kicad/pl/kicad.po

17159 lines
466 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-02 10:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-02 10:04+0100\n"
"Last-Translator: Kerusey Karyu <keruseykaryu@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish KiCAD Team: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, Kerusey Karyu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-Basepath: D:/Programy/BAZAAR/KICADSRC\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pcb_calculator\n"
#: kicad/preferences.cpp:69
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Musisz wybrać przeglądarkę PDF przed użyciem tej funkcji."
#: kicad/preferences.cpp:78
msgid "Executable files ("
msgstr "Pliki wykonywalne ("
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF"
#: kicad/kicad.cpp:90
#: kicad/kicad.cpp:148
#: kicad/prjconfig.cpp:149
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Tyko do odczytu]"
#: kicad/kicad.cpp:96
#: kicad/prjconfig.cpp:155
msgid "Working dir: "
msgstr "Katalog roboczy: "
#: kicad/kicad.cpp:97
#: kicad/prjconfig.cpp:156
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projekt: "
#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Otwórz\tCtrl+O"
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Open an existing project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
#: kicad/menubar.cpp:132
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ostatnio otwie&rane"
#: kicad/menubar.cpp:133
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Otwiera listę ostatnio otwieranych schematów"
#: kicad/menubar.cpp:138
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
#: kicad/menubar.cpp:139
#: kicad/menubar.cpp:310
msgid "Start a new project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"
#: kicad/menubar.cpp:145
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Zapisz \tCtrl-S"
#: kicad/menubar.cpp:146
#: kicad/menubar.cpp:320
msgid "Save current project"
msgstr "Zapisz bieżący projekt"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "&Archive"
msgstr "Sp&akuj projekt"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Spakuj pliki projektu do archiwum Zip"
#: kicad/menubar.cpp:160
msgid "&Unarchive"
msgstr "Rozpak&uj projekt"
#: kicad/menubar.cpp:161
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Rozpakuj wszystkie pliki projektu z archiwum Zip"
#: kicad/menubar.cpp:170
msgid "&Quit"
msgstr "Zakończ "
#: kicad/menubar.cpp:171
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Zakończ pracę w programie KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:180
msgid "Text E&ditor"
msgstr "E&dytor tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:181
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:187
msgid "&View File"
msgstr "Wyświetl plik"
#: kicad/menubar.cpp:188
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Przeglądaj lub edytuj plik w edytorze tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:197
msgid "&Text Editor"
msgstr "Edytor &tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:198
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Wybierz preferowany edytor tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:207
msgid "&Default"
msgstr "&Domyślny"
#: kicad/menubar.cpp:208
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Użyj domyślnej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji"
#: kicad/menubar.cpp:220
msgid "&Favourite"
msgstr "Ulubione"
#: kicad/menubar.cpp:221
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Użyj preferowanej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji"
#: kicad/menubar.cpp:234
#: kicad/menubar.cpp:241
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "Przeglądarka &PDF"
#: kicad/menubar.cpp:235
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF do przeglądania dokumentacji"
#: kicad/menubar.cpp:242
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Ustawienia przeglądarki PDF"
#: kicad/menubar.cpp:258
msgid "&Contents"
msgstr "&Zawartość"
#: kicad/menubar.cpp:259
msgid "Open the KiCad handbook"
msgstr "Otwórz podręcznik programu KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:264
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "Pierwsze kroki w pro&gramie KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:265
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w programie KiCad\""
#: kicad/menubar.cpp:274
msgid "&About KiCad"
msgstr "O progr&amie KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:275
msgid "About KiCad project manager"
msgstr "O programie Menedżer projektu KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:279
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: kicad/menubar.cpp:280
msgid "&Browse"
msgstr "P&odgląd"
#: kicad/menubar.cpp:281
msgid "&Preferences"
msgstr "&Ustawienia"
#: kicad/menubar.cpp:282
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#: kicad/menubar.cpp:315
msgid "Load existing project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
#: kicad/menubar.cpp:328
msgid "Archive all project files"
msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu"
#: kicad/menubar.cpp:336
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Odśwież drzewo projektu"
#: kicad/mainframe.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Gotowy\n"
"Katalog roboczy: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:253
msgid "Text file ("
msgstr "Plik tekstowy ("
#: kicad/mainframe.cpp:255
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Załaduj plik do edycji"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Nie mogę przenieść pliku ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:129
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:204
msgid "Permission error ?"
msgstr "Błąd uprawnień ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:187
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n"
" Czy chcesz kontynuować?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:189
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
#, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s'"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć '%s'"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:221
msgid "Delete File"
msgstr "Usuń plik"
#: kicad/commandframe.cpp:100
msgid "Eeschema (Schematic editor)"
msgstr "Eeschema (Edytor Schematów)"
#: kicad/commandframe.cpp:103
msgid "CvPcb (Components to modules)"
msgstr "CvPcb (Kojarzenie komponentów i footprintów)"
#: kicad/commandframe.cpp:106
msgid "Pcbnew (PCB editor)"
msgstr "Pcbnew (Edytor Obwodów Drukowanych)"
#: kicad/commandframe.cpp:109
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Przeglądarka plików Gerber)"
#: kicad/commandframe.cpp:113
msgid ""
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
msgstr ""
"Bitmap2Component (Narzędzie do tworzenia logotypów z map biotowych)\n"
"Tworzy czarno-białe symbole (dla Eeschema) lub footprinty (dla Pcbnew), które można później wstawiać do projektu."
#: kicad/commandframe.cpp:117
msgid "Pcb calculator, the Suiss army knife..."
msgstr "PCB Calculator, Szwajcarski scyzoryk..."
#: kicad/files-io.cpp:53
msgid "KiCad project file"
msgstr "Plik projektu KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:68
msgid "Unzip Project"
msgstr "Rozpakuj projekt"
#: kicad/files-io.cpp:75
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Otwórz "
#: kicad/files-io.cpp:77
msgid "Target Directory"
msgstr "Katalog docelowy"
#: kicad/files-io.cpp:84
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Rozpakuj projekt w"
#: kicad/files-io.cpp:104
msgid "Extract file "
msgstr "Wypakuj plik "
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:116
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *BŁĄD*\n"
#: kicad/files-io.cpp:147
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu"
#: kicad/files-io.cpp:180
msgid "Archive file "
msgstr "Plik archiwum"
#: kicad/files-io.cpp:191
#, c-format
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%d bajtów, skompresowano %d bajtów)\n"
#: kicad/files-io.cpp:198
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Błąd\n"
#: kicad/files-io.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Archiwum ZIP <%s> (%d bajtów) zostało utworzone"
#: kicad/prjconfig.cpp:65
msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
msgstr "Plik szablonu projektu <kicad.pro> nie został znaleziony."
