kicad/ru/kicad.po

13571 lines
426 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 11:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:10+0300\n"
"Last-Translator: faa <andrf@mail.ru>\n"
"Language-Team: KiCAD russian team <andrf@mail.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/faa/Project/kicad-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pcbnew\n"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Оригинальное изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Bitmap инфо:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48
msgid "Size X:"
msgstr "Размер X:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:52
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:64
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:76
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68
msgid "pixels"
msgstr "пикселей"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60
msgid "Size Y:"
msgstr "Размер Y:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72
msgid "BPP:"
msgstr "BPP"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80
msgid "bits"
msgstr "бит"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Загрузить Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91
msgid "Export to Eeschema"
msgstr "Экспорт в Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Создание файла библиотеки для Eeschema\n"
"Содержит только один компонент: логотип"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96
msgid "Export to Pcbnew"
msgstr "Экспорт в Pcbnew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid ""
"Create a footprint file for PcbNew\n"
"This footprint contains only one footprint: logo"
msgstr ""
"Создание файла посадочного места для PcbNew\n"
"Собержит только одно посадочное место: логотип"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
msgid "Negative"
msgstr "Негативно"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:103
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Пороговое значение:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112
msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture."
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:168
msgid "Choose Image"
msgstr "Выбор изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:169
msgid "Image Files "
msgstr "Файлы изображений"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:191
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:284
msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Файлы библиотеки для eeschema (*.lib)|*.lib"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:285
msgid "Create a lib file for Eeschema"
msgstr "Создать файл библиотеки для Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:299
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331
#, c-format
msgid "File %s could not be created"
msgstr "Не удалось создать файл %s"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:315
msgid "Footprint file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Файлы посадочных мест (*.mod)|*.mod"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:316
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
msgstr "Создать файл посадочных мест для PcbNew"
#: eeschema/annotate.cpp:98
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены."
#: eeschema/backanno.cpp:126
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Загрузить файл спецификации"
#: eeschema/backanno.cpp:147
msgid "Set the foot print field to visible?"
msgstr "Сделать поле посадочного места видимым?"
#: eeschema/backanno.cpp:148
msgid "Field Display Option"
msgstr "Параметры отображения полей"
#: eeschema/backanno.cpp:161
#, c-format
msgid "Failed to open stuff file <%s>"
msgstr "Не удалось открыть файл <%s>"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:31
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:61
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:64
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:70
msgid "All"
msgstr "Все"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:67
msgid "Unit"
msgstr "Элемент"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
msgid "no"
msgstr "нет"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
msgid "yes"
msgstr "да"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: eeschema/build_BOM.cpp:150
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:173
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:189
msgid "#End labels\n"
msgstr "#End labels\n"
#: eeschema/class_library.cpp:26
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"Библиотека <%s> содержит дубликат имени <%s>.\n"
"Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
#: eeschema/class_library.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним <%s> в библиотеку <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:410
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов."
#: eeschema/class_library.cpp:418
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Не удалось открыть файл."
#: eeschema/class_library.cpp:424
msgid "The file is empty!"
msgstr "Файл пуст!"
#: eeschema/class_library.cpp:448
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:455
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени."
#: eeschema/class_library.cpp:500
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка."
#: eeschema/class_library.cpp:530
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s."
#: eeschema/class_library.cpp:598
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента."
#: eeschema/class_library.cpp:605
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст."
#: eeschema/class_library.cpp:613
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента."
#: eeschema/class_libentry.cpp:86
#: eeschema/class_libentry.cpp:251
msgid "none"
msgstr "нет имени"
#: eeschema/class_libentry.cpp:422
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
#: eeschema/database.cpp:52
msgid "No components found matching "
msgstr "Компонентов не найдено "
#: eeschema/database.cpp:55
msgid "name search criteria <"
msgstr "критерий поиска имени <"
#: eeschema/database.cpp:57
msgid "and "
msgstr "и "
#: eeschema/database.cpp:61
msgid "key search criteria <"
msgstr "критерий поиска ключевого слова <"
#: eeschema/database.cpp:70
msgid "Select Component"
msgstr "Выбрать компонент"
#: eeschema/delsheet.cpp:41
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Лист %s (файл %s) изменен. Сохранить его?"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:37
msgid "No Field to move"
msgstr "Нет поля для перемещения"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:96
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Нет поля для правки"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:110
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Элемент является символом питания (POWER), значение не может быть изменено!\n"
"Вы можете создать новый символ питания (POWER)"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:135
msgid "Component field text"
msgstr "Текстовое поле компонента"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:166
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Требуется обозначение! Не изменено"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:170
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Требуется значение! Не изменено"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:304
msgid "Reference"
msgstr "Обозначение"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:304
msgid "Component reference"
msgstr "Обозначение компонента"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:351
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:351
msgid "Component value"
msgstr "Значение компонента"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:392
msgid "Footprint"
msgstr "Посадочное место"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:392
msgid "Component footprint"
msgstr "Посадочное место компонента"
#: eeschema/erc.cpp:198
msgid "Duplicate Sheet name"
msgstr "Имя листа дублировано"
#: eeschema/erc.cpp:251
#, c-format
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "иерархическая метка %s не соединена с меткой листа"
#: eeschema/erc.cpp:256
#, c-format
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой"
#: eeschema/erc.cpp:284
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) не подсоединен"
#: eeschema/erc.cpp:299
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) не соединен с выходом (цепь %d)"
#: eeschema/erc.cpp:311
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Более чем 1 вывод соединен с \"Не подключено\""
#: eeschema/erc.cpp:338
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) подсоединен к "
#: eeschema/erc.cpp:344
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) (цепь %d)"
#: eeschema/erc.cpp:512
msgid "ERC report"
msgstr "Отчет ERC"
#: eeschema/erc.cpp:522
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
#: eeschema/erc.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:546
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:484
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:490
#: eeschema/component_references_lister.cpp:557
#: eeschema/component_references_lister.cpp:584
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " (элемент %d)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:512
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Ошибка элемента %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:515
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " элемент %d и не больше, чем %d частей"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:551
#: eeschema/component_references_lister.cpp:578
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Множественный элемент %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
#, c-format
msgid "Different values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d.%c (%s) и %s%d.%c (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:610
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d%c (%s) и %s%d%c (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d"
#: eeschema/lib_export.cpp:43
msgid "Import Component"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:63
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Файл библиотеки компонентов <%s> пуст."
#: eeschema/lib_export.cpp:102
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/lib_export.cpp:109
msgid "New Library"
msgstr "Новая библиотека"
#: eeschema/lib_export.cpp:109
msgid "Export Component"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:137
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:138
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
"\n"
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Эта библиотека не будет доступна, полка она не будет загружена в EESchema.\n"
"\n"
"Измените конфигурацию библиотек EESchema, если хотите использовать эти компоненты в проекте."
#: eeschema/lib_export.cpp:143
msgid " - Export OK"
msgstr " - Экспорт OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:146
msgid "Error creating "
msgstr "Ошибка при создании "
#: eeschema/find.cpp:76
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:82
msgid "No more markers were found."
msgstr "Больше маркеров не найдено."
#: eeschema/find.cpp:247
msgid "Pin "
msgstr "Вывод"
#: eeschema/find.cpp:251
msgid "Ref "
msgstr "Ref "
#: eeschema/find.cpp:255
msgid "Value "
msgstr "Значение"
#: eeschema/find.cpp:259
msgid "Field "
msgstr "Поле"
#: eeschema/find.cpp:269
#: eeschema/find.cpp:273
msgid " found"
msgstr " найдено"
#: eeschema/find.cpp:276
#: eeschema/find.cpp:284
msgid " not found"
msgstr "не найден"
#: eeschema/find.cpp:340
msgid " found in "
msgstr " найдено в"
#: eeschema/find.cpp:345
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Ничего не найдено для %s."
#: eeschema/libedit.cpp:28
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Редактор библиотеки компонентов: "
#: eeschema/libedit.cpp:35
msgid "no library selected"
msgstr "не выбрана библиотека"
#: eeschema/libedit.cpp:72
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Текущий компонент не сохранен.\n"
"\n"
"Отказаться от изменений?"
#: eeschema/libedit.cpp:102
#, c-format
msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:166
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Нельзя создавать копию компонента <%s> в библитеке <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:244
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Включая последние изменения компонента?"
#: eeschema/libedit.cpp:257
msgid "Component Library Name:"
msgstr "Имя библиотеки компонентов:"
#: eeschema/libedit.cpp:277
msgid "Modify library file \""
msgstr "Изменить файл библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:277
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:289
msgid "Error while saving library file \""
msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:289
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:290
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** ОШИБКА: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:295
msgid "Library file \""
msgstr "Файл библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:297
msgid "Document file \""
msgstr "Файл документа \""
#: eeschema/libedit.cpp:320
msgid "Part"
msgstr " Часть"
#: eeschema/libedit.cpp:323
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
#: eeschema/libedit.cpp:331
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#: eeschema/libedit.cpp:343
msgid "Body"
msgstr "Контур"
#: eeschema/libedit.cpp:346
msgid "Power Symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/libedit.cpp:348
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/libedit.cpp:351
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: eeschema/libedit.cpp:352
msgid "Key words"
msgstr "Ключевые слова"
#: eeschema/libedit.cpp:353
msgid "Datasheet"
msgstr "Документация"
#: eeschema/libedit.cpp:389
msgid "Please select a component library."
msgstr "Выберите библиотеку компонентов."
#: eeschema/libedit.cpp:398
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Библиотека компонентов <%s> пустая."
#: eeschema/libedit.cpp:399
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Ошибка удаления"
#: eeschema/libedit.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n"
"из библиотеки <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:407
msgid "Delete Component"
msgstr "Удалить компонент"
#: eeschema/libedit.cpp:416
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Компонент <%s> не найден в библиотеке <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:423
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Удалить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:441
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr ""
"Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n"
"Отказаться от изменений?"
#: eeschema/libedit.cpp:473
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n"
"\n"
"Очистить текущий компонент на экране?"
#: eeschema/libedit.cpp:489
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано"
#: eeschema/libedit.cpp:504
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:578
msgid "No component to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/libedit.cpp:587
msgid "No library specified."
msgstr "Не указана библиотека."
#: eeschema/libedit.cpp:597
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?"
msgstr "Компонент\"%s\" существует. Изменить его?"
#: eeschema/libedit.cpp:614
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s"
#: eeschema/eeredraw.cpp:79
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"
#: eeschema/eeschema.cpp:130
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить?"
#: eeschema/libfield.cpp:35
msgid "Component Name"
msgstr "Имя компонента"
#: eeschema/libfield.cpp:36
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента."
#: eeschema/libfield.cpp:40
msgid "Edit Field"
msgstr "Правка поля"
#: eeschema/libfield.cpp:41
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Ввод нового значения для поля %s."
#: eeschema/libfield.cpp:56
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "Поле %s не может быть пустым."
#: eeschema/libfield.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Поле с именем <%s> конфликтует с компонентом в библиотеке <%s>.\n"
"Желаете заместить компонент в библиотеке?"
#: eeschema/libfield.cpp:79
#: eeschema/libfield.cpp:94
#: eeschema/libfield.cpp:112
msgid "Confirm"
msgstr "Подтверждение"
#: eeschema/libfield.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Текущий компонент уже имеет псевдоним <%s>.\n"
"\n"
"Удалить этот псевдоним компонента?"
#: eeschema/libfield.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами библиотеки <%s>.\n"
"\n"
"Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70
#: eeschema/eeschema_config.cpp:138
msgid "Read Project File"
msgstr "Читать файл проекта"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:406
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Сохранить настройки проекта"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:27
msgid "Bezier"
msgstr "Кривая Безье"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:70
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:75
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:90
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:96
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:379
#: eeschema/lib_text.cpp:362
msgid "Line width"
msgstr "Толщина линии"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:384
msgid "Bounding box"
msgstr "Рабочее поле"
#: eeschema/files-io.cpp:60
msgid "Schematic Files"
msgstr "Файлы схемы"
#: eeschema/files-io.cpp:79
msgid "Failed to create file "
msgstr "Не удалось создать файл "
#: eeschema/files-io.cpp:90
msgid "File write operation failed."
msgstr "Операция записи файла не удалась."
#: eeschema/files-io.cpp:149
msgid "Clear schematic hierarchy?"
msgstr "Очистить иерархию схемы?"
#: eeschema/files-io.cpp:158
msgid "Open Schematic"
msgstr "Открыть схему"
#: eeschema/files-io.cpp:216
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Готово\n"
"Рабочая директория: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов <%s>.\n"
"Ошибка: %s"
#: eeschema/files-io.cpp:279
msgid " ->Error"
msgstr "->Ошибка"
#: eeschema/files-io.cpp:289
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Файл %s не найден."
#: eeschema/getpart.cpp:98
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Выбор компонента (загружено %d шт.):"
#: eeschema/getpart.cpp:194
msgid "Failed to find part "
msgstr "Не удалось найти элемент "
#: eeschema/getpart.cpp:194
msgid " in library"
msgstr " в библиотеке"
#: eeschema/lib_field.cpp:82
#: eeschema/lib_field.cpp:731
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: eeschema/lib_field.cpp:596
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Поле%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:721
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/lib_field.cpp:724
msgid "Size X"
msgstr "Размер X"
#: eeschema/lib_field.cpp:727
msgid "Size Y"
msgstr "Размер Y"
#: eeschema/selpart.cpp:27
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Не загружены библиотеки компонентов."
#: eeschema/selpart.cpp:33
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr "Выбрать 1 из %d библиотек."
#: eeschema/selpart.cpp:35
msgid "Select Library"
msgstr "Выбрать библиотеку"
#: eeschema/hierarch.cpp:121
msgid "Navigator"
msgstr "Навигатор"
#: eeschema/hierarch.cpp:131
msgid "Root"
msgstr "Основной лист"
#: eeschema/lib_text.cpp:32
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: eeschema/lib_text.cpp:89
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "текст имеет только %d параметров из требуемых 8"
#: eeschema/hotkeys.cpp:394
msgid "Add Component"
msgstr "Добавить компонент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:404
msgid "Add Power"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/hotkeys.cpp:414
msgid "Add Label"
msgstr "Добавить метку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:424
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Добавить иерарх. метку "
#: eeschema/hotkeys.cpp:434
msgid "Add Global Label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:444
msgid "Add Junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/hotkeys.cpp:454
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
#: eeschema/hotkeys.cpp:464
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Добавить ввод шины в шину"
#: eeschema/hotkeys.cpp:474
msgid "Add Sheet"
msgstr "Добавить лист"
#: eeschema/hotkeys.cpp:484
msgid "Add Text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/hotkeys.cpp:494
msgid "Add Lines"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/hotkeys.cpp:505
msgid "Add Bus"
msgstr "Добавить шину"
#: eeschema/hotkeys.cpp:530
msgid "Add Wire"
msgstr "Добавить проводник"
#: eeschema/hotkeys.cpp:551
msgid "Add \"NoNonnect\" Flags"
msgstr "Добавить флаг \"Не Соединено\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:40
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Отменить инструмент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:70
msgid "Move part anchor"
msgstr "Переместить точку привязки элемента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:75
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Импорт существующей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:79
msgid "Export current drawing"
msgstr "Экспорт текущей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:103
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск"
#: eeschema/tool_lib.cpp:107
msgid "Select working library"
msgstr "Выбор рабочей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:111
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Create a new component"
msgstr "Создать новый компонент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Load component to edit from the current lib"
msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библтотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Создать новый компонент из этого компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:128
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
msgid "Import component"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Export component"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Undo last command"
msgstr "Отменить последнюю команду"
#: eeschema/tool_lib.cpp:145
msgid "Redo the last command"
msgstr "Вернуть последнюю команду"
#: eeschema/tool_lib.cpp:153
msgid "Edit component properties"
msgstr "Правка свойств компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:157
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей"
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
msgstr "Тест дублирования выводов и выводов, расположенных не по сетке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:185
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Показать нормальное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Показать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:194
msgid "Edit document file"
msgstr "Править файл документации"
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
msgstr "Править выводы элементов компонента (использовать осторожно!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:211
msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
msgstr "ВЫКЛ, когда элементы не взаимозаменяемы"
#: eeschema/tool_lib.cpp:213
msgid "Usual option = ON when parts are locked"
msgstr "ВКЛ, когда элементы взаимозаменяемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:32
msgid "New schematic project"
msgstr "Новый проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:35
msgid "Open schematic project"
msgstr "Открыть проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:39
msgid "Save schematic project"
msgstr "Сохранить проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:43
msgid "Page settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:47
msgid "Library editor"
msgstr "Редактор библиотеки"
#: eeschema/tool_sch.cpp:51
msgid "Library browser"
msgstr "Просмотр библиотеки"
#: eeschema/tool_sch.cpp:56
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Навигатор по иерархии схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "Cut selected item"
msgstr "Вырезать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:64
msgid "Copy selected item"
msgstr "Копировать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:67
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
msgid "Print schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:86
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Запустить Cvpcb"
#: eeschema/tool_sch.cpp:89
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Запустить pcbnew"
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
msgid "Netlist generation"
msgstr "Сформировать список цепей"
#: eeschema/tool_sch.cpp:123
msgid "Annotate schematic"
msgstr "Обозначить схему"
#: eeschema/tool_sch.cpp:126
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Проверка электрических правил схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:129
msgid "Bill of material and/or Cross references"
msgstr "Перечень элементов и материалов"
#: eeschema/tool_sch.cpp:133
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Обратное обозначение посад.мест"
#: eeschema/tool_sch.cpp:157
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Переход по иерархии"
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
msgid "Turn grid off"
msgstr "Не отображать сетку"
#: eeschema/tool_sch.cpp:255
msgid "Units in inches"
msgstr "Дюймы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:259
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: eeschema/tool_sch.cpp:263
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Изменить форму курсора"
#: eeschema/tool_sch.cpp:268
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:273
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:36
msgid "Select library to browse"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:40
msgid "Select part to browse"
msgstr "Выбор элемента для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:45
msgid "Display previous part"
msgstr "Показать предыдущий элемент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:49
msgid "Display next part"
msgstr "Показать следующий элемент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:52
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:57
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
msgid "Redraw view"
msgstr "Перерисовать"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:67
msgid "Zoom auto"
msgstr "Авто масштаб"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:93
msgid "View component documents"
msgstr "Просмотр документации компонента"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:102
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Вставить компонент в схему"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:148
#: eeschema/libeditframe.cpp:426
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Элемент %c"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:28
msgid "PolyLine"
msgstr "Ломаная"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:74
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:79
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "количество параметров полилинии (%d) не верно"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:94
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "точка %d полилинии - позиция X не задана"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:100
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "точка %d полилинии - позиция Y не задана"
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
msgid "Library Browser"
msgstr "Обзор библиотеки"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:25
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:165
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:62
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров"
#: eeschema/libarch.cpp:60
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка."
