Translated using Weblate (Swedish)
Currently translated at 98.1% (7349 of 7488 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/sv/
This commit is contained in:
parent
b295070d10
commit
fab8e2502e
|
@ -2352,7 +2352,7 @@ msgstr "Förhandsgranska Papper"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
|
||||
msgid "Preview Title Block Data"
|
||||
msgstr "Förhandsgranska Uppgifter i Titelblock"
|
||||
msgstr "Förhandsgranska uppgifter i namnruta"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
|
||||
|
@ -2366,7 +2366,7 @@ msgstr "Papper"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
|
||||
msgid "Title Block"
|
||||
msgstr "Titelblock"
|
||||
msgstr "Namnruta"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2539,7 +2539,7 @@ msgstr "Fil:"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
|
||||
msgid "Title Block Parameters"
|
||||
msgstr "Titelblockparametrar"
|
||||
msgstr "Parametrar för namnruta"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "Svartvitt"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
||||
msgid "Print border and title block"
|
||||
msgstr "Skriv ut ram och titelblock"
|
||||
msgstr "Skriv ut ram och namnruta"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
||||
msgid "Print Frame references."
|
||||
|
@ -3613,11 +3613,11 @@ msgstr "Nätnamnsfilter:"
|
|||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:898
|
||||
msgid "Show All Nets"
|
||||
msgstr "Visa Alla Nät"
|
||||
msgstr "Visa alla nät"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
|
||||
msgid "Apply Filters"
|
||||
msgstr "Applicera Filter"
|
||||
msgstr "Applicera filter"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
|
||||
msgid "Assign Net Class"
|
||||
|
@ -3629,11 +3629,11 @@ msgstr "Ny nätklass:"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
|
||||
msgid "Assign To All Listed Nets"
|
||||
msgstr "Tilldela till alla Listade Nät"
|
||||
msgstr "Tilldela till alla listade nät"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
|
||||
msgid "Assign To Selected Nets"
|
||||
msgstr "Tilldela Valda Nät"
|
||||
msgstr "Tilldela till valda nät"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
|
||||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
|
||||
|
@ -3663,7 +3663,7 @@ msgstr "Variabelnamn"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
||||
msgid "Text Substitution"
|
||||
msgstr "Textutbyte"
|
||||
msgstr "Textersättning"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:192
|
||||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
|
||||
|
@ -5320,7 +5320,7 @@ msgstr "Namn på bladfiler"
|
|||
#: common/layer_id.cpp:129
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
||||
msgid "Sheet pins"
|
||||
msgstr "Bladstift"
|
||||
msgstr "Arkstift"
|
||||
|
||||
#: common/layer_id.cpp:130
|
||||
msgid "No-connect symbols"
|
||||
|
@ -5574,12 +5574,12 @@ msgstr "Saknade enheter för '%s'| (%s)"
|
|||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
||||
msgstr "Typfel mellan '%s' och %lf"
|
||||
msgstr "Typkonflikt mellan '%s' och %lf"
|
||||
|
||||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
||||
msgstr "Typfel mellan %lf och '%s'"
|
||||
msgstr "Typkonflikt mellan %lf och '%s'"
|
||||
|
||||
#: common/pgm_base.cpp:170
|
||||
msgid "No default editor found, you must choose one."
|
||||
|
@ -5897,7 +5897,7 @@ msgstr "Sidinställningar..."
|
|||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:96
|
||||
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
||||
msgstr "Inställningar för pappersstorlek och titelblockinformation"
|
||||
msgstr "Inställningar för pappersstorlek och information i namnruta"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:102
|
||||
msgid "Print..."