#: kicad/prjconfig.cpp:95
msgid "Create New Project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"
#: kicad/prjconfig.cpp:100
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
#: kicad/prjconfig.cpp:136
msgid "KiCad project file <"
msgstr "Plik projektu KiCad <"
#: kicad/prjconfig.cpp:137
msgid "> not found"
msgstr "> nie został znaleziony"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:148
msgid "New D&irectory"
msgstr "Nowy &katalog"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:149
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Utwórz nowy katalog"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:163
msgid "&Rename file"
msgstr "&Zmień nazwę pliku"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:164
msgid "&Rename directory"
msgstr "Z&mień nazwę katalogu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:165
msgid "Rename file"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:166
msgid "Rename directory"
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:176
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:177
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:185
msgid "&Delete File"
msgstr "&Usuń plik"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:186
msgid "&Delete Directory"
msgstr "U&suń katalog"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:187
msgid "Delete the File"
msgstr "Usuń plik"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:188
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Usuń katalog i jego zawartość"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:366
msgid "Create New Directory"
msgstr "Utwórz katalog"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:852
msgid "Change filename: "
msgstr "Zmień nazwę pliku: "
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
msgid "Change filename"
msgstr "Zmienia nazwę pliku"
#: eeschema/annotate.cpp:65
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych."
#: eeschema/backanno.cpp:127
msgid "Load Back Annotate File"
msgstr "Załaduj plik numeracji wstecznej"
#: eeschema/backanno.cpp:138
msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?"
msgstr "Czy wszystkie pola footprintu mają być widoczne?"
#: eeschema/backanno.cpp:139
msgid "Field Display Option"
msgstr "Opcje wyświetlania pola"
#: eeschema/backanno.cpp:152
#, c-format
msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
msgstr "Błąd otwarcia pliku numeracji wstecznej <%s>"
#: eeschema/build_BOM.cpp:147
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Arkusz %s) pozycja: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:170
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s Arkusz pinów %-7.7s (Arkusz %s) pozycja: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:187
msgid "#End labels\n"
msgstr "#End labels\n"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Nieokreślony błąd ERC"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Pin nie jest podłączony (i nie ma przypisanego symbolu \"Niepołączone\")"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin podłączony do innych pinów ale nie ma pinu sterującego"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "BŁĄD: Konflikt pomiędzy pinami."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Niezgodność etykiet hierarchicznych z arkuszem pinów"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Symbol \"Niepołączone\" jest połączony do więcej niż jednego pinu"
#: eeschema/class_libentry.cpp:98
#: eeschema/class_libentry.cpp:251
msgid "none"
msgstr "bez_nazwy"
#: eeschema/class_libentry.cpp:414
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s."
#: eeschema/class_library.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"Biblioteka <%s> posiada zdublowany wpis <%s>.\n"
"Może to spowodować niespodziewane efekty przy ładowaniu symboli do schematu."
#: eeschema/class_library.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Nie można dodać zdublowanego aliasu <%s> do biblioteki <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:414
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Nazwa pliku biblioteki nie została ustalona."
#: eeschema/class_library.cpp:422
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Ten plik nie może zostac otwarty."
#: eeschema/class_library.cpp:430
msgid "The file is empty!"
msgstr "Plik jest pusty!"
#: eeschema/class_library.cpp:455
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
msgstr "Plik NIE jest biblioteką programu Eeschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:461
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Nagłówek pliku nie posiada numeru wersji i odcisku czasowego."
#: eeschema/class_library.cpp:504
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby odczytu nagłówka."
#: eeschema/class_library.cpp:533
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Biblioteka <%s>. Błąd ładowania symbolu %s."
#: eeschema/class_library.cpp:603
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Nie można otworzyc pliku dokumentacji biblioteki <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:610
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Plik dokumentacji biblioteki <%s> jest pusty."
#: eeschema/class_library.cpp:618
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Plik <%s> nie jest poprawnym plikiem dokumentacji biblioteki."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:683
#: eeschema/component_references_lister.cpp:750
#: eeschema/component_references_lister.cpp:777
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " (część %d)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Błąd elementu %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:708
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " część %d i nie więcej niż %d elementów"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:744
#: eeschema/component_references_lister.cpp:771
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Element wielokrotny %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:793
#, c-format
msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
msgstr "Różnica wartości dla %s%d.%d (%s) i %s%d.%d (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:803
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Różnica wartości dla %s%d%c (%s) i %s%d%c (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:837
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:161
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Sprecyzuj Wybór"
#: eeschema/database.cpp:51
msgid "No components found matching "
msgstr "Nie znaleziono pasujących symboli"
#: eeschema/database.cpp:55
msgid "name search criteria <"
msgstr "kryteria wyszukiwania wg nazwy <"
#: eeschema/database.cpp:58
msgid "and "
msgstr "i"
#: eeschema/database.cpp:62
msgid "key search criteria <"
msgstr "kryteria wyszukiwania wg klucza <"
#: eeschema/database.cpp:71
msgid "Select Component"
msgstr "Wybierz symbol"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:110
msgid "Choose Image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:111
msgid "Image Files "
msgstr "Pliki obrazów"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:122
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:132
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Nie mogę załadować obrazu z <%s>"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
"\n"
"You must create a new power component with the new value."
msgstr ""
"Symbol %s jest portem zasilania i nie może być zmieniany!\n"
"\n"
"Musisz utworzyć nowy port zasilania z nową wartością."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Edytuj pole %s"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:114
msgid "Illegal reference string! No change"
msgstr "Pole oznaczenie nie jest poprawne! Bez zmian"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:123
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
msgstr "Pole oznaczenie nie może być puste! Bez zmian"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:128
msgid "The value field cannot be empty! No change"
msgstr "Pole wartość nie może być puste! Bez zmian"
#: eeschema/eeschema.cpp:131
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: eeschema/erc.cpp:88
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Pin wejściowy............."
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Output Pin........."
msgstr "Pin wyjściowy............."
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Pin dwukierunkkowy........"
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Pin trójstanowy..........."
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Pin pasywny..............."
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Pin nieokreślony.........."
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Pin wejścia zasilania....."
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Pin wyjścia zasilania....."
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Open Collector....."
msgstr "Pin z otwartym kolektorem."
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Pin z otwartym emiterem..."
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "No Connection......"
msgstr "Nie połączony............."
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Wejście"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Wyjście"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Dwukierunkowy"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pasywny"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Wejście zasilania"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Wyjście zasilania"
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Otwarty kolektor"
#: eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Otwarty emiter"
#: eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Nie podłączony"
#: eeschema/erc.cpp:210
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Podwójna nazwa arkusza"
#: eeschema/erc.cpp:253
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza."
#: eeschema/erc.cpp:258
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną."
#: eeschema/erc.cpp:286
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Pin %s (%s) w symbolu %s nie jest podłączony."
#: eeschema/erc.cpp:301
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)."
#: eeschema/erc.cpp:313
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"Niepołączony\"."
#: eeschema/erc.cpp:341
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z "
#: eeschema/erc.cpp:344
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "pin %s (%s) symbolu %s (sieć %d)."
#: eeschema/erc.cpp:503
msgid "ERC report"
msgstr "Raport ERC"
#: eeschema/erc.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Arkusz %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Błędy ERC: %d\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:60
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:70
msgid "Library "
msgstr "Biblioteka "
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75
msgid " loaded"
msgstr " wczytana"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:82
#: eeschema/files-io.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Biblioteka symboli <%s> nie może zostać załadowana.\n"
"Błąd: %s"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86
msgid " error!"
msgstr " błąd!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95
msgid "Files not found"
msgstr "Nie znaleziono plików"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:92
#: eeschema/eeschema_config.cpp:160
msgid "Read Project File"
msgstr "Odczytaj plik projektu"
#: eeschema/files-io.cpp:84
#, c-format
msgid "Could not save backup of file <%s>"
msgstr "Nie mogę zapisać kopii pliku <%s>"
#: eeschema/files-io.cpp:97
msgid "Schematic Files"
msgstr "Pliki schematów"
#: eeschema/files-io.cpp:122
#, c-format
msgid "Failed to create file <%s>"
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku <%s>"
#: eeschema/files-io.cpp:135
msgid "File write operation failed."
msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku."