#: eeschema/libeditframe.cpp:310
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Компонент был изменен!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Библиотека \"%s\" была изменена!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:665
msgid "Add pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/libeditframe.cpp:669
msgid "Set pin options"
msgstr "Установка параметров вывода"
#: eeschema/libeditframe.cpp:682
msgid "Add text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/libeditframe.cpp:686
msgid "Add rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: eeschema/libeditframe.cpp:690
msgid "Add circle"
msgstr "Добавить окружность"
#: eeschema/libeditframe.cpp:694
msgid "Add arc"
msgstr "Добавить дугу"
#: eeschema/libeditframe.cpp:698
msgid "Add line"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/libeditframe.cpp:702
msgid "Set anchor position"
msgstr "Установить позиция привязки"
#: eeschema/libeditframe.cpp:706
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: eeschema/libeditframe.cpp:712
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: eeschema/libeditframe.cpp:758
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить элемент"
#: eeschema/lib_arc.cpp:64
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:180
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
#: eeschema/lib_arc.cpp:120
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "дуга имеет только %d параметров из требуемых 8"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:45
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:62
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:50
msgid "End Tool"
msgstr "Отложить инструмент"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84
msgid "Move Arc"
msgstr "Переместить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:87
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Изменить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:91
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Правка параметров окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:96
msgid "Delete Arc"
msgstr "Удалить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:104
msgid "Move Circle"
msgstr "Переместить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Перетащить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:115
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Правка параметров окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120
msgid "Delete Circle"
msgstr "Удалить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Переместить контур"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:133
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Правка параметров контура"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:138
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Перетащить сторону прямоугольника"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:144
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Удалить контур"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:153
msgid "Move Text"
msgstr "Переместить текст"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:158
msgid "Edit Text"
msgstr "Правка текста"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161
msgid "Rotate Text"
msgstr "Вращать текст"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:166
msgid "Delete Text"
msgstr "Удалить текст"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
msgid "Move Line"
msgstr "Переместить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Перетащить точку контура"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183
msgid "Line End"
msgstr "Закончить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Правка параметров линии"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:191
msgid "Delete Line "
msgstr "Удалить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:198
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:209
msgid "Move Field"
msgstr "Переместить поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:213
msgid "Field Rotate"
msgstr "Вращать поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215
msgid "Field Edit"
msgstr "Править поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:242
msgid "Move Pin "
msgstr "Переместить вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
msgid "Edit Pin "
msgstr "Править вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Вращать вывод "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255
msgid "Delete Pin "
msgstr "Удалить вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:262
msgid "Global"
msgstr "Глобально"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:265
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Размер вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Размер вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:269
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:270
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:273
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:274
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:282
msgid "Cancel Block"
msgstr "Отмена блока"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
msgid "Place Block"
msgstr "Разместить блок"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:295
msgid "Select Items"
msgstr "Выбор элементов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
msgid "Copy Block"
msgstr "Копировать блок"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:297
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Зеркалировать блок ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298
msgid "Delete Block"
msgstr "Удалить блок"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "ERC ошибка не определена"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала (входы не соединены с выходом)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу"
#: eeschema/lib_circle.cpp:25
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:172
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#: eeschema/lib_circle.cpp:57
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "окружность имеет только %d параметров из требуемых 6"
#: eeschema/lib_circle.cpp:265
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:34
msgid "No component"
msgstr "Нет компонента"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:49
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:69
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:118
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>"
#: eeschema/menubar.cpp:46
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "Новый\tCtrl+N"
#: eeschema/menubar.cpp:53
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "Oткрыть\tCtrl+O"
#: eeschema/menubar.cpp:54
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Выбрать существующий проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:62
msgid "Open &Recent"
msgstr "Последние файлы"
#: eeschema/menubar.cpp:63
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Открыть недавние проекты схем"
#: eeschema/menubar.cpp:70
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить весь проект схемы\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar.cpp:71
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Сохранить все листы проекта схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:75
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Сохранить текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:76
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:82
msgid "Save Current Sheet &as"
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как"
#: eeschema/menubar.cpp:83
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..."
#: eeschema/menubar.cpp:90
msgid "P&rint"
msgstr "Печать"
#: eeschema/menubar.cpp:97
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Чертить PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Чертить HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Plot SVG"
msgstr "Чертить SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:115
msgid "Plot DXF"
msgstr "Чертить DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:116
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:124
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Чертить в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:125
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:131
msgid "&Plot"
msgstr "Чертить"
#: eeschema/menubar.cpp:132
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:139
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:75
msgid "&Quit"
msgstr "Выход"
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Quit EESchema"
msgstr "Выход из Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:149
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/menubar.cpp:156
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:91
msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
#: eeschema/menubar.cpp:165
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/menubar.cpp:173
msgid "&Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/menubar.cpp:182
msgid "Backannotate"
msgstr "Обратное обозначение"
#: eeschema/menubar.cpp:183
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Обратное обозначение полей посад.мест"
#: eeschema/menubar.cpp:206
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:120
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: eeschema/menubar.cpp:213
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: eeschema/menubar.cpp:220
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:132
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Масштаб по экрану"
#: eeschema/menubar.cpp:228
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:141
msgid "Redraw"
msgstr "Перерисовать"
#: eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Power port"
msgstr "Порт питания"
#: eeschema/menubar.cpp:257
msgid "Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/menubar.cpp:265
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/menubar.cpp:273
msgid "Wire to bus entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:281
msgid "Bus to bus entry"
msgstr "Ввод шины в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:289
msgid "No connect flag"
msgstr "Флаг \"Не соединено\""
#: eeschema/menubar.cpp:296
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/menubar.cpp:304
msgid "Global label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/menubar.cpp:312
msgid "Junction"
msgstr "Соединение"
#: eeschema/menubar.cpp:323
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Иерарх.метка"
#: eeschema/menubar.cpp:331
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Иерарх.лист"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Импорт иерарх.метку"
#: eeschema/menubar.cpp:345
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Добавить иерархический вывод на лист"
#: eeschema/menubar.cpp:354
msgid "Graphic polyline"
msgstr "Графическая линия"
#: eeschema/menubar.cpp:362
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:158
msgid "Graphic text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/menubar.cpp:374
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:196
msgid "&Library"
msgstr "Библиотека"
#: eeschema/menubar.cpp:375
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:197
msgid "Library preferences"
msgstr "Настройки библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:380
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:202
msgid "&Colors"
msgstr "Цвета"
#: eeschema/menubar.cpp:381
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:203
msgid "Color preferences"
msgstr "Настройки цветов"
#: eeschema/menubar.cpp:386
msgid "&Options"
msgstr "Параметры"
#: eeschema/menubar.cpp:387
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "Eeschema основные параметры и предпочтения"
#: eeschema/menubar.cpp:401
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:215
msgid "&Save preferences"
msgstr "Сохранить настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:402
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:216
msgid "Save application preferences"
msgstr "Сохранить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:407
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:221
msgid "&Read preferences"
msgstr "Загрузить настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:408
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:222
msgid "Read application preferences"
msgstr "Загрузить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:418
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:231
msgid "&Contents"
msgstr "Содержание"
#: eeschema/menubar.cpp:419
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:232
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Открыть руководство eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:426
msgid "&About"
msgstr "О программе"
#: eeschema/menubar.cpp:427
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "О разработчиках eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:435
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
msgid "&File"
msgstr "Файл"
#: eeschema/menubar.cpp:436
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
msgid "&Edit"
msgstr "Правка"
#: eeschema/menubar.cpp:437
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:239
msgid "&View"
msgstr "Просмотр"
#: eeschema/menubar.cpp:438
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:240
msgid "&Place"
msgstr "Разместить"
#: eeschema/menubar.cpp:439
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:241
msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:440
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:242
msgid "&Help"
msgstr "Справка"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:42
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:43
msgid "Save the current active library"
msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:49
msgid "Save Current Library &as"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:50
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:58
msgid "&Create PNG File from Screen"
msgstr "Создать PNG файл из экрана"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:59
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:64
msgid "&Create SVG File"
msgstr "Создать SVG файл"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:65
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:75
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Выход из редактора библиотеки"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:86
msgid "Undo last edition"
msgstr "Отменить последнюю правку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Вернуть последнее изменение"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:151
msgid "&Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:187
msgid "Line or Polygon"
msgstr "Графическая линия или многоугольник"
#: eeschema/pinedit.cpp:237
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?"
#: eeschema/pinedit.cpp:669
msgid "No pins!"
msgstr "Нет выводов!"
#: eeschema/pinedit.cpp:680
msgid "Marker Information"
msgstr "Информация маркера"
#: eeschema/pinedit.cpp:699
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Дубликат вывода %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:712
#: eeschema/pinedit.cpp:751
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " в элементе %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:719
#: eeschema/pinedit.cpp:758
msgid " of converted"
msgstr " (дополнительный вид)"
#: eeschema/pinedit.cpp:721
#: eeschema/pinedit.cpp:760
msgid " of normal"
msgstr " (нормальный вид)"
#: eeschema/pinedit.cpp:743
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:768
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено."
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:62
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:72
msgid "Library "
msgstr "Библиотека "
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:77
msgid " loaded"
msgstr "загружена"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88
msgid " error!"
msgstr "ошибка!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
#: eeschema/lib_pin.cpp:31
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: eeschema/lib_pin.cpp:32
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: eeschema/lib_pin.cpp:33
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: eeschema/lib_pin.cpp:34
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: eeschema/lib_pin.cpp:61
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: eeschema/lib_pin.cpp:62
msgid "Inverted"
msgstr "Инверсный"
#: eeschema/lib_pin.cpp:63
msgid "Clock"
msgstr "Динамический вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:64
msgid "Inverted clock"
msgstr "Инверсный динамический вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:65
msgid "Input low"
msgstr "Негативный вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:66
msgid "Clock low"
msgstr "Негативный динамический вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:67
msgid "Output low"
msgstr "Негативный выход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:68
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Тактовый по заднему фронту"
#: eeschema/lib_pin.cpp:69
msgid "NonLogic"
msgstr "Не логический"
#: eeschema/lib_pin.cpp:107
msgid "Input"
msgstr "Вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:108
msgid "Output"
msgstr "Выход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:109
msgid "Bidirectional"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/lib_pin.cpp:110
msgid "Tri-state"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/lib_pin.cpp:111
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/lib_pin.cpp:112
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/lib_pin.cpp:113
msgid "Power input"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/lib_pin.cpp:114
msgid "Power output"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
msgid "Open collector"
msgstr "Открытый коллектор"
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
msgid "Open emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"
#: eeschema/lib_pin.cpp:117
msgid "Not connected"
msgstr "Не подсоединён"
#: eeschema/lib_pin.cpp:174
msgid "Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1722
#: eeschema/sch_component.cpp:1431
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1729
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1737
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1739
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1740
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1744
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1747
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:59
msgid "Failed to open "
msgstr "Не удалось открыть "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:67
msgid "Loading "
msgstr "Загрузка "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:73
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:106
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr " это файл НЕ Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:87
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " создан новой версией EESchema и будет загружен некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:96
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " создан в старой версии EESchema. При сохранении будет записан в новом формате."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:226
msgid "Done Loading "
msgstr "Загрузка завершена"
#: eeschema/netlist.cpp:96
msgid "Building net list:"
msgstr "Создание списка цепей:"
#: eeschema/netlist.cpp:113
msgid "net count ="
msgstr "количество связей"
#: eeschema/netlist.cpp:120
msgid "connections"
msgstr "соединений"
#: eeschema/netlist.cpp:222
#: eeschema/netlist.cpp:267
#: eeschema/netlist.cpp:288
msgid "done"
msgstr "завершено"
#: eeschema/netlist.cpp:228
msgid "bus labels"
msgstr "меток шин"
#: eeschema/netlist.cpp:271
msgid "hierarchy..."
msgstr "иерархий..."
#: eeschema/netlist_control.cpp:123
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:127
#: eeschema/netlist_control.cpp:253
msgid "Default format"
msgstr "Формат по умолчанию"
#: eeschema/netlist_control.cpp:138
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "Обзор плагинов"
#: eeschema/netlist_control.cpp:140
msgid "&Netlist"
msgstr "Список цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:144
#: eeschema/netlist_control.cpp:279
msgid "&Cancel"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/netlist_control.cpp:153
msgid "&Ok"
msgstr "Oк"
#: eeschema/netlist_control.cpp:158
msgid "&Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/netlist_control.cpp:167
#: eeschema/netlist_control.cpp:273
msgid "Netlist"
msgstr "Список цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:257
msgid "Use Net Names"
msgstr "Использовать имена цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:257
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Использовать номера цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Параметры списка цепей:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:267
msgid "Simulator command:"
msgstr "Команда симулятора:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:276
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/netlist_control.cpp:314
msgid "Add Plugin"
msgstr "Добавить плагин"
#: eeschema/netlist_control.cpp:334
msgid "Netlist command:"
msgstr "Команда Netlist:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:340
msgid "Title:"
msgstr "Наименование:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:358
msgid "Plugin files:"
msgstr "Файлы плагинов:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:381
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:447
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Сохранить файл списка цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:461
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/netlist_control.cpp:466
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:478
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s экспорт"
#: eeschema/netlist_control.cpp:527
msgid ""
"Some items are not annotated\n"
"Do you want to annotate schematic?"
msgstr ""
"Некоторые элементы не обозначены\n"
"Не желаете обозначить элементы на схеме?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:540
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:671
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Ошибка. Не задана командная строка"
#: eeschema/netlist_control.cpp:676
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Ошибка. Не задан заголовок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:107
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Покинуть лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:122
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Удалить \"Не соединено\""
#: eeschema/onrightclick.cpp:132
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Переместить вход в шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:138
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Повернуть вход в шину /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:140
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Повернуть вход в шину \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:141
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Удалить вход в шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:202
msgid "End Drawing"
msgstr "Закончить черчение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:203
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:241
msgid "Rotate Field"
msgstr "Повернуть поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:267
msgid "Move Component"
msgstr "Переместить компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:271
msgid "Drag Component"
msgstr "Перетащить компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:276
msgid "Rotate +"
msgstr "Вращать +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:278
msgid "Rotate -"
msgstr "Вращать "
#: eeschema/onrightclick.cpp:279
msgid "Mirror --"
msgstr "Отражение —"
#: eeschema/onrightclick.cpp:281
msgid "Mirror ||"
msgstr "Отражение |"
#: eeschema/onrightclick.cpp:286
msgid "Orient Component"
msgstr "Ориентация компонента"
#: eeschema/onrightclick.cpp:289
msgid "Edit"
msgstr "Править"
#: eeschema/onrightclick.cpp:299
msgid "Footprint "
msgstr "Посадочное место"
#: eeschema/onrightclick.cpp:315
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Элемент %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
msgid "Edit Component"
msgstr "Правка компонента"
#: eeschema/onrightclick.cpp:333
msgid "Copy Component"
msgstr "Копировать компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:341
msgid "Doc"
msgstr "Документ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:352
msgid "Move Global Label"
msgstr "Переместить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:355
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Переташить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:358
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Копировать глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:363
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Вращать глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:365
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Правка глобальной метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Удалить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:372
#: eeschema/onrightclick.cpp:444
#: eeschema/onrightclick.cpp:484
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Изменить на иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
#: eeschema/onrightclick.cpp:408
#: eeschema/onrightclick.cpp:482
msgid "Change to Label"
msgstr "Изменить на метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:376
#: eeschema/onrightclick.cpp:410
#: eeschema/onrightclick.cpp:446
msgid "Change to Text"
msgstr "Изменить на текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:378
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
#: eeschema/onrightclick.cpp:450
#: eeschema/onrightclick.cpp:488
msgid "Change Type"
msgstr "Изменить тип"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Переместить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:392
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Перетащить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Копировать иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:399
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Вращать иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Правка иерархической метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:403
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Удалить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
#: eeschema/onrightclick.cpp:448
#: eeschema/onrightclick.cpp:486
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Изменить на глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:425
msgid "Move Label"
msgstr "Переместить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:428
msgid "Drag Label"
msgstr "Перетащить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:431
msgid "Copy Label"
msgstr "Копировать метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:435
msgid "Rotate Label"
msgstr "Вращать метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:437
msgid "Edit Label"
msgstr "Правка метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
msgid "Delete Label"
msgstr "Удалить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:464
msgid "Copy Text"
msgstr "Копировать текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:502
#: eeschema/onrightclick.cpp:540
msgid "Break Wire"
msgstr "Разорвать провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
msgid "Delete Junction"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:510
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
msgid "Delete Node"
msgstr "Удалить узел"
#: eeschema/onrightclick.cpp:511
#: eeschema/onrightclick.cpp:535
msgid "Delete Connection"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:525
msgid "Wire End"
msgstr "Закончить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:529
msgid "Drag Wire"
msgstr "Перетащить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:532
msgid "Delete Wire"
msgstr "Удалить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:562
msgid "Bus End"
msgstr "Закончить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:566
msgid "Delete Bus"
msgstr "Удалить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:569
msgid "Break Bus"
msgstr "Разорвать шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:589
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Войти в лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:591
msgid "Move Sheet"
msgstr "Переместить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:595
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Перетащить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:601
msgid "Place Sheet"
msgstr "Разместить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:605
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Править лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:608
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Изменить размер листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:611
msgid "Import PinSheets"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:615
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Очистить выводы листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:618
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Удалить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:630
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Переместить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:635
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Править вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:638
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Удалить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:651
msgid "Window Zoom"
msgstr "Масштабировать"
#: eeschema/onrightclick.cpp:659
msgid "Save Block"
msgstr "Сохранить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:661
msgid "Drag Block"
msgstr "Перетащить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:666
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Зеркалировать блок --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:667
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Повернуть блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:672
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:681
msgid "Delete Marker"
msgstr "Удалить маркер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:682
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: eeschema/sch_component.cpp:180
msgid "U"
msgstr "D"
#: eeschema/sch_component.cpp:1429
msgid "Power symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/sch_component.cpp:1439
msgid "Alias of"
msgstr "Оригинал"
#: eeschema/sch_component.cpp:1441
msgid "Library"
msgstr "Библитека"
#: eeschema/sch_marker.cpp:158
msgid "Electronics rule check error"
msgstr "Ошибка проверки электрических правил"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:770
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr ""
"Имя файла листа %s существует в иерархии.\n"
"Использовать его (данные этого листа будут заменены)?"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:775
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr "Переименование имени файла листа прервано"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:782
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr ""
"Файл %s существует.\n"
"Загрузить его (с сохранением данных текущего листа, если это возможно)?"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:807
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Этот лист использует совместные данные общей иерархии"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:809
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr "Преобразовать его в простой иерархический лист (с удалением данных текущего листа)"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:862
msgid "Sheet name"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:863
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:867
msgid "Time Stamp"
msgstr "Временная метка"
#: eeschema/symbedit.cpp:48
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Импорт отображения символа"
#: eeschema/symbedit.cpp:66
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Ошибка <%s> при загрузке библиотеки символов <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:75
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Не найдены компоненты в библиотеке символов <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:83
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
msgstr "Больше одного элемента в файле символа <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:85
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: eeschema/symbedit.cpp:134
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Экспорт отображения символа"
#: eeschema/symbedit.cpp:154
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Не удалось создать файл <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:160
#, c-format
msgid "Saving symbol in [%s]"
msgstr "Сохранение символа в [%s]"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:184
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Листы схемы могут иметь только %d уровней вложенности."
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:230
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/schedit.cpp:180
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Переход по иерархии"
#: eeschema/schedit.cpp:184
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "Добавить флаг \"Не Соединено\""
#: eeschema/schedit.cpp:208
msgid "Add Global label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/schedit.cpp:212
msgid "Add Hierarchical label"
msgstr "Добавить иерарх. метку"
#: eeschema/schedit.cpp:232
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Добавить вывод листа"
#: eeschema/schedit.cpp:236
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Импортировать вывод листа"
#: eeschema/schedit.cpp:395
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "В этом листе нет неопределенных меток для очистки."
#: eeschema/schedit.cpp:399
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Очистить этот лист?"
#: eeschema/schframe.cpp:369
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Схема изменена. Сохранить перед выходом?"
#: eeschema/schframe.cpp:370
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: eeschema/schframe.cpp:522
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Цепи и шины в любом направлении"
#: eeschema/schframe.cpp:523
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально"
#: eeschema/schframe.cpp:532
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Не показывать скрытые выводы"
#: eeschema/schframe.cpp:556
msgid "Hide grid"
msgstr "Скрыть сетку"
#: eeschema/schframe.cpp:556
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/schframe.cpp:650
msgid "Schematic"
msgstr "Схема"
#: eeschema/sheet.cpp:82
msgid "File name is not valid! Aborted"
msgstr "Неправильное имя файла! Отменено"
#: eeschema/sheet.cpp:99
msgid ""
"Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
"Ok to continue renaming?"
msgstr ""
"Изменение имени файла листа может изменить всю структуру схемы и не может быть отменено .\n"
"Ok для продолжения переименования?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:230
msgid "No new hierarchical labels found"
msgstr "Новые иерархические метки не найдены"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:129
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "на всей схеме?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:131
msgid "on the current sheet?"
msgstr "на текущем листе?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:133
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить."