|
||||
|
@ -8239,7 +8239,7 @@ msgstr "Uppdatera Fält"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
||||
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
||||
msgstr "Ta bort fält om inte i ny symbol"
|
||||
msgstr "Ta bort fält om de saknas i den nya symbolen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
||||
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
||||
|
@ -8917,11 +8917,11 @@ msgstr "Andra symbolfält"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
|
||||
msgid "Wires && wire labels"
|
||||
msgstr "Ledningar & & etiketter"
|
||||
msgstr "Ledningar && ledningsetiketter"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
||||
msgid "Buses && bus labels"
|
||||
msgstr "Bussar & buss etiketter"
|
||||
msgstr "Bussar && buss etiketter"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:54
|
||||
msgid "Sheet titles"
|
||||
|
@ -8951,7 +8951,7 @@ msgstr "Filtrera objekt efter överordnad referensbeteckning:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104
|
||||
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
||||
msgstr "Filtrera objekt efter överordnad symbolbiblioteks-id:"
|
||||
msgstr "Filtrera objekt efter överordnat symbolbiblioteks-id:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
|
||||
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
||||
|
@ -10369,7 +10369,7 @@ msgstr "Plotta ritningsbladet"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
||||
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
||||
msgstr "Plotta ritningsbladets ram och titelblock"
|
||||
msgstr "Plotta ritningsbladets ram och namnruta"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
||||
msgid "Black and White"
|
||||
|
@ -10453,7 +10453,7 @@ msgstr "Skriv ut sida %d"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||||
msgstr "Skriv ut arkets &referensram och titelblock"
|
||||
msgstr "Skriv ut arkets &referensram och namnruta"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
||||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||||
|
@ -12217,8 +12217,8 @@ msgid ""
|
|||
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
||||
"with different footprints in PCB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uppdatera fotspårassociationer av symboler vars fotavtryck har ersatts med "
|
||||
"olika fotavtryck i PCB."
|
||||
"Uppdatera fotavtrycksassociationer för symboler vars fotavtryck har ersatts "
|
||||
"med andra fotavtryck i mönsterkortet."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
||||
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
||||
|
@ -12706,7 +12706,7 @@ msgstr "Skapa fel"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
|
||||
msgid "Pin to Pin Connections"
|
||||
msgstr "Fäst-till-stift-anslutningar"
|
||||
msgstr "Stift-till-stift-anslutningar"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
|
||||
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
|
||||
|
@ -13034,7 +13034,7 @@ msgstr "Utgångsstift"
|
|||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
|
||||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||||
msgstr "Dubbelriktad stift"
|
||||
msgstr "Dubbelriktat stift"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
|
||||
msgid "Tri-State Pin"
|
||||
|
@ -13042,7 +13042,7 @@ msgstr "Tretillståndsutgång"
|
|||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
|
||||
msgid "Passive Pin"
|
||||
msgstr "Passiv stift"
|
||||
msgstr "Passivt stift"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
|
||||
msgid "Free Pin"
|
||||
|
@ -13050,7 +13050,7 @@ msgstr "Fritt sitft"
|
|||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
|
||||
msgid "Unspecified Pin"
|
||||
msgstr "Ospecificerad stift"
|
||||
msgstr "Ospecificerat stift"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
|
||||
msgid "Power Input Pin"
|
||||
|
@ -13058,15 +13058,15 @@ msgstr "Strömingångsstift"
|
|||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
|
||||
msgid "Power Output Pin"
|
||||
msgstr "Stift för uteffekt"
|
||||
msgstr "Strömförsörjningsutgång"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88
|
||||
msgid "Open Collector"
|
||||
msgstr "Öppna samlare"
|
||||
msgstr "Öppen kollektor"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89
|
||||
msgid "Open Emitter"
|
||||
msgstr "Öppna sändaren"
|
||||
msgstr "Öppen emitter"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
|
||||
msgid "No Connection"
|
||||
|
@ -13084,7 +13084,7 @@ msgstr "Bussalias %s har motstridiga definitioner på %s och %s"
|
|||
#: eeschema/erc.cpp:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
||||
msgstr "Olika fotavtryck som tilldelats %s och %s"
|
||||
msgstr "%s och %s har tilldelats olika fotavtryck"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:433
|
||||
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
|
||||
|
@ -13121,7 +13121,7 @@ msgstr "Diverse"
|
|||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:46
|
||||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||||
msgstr "Duplicera arknamn inom ett visst ark"
|
||||
msgstr "Duplikat av arknamn inom ett visst ark"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:50
|
||||
msgid "Symbol pin or wire end off grid"
|
||||
|
@ -13143,7 +13143,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:66 eeschema/erc_item.cpp:70
|
||||
msgid "Conflict problem between pins"
|
||||
msgstr "Konfliktproblem mellan stift"
|
||||
msgstr "Konflikt mellan stift"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:74
|
||||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
||||
|
@ -13167,16 +13167,17 @@ msgstr "Global etikett inte ansluten någon annanstans i schemat"
|
|||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:94
|
||||