#: eeschema/files-io.cpp:155
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Plik %s został zapisany"
#: eeschema/files-io.cpp:202
msgid "Discard changes to the current schematic?"
msgstr "Porzucić zmiany w bieżącym schemacie?"
#: eeschema/files-io.cpp:210
msgid "Open Schematic"
msgstr "Otwórz schemat"
#: eeschema/files-io.cpp:273
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Gotowy\n"
"Katalog roboczy: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:338
msgid " ->Error"
msgstr " ->Błąd"
#: eeschema/files-io.cpp:347
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>."
#: eeschema/find.cpp:101
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Znaleziono znacznik DRC na arkuszu %s na poz. %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:107
msgid "No more markers were found."
msgstr "Nie znaleziono więcej znaczników."
#: eeschema/find.cpp:248
msgid "Pin "
msgstr "Pin "
#: eeschema/find.cpp:252
msgid "Ref "
msgstr "Oznaczenie "
#: eeschema/find.cpp:256
msgid "Value "
msgstr "Wartość "
#: eeschema/find.cpp:260
msgid "Field "
msgstr "Pole "
#: eeschema/find.cpp:271
#: eeschema/find.cpp:275
msgid " found"
msgstr " znaleziony"
#: eeschema/find.cpp:279
#: eeschema/find.cpp:288
msgid " not found"
msgstr " nie znaleziony"
#: eeschema/find.cpp:376
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Nie znaleziono elementu pasującego do %s"
#: eeschema/getpart.cpp:126
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "wybór symbolu (wczytano %d elementów):"
#: eeschema/getpart.cpp:200
msgid "Failed to find part "
msgstr "Nie znaleziono elementu "
#: eeschema/getpart.cpp:200
msgid " in library"
msgstr " w bibliotece"
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "Failed to find part <%s> in library"
msgstr "Nie można znaleźć elementu <%s> w bibliotece"
#: eeschema/hierarch.cpp:138
msgid "Navigator"
msgstr "Nawigator"
#: eeschema/hierarch.cpp:148
msgid "Root"
msgstr "Główny"
#: eeschema/hotkeys.cpp:607
msgid "Add Pin"
msgstr "Dodaj pin"
#: eeschema/lib_arc.cpp:89
msgid "Arc"
msgstr "Łuk"
#: eeschema/lib_arc.cpp:127
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "łuk posiada tylko %d parametrów z wymaganych 8"
#: eeschema/lib_arc.cpp:513
#: eeschema/lib_bezier.cpp:416
#: eeschema/lib_circle.cpp:276
msgid "Line width"
msgstr "Szerokość linii"
#: eeschema/lib_arc.cpp:518
#: eeschema/lib_bezier.cpp:421
#: eeschema/lib_circle.cpp:284
msgid "Bounding box"
msgstr "Bryła brzegowa"
#: eeschema/lib_arc.cpp:524
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:52
msgid "Bezier"
msgstr "Krzywa Beziera"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:84
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Krzywa Beziera posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:90
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "%d parametrów krzywej Beziera jest niepoprawnych"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:106
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Pozycja punktu X krzywej Beziera %d nie jest ustalona"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:114
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Pozycja punktu Y krzywej Beziera %d nie jest ustalona"
#: eeschema/lib_circle.cpp:53
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Okrąg posiada tylko %d parematrów z wymaganych 6"
#: eeschema/lib_circle.cpp:279
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: eeschema/lib_circle.cpp:290
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:54
msgid "Undefined"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
msgid "Unit"
msgstr "Część"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "no"
msgstr "nie"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83
msgid "Convert"
msgstr "Skonwertowany"
#: eeschema/lib_export.cpp:61
msgid "Import Component"
msgstr "Importuj symbol"
#: eeschema/lib_export.cpp:81
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Plik biblioteki symboli <%s> jest pusty."
#: eeschema/lib_export.cpp:108
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisania."
#: eeschema/lib_export.cpp:115
msgid "New Library"
msgstr "Nowa biblioteka"
#: eeschema/lib_export.cpp:115
msgid "Export Component"
msgstr "Eksportuj symbol"
#: eeschema/lib_export.cpp:155
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:156
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Uwaga: Nowa biblioteka będzie dostępna tylko wtedy, gdy zostanie wczytana przez Eeschema.\n"
"\n"
"Zmień konfigurację bibliotek Eeschema jeśli chcesz jej używać w tym projekcie."
#: eeschema/lib_export.cpp:162
msgid " - Export OK"
msgstr " - Eksport OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:167
msgid "Error creating "
msgstr "Błąd podczas tworzenia "
#: eeschema/lib_field.cpp:71
#: eeschema/lib_field.cpp:743
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: eeschema/lib_field.cpp:561
msgid "Reference"
msgstr "Oznaczenie"
#: eeschema/lib_field.cpp:568
#: eeschema/lib_field.cpp:746
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: eeschema/lib_field.cpp:575
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: eeschema/lib_field.cpp:582
msgid "Datasheet"
msgstr "Dokumentacja"
#: eeschema/lib_field.cpp:591
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Pole%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:654
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Pole %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:733
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: eeschema/lib_field.cpp:736
msgid "Size X"
msgstr "Rozmiar X"
#: eeschema/lib_field.cpp:739
msgid "Size Y"
msgstr "Rozmiar Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:57
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: eeschema/lib_pin.cpp:58
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: eeschema/lib_pin.cpp:59
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: eeschema/lib_pin.cpp:60
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: eeschema/lib_pin.cpp:88
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: eeschema/lib_pin.cpp:89
msgid "Inverted"
msgstr "Zanegowany"
#: eeschema/lib_pin.cpp:90
msgid "Clock"
msgstr "Zegarowe"
#: eeschema/lib_pin.cpp:91
msgid "Inverted clock"
msgstr "Zanegowane zegarowe"
#: eeschema/lib_pin.cpp:92
msgid "Input low"
msgstr "Wejście, aktywny niski"
#: eeschema/lib_pin.cpp:93
msgid "Clock low"
msgstr "Zegarowy, aktywny niski"
#: eeschema/lib_pin.cpp:94
msgid "Output low"
msgstr "Wyjście, aktywny niski"
#: eeschema/lib_pin.cpp:95
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Zegar, zbocze opadające"
#: eeschema/lib_pin.cpp:96
msgid "NonLogic"
msgstr "NieLogiczny"
#: eeschema/lib_pin.cpp:134
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: eeschema/lib_pin.cpp:135
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: eeschema/lib_pin.cpp:136
msgid "Bidirectional"
msgstr "Dwukierunkowy"
#: eeschema/lib_pin.cpp:137
msgid "Tri-state"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/lib_pin.cpp:138
msgid "Passive"
msgstr "Pasywny"
#: eeschema/lib_pin.cpp:139
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/lib_pin.cpp:140
msgid "Power input"
msgstr "Wejście zasilania"
#: eeschema/lib_pin.cpp:141
msgid "Power output"
msgstr "Wyjście zasilania"
#: eeschema/lib_pin.cpp:142
msgid "Open collector"
msgstr "Otwarty kolektor"
#: eeschema/lib_pin.cpp:143
msgid "Open emitter"
msgstr "Otwarty emiter"
#: eeschema/lib_pin.cpp:144
msgid "Not connected"
msgstr "Nie podłączony"
#: eeschema/lib_pin.cpp:197
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1835
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1842
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1851
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1853
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1855
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1859
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1862
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2114
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
msgid "PolyLine"
msgstr "Linia łamana"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:87
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "linia łamana posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:93
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "%d parametrów lini łamanej jest niepoprawnych"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:109
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "pozycja punktu X lini łamanej %d nie jest ustalona"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:117
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "pozycja punktu Y lini łamanej %d nie jest ustalona"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:415
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %u points"
msgstr "Linia łamana na poz. (%s, %s) złożona z %u węzłów"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "prostokąt posiada tylko %d z wymaganych 7"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:327
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)"
#: eeschema/lib_text.cpp:52
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: eeschema/lib_text.cpp:133
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Tekst posiada tylko %d parameterów z wymaganych 8"
#: eeschema/lib_text.cpp:484
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Tekst (grafika) %s"
#: eeschema/libarch.cpp:94
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania symbolu w bibliotece <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:54
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Edytor bibliotek symboli:"
#: eeschema/libedit.cpp:67
msgid "no library selected"
msgstr "Nie wybrano biblioteki"
#: eeschema/libedit.cpp:91
#: eeschema/libedit.cpp:123
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Bieżący element nie został zapisany.\n"
"\n"
"Porzucić zmiany?"
#: eeschema/libedit.cpp:164
msgid "The selected component is not in the active library"
msgstr "Wybrany element nie pochodzi z aktywnej biblioteki"
#: eeschema/libedit.cpp:166
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Czy chcesz zmienić aktywną bibliotekę?"
#: eeschema/libedit.cpp:174
#, c-format
msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Nazwa symbolu \"%s\" nie została znaleziona w \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:224
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Nie można stworzyć kopii części <%s> w bibliotece <%s>"
#: eeschema/libedit.cpp:298
#: eeschema/libedit.cpp:686
msgid "No library specified."
msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki."
#: eeschema/libedit.cpp:304
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Dołączyć ostatnie zmiany w symbolu?"
#: eeschema/libedit.cpp:311
msgid "Component Library Name:"
msgstr "Nazwa pliku biblioteki symboli:"
#: eeschema/libedit.cpp:331
msgid "Modify library file \""
msgstr "Czy zmodyfikować plik biblioteki \""
#: eeschema/libedit.cpp:331
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:376
msgid "Error occurred while saving library file \""
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku biblioteki \""
#: eeschema/libedit.cpp:376
#: eeschema/libedit.cpp:417
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:377
#: eeschema/libedit.cpp:418
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** BŁĄD: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:416
msgid "Error occurred while saving library document file \""
msgstr "Błąd podczas zapisiu pliku dokumentacji biblioteki \""
#: eeschema/libedit.cpp:423
msgid "Library file \""
msgstr "Plik biblioteki \""
#: eeschema/libedit.cpp:425
msgid "Document file \""
msgstr "Plik dokumentacji \""
#: eeschema/libedit.cpp:442
msgid "Part"
msgstr "Element "
#: eeschema/libedit.cpp:445
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: eeschema/libedit.cpp:453
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/libedit.cpp:463
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: eeschema/libedit.cpp:465
msgid "Body"
msgstr "Obrys"
#: eeschema/libedit.cpp:468
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbol zasilania"
#: eeschema/libedit.cpp:470
msgid "Component"
msgstr "Symbol"
#: eeschema/libedit.cpp:473
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: eeschema/libedit.cpp:474
msgid "Key words"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: eeschema/libedit.cpp:497
msgid "Please select a component library."
msgstr "Proszę wybrać bibliotekę symboli."
#: eeschema/libedit.cpp:506
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Biblioteka symboli <%s> jest pusta."
#: eeschema/libedit.cpp:507
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Błąd przy usuwaniu wpisu"
#: eeschema/libedit.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Wybierz jeden z %d symboli do usunięcia\n"
"z biblioteki <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:515
msgid "Delete Component"
msgstr "Usuń symbol"
#: eeschema/libedit.cpp:524
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Wpisz <%s> nie został znaleziony w <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:531
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Usunąć symbol \"%s\" z biblioteki \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:549
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr "Symbol który został skasowany został zmodyfikowany. Wszystkie zmiany zostaną utracone. Porzucić zmiany?"
#: eeschema/libedit.cpp:576
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Wszelkie zmiany w bieżącym symbolu zostaną utracone!!\n"
"\n"
"Usunąć symbol z pola edycji?"
#: eeschema/libedit.cpp:592
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Ten nowy symbol nie ma nazwy i nie może zostać utworzony. Przerwano"
#: eeschema/libedit.cpp:607
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Symbol \"%s\" istnieje już w bibliotece \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:677
msgid "No component to save."
msgstr "Brak symbolu do zapisania."
#: eeschema/libedit.cpp:696
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?"
msgstr "Symbol \"%s\" istnieje, zamienić go?"
#: eeschema/libedit.cpp:713
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Symbol %s został zapisany w bibliotece %s"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:46
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:64
msgid "End Tool"
msgstr "Wyłącz narzędzie"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:87
msgid "Move Arc"
msgstr "Przesuń łuk "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:91
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Przeciągnij rozmiar łuku"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:95
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Edytuj właściwości łuku"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:100
msgid "Delete Arc"
msgstr "Usuń łuk "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:108
msgid "Move Circle"
msgstr "Przesuń okrąg "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Przeciągnij obrys okręgu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Edycja właściwości okręgu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:127
msgid "Delete Circle"
msgstr "Usuń okrąg "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:136
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Przesuń prostokąt "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Edycja właściwości prostokąta"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Przeciągnij krawędź prostokąta"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Usuń prostokąt "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:165
msgid "Move Text"
msgstr "Przesuń tekst "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171
msgid "Edit Text"
msgstr "Edytuj tekst"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
msgid "Rotate Text"
msgstr "Obróć tekst"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:179
msgid "Delete Text"
msgstr "Usuń tekst"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:187
msgid "Move Line"
msgstr "Przesuń linię "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:191
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Przeciągnij punkt krańcowy"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197
msgid "Line End"
msgstr "Zakończ linię"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:201
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Edycja właściwości linii"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207
msgid "Delete Line "
msgstr "Usuń linię "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215
msgid "Delete Segment"
msgstr "Usuń segment"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:226
msgid "Move Field"
msgstr "Przesuń pole"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232
msgid "Field Rotate"
msgstr "Obróć pole"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234
msgid "Field Edit"
msgstr "Edytuj pole"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259
msgid "Move Pin "
msgstr "Przesuń pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264
msgid "Edit Pin "
msgstr "Edytuj pin "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Obróć pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:272
msgid "Delete Pin "
msgstr "Usuń pin "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:279
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:282
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Rozmiar pinu dla wybranych pinów"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Rozmiar pinu dla innych"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:287
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla innych"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Rozmiar numeru pinu dla innych"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299
msgid "Cancel Block"
msgstr "Anuluj blok"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Powiększ blok (shift + przeciąganie myszką)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309
msgid "Place Block"
msgstr "Dodaj blok"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Select Items"
msgstr "Wybierz elementy"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Copy Block"
msgstr "Kopiuj blok"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:316
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Odbij blok ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Odbij blok --"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:320
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Obróć blok (w lewo)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322
msgid "Delete Block"
msgstr "Usuń blok"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:30
msgid "No component"
msgstr "Brak symbolu"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:45
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:65
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:124
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>"
#: eeschema/libeditframe.cpp:331
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Symbol został zmieniony!\n"
"Porzucić zmiany?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Biblioteka \"%s\" została zmieniona!\n"
"Porzucić zmiany?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:447
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Element %c"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1015
msgid "Add pin"
msgstr "Dodaj pin"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1019
msgid "Set pin options"
msgstr "Ustaw opcje pinu"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1028
msgid "Add text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1032
msgid "Add rectangle"
msgstr "Dodaj prostokąt"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1036
msgid "Add circle"
msgstr "Dodaj okrąg"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1040
msgid "Add arc"
msgstr "Dodaj łuk"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1044
msgid "Add line"
msgstr "Dodaj linię"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1048
msgid "Set anchor position"
msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1052
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1058
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1070
msgid "Delete item"
msgstr "Usuń element"
#: eeschema/libfield.cpp:35
msgid "Component Name"
msgstr "Nazwa symbolu"
#: eeschema/libfield.cpp:36
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Wpisz nazwę by stworzyć nowy symbol na podstawie tego symbolu."
#: eeschema/libfield.cpp:40
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Edycja pola %s"
#: eeschema/libfield.cpp:41
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Wprowadź nową wartość dla pola %s."
#: eeschema/libfield.cpp:55
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "Pole %s nie może być puste."
#: eeschema/libfield.cpp:64
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
msgstr "Niepoprawne pole oznaczenie. Oznaczenie musi rozpoczynać się literą"
#: eeschema/libfield.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Nazwa <%s> koliduje z istniejącym wpisem w bibliotece symboli <%s>.\n"
"\n"
"Czy chcesz zamienić bieżący symbol w bibliotece na obecny?"
#: eeschema/libfield.cpp:86
#: eeschema/libfield.cpp:100
#: eeschema/libfield.cpp:118
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdzenie"
#: eeschema/libfield.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Bieżący symbol posiada alias nazwany <%s>.\n"
"\n"
"Czy chcesz usunąć ten alias z tego symbolu?"
#: eeschema/libfield.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Nowy symbol posiada aliasy, które są w konflikcie z wpisami w bibliotece <%s>.\n"
"\n"
"Czy chcesz usunąć wszystkie niepasujące aliasy z tego symbolu?"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:83
msgid "Failed to open "
msgstr "Nie można otworzyć"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:91
msgid "Loading "
msgstr "Wczytuję "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:98
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:135
msgid " is NOT an Eeschema file!"
msgstr " NIE jest plikiem Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:116
msgid " was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " został stworzony w nowszej wersji Eeschema i może nie zostać załadowany poprawnie. Należy rozważyć aktualizację programu!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:125
msgid " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " został stworzony w starszej wersji Eeschema. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:198
#, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr "Błąd w tekście w linii %d podczas ładowania pliku"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:214
#, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr "Niezdefiniowany obiekt w pliku w linii %d, przerwano."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:246
msgid "Done Loading "
msgstr "Wczytywanie zakończone "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
"Błędna definicja rozmiaru w pliku, w linii %d. \n"
"Przerwano odczyt pliku.\n"
#: eeschema/menubar.cpp:74
msgid "New schematic project"
msgstr "Nowy projekt schematu"
#: eeschema/menubar.cpp:81
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt schematu"
#: eeschema/menubar.cpp:106
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
msgstr "Zapi&sz cały projekt schematu\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar.cpp:107
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Zapisz wszystkie arkusze schematów projektu"
#: eeschema/menubar.cpp:113
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Zapisz tylko bieżą&cy arkusz"
#: eeschema/menubar.cpp:114
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Zapisuje tylko bieżący arkusz"
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Save Current Sheet &As"
msgstr "Zapisz bieżący &arkusz jako..."
#: eeschema/menubar.cpp:121
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..."
#: eeschema/menubar.cpp:130
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: eeschema/menubar.cpp:131
msgid "Settigns for page size and information"
msgstr "Ustawienia rozmiaru strony i informacje"
#: eeschema/menubar.cpp:137
msgid "Pri&nt"
msgstr "Drukuj"
#: eeschema/menubar.cpp:138
msgid "Print schematic"
msgstr "Drukuj schemat"
#: eeschema/menubar.cpp:146
msgid "Plot &PostScript"
msgstr "Rysuj w formacie &Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:147
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Rysuj schemat zapisując go w formacie Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Plot &HPGL"
msgstr "Rysuj w formacie &HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:154
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Rysuj schemat zapisując go w formacie HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:160
msgid "Plot &SVG"
msgstr "Rysuj w formacie &SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:161
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Rysuj schemat zapisując go w formacie SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:167
msgid "Plot &DXF"
msgstr "Rysuj w formacie &DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:168
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Rysuj schemat zapisując go w formacie DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:175
msgid "Plot to &Clipboard"
msgstr "Rysuj i umieść w s&chowku"
#: eeschema/menubar.cpp:176
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Eksportuj rysunki do schowka."
#: eeschema/menubar.cpp:183
msgid "&Plot"
msgstr "Rysuj"
#: eeschema/menubar.cpp:184
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Rysuj schemat w formacie HPGL, Postscript, DXF lub SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:194
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Zakończ Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:201
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"
#: eeschema/menubar.cpp:206
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:119
msgid "&Redo"
msgstr "&Ponów"
#: eeschema/menubar.cpp:213
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:132
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: eeschema/menubar.cpp:218
msgid "&Find"
msgstr "Znajdź"
#: eeschema/menubar.cpp:222
msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Wyszukaj i zamień\tCtrl+Shift+F"
#: eeschema/menubar.cpp:229
msgid "&Backannotate"
msgstr "Numeracja wsteczna"
#: eeschema/menubar.cpp:230
msgid "Back annotate the footprint fields"
msgstr "Numeracja wsteczna pól footprintów"
#: eeschema/menubar.cpp:252
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:153
msgid "Zoom &In"
msgstr "Pow&iększ"
#: eeschema/menubar.cpp:257
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:157
msgid "Zoom &Out"
msgstr "P&omniejsz"
#: eeschema/menubar.cpp:262
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:161
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "Dopasuj do ekranu"
#: eeschema/menubar.cpp:272
msgid "&Hierarchy"
msgstr "&Hierarchia"
#: eeschema/menubar.cpp:273
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Nawigacja w hierarchii schematu"
#: eeschema/menubar.cpp:277
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:168
msgid "&Redraw"
msgstr "Odśwież widok"
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "&Component"
msgstr "Symbol"
#: eeschema/menubar.cpp:292
msgid "&Power Port"
msgstr "&Port zasilania"
#: eeschema/menubar.cpp:299
msgid "&Wire"
msgstr "Połączenie"
#: eeschema/menubar.cpp:306
msgid "&Bus"
msgstr "Magistrala"
#: eeschema/menubar.cpp:313
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Dodaj w&ejścia połączeń do magistrali"
#: eeschema/menubar.cpp:320
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Wejście magis&trali do magistrali"
#: eeschema/menubar.cpp:327
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Flaga \"&Niepołączone\""
#: eeschema/menubar.cpp:332
msgid "&Label"
msgstr "Etykieta"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Etykieta gl&obalna"
#: eeschema/menubar.cpp:346
msgid "&Junction"
msgstr "Węzeł"
#: eeschema/menubar.cpp:356
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Etykieta &hierarchiczna"
#: eeschema/menubar.cpp:364
msgid "H&ierarchical &Sheet"
msgstr "Arku&sz hierarchiczny"
#: eeschema/menubar.cpp:373
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "I&mportuj hierarchiczną etykietę"
#: eeschema/menubar.cpp:380
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Dodaj hierarchiczny pi&n do arkusza"
#: eeschema/menubar.cpp:388
msgid "Graphic Polyline"
msgstr "Linia łamana (grafika)"
#: eeschema/menubar.cpp:395
msgid "Graphic Text"
msgstr "Tekst (grafika)"
#: eeschema/menubar.cpp:402
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: eeschema/menubar.cpp:412
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:222
msgid "&Library"
msgstr "&Biblioteka"
#: eeschema/menubar.cpp:413
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:223
msgid "Library preferences"
msgstr "Ustawienia bibliotek"
#: eeschema/menubar.cpp:419
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:229
msgid "&Colors"
msgstr "&Kolory"
#: eeschema/menubar.cpp:420
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:230
msgid "Color preferences"
msgstr "Ustawienia kolorów"
#: eeschema/menubar.cpp:430
msgid "&Options"
msgstr "&Opcje"
#: eeschema/menubar.cpp:431
msgid "Eeschema preferences"
msgstr "Ustawienia Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:448
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Zapisz ustawienia"
#: eeschema/menubar.cpp:449
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:246
msgid "Save application preferences"
msgstr "Zapisz ustawienia aplikacji"
#: eeschema/menubar.cpp:455
msgid "&Read Preferences"
msgstr "W&czytaj ustawienia"
#: eeschema/menubar.cpp:456
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:253
msgid "Read application preferences"
msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji"
#: eeschema/menubar.cpp:465
msgid "Library &Editor"
msgstr "&Edytor bibliotek"
#: eeschema/menubar.cpp:471
msgid "Library &Browser"
msgstr "Przeglądarka &bibliotek"
#: eeschema/menubar.cpp:480
msgid "&Annotate"
msgstr "Numer&acja schematu"
#: eeschema/menubar.cpp:486
msgid "ER&C"
msgstr "ER&C"
#: eeschema/menubar.cpp:487
msgid "Perform electrical rule check"
msgstr "Przeprowadź kontrolę reguł projektowych"
#: eeschema/menubar.cpp:493
msgid "Generate &Netlist"
msgstr "Ge&nerowanie listy sieci"
#: eeschema/menubar.cpp:494
msgid "Generate the component netlist"
msgstr "Generuj listę sieci"
#: eeschema/menubar.cpp:500
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Generuj listę &materiałową"
#: eeschema/menubar.cpp:510
msgid "A&ssign Component Footprints"
msgstr "Przypi&sz footprinty komponentom"
#: eeschema/menubar.cpp:511
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Uruchom CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:517
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
msgstr "Stwórz obwód drukowany"
#: eeschema/menubar.cpp:518
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Uruchom Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:522
msgid "Import Footprint Selection"
msgstr "Importuj dane o footprintach"
#: eeschema/menubar.cpp:536
msgid "Open the Eeschema handbook"
msgstr "Otwórz podręcznik programu Eesschema"
#: eeschema/menubar.cpp:549
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:280
msgid "&About Eeschema"
msgstr "O progr&amie Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:550
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:281
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Informacje o programie edytora schematów Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:555
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:286
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"
#: eeschema/menubar.cpp:556
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:287
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: eeschema/menubar.cpp:557
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:288
msgid "&Place"
msgstr "&Dodaj"
#: eeschema/menubar.cpp:558
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:289
msgid "P&references"
msgstr "Ustawienia"
#: eeschema/menubar.cpp:559
msgid "&Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "Zapi&sz bieżącą bibliotekę\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69
msgid "Save the current active library"
msgstr "Zapisz aktywną bibliotekę"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:75
msgid "Save Current Library &As"
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę j&ako"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Zapisz bieżącą aktywną bibliotekę jako..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:85
msgid "&Create PNG File from Screen"
msgstr "Utwórz plik PNG ze zrzutu obrazu"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:86
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Utwórz plik PNG na podstawie symbolu znajdującego się na ekranie"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:92
msgid "Create S&VG File"
msgstr "Utwórz plik S&VG"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Utwórz plik SVG z bieżąco wczytanego symbolu"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:103
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Zakończ Edytor Bibliotek"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:115
msgid "Undo last edition"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:177
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:184
msgid "Graphic &Text"
msgstr "&Tekst (grafika)"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:191
msgid "&Rectangle"
msgstr "P&rostokąt"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:198
msgid "&Circle"
msgstr "Okrąg"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:205
msgid "&Arc"
msgstr "Łuk"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:212
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Linia lub wielokąt (grafika)"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:245
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Zapisz ustawienia"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:252
msgid "&Read preferences"
msgstr "W&czytaj ustawienia"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:266
msgid "Open the Eeschema manual"
msgstr "Otwórz podręcznik programu Eeschema"
#: eeschema/netform.cpp:384
#: eeschema/netform.cpp:1072
#: eeschema/netform.cpp:1121
msgid "Failed to create file "
msgstr "Błąd tworzenia pliku "
#: eeschema/netlist_control.cpp:167
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:170
#: eeschema/netlist_control.cpp:309
msgid "Default format"
msgstr "Format domyślny"
#: eeschema/netlist_control.cpp:177
msgid "Pcbnew Format"
msgstr "Format Pcbnew"
#: eeschema/netlist_control.cpp:177
msgid "Advanced Format"
msgstr "Format rozszerzony"
#: eeschema/netlist_control.cpp:178
#: eeschema/netlist_control.cpp:320
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Opcje listy sieci:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:194
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Przeglądaj wtyczki"
#: eeschema/netlist_control.cpp:196
msgid "&Netlist"
msgstr "Lista sieci"
#: eeschema/netlist_control.cpp:200
#: eeschema/netlist_control.cpp:350
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: eeschema/netlist_control.cpp:209
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: eeschema/netlist_control.cpp:235
#: eeschema/netlist_control.cpp:343
msgid "Netlist"
msgstr "Lista sieci"
#: eeschema/netlist_control.cpp:314
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Przedrostek odnośnika 'U' i 'IC' z 'X'"
#: eeschema/netlist_control.cpp:319
msgid "Use Net Names"
msgstr "Użyj nazw sieci"
#: eeschema/netlist_control.cpp:319
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Użyj numerów sieci"
#: eeschema/netlist_control.cpp:330
msgid "Simulator command:"
msgstr "Polecenie symulatora:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:347
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Uruchom symulator"
#: eeschema/netlist_control.cpp:382
msgid "Add Plugin"
msgstr "Dodaj wtyczkę"
#: eeschema/netlist_control.cpp:400
msgid "Netlist command:"
msgstr "Polecenie listy sieci:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:413
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:438
msgid "Plugin files:"
msgstr "Pliki wtyczek:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:476
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\""
#: eeschema/netlist_control.cpp:552
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Zapisz pliki z listą sieci"
#: eeschema/netlist_control.cpp:568
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Lista sieci programu SPICE (.cir)|*cir"
#: eeschema/netlist_control.cpp:578
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Lista sieci programu CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:596
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Eksportuj"
#: eeschema/netlist_control.cpp:641
msgid ""
"Some items are not annotated\n"
"Do you want to annotate schematic?"