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Удалить существующие обозначения для"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:154
msgid "the entire schematic?"
msgstr "всей схемы?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:156
msgid "the current sheet?"
msgstr "текущего листа?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:158
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно отменить."
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:164
msgid "Create file "
msgstr "Создать файл"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:167
msgid " error"
msgstr " ошибка"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
msgid "Net name"
msgstr "Имя цепи"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:28
msgid "No connection"
msgstr "Нет соединения"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:34
msgid "Body background"
msgstr "Заливка фона"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
msgid "Pin number"
msgstr "Номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:37
msgid "Pin name"
msgstr "Имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46
msgid "Sheet file name"
msgstr "Имя файла листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
msgid "Sheet label"
msgstr "Метка листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
msgid "Erc warning"
msgstr "ERC предупреждение"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
msgid "Erc error"
msgstr "Ошибка ERС"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:56
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:205
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:224
msgid "OK"
msgstr "Oк"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:231
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:51
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Свойства библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:55
msgid "Properties for "
msgstr "Свойства для"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:61
msgid " (alias of "
msgstr " (псевдоним "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:337
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
msgid "New alias:"
msgstr "Новый псевдоним:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
msgid "Component Alias"
msgstr "Псевдоним компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:311
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:368
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Удалить элемент из компонента?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:388
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:393
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:415
msgid "Doc Files"
msgstr "Файлы документации"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:449
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Ok для удаления фильтра посадочных мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:469
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Добавить фильтр посадочных мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:469
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Фильтр посадочных мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:486
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:76
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Свойства глобальной метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:80
msgid "Hierarchal Label Properties"
msgstr "Свойства иерарх.метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:84
msgid "Label Properties"
msgstr "Свойства метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:88
msgid "Text Properties"
msgstr "Свойства текста"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:143
msgid "H"
msgstr "В"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:143
msgid " x W"
msgstr " х Ш"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:206
msgid "Empty Text!"
msgstr "Текст пуст!"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:38
msgid "from "
msgstr "из"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:267
msgid "Library files:"
msgstr "Файлы библиотек:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:310
msgid "Library already in use"
msgstr "Библиотека уже используется"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:322
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Основные пути библиотек"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:349
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Использовать относительный путь?"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:349
msgid "Path type"
msgstr "Тип пути"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
msgid "Path already in use"
msgstr "Путь уже используется"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:423
msgid "Annotation required!"
msgstr "Необходимо обозначить компоненты!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546
msgid "ERC File"
msgstr "Файл проверки электрических правил (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Обозначить"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "По всей схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Только текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Annotation Order"
msgstr "Порядок обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Сортировка компонентов по X-координате"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Выбор варианта обозначений"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Очистить обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154
msgid "Annotation"
msgstr "Обозначить компоненты"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "4"
msgstr "4"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "6"
msgstr "6"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "8"
msgstr "8"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "180"
msgstr "180°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "-90"
msgstr "90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Отражение —"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Отражение |"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
msgid "Mirror"
msgstr "Отражение"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:638
msgid "Chip Name"
msgstr "Имя компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Использовать дополнительное обозначение компонента.\n"
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78
msgid "Parts are locked"
msgstr "Элементы не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Сбросить установки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по умолчанию.\n"
"Тексты полей не изменяются."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Добавить поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Добавить новое поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Удалить поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
msgid "Move Up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53
msgid "Align left"
msgstr "влево"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
msgid "Align center"
msgstr "по центру"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53
msgid "Align right"
msgstr "вправо"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
msgid "Horiz. Justify"
msgstr ""
"Горизонтальное\n"
"выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
msgid "Align bottom"
msgstr "вниз"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
msgid "Align top"
msgstr "вверх"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
msgid "Vert. Justify"
msgstr ""
"Вертикальное\n"
"выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Установите, если хотите видеть это поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Bold Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Стиль выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
msgid "Field Name"
msgstr "Имя поля:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Имя выбранного поля\n"
"Некоторые имена полей предопределены и неизменны"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
msgid "Field Value"
msgstr "Значение поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Текст (или значение) выбранного поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
msgid "Size(\")"
msgstr "Размер(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid "PosX(\")"
msgstr "Поз.X(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
msgid "PosY(\")"
msgstr "Поз.Y(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "Текст:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:44
msgid "&Size:"
msgstr "Размер:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:54
msgid "units"
msgstr "элемент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67
msgid "O&rientation"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
msgid "St&yle"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
msgid "Tri-State"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
msgid "S&hape"
msgstr "Форма"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:162
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr " Параметры текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Верт."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Common to Units"
msgstr "Для всех элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
msgid "Common to convert"
msgstr "Для всех обозначений"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
msgid "Text Shape:"
msgstr "Вид текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:170
msgid "Pos "
msgstr "Поз"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:166
msgid "X"
msgstr "X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:171
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Для компонента задано новое имя\n"
"Псевдоним %s уже существует!\n"
"Не удалось обновить компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Высота текста выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Параметры вывода SVG:"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Размер пера по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию."
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Black and White"
msgstr "Чёрно-белый"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print mode"
msgstr "Режим печати"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n"
"или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)."
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Печатать текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Печатать все"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:60
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n"
"Может использоваться при печати только текущего листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74
msgid "Messages:"
msgstr "Сообщения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:298
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Перечень элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:431
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:469
msgid "Failed to open file "
msgstr "Не удалось открыть файл "
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:540
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#End List\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:621
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( порядок = Обозначение )"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:624
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:877
msgid " (with SubCmp)"
msgstr " (с СубКомп)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:711
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:933
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#End Cmp\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:874
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( порядок = Значение )"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Печатать форматную рамку"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Печать в черно-белом режиме"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr "Перечень элементов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Компоненты по обозначению"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Компоненты по значению"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Иерархия выводов по имени"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Иерархия выводов по листам"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "List"
msgstr "Список"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Текст для импорта в эл.таблицу"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Single Part per line"
msgstr "Один тип в строке"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Формат вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Просмотреть список"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Поля для добавления:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Общие поля:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Поля пользователя:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Поле 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Поле 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Поле 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Поле 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Поле 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Поле 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Поле 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Поле 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Все поля, заданные пользователем"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:131
msgid "Ok"
msgstr "Oк"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Список файлов активных библиотек.\n"
"Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n"
"Порядок библиотек в этом списке важен:\n"
"Eeschema ищет требуемые компоненты начиная с первой (верхней) библиотеки."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:208
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:74
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
msgid "User defined search path"
msgstr "Пользовательские пути поиска"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:60
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
msgstr "Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у стандартных путей Kicad."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:82
msgid "Current search path list"
msgstr "Текущий список путей поиска"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85
msgid ""
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n"
"файлов библиотек и документации на компоненты.\n"
"Сортированы в порядке уменьшения приоритета."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Файл отчета ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Всего: "
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Предупреждений:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Ошибок:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "Тест ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "Удалить маркеры"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Создать ERC отчет"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Маркеры:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
msgid "General :"
msgstr "Общие:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27
msgid "As Convert"
msgstr "С дополнительным обозначением (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
"Установите, если компонент имеет дополнительное обозначение по де Моргану.\n"
"Обычно используется для логических элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:32
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:34
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:38
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:44
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:46
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода снаружи.\n"
"Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
msgid "Number of Units:"
msgstr "Количество элементов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Это количество элементов в корпусе компонента.\n"
"Компонент 74LS00 содержит 4 элемента в корпусе."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:75
msgid "Skew:"
msgstr "Отступ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:156
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n"
"Обычно в пределах от 10 до 40."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:119
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
msgstr ""
"Установите для символа питания (POWER).\n"
"Символ питания имеет специфический свойства в Eeschema:\n"
"- Значение (номинал) не изменяется (во избежание ошибок), потому что оно важно для символа питания\n"
"- Обозначение изменяется автоматически при создании списка цепей (не требуется выполнять \"Переобозначить\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:133
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Установите этот параметр, если Eeschema не должна заменять элементы из одного корпуса.\n"
" Это нужно, когда элементы в корпусе различаются.\n"
" Если эта опция не установлена, Eeschema автоматически выбирает элементы в корпусе для минимизации количества корпусов."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:109
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:111
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n"
"Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:118
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:120
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n"
"Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
msgid "DocFileName:"
msgstr "Имя файла док-ции:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid "Copy Doc"
msgstr "Копировать документ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Просмотр файлов документации"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:158
msgid "Alias List:"
msgstr "Список псевдонимов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n"
"Может иметь свою документация и ключевые слова.\n"
"Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить все"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:194
msgid "Footprints"
msgstr "Посадочные места"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:196
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Список посадочных мест, используемых для компонента.\n"
"Посадочные места можно задавать шаблоном.\n"
"(например, sm* позволяет использовать все посадочные места, начинающиеся с sm)."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Имя компонента:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Имя компонента в библиотеке,\n"
"а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Позиционное обозначение компонента, используемое в схеме.\n"
"Не используйте цифры в позиционном обозначении."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Количество элементов в корпусе:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Создать компонент как символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Элементы компонента не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Глобальные установки выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "Смещение текста вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107
msgid "mils"
msgstr "мил"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Толщина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
msgid "Apply changes to all &parts in component"
msgstr "Применить изменения ко всем частям компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Применить изменения ко всем дополнительным обозначениям (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
msgid "Fill Style"
msgstr "Стиль заливки"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
msgid "Do &not fill"
msgstr "Не заливать"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Заливка переднего плана"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Fill &background"
msgstr "Заливка фона"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:159
msgid "No Component Name!"
msgstr "Нет имени компонента!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:166
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Компонент [%s] не найден!"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42
msgid "Measurement &units:"
msgstr "Единицы измерения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:54
msgid "&Grid size:"
msgstr "Шаг сетки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:67
msgid "Default &line width:"
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
msgid "Default text &size:"
msgstr "Размер шрифта по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "Горизонтальное смещение при повторении элементов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "Вертикальное смещение при повторении элементов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "Инкремент повторения меток:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:126
msgid "Show g&rid"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
msgid "Enable automatic &panning"
msgstr "Вкл. автопанораму"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:138
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Цепи и шины только в гориз. и верт. ориентации"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
msgid "Show p&age limits"
msgstr "Показать границы страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:156
msgid "General Options"
msgstr "Общие настройки"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
msgstr "Введите имена полей, которые будут представлены в редакторе полей компонента. Имена не должны включать символы (, ), или \"."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:181
msgid "Custom field 1"
msgstr "Пользовательское поле 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:188
msgid "Custom field 2"
msgstr "Пользовательское поле 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195
msgid "Custom field 3"
msgstr "Пользовательское поле 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:202
msgid "Custom field 4"
msgstr "Пользовательское поле 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:209
msgid "Custom field 5"
msgstr "Пользовательское поле 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:216
msgid "Custom field 6"
msgstr "Пользовательское поле 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:223
msgid "Custom field 7"
msgstr "Пользовательское поле 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:230
msgid "Custom field 8"
msgstr "Пользовательское поле 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:244
msgid "Template Field Names"
msgstr "Шаблон имен полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
msgid "&File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
msgid "Si&ze:"
msgstr "Размер:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Имя листа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:10
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27
msgid "&Search for:"
msgstr "Найти: "
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Replace &with:"
msgstr "Заменить на:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56
msgid "F&orward"
msgstr "Вперед"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "&Backward"
msgstr "Назад"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70
msgid "Match &whole word"
msgstr "Только целое слово"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:73
msgid "&Match case"
msgstr "С учетом регистра"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:76
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Искать по шаблону"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:79
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Искать в обратном порядке"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
msgid "Search all component &fields"
msgstr "Искать во всех полях компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
msgid "Search all pin names and numbers"
msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
msgid "Search the current sheet on&ly"
msgstr "Искать только на текущем листе"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "&Replace"
msgstr "Заменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:106
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить все"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Текущая толщина линии:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Текущий размер текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Текущая длина вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Текущий размер имени вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Текущий размер номера вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "Инкремент повторения номера вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Сохранить как основные"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:30
msgid "Pin &name:"
msgstr "Имя вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Размер шрифта имени:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Номер вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Размер шрифта номера:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:74
msgid "&Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:84
msgid "&Length:"
msgstr "Длина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Электр.тип:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Используется при проверке электрических правил схемы (ERC)."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:116
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Обозначение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
msgid "Add to all &parts in package"
msgstr "Общий для всех элементов (частей) в корпусе"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:140
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
msgstr "Общий для дополнительных обозначений (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:143
msgid "&Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Schematic size"
msgstr "Формат схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27
msgid "Plot Page Size:"
msgstr "Формат страницы:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
msgid "B/W"
msgstr "Ч/Б"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30
msgid "Plot Mode:"
msgstr "Режим черчения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34
msgid "Print page references"
msgstr "Печать форматной рамки"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46
msgid "&Plot Page"
msgstr "Начертить страницу"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49
msgid "Plot A&LL"
msgstr "Чертить всё"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68
msgid "Default line width:"
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59
msgid "Messages :"
msgstr "Сообщения :"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:266
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:219
msgid "Unable to create "
msgstr "Не удалось создать "
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:224
#, c-format
msgid "Plot: %s "
msgstr "Черчение: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41
msgid "Pen control:"
msgstr "Настройка пера:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43
msgid "Pen Width"
msgstr "Толщина пера"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Скорость пера (см/с)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:57
msgid "Pen Number"
msgstr "Номер пера:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67
msgid "Page offset:"
msgstr "Смещение страницы:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69
msgid "Plot Offset X"
msgstr "по горизонтали"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "по вертикали"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105
msgid "&Accept Offset"
msgstr "Применить смещение"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
msgid "Text height:"
msgstr "Высота текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
msgid "Text width:"
msgstr "Ширина текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
msgid "Connection type:"
msgstr "Тип соединения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:206
msgid "Print Schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:211
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:212
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:225
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Печать страницы %d"
#: cvpcb/autosel.cpp:93
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Файл библиотеки <%s> соответствующих посадочных мест не найден по основным путям поиска."
#: cvpcb/autosel.cpp:104
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Ошибка открытия псевдонима - библиотека <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:136
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d псевдоним посадочного места найден."
#: cvpcb/autosel.cpp:164
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках проекта."
#: cvpcb/autosel.cpp:168
msgid "CVPcb Error"
msgstr "Ошибка CVPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:97
msgid "Save Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: cvpcb/cvframe.cpp:261
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Списки цепей и компонентов изменены.\n"
"Сохранить перед выходом?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:284
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr "Проблема при сохранении файлов, выйти?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:407
msgid "Delete selections"
msgstr "Удалить выделенное"
#: cvpcb/cvframe.cpp:441
msgid "Open Net List"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/cvframe.cpp:591
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Компонентов: %d (свободно: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:600
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Посад. мест (всего): %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:603
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Посад. мест (отфильтровано): %d"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:33
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "Файлы назначения корпусов KiCad (*.stf)|*.stf"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:34
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Соответствия корпусов KiCad (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:36
msgid "Library Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:103
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:145
msgid " [no file]"
msgstr " [нет файла]"
#: cvpcb/genorcad.cpp:127
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s вывод %s: Разные цепи"
#: cvpcb/init.cpp:81
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
msgstr "Файл <%s> не является списком цепей Kicad."
#: cvpcb/init.cpp:83
msgid "File Error"
msgstr "Ошибка файла"
#: cvpcb/init.cpp:134
msgid "unamed"
msgstr "неименован"
#: cvpcb/init.cpp:136
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Сохранить список цепей и компонентов"
#: cvpcb/init.cpp:145
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Не удается создать файл компонентов (.cmp)"
#: cvpcb/init.cpp:153
msgid "Unable to create net list file"
msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/listlib.cpp:62
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
msgstr "Библиотек посадочных мест нет в списке файлов данного проекта."
#: cvpcb/listlib.cpp:63
msgid "Project File Error"
msgstr "Ошибка файла проекта"
#: cvpcb/listlib.cpp:86
msgid " (file cannot be opened)"
msgstr " (не удалось открыть файл)"
#: cvpcb/listlib.cpp:94
msgid " (Not a Kicad file)"
msgstr " (Не является файлом Kicad)"
#: cvpcb/listlib.cpp:123
msgid " (Unexpected end of file)"
msgstr " (Неожиданный конец файла)"
#: cvpcb/listlib.cpp:138
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Некоторые файлы не удалось найти!"
#: cvpcb/listlib.cpp:147
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Некоторые файлы некорректны!"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:50
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по основным путям поиска."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:61
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:78
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
msgstr "<%s> не является библиотекой посадочных мест Kicad PCB."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:140
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Модуль %s не найден"
#: cvpcb/menubar.cpp:36
msgid "&Open"
msgstr "Открыть"
#: cvpcb/menubar.cpp:37
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:28
msgid "Open a net list file"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/menubar.cpp:45
msgid "Open a recent opened netlist document"
msgstr "Открыть недавние списки цепей"
#: cvpcb/menubar.cpp:52
msgid "&Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: cvpcb/menubar.cpp:53
msgid "Save new net list and footprint list files"
msgstr "Сохранить новые файлы списков цепей и посадочных мест"
#: cvpcb/menubar.cpp:61
msgid "Quit CvPCB"
msgstr "Выход из Cvpcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:68
msgid "&Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: cvpcb/menubar.cpp:69
msgid "Set libraries and library search paths"
msgstr "Установка библиотек и путей поиска библиотек"
#: cvpcb/menubar.cpp:76
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Не закрывать после сохранения"
#: cvpcb/menubar.cpp:77
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей"
#: cvpcb/menubar.cpp:82
msgid "&Save Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: cvpcb/menubar.cpp:83
msgid "Save changes to the project file"
msgstr "Сохранить изменения в файле проекта"
#: cvpcb/menubar.cpp:93
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Открыть руководство по cvpcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:102
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr "О программе cvpcd - переход от схемы к печатной плате"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:111
msgid "File <"
msgstr "Файл <"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:112
msgid "> not found"
msgstr "> не найден"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:142
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Неизвестный формат файла <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:147
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Формат списка цепей: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Ошибка списка цепей: %s"
#: cvpcb/savecmp.cpp:24
msgid "Component Library Error"
msgstr "Ошибка библиотеки компонентов"
#: cvpcb/savecmp.cpp:86
#, c-format
msgid "Cannot open component library <%s>."
msgstr "Не удалось открыть библиотеку компонентов <%s>."
#: cvpcb/savecmp.cpp:95
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
msgstr " <%s> не является библиотекой компонентов Kicad."
#: cvpcb/savecmp.cpp:104
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr "Файл компонентов <%s> устаревшей версии."
#: cvpcb/setvisu.cpp:37
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: cvpcb/setvisu.cpp:48
msgid "Footprint: "
msgstr "Посад. место: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:51
msgid "Lib: "
msgstr "Библиотека: "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:32
msgid "Save net list and footprint files"
msgstr "Сохранить файлы списков цепей и посадочных мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:37
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:42
msgid "View selected footprint"
msgstr "Просмотр выбранного посад.места"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:46
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Выполнить автоматический выбор посадочных мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51
msgid "Select previous free component"
msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
msgid "Select next free component"
msgstr "Выбрать следующий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
msgid "Delete all associations"
msgstr "Удалить все ассоциации"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr "Создать файл списка компонентов/посадочных мест (используется в eeschema для заполнения полей \"посадочное место\" компонентов)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:71
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Вывести документацию посад.мест (footprint.pdf)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Показать отфильтрованный список посад.мест для текущего компонента"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:83
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Показать полный список посад.мест (без фильтрации)"
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47
#, c-format
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "Компонент %s %s вывод %s: разные цепи"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:175
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:187
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Сменить форму курсора"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:192
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Показать конт.пл. схематично"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:197
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Показать текст схематично"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:202
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Показать контуры схематично"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:219
msgid "Display Options"
msgstr "Параметры отображения"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Увеличить масштаб (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Уменьшить масштаб (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Перерисовать (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Автомасштаб (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:242
msgid "3D Display"
msgstr "3D вид"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:264
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Показывать прямоугольные координаты"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:265
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Показывать полярные координаты"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:283
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:284
msgid "Show pads in filled mode"
msgstr "Показывать контактные площадки залитыми"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:287
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Показывать текст в линейном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:288
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Показывать текст залитым"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:289
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:300
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Показать границы в линейном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:301
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Показывать границы залитыми"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:302
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Показать границы в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:519
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "3D окно уже открыто"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:523
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D просмотр"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:33
msgid "Project file: "
msgstr "Файл проекта: "
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:277
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Файлы библиотеки посадочных мест:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:416
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Документация на посад.место:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Файлы библиотек посад.мест"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:60
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Список используемых файлов библиотек.\n"
"Только из этого списка библиотеки загружаются в Pcbnew.\n"
"Порядок файлов в этом списке важен:\n"
"Pcbnew ищет требуемое посадочное место начиная с первой (верхней) библиотеки."
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Файлы алиасов посад.мест"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:94
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Документация на посад.место"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:105
msgid "User defined search paths"
msgstr "Пути поиска, заданные пользователем"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Filled"
msgstr "Заполненный"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Sketch"
msgstr "Контур"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Edges:"
msgstr "Границы:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "Texts:"
msgstr "Текст:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid "Pads:"
msgstr "Конт.пл.:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "Fill &pad"
msgstr "Залитая конт.пл."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pad &number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: kicad/files-io.cpp:33
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Печатная плата"
#: kicad/files-io.cpp:50
msgid "Unzip Project"
msgstr "Распаковать проект"
#: kicad/files-io.cpp:57
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Открыть"
#: kicad/files-io.cpp:59
msgid "Target Directory"
msgstr "Директория назначения"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Распаковка проекта в "
#: kicad/files-io.cpp:86
msgid "Extract file "
msgstr "Извлечь файл "
#: kicad/files-io.cpp:95
msgid " OK\n"
msgstr " ОК\n"
#: kicad/files-io.cpp:98
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ОШИБКА*\n"
#: kicad/files-io.cpp:119
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Архивировать файлы проекта"
#: kicad/files-io.cpp:158
msgid "Compress file "
msgstr "Сжать файл "
#: kicad/files-io.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive <%s>"
msgstr ""
"\n"
"Создать Zip-архив <%s>"
#: kicad/kicad.cpp:68
#: kicad/prjconfig.cpp:129
msgid "Working dir: "
msgstr "Рабочая папка: "
#: kicad/kicad.cpp:69
#: kicad/prjconfig.cpp:130
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Проект: "
#: kicad/menubar.cpp:92
msgid "Open an existing project"
msgstr "Открыть существующий проект"
#: kicad/menubar.cpp:110
#: kicad/menubar.cpp:306
msgid "Start a new project"
msgstr "Начать новый проект"
#: kicad/menubar.cpp:119
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)"
#: kicad/menubar.cpp:120
#: kicad/menubar.cpp:316
msgid "Save current project"
msgstr "Сохранить текущий проект"
#: kicad/menubar.cpp:130
msgid "&Archive"
msgstr "Архивировать"
#: kicad/menubar.cpp:131
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив"
#: kicad/menubar.cpp:140
msgid "&Unarchive"
msgstr "Разархивировать"
#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Выход из KiСad"
#: kicad/menubar.cpp:166
msgid "Text E&ditor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: kicad/menubar.cpp:167
msgid "Open preferred text editor"
msgstr "Открыть редактор текста"
#: kicad/menubar.cpp:176
msgid "&View File"
msgstr "Просмотр файла "
#: kicad/menubar.cpp:177
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе"
#: kicad/menubar.cpp:191
msgid "&Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: kicad/menubar.cpp:192
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
#: kicad/menubar.cpp:205
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: kicad/menubar.cpp:206
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для просмотра документации"
#: kicad/menubar.cpp:220
msgid "Favourite"
msgstr "Любимый PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:221
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
#: kicad/menubar.cpp:235
#: kicad/menubar.cpp:245
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Просмотрщик PDF"
#: kicad/menubar.cpp:236
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
#: kicad/menubar.cpp:246
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Выбор просмотрщика PDF"
#: kicad/menubar.cpp:260
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Открыть руководство kicad"
#: kicad/menubar.cpp:271
msgid "About kicad project manager"
msgstr "О менеджере проектов kicad"
#: kicad/menubar.cpp:277
msgid "&Browse"
msgstr "Просмотр"
#: kicad/menubar.cpp:311
msgid "Load existing project"
msgstr "Загрузить проект"
#: kicad/menubar.cpp:324
msgid "Archive all project files"
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
#: kicad/menubar.cpp:332
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Обновить дерево проекта"
#: kicad/prjconfig.cpp:40
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Файл шаблона проекта <kicad.pro> не найден "
#: kicad/prjconfig.cpp:72
msgid "Create New Project"
msgstr "Создать новый проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:77
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Открыть проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:115
msgid "Kicad project file <"
msgstr "Файл проекта <"
#: kicad/preferences.cpp:47
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции."
#: kicad/preferences.cpp:56
msgid "Executable files ("
msgstr "Исполняемые файлы ("
#: kicad/preferences.cpp:60
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Выбор программы просмотра PDF"
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "Executable file ("
msgstr "Исполняемый файл ("
#: kicad/preferences.cpp:84
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Выбрать редактор текстов"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Не удалось переместить файл ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:129
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:204
msgid "Permission error ?"
msgstr "Ошибка прав доступа ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:187
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n"
"Хотите продолжить ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:189
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Вы действительно хотите удалить "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:220
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/commandframe.cpp:75
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "eeschema (редактор схем)"
#: kicad/commandframe.cpp:78
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "cvpcb (сопоставление посад.мест. компонентам)"
#: kicad/commandframe.cpp:81
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "pcbnew (редактор плат)"
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)"
#: kicad/commandframe.cpp:87
msgid ""
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
msgstr ""
"Bitmap2Component (инструмент для создания логотипа из изображения)\n"
"Создание компонента (для Eeschema) или посадочного места (для Pcbnew) как черно-белого изображения"
#: kicad/mainframe.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Готово\n"
"Рабочая папка: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:233
msgid "Text file ("
msgstr "Текстовый файл ("
#: kicad/mainframe.cpp:235
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Загрузить файл для редактировани"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
msgid "New D&irectory"
msgstr "Новая директория"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:142
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Создать новую директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
msgid "&Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
#: kicad/tree_project_frame.cpp:160
msgid "&Rename directory"
msgstr "Переименовать директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Править в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:171
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
msgid "&Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Удалить директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
msgid "Delete the File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:182
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:349
msgid "Create New File"
msgstr "Создать новый файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:350
msgid "Create New Directory"
msgstr "Создать новую директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
msgid "Change filename: "
msgstr "Изменить имя файла: "
#: kicad/tree_project_frame.cpp:856
msgid "Change filename"
msgstr "Изменить имя файла"
#: gerbview/block.cpp:283
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Удалить блок?"
#: gerbview/dcode.cpp:181
#: gerbview/readgerb.cpp:46
msgid "File "
msgstr "Файл "
#: gerbview/initpcb.cpp:25
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
#: gerbview/initpcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Очистить слой %d?"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:328
msgid "Image name"
msgstr "Имя образа:"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:333
msgid "Graphic layer"
msgstr "Графический слой"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:337
msgid "Img Rot."
msgstr "Повернуто"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:341
msgid "Polarity"
msgstr "Полярность"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:344
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:345
msgid "X Justify"
msgstr "Выровнять по X"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:348
msgid "Y Justify"
msgstr "Выровнять по Y"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:356
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Выровнять смещение изображения"
#: gerbview/readgerb.cpp:177
#, c-format
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
msgstr "Файлы Gerber DCODE (%s)|*.%s"
#: gerbview/readgerb.cpp:182
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Загрузить файл D-кодов"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:83
msgid "Layer selection:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:212
msgid "Layer "
msgstr "Слой"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:254
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:350
msgid "Do not export"
msgstr "Не экспортировать"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:309
msgid "&OK"
msgstr "Ок"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Нет слоев, содержащих данные."
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51
msgid "Board file name:"
msgstr "Имя файла платы:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Изменить существующий файл?"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:596
msgid "D Code"
msgstr "D-коды"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:607
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610
msgid "Clear"
msgstr "Светлый"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610
msgid "Dark"
msgstr "Темный"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:621
msgid "AB axis"
msgstr "AB оси"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:92
msgid "Save GerbView Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта GerbView"
#: gerbview/files.cpp:63
#, c-format
msgid "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first delete an existing layer to load any new layers."
msgstr "GerbView поддерживает максимум %d слоев. Нужно сначала удалить любой слой для загрузки нового слоя."
#: gerbview/files.cpp:78
msgid "Not yet available..."
msgstr "Недоступно..."
#: gerbview/files.cpp:111
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:117
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:118
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:119
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:120
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:121
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:122
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:123
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Паяльная паста нижнего слоя (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:124
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Паяльная паста верхнего слоя (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:125
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:126
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:140
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Открыть файл Gerber"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:64
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Показать точки сетки"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
msgid "DCodes"
msgstr "D-коды"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Показать идентификаторы D-кодов"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:104
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "Render"
msgstr "Отображать"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Show All Layers"
msgstr "Показать все слои"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:135
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Скрыть все слои"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:185
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Слой %d"
#: gerbview/gerberframe.cpp:202
#: gerbview/gerberframe.cpp:458
msgid "Visibles"
msgstr "Видимость"
#: gerbview/gerberframe.cpp:474
msgid "List D codes"
msgstr "Список D-кодов"
#: gerbview/gerberframe.cpp:550
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Слой %d не используется"
#: gerbview/gerberframe.cpp:556
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: gerbview/gerberframe.cpp:563
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Название образа: \"%s\" Название слоя \"%s\""
#: gerbview/gerbview.cpp:40
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
msgstr "Проекты GerbView (.cnf)|*.cnf"
#: gerbview/gerbview.cpp:91
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?"
#: gerbview/menubar.cpp:31
msgid "Load Gerber File"
msgstr "Загрузить Gerber-файл"
#: gerbview/menubar.cpp:32
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены"
#: gerbview/menubar.cpp:36
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить файл Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:37
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить файл Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:40
msgid "Load DCodes"
msgstr "Загрузить D-коды"
#: gerbview/menubar.cpp:41
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Загрузить файл D-кодов"
#: gerbview/menubar.cpp:43
msgid "Load EXCELLON Drill File"
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:44
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:47
msgid "&Clear All"
msgstr "Очистить все"
#: gerbview/menubar.cpp:48
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены"
#: gerbview/menubar.cpp:51
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "Экспорт в pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:52
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Экспорт данных в формате pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:57
msgid "Print gerber"
msgstr "Печать Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:60
msgid "E&xit"
msgstr "Выход"
#: gerbview/menubar.cpp:60
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Выход из Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:66
msgid "&File Ext"
msgstr "Расширение файла"
#: gerbview/menubar.cpp:67
msgid "Set files extensions"
msgstr "Задать расширение файлов"
#: gerbview/menubar.cpp:69
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев"
#: gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Установка параметров для отображения"
#: gerbview/menubar.cpp:84
msgid "&Save Setup"
msgstr "Сохранить настройки"
#: gerbview/menubar.cpp:90
msgid "&List DCodes"
msgstr "Список D-кодов"
#: gerbview/menubar.cpp:91
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Показать и редактировать D-коды"
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "&Show Source"
msgstr "Показать содержимое файла"
#: gerbview/menubar.cpp:94
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "&Clear Layer"
msgstr "Очистить слой"
#: gerbview/menubar.cpp:99
msgid "Clear current layer"
msgstr "Очистить текущий слой"
#: gerbview/menubar.cpp:105
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Открыть руководство gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:106
msgid "&About Gerbview"
msgstr "О Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:107
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "О программе gerbview - просмотр фотошаблонов и листа сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:112
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: gerbview/onrightclick.cpp:52
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)"
#: gerbview/rs274x.cpp:364
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота"
#: gerbview/rs274x.cpp:455
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by Gerbview"
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована Gerbview"
#: gerbview/rs274x.cpp:517
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Слишком много вложенных файлов!"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:41
msgid "Erase all layers"
msgstr "Очистить все слои"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:50
msgid "Print layers"
msgstr "Печать слоев"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78
msgid "Find D-codes"
msgstr "Найти D-коды"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:97
msgid "No tool"
msgstr "Нет инструмента"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:99
msgid "Tool "
msgstr "Инструмент "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:140
msgid "Delete items"
msgstr "Удалить элементы"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167
msgid "Set units to inches"
msgstr "Измерять в дюймах"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:171
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Измерять в миллиметрах"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:188
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:193
msgid "Show dcode number"
msgstr "Показать номер D-кода"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:199
msgid "Show layers in raw mode(could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)"
msgstr "Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными элементами при отображении более одного слоя)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:204
msgid "Show layers in stacked mode(show negative items without artefact, sometimes slow)"
msgstr "Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, иногда медленно)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:209
msgid "Show layers in tranparency mode(show negative items without artefact, sometimes slow)"
msgstr "Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, иногда медленно)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:302
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:92
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Сохранить настройки"
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:108
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Расширение файла сверловки:"
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:113
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Расширение файла Gerber:"
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:118
msgid "D code File Ext:"
msgstr "Расширение файла D-кодов:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:96
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Ошибка инициализации принтера"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:331
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:339
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:383
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:401
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:431
msgid "No layer selected"
msgstr "Слой не выбран"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:450
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Проблема с печатью"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Layers:"
msgstr "Слои:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "fit in page"
msgstr "по размеру страницы"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Масштаб 0.5"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Масштаб 0.7"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Приблиз. масштаб 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Точный масштаб 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Масштаб 1.4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 2"
msgstr "Масштаб 2"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 3"
msgstr "Масштаб 3"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 4"
msgstr "Масштаб 4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Приблиз. масштаб"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Уст. масш. по X"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Уст масш. по Y"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси Y"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
msgid "Black and white"
msgstr "Черно-белый"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79
msgid "Print Mode"
msgstr "Режим печати"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
msgstr "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-белый режим."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "По странице на слой"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
msgid "Single page"
msgstr "Одна страница"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Page Print"
msgstr "Печать страницы"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:96
msgid "Page Options"
msgstr "Параметры страницы"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "No Display"
msgstr "Не показывать"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Display"
msgstr "Показать"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Показать полярные коррдинаты"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: common/drawframe.cpp:340
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: common/common.cpp:265
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
#: common/drawframe.cpp:348
msgid "Units"
msgstr "Ед.изм."
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Small"
msgstr "Малый"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
msgid "Lines:"
msgstr "Линии:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56
msgid "Spots:"
msgstr "Пятна:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62
msgid "Polygons:"
msgstr "Полигоны:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Full size"
msgstr "Полный размер"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size A4"
msgstr "Размер A4"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size A3"
msgstr "Размер A3"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size A2"
msgstr "Размер A2"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size A"
msgstr "Размер A"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size B"
msgstr "Размер B"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size C"
msgstr "Размер C"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Показывать границы страницы:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83
msgid "Show D codes"
msgstr "Показать D-коды"
#: common/base_struct.cpp:446
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: common/basicframe.cpp:227
msgid " file <"
msgstr " файл <"
#: common/basicframe.cpp:227
msgid "> was not found."
msgstr "> не найден."
#: common/basicframe.cpp:261
#, c-format
msgid "Help file %s not found."
msgstr "Файл справки %s не найден."
#: common/basicframe.cpp:269
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Файл помощи %s невозможно найти."
#: common/basicframe.cpp:300
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Копировать информацию о версии"
#: common/basicframe.cpp:301
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#: common/basicframe.cpp:371
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Could not open clipboard to write version information."
#: common/basicframe.cpp:372
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Ошибка буфера обмена"
#: common/block_commande.cpp:47
msgid "Block Move"
msgstr "Переместить блок"
#: common/block_commande.cpp:51
msgid "Block Drag"
msgstr "Перетащить блок"
#: common/block_commande.cpp:55
msgid "Block Copy"
msgstr "Копировать блок"
#: common/block_commande.cpp:59
msgid "Block Delete"
msgstr "Удалить блок"
#: common/block_commande.cpp:63
msgid "Block Save"
msgstr "Сохранить блок"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Paste"
msgstr "Вставить блок"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Win Zoom"
msgstr "Масштабир"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Rotate"
msgstr "Вращение блока"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Flip"
msgstr "Блок на другую сторону"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Mirror"
msgstr "Зеркалирование блока"
#: common/common.cpp:64
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Файлы проекта Kicad (*.pro)|*.pro"
#: common/common.cpp:65
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Схемы KiCad (*.sch)|*.sch"
#: common/common.cpp:66
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Списки цепей Kicad (*.net)|*.net"
#: common/common.cpp:67
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/common.cpp:68
msgid "Kicad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Файлы печатной платы (*.brd)|*.brd"
#: common/common.cpp:69
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf"
#: common/common.cpp:70
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Все файлы (*)|*"
#: common/common.cpp:234
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:261
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: common/common.cpp:284
msgid "in"
msgstr "в"
#: common/common.cpp:367
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/common.cpp:371
msgid " mm"
msgstr " мм"
#: common/class_marker_base.cpp:175
msgid "Marker Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: common/confirm.cpp:83
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: common/confirm.cpp:98
msgid "Info:"
msgstr "Инфо:"
#: common/eda_doc.cpp:150
msgid "Doc File "
msgstr "Doc файл"
#: common/eda_doc.cpp:191
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>"
#: common/selcolor.cpp:68
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: common/dsnlexer.cpp:82
msgid "clipboard"
msgstr "буфер обмена"
#: common/dsnlexer.cpp:254
#: common/dsnlexer.cpp:262
msgid "Expecting"
msgstr "Expecting"
#: common/dsnlexer.cpp:270
#: common/dsnlexer.cpp:285
msgid "Unexpected"
msgstr "Unexpected"
#: common/dsnlexer.cpp:279
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s является дубликатом"
#: common/dsnlexer.cpp:320
msgid "symbol|number"
msgstr "symbol|number"
#: common/dsnlexer.cpp:396
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
#: common/dsnlexer.cpp:511
#: common/dsnlexer.cpp:524
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Un-terminated delimited string"
#: common/edaappl.cpp:108
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: common/edaappl.cpp:116
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: common/edaappl.cpp:124
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: common/edaappl.cpp:132
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: common/edaappl.cpp:140
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: common/edaappl.cpp:148
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: common/edaappl.cpp:156
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: common/edaappl.cpp:164
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: common/edaappl.cpp:172
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: common/edaappl.cpp:180
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: common/edaappl.cpp:188
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: common/edaappl.cpp:196
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: common/edaappl.cpp:204
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinese simplified"
#: common/edaappl.cpp:212
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: common/edaappl.cpp:220
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
#: common/edaappl.cpp:228
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: common/edaappl.cpp:841
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: common/edaappl.cpp:842
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)"
#: common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "??? Перех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:62
msgid "Micro Via"
msgstr "Микроперех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:64
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Слепые/глухие перех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:66
msgid "Through Via"
msgstr "Сквозное перех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:82
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "Файлы Kicad-библиотек посадочных мест (*.mod)|*.mod"
#: common/gestfich.cpp:449
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Команда <%s> не найдена"
#: common/gestfich.cpp:548
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его"
#: common/gestfich.cpp:554
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Предпочитаемый редактор:"
#: common/gestfich.cpp:649
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Проблемы при работе PDF-промотрщика"
#: common/gestfich.cpp:650
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
"команда "
#: common/gestfich.cpp:656
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для"
#: common/hotkeys_basic.cpp:336
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Текущий список горячих клавиш:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:344
msgid "key "
msgstr "клавиша "
#: common/hotkeys_basic.cpp:586
#: common/hotkeys_basic.cpp:615
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:644
msgid "List Current Keys"
msgstr "Список текущих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:645
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Показать текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
#: common/hotkeys_basic.cpp:651
msgid "Edit Hotkeys"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:652
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Вызов редактора горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:660
msgid "Export Hotkeys Config"
msgstr "Экспорт конфигурации горячих клавиши"
#: common/hotkeys_basic.cpp:662
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkey config"
msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта текущей конфигурации"
#: common/hotkeys_basic.cpp:669
msgid "Import Hotkeys Config"
msgstr "Импорт конфигурации \"горячих клавиш\""
#: common/hotkeys_basic.cpp:670
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Загрузить файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:676
msgid "Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"
#: common/hotkeys_basic.cpp:677
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Настройка горячих клавиш"
#: common/richio.cpp:116
#: common/richio.cpp:168
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:310
msgid "S-expression string has newline"
msgstr "S-expression string has newline"
#: common/richio.cpp:368
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
msgid "Hotkey"
msgstr "Горячая клавиша"
#: common/zoom.cpp:208
msgid "Zoom select"
msgstr "Выбор масштаба"
#: common/zoom.cpp:227
msgid "Zoom: "
msgstr "Масштаб: "
#: common/zoom.cpp:238
msgid "Grid Select"
msgstr "Выбор сетки"
#: common/zoom.cpp:251
msgid "User Grid"
msgstr "Сетка пользователя"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:125
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат. "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad в Интернете"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Оригинальный сайт основоположника KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Проект на Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:145
msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
msgstr "Wiki на Sourceforge с большим количеством информации"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Хранилище с дополнительными библиотеками компонент"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Сделать вклад в KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Сообщить о любых ошибках и дефектах"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Файл с идеями для усовершенствования"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "KiCad - группы пользователей, руководства и многое другое"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU General Public License (GPL) версия 2"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
msgid "Doc Writers"
msgstr "Авторы документации"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Приложение"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Информация об авторских правах"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Информация о версии"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Информация о версии библиотек"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
msgid "History list:"
msgstr "Список истории:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Поиск по ключевому слову"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
msgid "List All"
msgstr "Список всех"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56
msgid "Select by Browser"
msgstr "Выбор просмотром"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:197
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
msgstr "Только специальные клавиши. Для остальных клавиш используйте клавиатуру"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:198
msgid "Select a key"
msgstr "Выбор клавиши"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:246
msgid "Hotkey code not handled"
msgstr "Код \"горячей клавиши\" не обработан"
#: common/dialogs/dialog_load_error.cpp:7
msgid "Load Error!"