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||||
msgstr "Etiketterna liknar varandra (endast små och stora bokstäver)"
|
||||
msgstr "Etiketterna liknar varandra (endast små och stora bokstäver skiljer)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:98
|
||||
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
||||
msgstr "Olika fotavtryck tilldelade i en annan symbolenhet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ett annat fotavtryck har tilldelats i en annan enhet tillhörande samma symbol"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:102
|
||||
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ett delat stift har tilldelats ett annat nät i en annan enhet i symbolen"
|
||||
"Ett delat stift har tilldelats ett annat nät i en av symbolens andra enheter"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:106
|
||||
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
||||
|
@ -13184,15 +13185,15 @@ msgstr "Konflikt mellan bussaliasdefinitioner mellan kretsschema-ark"
|
|||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:110
|
||||
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
||||
msgstr "Mer än ett namn till den här bussen eller nätet"
|
||||
msgstr "Bussen eller nätet har tilldelats mer än ett namn"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
||||
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
||||
msgstr "Net är grafiskt anslutet till en buss men inte en bussmedlem"
|
||||
msgstr "Nät är grafiskt anslutet till en buss men tillhör inte den bussen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:118
|
||||
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
||||
msgstr "Etiketten som är fäst vid bussföremålet beskriver inte en buss"
|
||||
msgstr "Etiketten som är fäst vid bussobjektet beskriver inte en buss"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
||||
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
||||
|
@ -13200,7 +13201,7 @@ msgstr "Bussar är grafiskt anslutna men delar inga bussmedlemmar"
|
|||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:126
|
||||
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
||||
msgstr "Ogiltig anslutning mellan buss- och nätartiklar"
|
||||
msgstr "Ogiltig anslutning mellan buss- och nätobjekt"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:130 pcbnew/drc/drc_item.cpp:188
|
||||
msgid "Unresolved text variable"
|
||||
|
@ -13212,7 +13213,7 @@ msgstr "Ledningar som inte är anslutna till någonting"
|
|||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:138
|
||||
msgid "Library symbol issue"
|
||||
msgstr "Bibliotekssymbolproblem"
|
||||
msgstr "Problem med bibliotekssymbol"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:142
|
||||
msgid "Symbol is not annotated"
|
||||
|
@ -13224,7 +13225,7 @@ msgstr "Symbolen har fler enheter än som är definierade"
|
|||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:150
|
||||
msgid "Units of same symbol have different values"
|
||||
msgstr "Enheter av samma symbol har olika värden"
|
||||
msgstr "Enheter tillhörande samma symbol har olika värden"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:154
|
||||
msgid "Duplicate reference designators"
|
||||
|
@ -13232,7 +13233,7 @@ msgstr "Dubbla referensbeteckningar"
|
|||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:158
|
||||
msgid "Bus Entry needed"
|
||||
msgstr "Bussresa behövs"
|
||||
msgstr "Bussanslutning behövs"
|
||||
|
||||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:161 eeschema/files-io.cpp:820
|
||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101 eeschema/files-io.cpp:818
|
||||
|
@ -13839,7 +13840,7 @@ msgstr "Slutförd."
|
|||
|
||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:186
|
||||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||||
msgstr "Fel: duplicera arknamn. Fortsätta?"
|
||||
msgstr "Fel: duplikat av arknamn. Fortsätta?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/picksymbol.cpp:145 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
|
@ -13883,7 +13884,7 @@ msgstr "Öppen samlare"
|
|||
|
||||
#: eeschema/pin_type.cpp:61
|
||||
msgid "Open emitter"
|
||||
msgstr "Öppna sändaren"
|
||||
msgstr "Öppen emitter"
|
||||
|
||||
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
||||
msgid "Unconnected"
|
||||
|
@ -14724,15 +14725,15 @@ msgstr "Ogiltig sidtyp"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1819
|
||||
msgid "Invalid title block comment number"
|
||||
msgstr "Ogiltigt kommentarsnummer på titelblock"
|
||||
msgstr "Ogiltigt kommentarsnummer i namnruta"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1916
|
||||
msgid "Invalid sheet pin name"
|
||||
msgstr "Ogiltigt namn på bladstift"
|
||||
msgstr "Ogiltigt namn på arkstift"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1924
|
||||
msgid "Empty sheet pin name"
|
||||
msgstr "Tomt namn på bladstift"
|
||||
msgstr "Tomt namn på arkstift"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2389
|
||||
msgid "Invalid symbol library name"
|
||||
|
@ -14878,7 +14879,7 @@ msgstr "(Borttaget objekt)"
|
|||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||||
msgstr "Hierarkiskt bladstift %s"
|
||||
msgstr "Hierarkiskt arkstift %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1390
|
||||
msgid "Power symbol"
|
||||
|
@ -16542,8 +16543,8 @@ msgid ""
|
|||
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redigeringsläge för synkroniserade stift\n"
|
||||
"När det är aktiverat sprids alla ändringar (utom stiftnummer) till andra "
|
||||
"enheter.\n"
|
||||
"När det är aktiverat fortplantas alla ändringar (utom stiftnummer) till "
|
||||
"andra enheter.\n"
|
||||
"Aktiverat som standard för komponenter innehållande flera sinsemellan "
|
||||
"utbytbara enheter."