msgstr ""
"Niektóre elementy nie są ponumerowane\n"
"Czy chcesz ponumerować schemat?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:656
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:792
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\""
#: eeschema/netlist_control.cpp:798
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\""
#: eeschema/netlist.cpp:123
msgid "Building net list:"
msgstr "Tworzenie listy połączeń:"
#: eeschema/netlist.cpp:143
msgid "net count ="
msgstr "liczba sieci ="
#: eeschema/netlist.cpp:150
msgid "connections"
msgstr "połączeń"
#: eeschema/netlist.cpp:258
#: eeschema/netlist.cpp:303
#: eeschema/netlist.cpp:325
msgid "done"
msgstr "wkonano"
#: eeschema/netlist.cpp:264
msgid "bus labels"
msgstr "etykiety magistrali"
#: eeschema/netlist.cpp:307
msgid "hierarchy..."
msgstr "hierarchii..."
#: eeschema/pinedit.cpp:222
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin. Kontynuować?"
#: eeschema/pinedit.cpp:610
msgid "No pins!"
msgstr "Brak pinów!"
#: eeschema/pinedit.cpp:621
msgid "Marker Information"
msgstr "Informacje o znacznikach"
#: eeschema/pinedit.cpp:640
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Zdublowany pin %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:653
#: eeschema/pinedit.cpp:692
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " w elemencie %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:660
#: eeschema/pinedit.cpp:699
msgid " of converted"
msgstr " skonwerterowanych"
#: eeschema/pinedit.cpp:662
#: eeschema/pinedit.cpp:701
msgid " of normal"
msgstr " normalnych"
#: eeschema/pinedit.cpp:684
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:709
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką."
#: eeschema/sch_line.cpp:483
msgid "Vert."
msgstr "Pionowo"
#: eeschema/sch_line.cpp:485
msgid "Horiz."
msgstr "Poziomo"
#: eeschema/sch_line.cpp:490
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "Linia (grafika) %s z (%s,%s) do (%s,%s) "
#: eeschema/sch_line.cpp:494
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Połączenie %s z (%s,%s) do (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:498
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Magistrala %s z (%s,%s) do (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:502
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Linia %s na Nieznanej warstwie z (%s,%s) do (%s,%s)"
#: eeschema/schframe.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"<%s>\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Zapisać zmiany w\n"
"<%s>\n"
"przed zamknięciem?"
#: eeschema/schframe.cpp:591
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral w dowolnym kierunku"
#: eeschema/schframe.cpp:592
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral tylko w pionie i poziomie"
#: eeschema/schframe.cpp:601
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów"
#: eeschema/schframe.cpp:602
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
#: eeschema/schframe.cpp:715
msgid "Schematic"
msgstr "Schemat"
#: eeschema/schframe.cpp:785
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Błąd: To nie jest symbol albo brak symboli"
#: eeschema/schframe.cpp:1007
msgid " [no file]"
msgstr " [brak pliku]"
#: eeschema/onrightclick.cpp:132
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Opuść arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:146
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Usuń \"Nie Połączone\""
#: eeschema/onrightclick.cpp:203
msgid "End Drawing"
msgstr "Zakończ rysunek"
#: eeschema/onrightclick.cpp:206
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Usuń rysunek"
#: eeschema/onrightclick.cpp:242
msgid "Rotate Field"
msgstr "Obróć pole"
#: eeschema/onrightclick.cpp:244
msgid "Edit Field"
msgstr "Edytuj pole"
#: eeschema/onrightclick.cpp:268
msgid "Move Component"
msgstr "Przesuń symbol"
#: eeschema/onrightclick.cpp:272
msgid "Drag Component"
msgstr "Przeciągnij symbol"
#: eeschema/onrightclick.cpp:277
msgid "Rotate +"
msgstr "Obróć +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:280
msgid "Rotate -"
msgstr "Obróć -"
#: eeschema/onrightclick.cpp:282
#: eeschema/onrightclick.cpp:733
msgid "Mirror --"
msgstr "Odbij poziomo --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:284
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
msgid "Mirror ||"
msgstr "Odbij pionowo ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:289
msgid "Orient Component"
msgstr "Zorientuj symbol"
#: eeschema/onrightclick.cpp:292
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Footprint "
msgstr "Footprint "
#: eeschema/onrightclick.cpp:321
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Część %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:337
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Bibliotek"
#: eeschema/onrightclick.cpp:342
msgid "Edit Component"
msgstr "Edytuj symbol"
#: eeschema/onrightclick.cpp:346
msgid "Copy Component"
msgstr "Kopiuj symbol"
#: eeschema/onrightclick.cpp:354
msgid "Doc"
msgstr "Dokument"
#: eeschema/onrightclick.cpp:365
msgid "Move Global Label"
msgstr "Przesuń etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Przeciągnij etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:371
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Kopiuj etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:376
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Obróć etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:378
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Edytuj etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:380
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Usuń etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
#: eeschema/onrightclick.cpp:457
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
#: eeschema/onrightclick.cpp:495
msgid "Change to Label"
msgstr "Zmień na etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
#: eeschema/onrightclick.cpp:423
#: eeschema/onrightclick.cpp:459
msgid "Change to Text"
msgstr "Zmień na tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:391
#: eeschema/onrightclick.cpp:427
#: eeschema/onrightclick.cpp:463
#: eeschema/onrightclick.cpp:501
msgid "Change Type"
msgstr "Zmień typ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:402
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Przesuń etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:405
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Przeciągnij etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:407
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Kopiuj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Obróć etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:416
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Usuń etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:425
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zmień na etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:438
msgid "Move Label"
msgstr "Przesuń etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:441
msgid "Drag Label"
msgstr "Przeciągnij etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
msgid "Copy Label"
msgstr "Kopiuj etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:448
msgid "Rotate Label"
msgstr "Obróć etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:450
msgid "Edit Label"
msgstr "Edytuj etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:452
msgid "Delete Label"
msgstr "Usuń etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiuj tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:511
msgid "Delete Junction"
msgstr "Usuń węzeł"
#: eeschema/onrightclick.cpp:517
msgid "Drag Junction"
msgstr "Przeciągnij węzeł"
#: eeschema/onrightclick.cpp:520
#: eeschema/onrightclick.cpp:560
msgid "Break Wire"
msgstr "Przerwij połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:526
#: eeschema/onrightclick.cpp:552
msgid "Delete Node"
msgstr "Usuń gałąź"
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
#: eeschema/onrightclick.cpp:554
msgid "Delete Connection"
msgstr "Usuń do węzła"
#: eeschema/onrightclick.cpp:543
msgid "Wire End"
msgstr "Zakończ połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:547
msgid "Drag Wire"
msgstr "Przeciągnij połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:550
msgid "Delete Wire"
msgstr "Usuń połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:565
#: eeschema/onrightclick.cpp:595
msgid "Add Junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
#: eeschema/onrightclick.cpp:597
msgid "Add Label"
msgstr "Dodaj etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:572
#: eeschema/onrightclick.cpp:602
msgid "Add Global Label"
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
msgid "Bus End"
msgstr "Zakończ magistralę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:589
msgid "Delete Bus"
msgstr "Usuń magistralę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:592
msgid "Break Bus"