msgstr "Ошибка загрузки!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A1"
msgstr "Размер A1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A0"
msgstr "Размер A0"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size D"
msgstr "Размер D"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size E"
msgstr "Размер E"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "User size"
msgstr "Пользовательский размер"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
msgid "Page Size:"
msgstr "Размер страницы:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Пользов. размер страницы по X:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Пользов. размер страницы по Y:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Число листов: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Номер страницы: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
msgid "Revision:"
msgstr "Изменение №"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:124
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:194
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Экспорт в другие листы"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:131
msgid "Company:"
msgstr "Организация:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145
msgid "Comment1:"
msgstr "Децимальный номер:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
msgid "Comment2:"
msgstr "Разработал:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173
msgid "Comment3:"
msgstr "Проверил:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:187
msgid "Comment4:"
msgstr "Утвердил:"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195
msgid "Vertex "
msgstr "Узел "
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
msgid "Zoom +"
msgstr "Масштаб +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Zoom -"
msgstr "Масштаб -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
msgid "Top View"
msgstr "Вид сверху"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
msgid "Bottom View"
msgstr "Вид снизу"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362
msgid "Right View"
msgstr "Вид справа"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367
msgid "Left View"
msgstr "Вид слева"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:374
msgid "Front View"
msgstr "Вид спереди"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379
msgid "Back View"
msgstr "Вид сзади"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:385
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
msgid "Move left <-"
msgstr "Сдвинуть влево <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
msgid "Move right ->"
msgstr "Сдвинуть вправо ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:395
msgid "Move Up ^"
msgstr "Сдвинуть вверх ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:400
msgid "Move Down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:620
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Имя файла 3D изображения:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:672
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:687
msgid "Can't save file"
msgstr "Не удалось сохранить файл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27
msgid "Reload board"
msgstr "Перезагрузить плату"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Копировать 3D-изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Повернуть X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Повернуть X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Повернуть Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Повернуть Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Повернуть Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Повернуть Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Move up ^"
msgstr "Переместить вверх"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90
msgid "Move down v"
msgstr "Переместить вниз v"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Вкл/Выкл ортогональную проекцию"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Создать изображение (png формат)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Создать изображение (jpeg формат)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134
msgid "&Exit"
msgstr "Выход"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:140
msgid "Choose background color"
msgstr "Выбрать цвет фона"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "3D оси Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "3D форма посадочных мест Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr "Заливка зон Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Слои комментариев Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Слои чертежей Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "Eco1 слой Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "Eco2 слой Вкл/Выкл"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:141
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"минимальная толщина меди должна быть больше, чем 0.001\" (или 0.0254мм)"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:177
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой"
#: pcbnew/automove.cpp:182
msgid "No modules found!"
msgstr "Модули не найдены!"
#: pcbnew/automove.cpp:187
msgid "Move modules?"
msgstr "Переместить модули?"
#: pcbnew/automove.cpp:195
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
msgstr "Не удалось автоматически разместить модули. Не задан контур платы."
#: pcbnew/autoplac.cpp:103
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Незафиксированные посадочные места будут перемещены"
#: pcbnew/autoplac.cpp:108
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Неразмещенные посадочные места будут перемещены"
#: pcbnew/autoplac.cpp:387
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Не указан контур платы — неизвестен ее размер!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:410
msgid "Cols"
msgstr "Колонок"
#: pcbnew/autoplac.cpp:412
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: pcbnew/autoplac.cpp:414
msgid "Cells."
msgstr "Ячеек."
#: pcbnew/autoplac.cpp:477
msgid "Loop"
msgstr "Проходов"
#: pcbnew/autoplac.cpp:627
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Ok для прерывания?"
#: pcbnew/block.cpp:289
msgid "Block Operation"
msgstr "Блочные операции"
#: pcbnew/autorout.cpp:71
msgid "Net not selected"
msgstr "Цепь не выбрана"
#: pcbnew/autorout.cpp:79
msgid "Module not selected"
msgstr "Модуль не выбран"
#: pcbnew/autorout.cpp:88
msgid "Pad not selected"
msgstr "Конт.пл. не выбрана"
#: pcbnew/autorout.cpp:156
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Нет памяти для автотрассировки"
#: pcbnew/autorout.cpp:161
msgid "Place Cells"
msgstr "Разместить ячейки"
#: pcbnew/class_board.cpp:57
msgid "This is the default net class."
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."
#: pcbnew/class_board.cpp:218
msgid "Front"
msgstr "Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:219
msgid "Inner2"
msgstr "Inner2"
#: pcbnew/class_board.cpp:220
msgid "Inner3"
msgstr "Inner3"
#: pcbnew/class_board.cpp:221
msgid "Inner4"
msgstr "Inner4"
#: pcbnew/class_board.cpp:222
msgid "Inner5"
msgstr "Inner5"
#: pcbnew/class_board.cpp:223
msgid "Inner6"
msgstr "Inner6"
#: pcbnew/class_board.cpp:224
msgid "Inner7"
msgstr "Inner7"
#: pcbnew/class_board.cpp:225
msgid "Inner8"
msgstr "Inner8"
#: pcbnew/class_board.cpp:226
msgid "Inner9"
msgstr "Inner9"
#: pcbnew/class_board.cpp:227
msgid "Inner10"
msgstr "Inner10"
#: pcbnew/class_board.cpp:228
msgid "Inner11"
msgstr "Inner11"
#: pcbnew/class_board.cpp:229
msgid "Inner12"
msgstr "Inner12"
#: pcbnew/class_board.cpp:230
msgid "Inner13"
msgstr "Inner13"
#: pcbnew/class_board.cpp:231
msgid "Inner14"
msgstr "Inner14"
#: pcbnew/class_board.cpp:232
msgid "Inner15"
msgstr "Inner15"
#: pcbnew/class_board.cpp:233
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:234
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:235
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:236
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:237
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:238
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:239
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:240
msgid "Mask_Back"
msgstr "Mask_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:241
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:242
msgid "Drawings"
msgstr "Чертёж"
#: pcbnew/class_board.cpp:243
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#: pcbnew/class_board.cpp:244
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/class_board.cpp:245
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/class_board.cpp:246
msgid "PCB_Edges"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/class_board.cpp:247
msgid "BAD INDEX"
msgstr "Плохой индекс"
#: pcbnew/class_board.cpp:886
msgid "Pads"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_board.cpp:889
msgid "Vias"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/class_board.cpp:892
msgid "trackSegm"
msgstr "Сегм"
#: pcbnew/class_board.cpp:895
msgid "Nodes"
msgstr "Узлов"
#: pcbnew/class_board.cpp:898
msgid "Nets"
msgstr "Цепей"
#: pcbnew/class_board.cpp:906
msgid "Links"
msgstr "Связей"
#: pcbnew/class_board.cpp:909
msgid "Connect"
msgstr "Соединено"
#: pcbnew/class_board.cpp:912
msgid "Unconnected"
msgstr "Не подсоединены"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:384
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:395
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:398
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:402
msgid "Segment"
msgstr "Отрезок"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:416
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:315
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
msgid "Rect"
msgstr "Прямоуг."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Кривая Безье"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:56
msgid "Pad"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:59
msgid "all copper layers"
msgstr "все медные слои"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:65
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
msgid ") of "
msgstr ") из "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:71
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "Pcb графика"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
#: pcbnew/class_board_item.cpp:125
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:74
#: pcbnew/class_board_item.cpp:83
#: pcbnew/class_board_item.cpp:123
#: pcbnew/class_board_item.cpp:159
#: pcbnew/class_board_item.cpp:175
#: pcbnew/class_board_item.cpp:203
#: pcbnew/class_board_item.cpp:220
msgid " on "
msgstr " на "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:78
msgid "Pcb Text"
msgstr "Pcb текст"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:94
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
#: pcbnew/class_board_item.cpp:110
msgid " of "
msgstr " из "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:107
msgid "Graphic"
msgstr "Графика"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:117
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:124
#: pcbnew/class_board_item.cpp:195
msgid "Net:"
msgstr "Цепь:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
msgid "Zone Outline"
msgstr "Контур зоны"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:134
msgid "(Cutout)"
msgstr "(очертание)"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:144
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Не на медном слое"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:157
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:163
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
msgid "Via"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:185
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Слепые/глухие"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:210
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:215
msgid "Dimension"
msgstr "Размер"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:220
msgid "Target"
msgstr "Мира"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
msgid "size"
msgstr "размер"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:299
msgid "Graphic Item"
msgstr "Граф.элемент"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:306
msgid "TimeStamp"
msgstr "Штамп"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:308
msgid "Mod Layer"
msgstr "Слой мод."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:311
msgid "Seg Layer"
msgstr "Слой сегм."
#: pcbnew/clean.cpp:77
msgid "Clean vias"
msgstr "Очистка переходных отверстий"
#: pcbnew/clean.cpp:86
msgid "Reconnect pads"
msgstr "Подключение конт.пл."
#: pcbnew/clean.cpp:101
msgid "Merge track segments"
msgstr "Объединение сегментов"
#: pcbnew/clean.cpp:108
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Удаление не подсоединенных дорожек"
#: pcbnew/clean.cpp:112
msgid "Cleanup finished"
msgstr "Очистка закончена"
#: pcbnew/deltrack.cpp:144
msgid "Delete NET?"
msgstr "Удалить цепь?"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
msgid "ErrType"
msgstr "Тип ошибки"
#: pcbnew/drc.cpp:180
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Компиляция связей...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:196
msgid "Aborting\n"
msgstr "Прервано\n"
#: pcbnew/drc.cpp:209
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Зазоры контактных площадок...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:219
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Зазоры дорожек...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:229
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Заливка зон...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:237
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Тест зон...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:248
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Неподключенные контактные площадки...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:262
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: pcbnew/drc.cpp:302
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньше, чем глобальный зазор:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:317
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - ширина дорожки:%s меньше глобальной:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:331
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр переходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:345
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло переходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:359
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:373
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/editedge.cpp:122
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!"
#: pcbnew/editedge.cpp:126
msgid "Delete Layer "
msgstr "Удалить слой"
#: pcbnew/editmod.cpp:43
msgid "Module Editor"
msgstr "Редактор модулей"
#: pcbnew/editmod.cpp:131
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Текст как ОБОЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/editmod.cpp:136
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Текст как ЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:74
msgid "Drc error, canceled"
msgstr "Drc ошибка, прервано"
#: pcbnew/controle.cpp:175
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Уточнение выбора"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:75
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:78
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Сохранить в формате GenCAD"
#: pcbnew/edgemod.cpp:186
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:224
msgid "New Width:"
msgstr "Новая ширина:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:224
msgid "Edge Width"
msgstr "Толщина контура"
#: pcbnew/find.cpp:112
msgid "Marker found"
msgstr "Найден маркер"
#: pcbnew/find.cpp:114
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> Найден"
#: pcbnew/find.cpp:127
msgid "Marker not found"
msgstr "Маркер не найден"
#: pcbnew/find.cpp:129
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> Не Найден"
#: pcbnew/find.cpp:233
msgid "Item to find:"
msgstr "Поиск элемента:"
#: pcbnew/find.cpp:260
msgid "Find Item"
msgstr "Искать элемент"
#: pcbnew/find.cpp:266
msgid "Find Next Item"
msgstr "Искать след. элемент"
#: pcbnew/find.cpp:281
msgid "Find Marker"
msgstr "Искать маркер"
#: pcbnew/find.cpp:287
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Искать след. маркер"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Нет модулей для автоматического размещения."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174
msgid "Component side place file:"
msgstr "Файл размещения на стороне компонентов:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Файл размещения на медной стороне:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182
msgid "Module count"
msgstr "Кол-во модулей"
#: pcbnew/editrack.cpp:809
msgid "Track Len"
msgstr "Длина"
#: pcbnew/editrack.cpp:813
msgid "Segs Count"
msgstr "Сегментов"
#: pcbnew/initpcb.cpp:34
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Текущая печатная плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:92
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Текущее посадочное место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/class_module.cpp:823
msgid "Last Change"
msgstr "Последнее изменение"
#: pcbnew/class_module.cpp:828
msgid "Netlist path"
msgstr "Путь списка цепей"
#: pcbnew/class_module.cpp:853
msgid "Stat"
msgstr "Стат."
#: pcbnew/class_module.cpp:856
msgid "Orient"
msgstr "Поворот"
#: pcbnew/class_module.cpp:863
msgid "No 3D shape"
msgstr "Нет 3D формы"
#: pcbnew/class_module.cpp:865
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-форма"
#: pcbnew/class_module.cpp:867
msgid "Doc: "
msgstr "Документация: "
#: pcbnew/class_module.cpp:868
msgid "KeyW: "
msgstr "Ключевое слово: "
#: pcbnew/edit.cpp:232
msgid "Add Tracks"
msgstr "Добавить дорожки"
#: pcbnew/edit.cpp:240
msgid "Add Zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/edit.cpp:242
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:248
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоев"
#: pcbnew/edit.cpp:252
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Подстройка нуля"
#: pcbnew/edit.cpp:256
#: pcbnew/modedit.cpp:465
msgid "Adjust Grid Origin"
msgstr "Установка начальных координат сетки"
#: pcbnew/edit.cpp:262
msgid "Add Graphic"
msgstr "Добавить графику"
#: pcbnew/edit.cpp:270
msgid "Add Modules"
msgstr "Добавить модули"
#: pcbnew/edit.cpp:274
msgid "Add Dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/edit.cpp:282
msgid "Net Highlight"
msgstr "Подсветка цепи"
#: pcbnew/edit.cpp:286
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Локальные связи"
#: pcbnew/edit.cpp:617
#: pcbnew/edit.cpp:635
#: pcbnew/edit.cpp:657
#: pcbnew/edit.cpp:681
#: pcbnew/edit.cpp:704
#: pcbnew/edit.cpp:726
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Посадочное место %s найдено, заблокировано"
#: pcbnew/edit.cpp:754
#: pcbnew/edit.cpp:771
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Модуль (%s) контактной площадки заблокирован"
#: pcbnew/gendrill.cpp:62
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl"
#: pcbnew/gendrill.cpp:150
msgid "Save Drill File"
msgstr "Сохранить файл сверловки"
#: pcbnew/gendrill.cpp:161
#: pcbnew/gendrill.cpp:644
msgid "Unable to create file "
msgstr "Не удалось создать файл "
#: pcbnew/gendrill.cpp:564
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "Плоттерные файлы HPGL (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:569
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:574
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Файлы Gerber (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:579
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "Файлы чертежей DXF (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/gendrill.cpp:592
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Сохранить файл чертежа сверловки"
#: pcbnew/gendrill.cpp:603
msgid "Unable to create file"
msgstr "Не удалось создать файл"
#: pcbnew/gendrill.cpp:627
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Файлы отчётов сверловки (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:633
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Сохранить отчет сверловки"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:76
msgid "Target Properties"
msgstr "Параметры цели"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
msgid "shape +"
msgstr "форма +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
msgid "shape X"
msgstr "форма X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
msgid "Target Shape:"
msgstr "Форма цели:"
#: pcbnew/modedit.cpp:146
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Текущие изменения посадочного места будут утеряны и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/modedit.cpp:297
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате."
#: pcbnew/modedit.cpp:298
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно обновить посадочное место"
#: pcbnew/modedit.cpp:307
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате"
#: pcbnew/modedit.cpp:308
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно вставить это посадочное место"
#: pcbnew/modedit.cpp:444
msgid "Add Pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/modedit.cpp:447
msgid "Pad Settings"
msgstr "Установки контактных площадок"
#: pcbnew/modedit.cpp:457
msgid "Add Drawing"
msgstr "Добавить графическую линию"
#: pcbnew/modedit.cpp:461
msgid "Place anchor"
msgstr "Разместить закрепление"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:236
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:239
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:242
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
msgid "Edit Module"
msgstr "Редактировать модуль"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274
msgid "Transform Module"
msgstr "Трансформировать модуль"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:281
msgid "Move Pad"
msgstr "Переместить конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
msgid "Edit Pad"
msgstr "Редактировать конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:291
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Установки новой конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Экспорт установок конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
msgid "Delete Pad"
msgstr "Удалить контактную площадку"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Глобальные установки конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:309
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Переместить текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Повернуть текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:320
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Редактировать текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Удалить текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:338
msgid "End edge"
msgstr "Закончить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341
msgid "Move edge"
msgstr "Переместить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348
msgid "Place edge"
msgstr "Разместить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:354
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Редактировать ширину (Текущую)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:356
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Редактировать ширину (Все)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:358
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Редактировать слой (Текущий)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:360
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Редактировать слой (Все)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:361
msgid "Delete edge"
msgstr "Удалить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:403
msgid "Set Width"
msgstr "Установить ширину"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:260
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Редактор модулей: Модуль изменен! Продолжить?"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:248
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Удалить контактную площадку (модуль %s %s) "
#: pcbnew/files.cpp:75
msgid "Recovery file "
msgstr "Файл восстановления"
#: pcbnew/files.cpp:75
msgid " not found."
msgstr "не найден."
#: pcbnew/files.cpp:81
msgid "OK to load recovery file "
msgstr "ОК для загрузки файла восстановления"
#: pcbnew/files.cpp:146
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете отменить изменения?"
#: pcbnew/files.cpp:173
msgid "Open Board File"
msgstr "Открыть файл платы"
#: pcbnew/files.cpp:196
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Файл <%s> не найден"
#: pcbnew/files.cpp:217
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Файл был создан более новой версией PCBnew и может загрузиться некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!"
#: pcbnew/files.cpp:222
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Этот файл создан старой версией PCBnew. При сохранении файла он будет записан в новом формате."
#: pcbnew/files.cpp:333
msgid "Save Board File"
msgstr "Сохранить файл платы"
#: pcbnew/files.cpp:367
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Предупреждение: не удалось создать файл резервной копии"
#: pcbnew/files.cpp:402
msgid "Backup file: "
msgstr "Файл резервной копии: "
#: pcbnew/files.cpp:406
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Записан файл платы: "
#: pcbnew/files.cpp:408
msgid "Failed to create "
msgstr "Не удалось создать "
#: pcbnew/muwave_command.cpp:43
msgid "Add Line"
msgstr "Добавить линию"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:47
msgid "Add Gap"
msgstr "Добавить зазор"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
msgid "Add Stub"
msgstr "Добавить неоднородность"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Добавить дугу"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Добавить полиномиальную форму"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:110
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"File <%s> not existing\n"
"This is normal for a new project"
msgstr ""
"Файл <%s> не существует\n"
"Это нормально для нового проекта"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Файл %s не найден"
#: pcbnew/ioascii.cpp:183
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Ошибка: Внезапный конец файла !"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:94
msgid "Select Layer:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:136
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Отмена выбора)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:226
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Используется меньше чем два медных слоя."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:227
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Следовательно, пара слоев не может быть задана."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:250
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Выбор пары слоев:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
msgid "Top Layer"
msgstr "Верхний слой"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Нижний слой"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают."
#: pcbnew/solve.cpp:263
msgid "Abort routing?"
msgstr "Прервать трассировку?"
#: pcbnew/surbrill.cpp:34
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Фильтр по имени цепи:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:34
msgid "Net Filter"
msgstr "Фильтр по цепи"
#: pcbnew/surbrill.cpp:42
msgid "List Nets"
msgstr "Список цепей"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:42
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Сохранить модуль в рабочей библиотеке"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:47
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:52
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:57
msgid "New Module"
msgstr "Новый модуль"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:61
msgid "Load module from lib"
msgstr "Загрузить модуль из библитеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:66
msgid "Load module from current board"
msgstr "Загрузить модуль с текущей платы"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
msgid "Update module in current board"
msgstr "Заменить модуль на текущей плате"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Добавить модуль на текущую плату"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
msgid "import module"
msgstr "импорт модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:83
msgid "export module"
msgstr "экспорт модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:95
msgid "Module Properties"
msgstr "Свойства модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
msgid "Print Module"
msgstr "Печать модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:130
msgid "Module Check"
msgstr "Проверка модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:153
msgid "Add Pads"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:158
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:447
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Добавить граф.линии или полигоны"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:162
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:451
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Добавить граф.окружность"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:166
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:455
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Добавить граф.дугу"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:175
msgid "Place the footprint module reference anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посадочного места модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:185
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:483
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Установка начальной точки для сетки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:267
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:613
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:272
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:617
msgid "Zoom "
msgstr "Масштаб "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:308
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Сетка %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:312
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Сетка %.3f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:316
#, c-format
msgid "Grid %f"
msgstr "Сетка %f"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:32
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Показать активный выбор слоев\n"
"и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:191
msgid "New board"
msgstr "Новая плата"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:193
msgid "Open existing board"
msgstr "Отрыть существующую плату"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:195
msgid "Save board"
msgstr "Сохранить плату"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:199
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Настройка страницы (размер, надписи)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:204
msgid "Open module editor"
msgstr "Открыть редактор модулей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:230
msgid "Print board"
msgstr "Печать платы"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:232
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:264
msgid "Read netlist"
msgstr "Считать список цепей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:266
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Выполнить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:284
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
msgstr "Режим посадочных мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение модулей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:288
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Режим дорожек: автотрассировка"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:294
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:316
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Разрешить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Показать все связи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:340
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Показать связи модуля при перемещении"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:346
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Вкл. авто удаление дорожки"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Показать заливку в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Не показывать заливку в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:362
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:367
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:371
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Показывать переходные отверстия в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:375
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Показывать дорожки в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:381
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Разрешить контрастный режим"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:396
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Показать/скрыть панель инструментов для СВЧ-приложений\n"
" Это экспериментальное дополнение (в разработке)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:423
msgid "Highlight net"
msgstr "Подсветка цепи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:428
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Показать локальные связи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:434
msgid "Add modules"
msgstr "Добавить модули"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:438
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Добавить дорожки и перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442
msgid "Add filled zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:459
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Добавить текст на медный слой или графический текст"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:464
msgid "Add dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:468
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоев"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:478
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:506
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:510
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:516
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:520
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:525
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:577
msgid "Current NetClass clearance value"
msgstr "Зазор текущего класса цепей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:586
msgid "Name of the current NetClass"
msgstr "Имя текущего класса цепей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:595
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать ее ширину,\n"
"иначе использовать текущую установку ширины"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:704
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- для переключения"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:341
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Выбор выходной директории"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:529
#, c-format
msgid "Directory %s created.\n"
msgstr "Директория \"%s\" создана.\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:534
msgid "Cannot create output directory!"
msgstr "Не удалось создать выходную директорию!"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:534
msgid "Plot"
msgstr "Чертить"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:732
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Plot файл <%s> создан"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:734
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Не удалось создать <%s>"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136
msgid "Net Name"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:139
msgid "Net Code"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:171
msgid "Net Length"
msgstr "Длина цепи"
#: pcbnew/class_pad.cpp:524
msgid "Unknown pad shape"
msgstr "Неизвестная форма контактной площадки"
#: pcbnew/class_pad.cpp:608
msgid "RefP"
msgstr "Ссылка"
#: pcbnew/class_pad.cpp:611
msgid "Net"
msgstr "Цепь"
#: pcbnew/class_pad.cpp:682
msgid "Non-copper"
msgstr "Не медь"
#: pcbnew/class_pad.cpp:690
msgid " & int"
msgstr " & int"
#: pcbnew/class_pad.cpp:718
msgid "internal"
msgstr "внутренний"
#: pcbnew/class_pad.cpp:731
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:253
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:514
msgid "H Size"
msgstr "Гориз.размер"
#: pcbnew/class_pad.cpp:734
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:256
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:517
msgid "V Size"
msgstr "Верт.размер"
#: pcbnew/class_pad.cpp:739
#: pcbnew/class_track.cpp:1097
msgid "Drill"
msgstr "Отв."
#: pcbnew/class_pad.cpp:747
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Отв. X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:761
msgid "X Pos"
msgstr "X позиция"
#: pcbnew/class_pad.cpp:764
msgid "Y pos"
msgstr "Y позиция"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:234
msgid "DIMENSION"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:236
msgid "PCB Text"
msgstr "Текст платы"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:250
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:511
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
#: pcbnew/dimension.cpp:79
msgid "Dimension properties"
msgstr "Свойства размерной линии"
#: pcbnew/dimension.cpp:123
msgid "Layer:"
msgstr "Слой:"
#: pcbnew/dimension.cpp:171
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:59
msgid "No Modules!"
msgstr "Нет модулей!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Сохранить перечень элементов:"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Designator"
msgstr "Элемент"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Package"
msgstr "Корпус"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designation"
msgstr "Номинал"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Supplier and ref"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show through vias"
msgstr "Показать сквозные перех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Слепые/глухие перех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Показать слепые и/или глухие перех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show micro vias"
msgstr "Показать микроперех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Ratsnest"
msgstr "Связи"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Показать неразведенные цепи"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Pads Front"
msgstr "Конт.пл. верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Показать конт.площадки посад.мест на верхнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Back"
msgstr "Конт.пл. нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Показать конт.пл. на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Text Front"
msgstr "Текст верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Показать текст посад.мест на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Text Back"
msgstr "Текст нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Hidden Text"
msgstr "Скрытый текст"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Показать невидимый текст посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Anchors"
msgstr "Привязки"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "No-Connects"
msgstr "Несоединенные"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Показать маркер на неподключенных конт.площадках"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Modules Front"
msgstr "Посад.места верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Показать посад.места на верхнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Modules Back"
msgstr "Посад.места нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Показать посад.места на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Values"
msgstr "Номиналы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Показать значения(номиналы) посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "References"
msgstr "Обозначения"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Показать обозначения посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143
msgid "Show All Cu"
msgstr "Показать медные слои"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146
msgid "Hide All Cu"
msgstr "Скрыть медные слои"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:231
msgid "Front copper layer"
msgstr "Верхний медный слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:239
msgid "An innner copper layer"
msgstr "Внутренний медный слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:247
msgid "Back copper layer"
msgstr "Нижний медный слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Клеевой верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Клеевой нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Паяльная паста верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Паяльная паста нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Шелкография верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Шелкография нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Маска верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Маска нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Доп.графика"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Доп.комментарии"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265
msgid "TDB"
msgstr "TDB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/librairi.cpp:35
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Файлы экспорта посадочных мест Kicad (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:63
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Импорт посад.места модуля:"
#: pcbnew/librairi.cpp:103
msgid "Not a module file"
msgstr "Не является файлом модулей"
#: pcbnew/librairi.cpp:176
msgid "Create New Library"
msgstr "Создать новую библиотеку"
#: pcbnew/librairi.cpp:176
msgid "Export Module"
msgstr "Экспорт модуля"
#: pcbnew/librairi.cpp:216
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Модуль экспортирован в файл <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:239
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Ok для удаления модуля %s в библиотеке %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:262
msgid "Not a Library file"
msgstr "Не является файлом библиотеки"
#: pcbnew/librairi.cpp:291
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Модуль [%s] не найден"
#: pcbnew/librairi.cpp:389
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Компонент %s удален из библитеки %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:413
msgid " No modules to archive!"
msgstr " Нет модулей для архивирования!"
#: pcbnew/librairi.cpp:437
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Файл %s существует, перезаписать?"
#: pcbnew/librairi.cpp:520
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Библиотека %s не найдена"
#: pcbnew/librairi.cpp:530
msgid "Save module"
msgstr "Модуль сохранен"
#: pcbnew/librairi.cpp:543
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:553
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Файл %s не является библиотекой eeschema"
#: pcbnew/librairi.cpp:584
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Модуль существует\n"
" Строка: "
#: pcbnew/librairi.cpp:714
msgid "Component "
msgstr "Компонент "
#: pcbnew/librairi.cpp:715
msgid " added in "
msgstr "добавлен в "
#: pcbnew/librairi.cpp:715
msgid " replaced in "
msgstr "заменен в "
#: pcbnew/librairi.cpp:745
msgid "Module Reference:"
msgstr "Обозначение модуля:"
#: pcbnew/librairi.cpp:746
msgid "Module Creation"
msgstr "Модуль создан"
#: pcbnew/librairi.cpp:755
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Не является обозначением, прервано"
#: pcbnew/librairi.cpp:795
msgid "Active Lib:"
msgstr "Используемые библиотеки:"
#: pcbnew/librairi.cpp:802
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Редактор модулей (библиотека: "
#: pcbnew/librairi.cpp:815
msgid "Library exists "
msgstr "Библиотека существует "
#: pcbnew/librairi.cpp:830
msgid "Create error "
msgstr "Ошибка создания "
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:471
msgid "Ref."
msgstr "Поз."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:502
msgid " No"
msgstr "Нет"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:504
msgid " Yes"
msgstr "Да"
#: pcbnew/class_track.cpp:996
msgid "Track Length"
msgstr "Длина дорожки"
#: pcbnew/class_track.cpp:1044
#: pcbnew/class_zone.cpp:946
msgid "NetName"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/class_track.cpp:1048
#: pcbnew/class_zone.cpp:953
msgid "NetCode"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_track.cpp:1055
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: pcbnew/class_track.cpp:1067
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: pcbnew/class_track.cpp:1090
msgid "Diam"
msgstr "Диам."
#: pcbnew/class_track.cpp:1101
msgid "(Specific)"
msgstr "(Особый)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
msgid "(Default)"
msgstr "(По умолчанию)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1116
msgid "Net Class"
msgstr "Класс цепей"
#: pcbnew/class_track.cpp:1123
msgid "Segment Length"
msgstr "Длина сегмента"
#: pcbnew/class_zone.cpp:949
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Не медная зона"
#: pcbnew/class_zone.cpp:959
msgid "Corners"
msgstr "Углы"
#: pcbnew/class_zone.cpp:962
msgid "Segments"
msgstr "Сегменты"
#: pcbnew/class_zone.cpp:964
msgid "Polygons"
msgstr "Полигоны"
#: pcbnew/class_zone.cpp:965
msgid "Fill mode"
msgstr "Режим заливки"
#: pcbnew/class_zone.cpp:969
msgid "Hatch lines"
msgstr "Штрих.линии"
#: pcbnew/class_zone.cpp:974
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Углов на изображении"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:110
msgid "Place Module"
msgstr "Разместить модуль"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:242
#: pcbnew/loadcmp.cpp:399
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:265
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Сканировать библиотеку: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:274
#: pcbnew/loadcmp.cpp:439
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> не является файлом библиотеки посадочных мест Kicad."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:345
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Модуль <%s> не найден"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:492
#: pcbnew/loadcmp.cpp:630
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Модули [%d шт.]"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:40
msgid " mils"
msgstr " мил"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:55
msgid "NetClass: "
msgstr "Класс цепи: "
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:64
msgid "Clearance"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:96
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:116
msgid " *"
msgstr " *"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:198
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Запретить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:226
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Скрыть все связи"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:233
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Скрыть связи модуля"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:234
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Показать связи модуля"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:241
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:242
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:250
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Показывать контактные площадки залитыми"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:258
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Показывать переходные отверстия залитыми"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:266
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Показывать дорожки залитыми"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:272
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Нормальный режим отображения"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:273
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:261
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
"Карта сверловки: Слишком много используемых диаметров для нормального отображения (максимум 13)\n"
"В чертеже будут использованы окружности для некоторых размеров сверла"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
"с обозначением %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
"со значением (номиналом) %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
"%s с текстом %s."
#: pcbnew/layer_widget.cpp:361
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Левая кнопка - выбор, средняя - изменение цвета, правая - меню"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:377
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Установить видимость"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:396
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Средняя кнопка для изменения цвета"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:884
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Обменять слои:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217
#: pcbnew/swap_layers.cpp:222
#: pcbnew/swap_layers.cpp:308
msgid "No Change"
msgstr "Нет изменений"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:298
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Снимите выделение с этого слоя чтобы выбрать «Нет изменений»"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40
msgid "Create new module"
msgstr "Создать новый модуль"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:50
msgid "from File (Import)"
msgstr "из файла (импорт)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:51
msgid "Import a footprint from an existing file"
msgstr "Импорт посадочного места из файла"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:58
msgid "Load from Library"
msgstr "Загрузить модуль из библиотеки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:59
msgid "Open a footprint module from a Library"
msgstr "Открытие посадочного места модуля или библиотеки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66
msgid "Load from current Board"
msgstr "Загрузить модуль с текущей платы"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
msgstr "Загрузить посадочное место модуля с текущей платы"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
msgid "&Load Module"
msgstr "Загрузитьть модуль"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73
msgid "Load a footprint module"
msgstr "Загрузить посадочное место модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:77
msgid "&Save Module in Current Lib"
msgstr "Сохранить модуль в текущей библиотеке"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:84
msgid "&Save Module in a New Lib"
msgstr "Сохранить модуль в новой библиотеке"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:91
msgid "&Export module"
msgstr "Экспорт модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92
msgid "Save the current loaded module to a file"
msgstr "Сохранить текущий загруженный модуль в файл"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "&Print\tCtrl+P"
msgstr "Печать\tCtrl+P"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
msgid "Print the current module"
msgstr "Печатать текущий модуль"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:109
msgid "Close the footprint editor"
msgstr "Закрыть редактор посадочного"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
msgid "Undo last edit"
msgstr "Отменить последнее изменение"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:129
msgid "Redo the last undo action"
msgstr "Вернуть последнее изменение"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:137
msgid "Delete objects with the eraser"
msgstr "Удалить объекты с ластиком"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:147
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:148
msgid "Edit module properties"
msgstr "Редактировать свойства модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Размеры и ширина"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:159
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Настройка толщины линий и текста"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
msgid "Pad settings"
msgstr "Установки контактных площадок"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:167
msgid "Edit the settings for new pads"
msgstr "Редактировать установки для новой контактной площадки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:174
msgid "User Grid Size"
msgstr "Пользовательский шаг сетки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:175
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Настройка шага пользовательской сетки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:182
msgid "&Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:183
msgid "Edit dimensions preferences"
msgstr "Редактировать размеры"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
msgid "Zoom in on the module"
msgstr "Увеличить масштаб модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202
msgid "Zoom out on the module"
msgstr "Уменьшить масштаб модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:210
msgid "Zoom and fit the module in the window"
msgstr "Масштабировать по размеру окна"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221
msgid "Redraw the window's viewport"
msgstr "Перерисовать изображение"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:228
msgid "3D View"
msgstr "3D просмотр"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Просмотр печатной платы в 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:276
msgid "Add graphic text"
msgstr "Добавить графический текст"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284
msgid "Anchor"
msgstr "Привязка"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299
msgid "Open the PCBNew manual"
msgstr "Открыть руководство по PCBnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:306
msgid "&About PCBNew"
msgstr "О программе PCBNew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:307
msgid "About PCBNew PCB designer"
msgstr "О программе PCBNew - проектирование печатных плат"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:406
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:420
msgid "Delete module?"
msgstr "Удалить модуль?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:165
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "файл %s не найден"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Не удалось создать файл %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:288
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> (знач. = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:295
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:356
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Изменить ВСЕ модули ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:418
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Модуля изменен %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:581
msgid "Component files (."
msgstr "Файлы компонентов (."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:584
msgid "Save Component Files"
msgstr "Сохранить файл компонентов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "Создать"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:43
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:50
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:59
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Отрыть недавние платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:65
msgid "&Append Board"
msgstr "Добавить плату"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board"
msgstr "Добавить другую PCBNew плату к текущей загруженной плате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76
msgid "Save current board"
msgstr "Сохранить текущую плату"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:82
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:83
msgid "Save the current board as.."
msgstr "Сохранить текущую плату как ..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90
msgid "&Revert"
msgstr "Восстановить"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:91
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
msgstr "Очистить плату и получить ранее сохраненную версию платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96
msgid "&Rescue"
msgstr "Спасти"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Очистить старую плату и получить последний спасенный файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106
msgid "&Modules Position File"
msgstr "Файл позиций модулей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Сформировать файл позиций модулей для установщика"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:112
msgid "&Drill File"
msgstr "Файл сверловки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119
msgid "&Component File"
msgstr "Файл компонентов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "(Пере)создать файл компонентов (*.cmp) для CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:126
msgid "&BOM File"
msgstr "Перечень элементов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Файлы для производства"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Формирование файлов для изготовления и сборки печатной платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142
msgid "&Specctra Session"
msgstr "Сеанс &Specctra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:149
msgid "Import files"
msgstr "Импорт файлов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
msgid "&GenCAD"
msgstr "GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Экспорт в формате GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169
msgid "&Module Report"
msgstr "Отчет о модулях"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:170
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Создание отчета о всех модулях на текущей печатной плате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176
msgid "&VRML"
msgstr "VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Экспорт VRML-презентации печатной платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
msgid "&Export"
msgstr "Экспорт"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "Export board"
msgstr "Экспорт платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
msgid "Print S&VG"
msgstr "Печать SVG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:197
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Чертить печатную плату в SVG формате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:204
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber RS-274X формат)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "Archive New Footprints"
msgstr "Архивировать новые посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr ""
"Архивировать только новые посадочные места в библиотеке\n"
"(оставляя другие посадочные места в этой библиотеке)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:220
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Создать архив посадочных мест"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr "Архивировать все посадочные места в библиотеку (старая библиотека будет удалена)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Архивировать посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:228
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235
msgid "Quit PCBNew"
msgstr "Выход из PCBNew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:276
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Глобальное удаление"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:277
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Удалить дорожки, модули, тексты... с платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:283
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение \"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Обменять слои"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или трассировать на других слоях"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
msgid "Reset Module &Reference Sizes"
msgstr "Установить размеры обозначений модулей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults"
msgstr "Установить высоту и ширину текста для обозначений всех модулей в значение по умолчанию"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
msgid "Reset Module &Value Sizes"
msgstr "Установить размеры значений модулей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:307
msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
msgstr "Установить высоту и ширину текста для значений всех модулей в значение по умолчанию"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:373
msgid "&List Nets"
msgstr "Список цепей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
msgid "Layer alignment target"
msgstr "Мира для совмещения слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454
msgid "Drill and Place Offset"
msgstr "Смещение для сверловки и размещения"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
msgid "Grid Origin"
msgstr "Начальные координаты сетки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "&General"
msgstr "Общие"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488
msgid "Select general options for PCBnew"
msgstr "Выбор общих параметров для PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494
msgid "&Display"
msgstr "Показывать"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:495
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:511
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Текст и графика"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Настройка размеров для текста и графики"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Зазоры контактной площадки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534
msgid "&Save"
msgstr "Сохранить"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Сохранить настройки размеров"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541
msgid "Di&mensions"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:542
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Глобальные установки размеров"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Сохранить настройки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561
msgid "&Read Preferences"
msgstr "Загрузить настройки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575
msgid "Design Rules"
msgstr "Правила проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:576
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Открыть редактор правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582
msgid "&Layers Setup"
msgstr "Настройка слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Установки и свойства слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:598
msgid "Open the on line PCBnew documentation"
msgstr "Открыть руководство по PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
msgstr "О разработчиках PCBNEW"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:623
msgid "&Design Rules"
msgstr "Настройка правил"
#: pcbnew/modules.cpp:38
msgid "Search footprint"
msgstr "Поиск посад.места"
#: pcbnew/modules.cpp:277
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Удалить модуль %s (значение %s) ?"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:205
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Графика не разрешена на медных слоях"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:228
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Дорожки только на медных слоях"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:337
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
msgstr "Размерные линии не разрешены на медных слоях"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s вывод %s не найден"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s вывод %s найден"
#: pcbnew/muonde.cpp:214
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"
#: pcbnew/muonde.cpp:226
msgid "Requested length too large"
msgstr "Заданная длина очень велика"
#: pcbnew/muonde.cpp:588
msgid "Gap"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/muonde.cpp:593
msgid "Stub"
msgstr "Неоднородность"
#: pcbnew/muonde.cpp:599
msgid "Arc Stub"
msgstr "Дуговая неоднородность"
#: pcbnew/muonde.cpp:611
#: pcbnew/muonde.cpp:627
msgid "Create microwave module"
msgstr "Создать СВЧ-модуль"
#: pcbnew/muonde.cpp:626
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Угол (0,1°):"
#: pcbnew/muonde.cpp:636
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "некорректный номер, прерывано"
#: pcbnew/muonde.cpp:754
msgid "Complex shape"
msgstr "Комплексная форма"
#: pcbnew/muonde.cpp:779
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Чтение файла описания шаблона..."