|
||||
|
||||
|
@ -17528,7 +17529,7 @@ msgstr "ingen symbol vald"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:111
|
||||
msgid "symbol is not multi-unit"
|
||||
msgstr "symbolen är inte flera enheter"
|
||||
msgstr "symbolen innehåller inte flera enheter"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:966
|
||||
msgid "Label value cannot go below zero"
|
||||
|
@ -18798,7 +18799,7 @@ msgstr "Visa rutorna (x, y)"
|
|||
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
||||
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
||||
msgstr "Visa ritningsbladsram och -titelblock"
|
||||
msgstr "Visa ritningsarksram och namnruta"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
||||
msgid "PCB Background"
|
||||
|
@ -18978,8 +18979,8 @@ msgid ""
|
|||
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
||||
"designs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redigera ramar och titelblock på ritningsark som används för kretsscheman "
|
||||
"och mönsterkortsdesign"
|
||||
"Redigera ramar och namnrutor på ritningsark som används för kretsscheman och "
|
||||
"mönsterkortsdesign"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:149
|
||||
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
|
||||
|
@ -19818,7 +19819,7 @@ msgstr "Beräkna komponentvärden, ledarbredder etc."
|
|||
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
|
||||
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
||||
msgstr "Ändra ritningsbladets ram och titelblock"
|
||||
msgstr "Ändra ritningsbladets ram och namnruta"
|
||||
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
|
||||
msgid "Run Plugin and Content Manager"
|
||||
|
@ -20382,30 +20383,30 @@ msgstr "Inställningar för förhandsgranskning av sida ..."
|
|||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
||||
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
||||
msgstr "Redigera förhandsgranskningsdata för sidstorlek och titelblock"
|
||||
msgstr "Redigera förhandsgranskningsdata för sidstorlek och namnruta"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
||||
msgid "Show title block in preview mode"
|
||||
msgstr "Visa titelblock i förhandsgranskningsläge"
|
||||
msgstr "Visa namnruta i förhandsgranskningsläge"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show title block in preview mode:\n"
|
||||
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visa titelblock i förhandsgranskningsläge:\n"
|
||||
"Visa namnruta i förhandsgranskningsläge:\n"
|
||||
"textplatshållare kommer att ersättas med förhandsgranskningsdata."
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
||||
msgid "Show title block in edit mode"
|
||||
msgstr "Visa titelblock i redigeringsläge"
|
||||
msgstr "Visa namnruta i redigeringsläge"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show title block in edit mode:\n"
|
||||
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visa titelblock i redigeringsläge:\n"
|
||||
"Visa namnruta i redigeringsläge:\n"
|
||||
"textplatshållare visas som $ {keyword} tokens."
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:508
|
||||
|
@ -24606,7 +24607,7 @@ msgstr "Exportera som svarta element på en vit bakgrund"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
||||
msgid "Page with frame and title block"
|
||||
msgstr "Sida med ram och titelblock"
|
||||
msgstr "Sida med ram och namnruta"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
||||
msgid "Current page size"
|
||||
|
@ -27080,7 +27081,7 @@ msgstr "Inkludera lager"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
||||
msgid "Plot border and title block"
|
||||
msgstr "Ram och titelblock för plot"
|
||||
msgstr "Ram och namnruta för plot"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
||||
msgid "Plot footprint values"
|
||||
|
@ -37584,7 +37585,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
|
||||
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
||||
msgstr "Visa ritningsbladets ram och titelblock"
|
||||
msgstr "Visa ritningsbladets ram och namnruta"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
|
||||
msgid "No Layers"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue