "Enheter tillhörande samma symbol har olika värden"
#: eeschema/erc_item.cpp:154
msgid "Duplicate reference designators"
@ -13232,7 +13233,7 @@ msgstr "Dubbla referensbeteckningar"
#: eeschema/erc_item.cpp:158
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Bussresa behövs"
msgstr "Bussanslutning behövs"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:161 eeschema/files-io.cpp:820
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101 eeschema/files-io.cpp:818
@ -13839,7 +13840,7 @@ msgstr "Slutförd."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:186
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Fel: duplicera arknamn. Fortsätta?"
msgstr "Fel: duplikat av arknamn. Fortsätta?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:145 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
msgid "Recently Used"
@ -13883,7 +13884,7 @@ msgstr "Öppen samlare"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open emitter"
msgstr "Öppna sändaren"
msgstr "Öppen emitter"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Unconnected"
@ -14724,15 +14725,15 @@ msgstr "Ogiltig sidtyp"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1819
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Ogiltigt kommentarsnummer på titelblock"
msgstr "Ogiltigt kommentarsnummer i namnruta"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1916
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Ogiltigt namn på bladstift"
msgstr "Ogiltigt namn på arkstift"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1924
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Tomt namn på bladstift"
msgstr "Tomt namn på arkstift"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2389
msgid "Invalid symbol library name"
@ -14878,7 +14879,7 @@ msgstr "(Borttaget objekt)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarkiskt bladstift %s"
msgstr "Hierarkiskt arkstift %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1390
msgid "Power symbol"
@ -16542,8 +16543,8 @@ msgid ""
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Redigeringsläge för synkroniserade stift\n"
"När det är aktiverat sprids alla ändringar (utom stiftnummer) till andra "
"enheter.\n"
"När det är aktiverat fortplantas alla ändringar (utom stiftnummer) till "
"andra enheter.\n"
"Aktiverat som standard för komponenter innehållande flera sinsemellan "
"utbytbara enheter."
@ -17528,7 +17529,7 @@ msgstr "ingen symbol vald"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:111
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "symbolen är inte flera enheter"
msgstr "symbolen innehåller inte flera enheter"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:966
msgid "Label value cannot go below zero"
@ -18798,7 +18799,7 @@ msgstr "Visa rutorna (x, y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Visa ritningsbladsram och -titelblock"
msgstr "Visa ritningsarksram och namnruta"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "PCB Background"
@ -18978,8 +18979,8 @@ msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Redigera ramar och titelblock på ritningsark som används för kretsscheman "
"och mönsterkortsdesign"
"Redigera ramar och namnrutor på ritningsark som används för kretsscheman och "
"mönsterkortsdesign"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:149
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
@ -19818,7 +19819,7 @@ msgstr "Beräkna komponentvärden, ledarbredder etc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Ändra ritningsbladets ram och titelblock"
msgstr "Ändra ritningsbladets ram och namnruta"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
msgid "Run Plugin and Content Manager"
@ -20382,30 +20383,30 @@ msgstr "Inställningar för förhandsgranskning av sida ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Redigera förhandsgranskningsdata för sidstorlek och titelblock"
msgstr "Redigera förhandsgranskningsdata för sidstorlek och namnruta"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Visa titelblock i förhandsgranskningsläge"
msgstr "Visa namnruta i förhandsgranskningsläge"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Visa titelblock i förhandsgranskningsläge:\n"
"Visa namnruta i förhandsgranskningsläge:\n"
"textplatshållare kommer att ersättas med förhandsgranskningsdata."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Visa titelblock i redigeringsläge"
msgstr "Visa namnruta i redigeringsläge"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Visa titelblock i redigeringsläge:\n"
"Visa namnruta i redigeringsläge:\n"
"textplatshållare visas som $ {keyword} tokens."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:508
@ -24606,7 +24607,7 @@ msgstr "Exportera som svarta element på en vit bakgrund"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Sida med ram och titelblock"
msgstr "Sida med ram och namnruta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
@ -27080,7 +27081,7 @@ msgstr "Inkludera lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Ram och titelblock för plot"
msgstr "Ram och namnruta för plot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
@ -37584,7 +37585,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Visa ritningsbladets ram och titelblock"
msgstr "Visa ritningsbladets ram och namnruta"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
msgid "No Layers"