#: pcbnew/muonde.cpp:784
msgid "Symmetrical"
msgstr "Симметрично"
#: pcbnew/muonde.cpp:785
msgid "Mirrored"
msgstr "Зеркально"
#: pcbnew/muonde.cpp:787
msgid "Shape Option"
msgstr "Параметры формы"
#: pcbnew/muonde.cpp:847
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Читать файл описания шаблона"
#: pcbnew/muonde.cpp:862
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: pcbnew/muonde.cpp:973
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!"
#: pcbnew/muonde.cpp:978
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Шаблон не имеет контура!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1081
msgid "No pad for this module"
msgstr "Нет конт.пл. в этом модуле"
#: pcbnew/muonde.cpp:1087
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Только одна конт.пл. в этом модуле"
#: pcbnew/muonde.cpp:1098
msgid "Gap:"
msgstr "Зазор:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1098
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Создать СВЧ зазор"
#: pcbnew/netlist.cpp:120
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Файл списка цепей %s не найден"
#: pcbnew/netlist.cpp:184
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Прочитать список цепей \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:358
msgid "Ok to delete footprints not in netlist?"
msgstr "ОК для удаления посадочных мест, не входящих в список цепей?"
#: pcbnew/netlist.cpp:511
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Компонент %s: Не совпадает! Модуль [%s], а в списке цепей [%s]\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:556
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Компонент [%s] не найден"
#: pcbnew/netlist.cpp:622
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Модуль [%s]: Конт.пл. [%s] не найдена"
#: pcbnew/netlist.cpp:644
msgid "No Modules"
msgstr "Нет модулей"
#: pcbnew/netlist.cpp:653
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
#: pcbnew/netlist.cpp:693
msgid "No modules"
msgstr "Нет модулей"
#: pcbnew/netlist.cpp:707
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Нет модулей в списке цепей"
#: pcbnew/netlist.cpp:711
msgid "Check Modules"
msgstr "Проверка модулей"
#: pcbnew/netlist.cpp:714
msgid "Duplicates"
msgstr "Дублирование"
#: pcbnew/netlist.cpp:734
msgid "Lack:"
msgstr "Отсутствуют:"
#: pcbnew/netlist.cpp:756
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Нет в списке цепей:"
#: pcbnew/netlist.cpp:896
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Файл <%s> не найден, используется список цепей для выбора модулей из библиотеки"
#: pcbnew/netlist.cpp:1023
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Компонент [%s]: посадочное место <%s> не найдено"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:40
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Неподлюченные конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:42
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Дорожка близко к отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:44
msgid "Track near pad"
msgstr "Дорожка близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:46
msgid "Track near via"
msgstr "Дорожка близко к перех.отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:48
msgid "Via near via"
msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:50
msgid "Via near track"
msgstr "Перех.отв. близко к дорожке"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:60
msgid "Two track ends"
msgstr "Два конца жорожки"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:62
msgid "This looks bad"
msgstr "Плохое направление"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:64
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Дорожки пересекаются"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:66
msgid "Pad near pad"
msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:68
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Перех.отв. < диаметра отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:70
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:72
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:74
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:76
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:78
msgid "Hole near pad"
msgstr "Отверстие близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Hole near track"
msgstr "Отверстие близко к дорожке"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:82
msgid "Too small track width"
msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:84
msgid "Too small via size"
msgstr "Слишком маленький размер переходного отверстия"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Слишком маленький размер микропереходного отверстия"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:90
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: ширина дорожки &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: зазор &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:94
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: диаметр переходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:96
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: сверло переходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:98
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: диаметр микропереходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:100
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: сверло микропереходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:75
#, c-format
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
msgstr "Ошибка при создании файла %s: не удалось создать временный файл"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:310
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:373
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:713
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Зона: DRC ошибка контура"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:585
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:649
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:130
msgid "Lock Module"
msgstr "Блокировать модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:138
msgid "Unlock Module"
msgstr "Разблокировать модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:146
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Авторазместить модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Автотрассировать модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:172
msgid "Move Drawing"
msgstr "Переместить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:175
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Редактировать сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:180
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Удалить всё со слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:186
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Удалить заливку зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:193
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Замкнуть контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Удалить крайний угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Редактировать размерную линию"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Удалить размерную линию"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:229
msgid "Move Target"
msgstr "Переместить миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
msgid "Edit Target"
msgstr "Редактировать миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:235
msgid "Delete Target"
msgstr "Удалить миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:267
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Взять и переместить посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Залить и перезалить все зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:283
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Удалить заливку всех зон"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:288
#: pcbnew/onrightclick.cpp:298
#: pcbnew/onrightclick.cpp:310
#: pcbnew/onrightclick.cpp:363
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Выбор рабочего слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Select Track Width"
msgstr "Выбор ширины дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:300
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Документация на посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:326
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Глобальное перемещение и размещение"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:328
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Разблокировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Блокировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
msgid "Move All Modules"
msgstr "Переместить все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Move New Modules"
msgstr "Переместить новые модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Авторазместить все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:337
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Авторазместить новые модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Авторазместь след.модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:341
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Ориентировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:348
msgid "Autoroute"
msgstr "Автотрассировка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Выбор пары слоев"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:352
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Автотрассировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Сбросить неразведенные"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:383
msgid "Zoom Block"
msgstr "Масштабировать блок"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
msgid "Flip Block"
msgstr "Блок на другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Rotate Block"
msgstr "Повернуть блок"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
msgid "Drag Via"
msgstr "Переместить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
msgid "Move Node"
msgstr "Переместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
msgid "Drag Segment"
msgstr "Перетащить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
msgid "Break Track"
msgstr "Разорвать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
msgid "Place Node"
msgstr "Разместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:450
msgid "End Track"
msgstr "Закончить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Place Via"
msgstr "Разместить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Изменить положение дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:463
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Разместить перех.микроотв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:474
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Изменение диаметра и сверла переходного отверстия"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:479
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Изменить ширину отрезка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482
msgid "Change Track Width"
msgstr "Изменить ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498
msgid "Delete Via"
msgstr "Удалить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:505
msgid "Delete Track"
msgstr "Удалить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:509
msgid "Delete Net"
msgstr "Удалить цепь"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
msgstr "Глобальная правка дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
msgid "Set Flags"
msgstr "Установить флаг"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:525
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Блокировано: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:526
msgid "Locked: No"
msgstr "Блокировано: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Дорожка блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:536
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Дорожка блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Цепь блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:539
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Цепь блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:556
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Разместить ребро контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
msgid "Place Corner"
msgstr "Разместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:565
msgid "Place Zone"
msgstr "Разместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:572
msgid "Zones"
msgstr "Зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
msgid "Move Corner"
msgstr "Переместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Delete Corner"
msgstr "Удалить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
msgid "Create Corner"
msgstr "Создать угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Перетащить сегмент контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Добавить подобную зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:595
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Добавить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
msgid "Fill Zone"
msgstr "Залить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Удалить заливку зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:607
msgid "Move Zone"
msgstr "Переместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:611
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Редактировать параметры зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Удалить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Удалить контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
#: pcbnew/onrightclick.cpp:689
#: pcbnew/onrightclick.cpp:748
#: pcbnew/onrightclick.cpp:804
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
#: pcbnew/onrightclick.cpp:750
msgid "Drag"
msgstr "Перетащить"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Flip"
msgstr "На другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:666
msgid "Delete Module"
msgstr "Удалить модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:703
#: pcbnew/onrightclick.cpp:815
msgid "Reset Size"
msgstr "Установить размер"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:757
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Копировать текущие установки в эту конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Копировать конт.пл. в текущие установки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Глобальная правка конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:767
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Копировать эту конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или таких же посад.мест)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:776
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Автотрассировать конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:777
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Автотрассировать цепь"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:849
msgid "Auto Width"
msgstr "Автоширина"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:851
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе использовать текущую ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:861
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Использовать значение класса цепи"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:862
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из соответствующих классов цепей"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:869
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Дорожка %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:871
#: pcbnew/onrightclick.cpp:899
msgid " (use NetClass)"
msgstr " (из класса цепи)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:893
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Перех.отв. %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:896
#, c-format
msgid "Via %s; (drl %s)"
msgstr "Перех.отв. %s; (сверло %s)"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:433
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Плата была изменена. Сохранить при выходе?"
#: pcbnew/specctra.cpp:684
#: pcbnew/specctra.cpp:713
#: pcbnew/specctra.cpp:3857
#: pcbnew/specctra.cpp:3878
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\""
#: pcbnew/specctra_export.cpp:77
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Файл Specctra DSN:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:136
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Экспорт платы OK."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:141
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:852
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:868
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Не удалось найти след. сегмент с такой конечной точкой на"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:871
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Исправьте контур платы, он должен быть непрерывным."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:930
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Компонент со значением (номиналом) \"%s\" имеет пустое обозначение."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:938
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте её."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Fix problem and try again."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Session file imported and merged OK."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:204
#: pcbnew/specctra_import.cpp:312
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:254
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session via padstack has no shapes"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:261
#: pcbnew/specctra_import.cpp:279
#: pcbnew/specctra_import.cpp:303
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Неподдерживаемый вид перех.отв.: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:360
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Session file is missing the \"session\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:363
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Session file is missing the \"placement\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:366
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Session file is missing the \"routes\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:369
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:395
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:539
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:128
msgid "No Net"
msgstr "Нет цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:22
msgid "Include Modules"
msgstr "Включая модули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include Texts on Copper Layers"
msgstr "Включая тексты на медных слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include Locked Modules"
msgstr "Включая заблокированные модули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:31
msgid "Include Drawings"
msgstr "Включая графику"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:34
msgid "Include Tracks"
msgstr "Включая дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:37
msgid "Include Board Outline Layer"
msgstr "Включая слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:40
msgid "Include Zones"
msgstr "Включая зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:43
msgid "Draw Block Items while Moving"
msgstr "Отображать блок при перемещении"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Удаление лишних перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "Merge segments"
msgstr "Объединение сегментов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Connect to pads"
msgstr "Соединить с конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Продлить примыкающие дорожки до центра перех.отв. или конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
msgstr "Ошибка: Зазор зоны установлен в недостижимое значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:279
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"ширина медного моста терморазгруки должна быть больше минимальной ширины зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:303
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Ошибка: не выбрано имя цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:310
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы уверены?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:32
msgid "Zone Setup:"
msgstr "Параметры зоны:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:38
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Параметры заливки зоны:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use polygons"
msgstr "Использовать полигоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use segments"
msgstr "Использовать сегменты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:42
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Режим заливки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:44
msgid ""
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
msgstr ""
"Заливка областей сплошным полигоном или сегментами.\n"
"В зависимости от сложности и размера зоны,\n"
"лучшим выбором может быть заливка либо полигоном, либо сегментами"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 сегм. / 360 град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 сегм. / 360 град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Апроксим. дуги:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:52
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
"Количество сегментов для аппроксимации окружности.\n"
"16 сегментов - быстрее вычисляются и перерисовываются.\n"
"32 сегментов - лучшее качество"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Include pads"
msgstr "Включая конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Thermal relief"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Exclude pads"
msgstr "Исключая конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Конт.пл. в зоне:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Терморазгрузка:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:65
msgid "Antipad Size"
msgstr "Размер выреза под конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr "Задает зазор с контактной площадкой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:74
msgid "Copper Width"
msgstr "Ширина меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr "Задает ширину меди терморазгрузки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:99
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Настройка контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "Any"
msgstr "Любая"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "Гориз ., верт. и диаг."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Ориентация контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Hatched outline"
msgstr "Короткая штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Full hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:109
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Отображение зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
"Выбор отображения контура зоны\n"
"- Линией\n"
"- Короткой штриховкой\n"
"- Полной штриховкой области зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Others Options:"
msgstr "Другие параметры:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Зазор зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Мин. ширина зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr "Значение минимальной толщины заливаемых областей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Export Setup to other zones"
msgstr "Экспорт установок в другие зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
msgstr "Экспорт установок этой зоны во все медные зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Отображение цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Show all, alphabetic"
msgstr "Все, по алфавиту"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Show all, advanced"
msgstr "Все, равзвернуто"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Filtered, alphabetic"
msgstr "Фильтр, по алфавиту"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Filtered, advanced"
msgstr "Фильтр, развернуто"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
msgid "Net list options:"
msgstr "Параметры списка цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
"Цепи могут сортироваться:\n"
"По алфавиту\n"
"По количеству контактных площадок в цепи (улучшенный)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176
msgid "Filter: Hidden Nets"
msgstr "Фильтр: Скрытые цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:181
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
msgstr ""
"Шаблон для улучшенного режима, для фильтрации цепей в списке\n"
"Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:185
msgid "Filter: Allowed Nets"
msgstr "Фильтр: Допустимые цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Only net names matching this pattern are displayed"
msgstr ""
"Шаблон для улучшенного режима, для фильтрации цепей в списке\n"
"Отображение цепей с именами, подходящими под шаблон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid "Apply Filters"
msgstr "Применить фильтр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:58
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Любые)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:165
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:206
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Текущие главные установки:</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:213
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальная ширина дорожки: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:217
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальный диаметр переходного отверстия: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:224
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальный диаметр микропереходного отверстия: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:684
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Обнаружены ошибки, прервано"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:710
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Имя нового класса цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:728
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Этот класс цепи уже существует, добавить невозможно; Прервано"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:791
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
msgstr "Класс цепей по умолчанию не может быть удален"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:994
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>ширина дорожки</b> &lt; <b>минимальной ширины</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1008
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>диаметр переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального диаметра</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1020
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &ge; <b>диаметра переходного отверстия</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1029
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального сверла</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1043
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>диаметр микропереходного отверстия</b> &lt; <b>минимально диаметра</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1055
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло микропереходного отверстия</b> &ge; <b>диаметра переходного отверстия</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1064
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального сверла</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1085
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>экстра ширина дорожки %d </b> %s &lt; <b>минимальной ширины</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1093
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>экстра ширина дорожки %d </b> %s &gt; <b>1 дюйма!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1117
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Экстра диаметр переходного отверстия %d </b> %s &lt; <b>минимального диаметра</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1126
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr "<b>Экстра диаметр переходного отверстия %d </b> %s &lt; <b>диаметра сверла</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1136
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>экстра диаметр переходного отверстия %d </b>%s &gt; <b>1 дюйма!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Классы цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Ширина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Диаметр микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
msgid "uVia Drill"
msgstr "Сверло микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Параметры класса цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Добавить другой класс цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Удалить выбранный класс цепей\n"
"Класс цепей \"default\" удалить нельзя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94
msgid "Membership:"
msgstr "Состав классов цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:114
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:119
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:124
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Выбрать все"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Выбрать все цепи в левом списке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
msgid "Select All >>"
msgstr "Выбрать все >>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Выбрать все цепи в правом списке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:156
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Редактор классов цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Via Options:"
msgstr "Параметры переходных отверстий:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Through via"
msgstr "Сквозные перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Слепые или глухие перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169
msgid "Default Via Type"
msgstr "Тип перех.отв. по умолч."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Выбор типа переходного отверстия.\n"
"Обычно только сквозные отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:181
msgid "Min via diameter"
msgstr "Мин.диаметр перех. отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:188
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Мин.диаметр сверла перех. отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:200
msgid "Micro Via Options:"
msgstr "Параметры микроперех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Запретить микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Разрешить микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Микроперех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Разрешены или нет микропереходные отверстия\n"
"Это очень маленькие переходные отверстия с внешнего слоя на ближайший"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:216
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Мин.диаметр микроперех. отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:224
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Мин.сверло микроперех. отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:237
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Доступные минимальные значения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
msgid "Min track width"
msgstr "Минимальная ширина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:261
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary via or track segments."
msgstr ""
"Особые диаметры переходных отверстий и ширины дорожек, которые \n"
"при необходимости могут использоваться для замены значений класса цепи \n"
"для произвольных переходных отверстий и сегментов дорожек."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:269
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Особые переходные отверстия:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Диаметр сверла: пустое или 0 => диаметр сверла из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Diameter"
msgstr "Диаметр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 1"
msgstr "Перех.отв. 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:296
msgid "Via 2"
msgstr "Перех.отв. 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:297
msgid "Via 3"
msgstr "Перех.отв. 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:298
msgid "Via 4"
msgstr "Перех.отв. 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:299
msgid "Via 5"
msgstr "Перех.отв. 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:300
msgid "Via 6"
msgstr "Перех.отв. 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:301
msgid "Via 7"
msgstr "Перех.отв. 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Особые дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 1"
msgstr "Дорожка 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 2"
msgstr "Дорожка 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 3"
msgstr "Дорожка 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 4"
msgstr "Дорожка 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 5"
msgstr "Дорожка 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
msgid "Track 6"
msgstr "Дорожка 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
msgid "Track 7"
msgstr "Дорожка 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Общие правила проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Дорожки и перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Дорожек:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Выбор отображения дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track"
msgstr "Новая дорожка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track with via area"
msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Показать зазор дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Показывать (или не показывать) зазоры у дорожек.\n"
"В режиме \"Новая дорожка\" зазоры дорожек отображаются только при создании дорожки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Defined holes"
msgstr "Определенные отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Показать отв. в перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Показывать (или нет) переходные отверстия.\n"
"При выборе основного переходного отверстия показываются только отличные от него переходные отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names:"
msgstr "Имена цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Do not show"
msgstr "Не показывать"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads"
msgstr "На конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On tracks"
msgstr "На дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads and tracks"
msgstr "На конт.пл. и дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Показать имена цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Показывать (или не показывать) имена цепей на контактных площадках и/или дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid "Footprints:"
msgstr "Посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:69
msgid "Module Edges:"
msgstr "Контур модуля:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:82
msgid "Pad Options:"
msgstr "Параметры конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:86
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Форма конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Вид перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Показать зазор конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:100
msgid "Show pad number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:105
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Показать несоединенные конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:118
msgid "Others:"
msgstr "Прочие:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
msgid "Display other items:"
msgstr "Показать другие элементы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
msgid "Show page limits"
msgstr "Показывать границы страницы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Файл отчета \"%s\" создан"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Создание файл отчета на диске завершено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:278
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Сохранить отчет DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Минимально допустимая ширина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Min via size"
msgstr "Мин. размер переходного отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Минимально допустимый диаметр для перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min uVia size"
msgstr "Мин. размер микропереходного отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Минимально допустимый диаметр для микропереходного отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Create Report File"
msgstr "Создать файл отчета"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Ввод имени файла отчета"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
msgid "Start DRC"
msgstr "Старт DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121
msgid "List Unconnected"
msgstr "Список не подсоединенных"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Удалить все маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127
msgid "Delete every marker"
msgstr "Удалить каждый маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Удалить текущий маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Error Messages:"
msgstr "Сообщения об ошибках:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Проблемы / Маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:223
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:225
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Использовать этот атрибут для компонентов поверхностного монтажа.\n"
"В файл расположений посадочных мест попадут компонеты только с таким параметром"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:227
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:254
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:256
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:265
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Масштабирование образа:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Смещение образа:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:275
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Вращение образа:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:389
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D вид:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Поля:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side Select"
msgstr "Выбор стороны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+ 90.0"
msgstr "+90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "- 90.0"
msgstr "90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Ориентация (шаг 0.1°)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Изменить модуль(и)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Нормально+Установлено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
msgid "Attributs:"
msgstr "Атрибуты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "Locked"
msgstr "Зафиксировано"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Перемещение и Авторазмещение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Авто перемещение и размещение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Поворот на 90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Поворот на 180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
msgid "Masks clearances local values:"
msgstr "Локальное значение зазора маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "Set these values to 0 to use global values"
msgstr "Установите в 0 для использования глобального значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "All pads nets clearance"
msgstr "Зазор всех контактных площадок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Локальный зазор для всех контактных площадок посадочного места\n"
"Если 0, то используется значение из класса цепи\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Зазор маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Локальное значение зазора между контактной площадкой и маской\n"
"для посадочного места.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется глобальное значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Зазор трафарета:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Локальное значение зазора между контактной площадкой и трафаретом\n"
"для посадочного места.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr "Относительный зазор маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом для посадочного места.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Имя 3D образа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "3D масштаб и позиция"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Просмотр форм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Добавить 3D образ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Удалить 3D образ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
msgid "3D settings"
msgstr "Настройки 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Footprint Name in Lib"
msgstr "Имя посадочного места в библиотеке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:99
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Обозначение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Смещение по X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Смещение по Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "горизонталь"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "вертикаль"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Текущий модуль"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Текущее значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Изменить модуль"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Изменить одинаковые модули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Изменить одинаковые модули+значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Изменить все"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Просмотр модулей библиотек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
msgid "Vrml main file filename:"
msgstr "Основное имя VRML файла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Сохранить VRML файл платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
msgstr "Директория VRML 3D-форм посадочных мест:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
msgid "Meter"
msgstr "метр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
msgid "Units:"
msgstr "Единицы измерения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
msgstr "Копировать файлы 3D-форм в директорию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
msgstr "Использовать абсолютный путь в VRML файле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
msgid "3D Shapes Files Option:"
msgstr "Параметры файлов 3D-форм:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:68
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Помощь к Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:92
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Перестроить данные о соединениях ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Запустить FreeRouter через Java Web Start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Использовать Java Web Start для запуска FreeRouter через интернет"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей печатной платой."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "Информация о Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Посетить сайт FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "FreeRouting.net URL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "URL сайта FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Использовать значение класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Drill Units:"
msgstr "Единицы сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Decimal format"
msgstr "Десятичный формат"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Подавлять начальные нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Подавлять завершающие нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Keep zeros"
msgstr "Сохранять нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30
msgid "Zeros Format"
msgstr "Формат нулей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Выбор точности представления чисел EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютные"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Вспомогательные оси"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Начало коорд. сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (HPGL)"
msgstr "Карта сверловки (HPGL)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (PostScript)"
msgstr "Карта сверловки (PostScript)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (Gerber)"
msgstr "Карта сверловки (Gerber)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (DXF)"
msgstr "Карта сверловки (DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Лист сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Drill report"
msgstr "Отчет о сверловке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Drill Report:"
msgstr "Отчет о сверловке:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Создать отчет простым текстом"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Параметры HPGL плотера"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Скорость (см/с)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Зеркалировать по оси Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Minimal header"
msgstr "Минимальный заголовок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Сверло перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Диаметр сверла перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Сверло микроперех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Диаметр сверла микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
msgid "Holes Count:"
msgstr "Количество отверстий:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
msgid "Through Vias:"
msgstr "Сквозные перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Глухие перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. \"пробел\")\n"
"в полярных координатах (угол и расстояние)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Малый курсор"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Большой курсор"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "Max Links:"
msgstr "Макс. связей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Автосохранение (минуты):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid "Drc ON"
msgstr "DRC вкл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Вкл/Выкл контроль DRC. \n"
"Когда DRC выключен, разрешены любые соединения."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Показать связи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Показать связи модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его перемещении. \n"
"Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Автоудаление дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Дорожки только 45град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Сегменты только 45град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы направления только H, V и 45град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
msgid "Auto PAN"
msgstr "АвтоПАН"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Double Segm Track"
msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr ""
"Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n"
"с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n"
"под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "When creating tracks"
msgstr "При создании дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Притягивающая конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
"Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n"
"при нахождении курсора на конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Притягивающая дорожка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении курсора на дорожке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:50
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Ok для удаления выделенного элемента?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:20
msgid "Items to delete"
msgstr "Элементы удалены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:22
msgid "Delete Zones"
msgstr "Удаление зон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
msgid "Delete Texts"
msgstr "Удаление текстов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Delete Board Outlines"
msgstr "Удалить контур платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Удаление графики"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Delete Modules"
msgstr "Удаление модулей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Удаление дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Delete Markers"
msgstr "Удаление маркеров"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Clear Board"
msgstr "Очистить плату"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:52
msgid "Track Filter"
msgstr "Фильтр дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Включая авторазеденные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Включая заблокированные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в эти значения?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в значения класса цепи?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Установить переходные отверстия в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Текущие установки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Текущая цепь:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Текущий класс цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Имя класса цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
msgid "Track size"
msgstr "Размер дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Via diameter"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "uVia size"
msgstr "Размер микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Netclass value"
msgstr "Значение класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Current value"
msgstr "Текущее значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Глобальные параметры редактирования:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в текущие значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Установить переходные отверстия (без дорожек) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Установить дорожки (без переходных отверстий) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Фильтр по конт.площадкам:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Не изменять конт.пл. другого типа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
msgid "Pad Editor"
msgstr "Редактор конт.площадок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Изменить конт.пл. в модуле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Изменить конт.пл. в таких же модулях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
msgid "Center X"
msgstr "Центр X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
msgid "Center Y"
msgstr "Центр Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:91
msgid "Point X"
msgstr "Точка X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
msgid "Point Y"
msgstr "Точка Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:100
msgid "Start Point X"
msgstr "Начальная точка X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:101
msgid "Start Point Y"
msgstr "Начальная точка Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Толщина граф. отрезка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Толщина контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Толщина текста на меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Высота шрифта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Ширина шрифта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Модули:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Толщина контура модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Толщина текста модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Гориз. размер текста модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Верт. размер текста модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Общие:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
msgid "Default pen size"
msgstr "Размер пера по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
"Используется только для черчения элементов в контурном режиме."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:300
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:665
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Имя слоя не может быть пустым"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:672
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:679
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "signal — зарезервированное имя слоя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:688
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Имя слоя задублировано с другим"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Группировка слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215
msgid "Custom"
msgstr "По выбору"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Два слоя, элементы с верхней стороны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Два слоя, элементы с нижней стороны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Два слоя, элементы с двух сторон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Четыре слоя, элементы с верхней стороны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Четыре слоя, элементы с двух сторон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "All layers on"
msgstr "Все слои включены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34
msgid "Copper Layers"
msgstr "Медные слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой клеевого трафарет для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Вне платы, производственный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "На плате, не медь"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Имя для верхнего медного слоя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Если нужен верхний медный слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "signal"
msgstr "сигнальный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "power"
msgstr "питание"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "mixed"
msgstr "смешанный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "jumper"
msgstr "соединительный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев Freerouter's."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Имя для нижнего медного слоя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Если нужен нижний медный слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой шелкографии для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен клевой слой для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Если нужен слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
msgid "Board contour"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825
msgid "Auxiliary"
msgstr "Вспомогательный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Если нужен слой для графического документирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Примечание:\n"
"- положительное значение - маска больше, чем контактная площадка\n"
"- отрицательное значение - маска меньше, чем контактная площадка\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Глобальный зазор между контактной площадкой и маской\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
"или контактной площадки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Глобальный зазор между контактной площадкой и трафаретом\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
" или контактной площадки\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Глобальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
"или контактной площадки.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:79
msgid "Select Netlist"
msgstr "Выбор файла списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Временная метка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Выбор модуля:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Выбор как идентифицировать посад.места:\n"
"по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n"
"или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Заменить модуль:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит другое посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Удаление плохих дорожек:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Экстра посадочное место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n"
"Прим: удаляются только не заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Просмотр файлов списков цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Прочитать текущий список цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:75
msgid "Footprints Test"
msgstr "Тест посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:80
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Перестроить все связи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Netlist File:"
msgstr "Файл списка цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Гориз., верт. и 45 град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Ориентация контура зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Короткая штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Отображение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:126
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %.1f градусов ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:156
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Неверное значение ориентации посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Новая ориентация (с разрешением 0,1°)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Фильтр выбора посадочных мест по обозначению"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Включая зафиксированные посадочные места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Зафиксированные посадочные места изменены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:207
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Обратная сторона (посадочное место зеркально)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:639
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:838
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:847
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Ошибка: контактная площадка не на медном слое, но имеет отверстие"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:855
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:861
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Слишком большое значение размера конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Pad Num :"
msgstr "Номер конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Имя цепи конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad Geometry:"
msgstr "Геометрия контактной площадки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Pad pos X"
msgstr "Позиция X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Pad pos Y"
msgstr "Позиция Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Pad Drill X"
msgstr "Отверстие X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89
msgid "Pad Drill Y"
msgstr "Отверстие Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Shape size X"
msgstr "Размер X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
msgid "Shape size Y"
msgstr "Размер Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Shape Offset X"
msgstr "Смещение X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Shape Offset Y"
msgstr "Смещение Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Shape Delta Dim"
msgstr "Дельта оснований"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
msgid "Trap. Direction"
msgstr "Направление"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175
msgid "^"
msgstr "^"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
msgid "Rot 0"
msgstr "Поворот 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
msgid "Oval"
msgstr "Овал"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Трапеция"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Форма конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Форма отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:217
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Ориент. конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Ориент. конт.пл. (шаг 0,1°)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:238
msgid "Footprint orientation"
msgstr "Ориентация посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
msgid "Rotation:"
msgstr "Поворот:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:254
msgid "Board side:"
msgstr "Сторона платы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:258
msgid "Front side"
msgstr "Верхняя сторона"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Контактная площадка будет перевернута на плате.\n"
"Верхний и нижний слои будут изменены местами."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Clearances:"
msgstr "Зазор:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid ""
"Set these values to 0\n"
"to use Parent footprint or global values"
msgstr ""
"Установите значение в 0\n"
"для использования значения, общего для посадочного места,\n"
"или глобального значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid "Net pad clearance"
msgstr "Зазор конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Локальный зазор для контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или значение класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Локальный зазор между контактной площадкой и маской\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Локальный зазор между контактной площадкой и трафаретом.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid "Pad Type:"
msgstr "Тип конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Component layer"
msgstr "Component layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "Copper layer"
msgstr "Copper layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Adhesive Cmp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Adhesive Copper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Solder paste Cmp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Solder paste Copper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Silkscreen Cmp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Silkscreen Copper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Solder mask Cmp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Solder mask Copper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:398
msgid "Draft layer"
msgstr "Draft layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "Слой E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "Слой E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:19
msgid "Text content:"
msgstr "Текст:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:56
msgid "Position X"
msgstr "Позиция X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:63
msgid "Position Y"
msgstr "Позиция Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
msgid "Select the layer on which text should lay."
msgstr "Выбор слоя, на котором нужно разместить текст."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Медные слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Технические слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:38
msgid "Use proper Gerber extensions"
msgstr "Использовать \"правильные\" расширения файлов GERBER"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:39
msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Использовать правильные расширения файлов GERBER - .GBL, .GTL и т.п."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43
msgid "Exclude pcb edge layer"
msgstr "Исключить слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:44
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:48
msgid "Subtract mask from silk"
msgstr "Маскировать шелкографию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:49
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:53
msgid "Plot sheet reference"
msgstr "Чертить форматную рамку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:57
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Разрешить/запретить печать/черчение конт.площадок на слое шелкографии\n"
"Когда запрещено, конт.площадки не отображаются на слое шелкографии\n"
"Когда, разрешено, конт.площадки отображаются (если они есть) на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:61
msgid "Plot module value"
msgstr "Чертить значения модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:64
msgid "Plot module reference"
msgstr "Чертить обозначение модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:67
msgid "Plot other module texts"
msgstr "Чертить другие тексты модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:72
msgid "Force plot invisible texts"
msgstr "Принудительно чертить скрытый текст"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:73
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Принудительно печатать/чертить скрытый текст на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "No drill mark"
msgstr "Не метить отверстие"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Small mark"
msgstr "Малая метка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
msgid "Actual hole"
msgstr "Истинный размер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Holes Options"
msgstr "Варианты отверстий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Auto scale"
msgstr "Авто масштаб"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Масштаб 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Масштаб 1,5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Scale Opt"
msgstr "Параметры масштаба"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Plot Mode"
msgstr "Режим черчения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Plot Origin"
msgstr "Чертить в оригинале"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Postscript A4"
msgstr "Postscript A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "DXF export"
msgstr "DXF экспорт"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
msgid "Plot Format"
msgstr "Формат черчения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "HPGL Options:"
msgstr "Параметры HPGL:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Pen size"
msgstr "Размер пера"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Скорость пера (см/с)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Установить скорость пера в см/с"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "Pen ovr"
msgstr "Перекрыть"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "Plot Options:"
msgstr "Параметры черчения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:155
msgid "Plot negative"
msgstr "Чертить негативно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:158
msgid "Plot mirror"
msgstr "Чертить зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Vias on mask"
msgstr "Закрыть маской переходные отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Печать/черчение перех.отв. на слоях маски. При вкл перех.отв. открыты."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180
msgid "X scale adjust"
msgstr "Подстройка масштаба X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Подстройка масштаба Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid "Save Options"
msgstr "Сохранить параметры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "Generate drill file"
msgstr "Создать файла сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
msgid "Output Directory:"
msgstr "Директория назначения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:148
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Проблема с принтером!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:204
msgid "Print Footprint"
msgstr "Печать посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Масштаб 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Масштаб 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Исключить слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Real drill"
msgstr "Реальное отверстие"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Параметры отверстий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Ед.изм. шага сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Пользовательский шаг сетки по X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Пользовательский шаг сетки по Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:59
msgid "Grid origin X:"
msgstr "Начальные координаты сетки X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:70
msgid "Grid origin Y:"
msgstr "Начальные координаты сетки Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Сброс начальных координат сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Мин. толщина пера"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Выбор минимальной толщины пера, используемой для черчения элементов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Печать контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Печать выбранного"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Печать платы"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Конвертер bitmap-изображения в компонент"
#: eeschema/help_common_strings.h:21
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Масштаб листа схемы по экрану"
#: eeschema/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране"
#: eeschema/help_common_strings.h:27
msgid "Find components and texts"
msgstr "Поиск компонента или текста"
#: eeschema/help_common_strings.h:29
msgid "Place a component"
msgstr "Разместить компонент"
#: eeschema/help_common_strings.h:30
msgid "Place a power port"
msgstr "Разместить порт питания"
#: eeschema/help_common_strings.h:31
msgid "Place a wire"
msgstr "Разместить проводник"
#: eeschema/help_common_strings.h:32
msgid "Place a bus"
msgstr "Разместить шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:33
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Разместить ввод проводника в шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:34
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Разместить ввод шины в шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:35
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Разместить флаг \"не соединено\""
#: eeschema/help_common_strings.h:37
msgid "Place a net name (local label)"
msgstr "Разместить имя цепи (локальная метка)"
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Разместить глобальную метку.\n"
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии."
#: eeschema/help_common_strings.h:42
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Разместить иерарх.метку. Эта метка может использоваться как вывод листа на символе листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:44
msgid "Place a junction"
msgstr "Разместить соединение"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Создать иерарх.лист"
#: eeschema/help_common_strings.h:47
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
#: eeschema/help_common_strings.h:49
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Разместить графические линии или многоугольники"
#: eeschema/help_common_strings.h:50
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Разместить граф.текст (комментарий)"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Add pins to the component"
msgstr "Добавить вывод компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Add graphic texts to the component body"
msgstr "Добавить графический текст в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
msgstr "Добавить прямоугольник контура компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Add circles to the component body"
msgstr "Добавить окружность в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Add arcs to the component body"
msgstr "Добавить дугу в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Add lines and polygons to the component body"
msgstr "Добавить линии и многоугольники в изображение компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:64
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:83
msgid "Component Properties"
msgstr "Свойства компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Обозначить схему"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:65
msgid "Create SVG file"
msgstr "Создать SVG файл"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Перечень материалов"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:108
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Свойства компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Свойства отображения"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:103
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Параметры редактора схем"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Свойства выводов листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Параметры редактора библиотек"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:58
msgid "EESchema Colors"
msgstr "EESchema цвета"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:86
msgid "Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema печать PS"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.h:70
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "EESchema печать HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.h:55
msgid "EESchema Plot DXF"
msgstr "EESchema Plot DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:75
msgid "Fields Properties"
msgstr "Свойства полей"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Параметры Gerbview"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About..."
msgstr "О ..."
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:49
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92
msgid "Page Settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Увеличить плату по размеру экрана"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Перерисовать плате на экране"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56
msgid "Cleaning options"
msgstr "Параметры очистки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:102
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Параметры заливки зон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Правка правил проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:69
msgid "Display options"
msgstr "Параметры отображения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96
msgid "DRC Control"
msgstr "Контроль DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118
msgid "Module properties"
msgstr "Свойства модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Свойства текста посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:57
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Заменить модули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
msgid "Vrml Board Export Options:"
msgstr "Параметры VRML экспорта печатной платы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:71
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Создание файлов сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78
msgid "General settings"
msgstr "Общие настройки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Глобальные установки дорожек и переходных отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262
msgid "Layer Setup"
msgstr "Настройка слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:68
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Диалог списка цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Свойства зон (не на меди)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Ориентация посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:155
msgid "Pad Properties"
msgstr "Свойства конт.площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:65
msgid "Text item properties"
msgstr "Свойства текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:61
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
msgstr "Начальные координаты и пользовательский шаг сетки"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "(элемент %d)"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Должен быть обозначен, Продолжить ?"
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "удалить \"Не подключено\""
#~ msgid "Change to Glabel"
#~ msgstr "Изменить на глобальную метку"
#~ msgid "Sort Components by &Value"
#~ msgstr "Сортировка компонентов по значению"
#~ msgid "on line"
#~ msgstr "в строке"
#~ msgid "at offset"
#~ msgstr "в позиции"