msgstr "Przerwij magistralę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:613
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Wejdź w arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:616
msgid "Move Sheet"
msgstr "Przesuń arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:620
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Przeciągnij arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:626
msgid "Place Sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:630
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Edytuj arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:633
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Zmień wielkość arkusza"
#: eeschema/onrightclick.cpp:636
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importuj arkusz pinów"
#: eeschema/onrightclick.cpp:640
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Wyczyść arkusz pinów"
#: eeschema/onrightclick.cpp:644
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Usuń arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:656
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Przesuń pin arkusza"
#: eeschema/onrightclick.cpp:661
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Edytuj arkusz pinów"
#: eeschema/onrightclick.cpp:664
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Usuń arkusz pinów"
#: eeschema/onrightclick.cpp:679
msgid "Window Zoom"
msgstr "Powiększ okno"
#: eeschema/onrightclick.cpp:687
msgid "Save Block"
msgstr "Zapisz blok"
#: eeschema/onrightclick.cpp:691
msgid "Drag Block"
msgstr "Przeciągnij blok"
#: eeschema/onrightclick.cpp:707
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"
#: eeschema/onrightclick.cpp:716
msgid "Delete Marker"
msgstr "Usuń znacznik"
#: eeschema/onrightclick.cpp:717
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Informacja o znaczniku błędu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
msgid "Move Image"
msgstr "Przesuń obraz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:731
msgid "Rotate Image"
msgstr "Obróć obraz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:738
msgid "Edit Image"
msgstr "Edytuj obraz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:741
msgid "Delete Image"
msgstr "Usuń obraz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:751
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Przesuń wejście magistrali"
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Ustaw wejście magistrali /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:761
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Ustaw wejście magistrali \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:763
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Usuń wejście magistrali"
#: eeschema/sch_text.cpp:942
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Etykieta %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1371
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Etykieta Globalna %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1721
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Etykieta Hierarchiczna %s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:257
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Wejście połączenia do magistrali"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:259
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:417
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Potomek %s elementu %s został znaleziony w arkuszu %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:424
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Element %s został znaleziony w arkuszu %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:230
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/sch_component.cpp:1485
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbol zasilania"
#: eeschema/sch_component.cpp:1495
msgid "Alias of"
msgstr "Alias "
#: eeschema/sch_component.cpp:1497
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: eeschema/sch_component.cpp:1663
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Symbol %s, %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:470
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Pole %s"
#: eeschema/sheetlab.cpp:154
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych."
#: eeschema/sch_marker.cpp:168
msgid "Electronics rule check error"
msgstr "Błąd ERC"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:231
#, c-format
msgid "Graphic Polyline with %d Points"
msgstr "Linia łamana (grafika) o szerokości %d punktów"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:235
#, c-format
msgid "Polyline Wire with %d Points"
msgstr "Połączenie łamane o szerokości %d punktów"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:239
#, c-format
msgid "Polyline Bus with %d Points"
msgstr "Magistrala o szerokości %d punktów"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:243
#, c-format
msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
msgstr "Linia łamana o szerokości %d punktów na nieznanej warstwie"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:829
msgid "Sheet name"
msgstr "Nazwa arkusza"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:830
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:835
msgid "Time Stamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1046
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Arkusz hierarchiczny %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Arkusze schematów mogą być zagnieżdżone tylko %d krotnie."
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchiczny arkusz pinów %s"
#: eeschema/sheet.cpp:77
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!"
#: eeschema/sheet.cpp:86
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje."
#: eeschema/sheet.cpp:103
#: eeschema/sheet.cpp:133
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists"
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje"
#: eeschema/sheet.cpp:107
#: eeschema/sheet.cpp:138
msgid " in the current schematic hierarchy"
msgstr " w bieżącej hierarchii schematu."
#: eeschema/sheet.cpp:109
msgid ""
".\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Czy chcesz utworzyć arkusz z zawartością tego pliku?"
#: eeschema/sheet.cpp:129
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Zmiana nazwy pliku arkusza nie może być cofnięta."
#: eeschema/sheet.cpp:140
msgid ""
".\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Czy chcesz zamienić arkusz z zawartością tego pliku?"
#: eeschema/sheet.cpp:152
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ten arkusz używa danych współdzielonych w zaawansowanej hierarchii.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Czy chcesz go zamienić na prosty arkusz kierarchiczny?"
#: eeschema/schedit.cpp:243
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych etykiet, które można by wyczyścić."
#: eeschema/schedit.cpp:247
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Czy oczyścić ten arkusz?"
#: eeschema/schedit.cpp:466
msgid "No tool selected"
msgstr "Narzędzie nie zostało wybrane"
#: eeschema/schedit.cpp:470
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Hierarchia opadająca lub wznosząca"
#: eeschema/schedit.cpp:474
msgid "Add no connect"
msgstr "Dodaj flagę \"niepołączony\""
#: eeschema/schedit.cpp:478
msgid "Add wire"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: eeschema/schedit.cpp:482
msgid "Add bus"
msgstr "Dodaj magistralę"
#: eeschema/schedit.cpp:486
msgid "Add lines"
msgstr "Dodaj linie"
#: eeschema/schedit.cpp:490
msgid "Add junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: eeschema/schedit.cpp:494
msgid "Add label"
msgstr "Dodaj etykietę"
#: eeschema/schedit.cpp:498
msgid "Add global label"
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
#: eeschema/schedit.cpp:502
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/schedit.cpp:510
msgid "Add image"
msgstr "Dodaj obraz"
#: eeschema/schedit.cpp:514
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali"
#: eeschema/schedit.cpp:518
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/schedit.cpp:522
msgid "Add sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"
#: eeschema/schedit.cpp:526
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Dodaj arkusz pinów"
#: eeschema/schedit.cpp:530
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importuj arkusz pinów"
#: eeschema/schedit.cpp:534
msgid "Add component"
msgstr "Dodaj symbol"
#: eeschema/schedit.cpp:538
msgid "Add power"
msgstr "Dodaj port zasilania"
#: eeschema/selpart.cpp:26
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Nie są załadowane żadne biblioteki."
#: eeschema/selpart.cpp:32
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr " Wybierz jedną z %d bibliotek"
#: eeschema/selpart.cpp:34
msgid "Select Library"
msgstr "Wybór biblioteki"
#: eeschema/symbedit.cpp:64
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importuj rysunki symboli"
#: eeschema/symbedit.cpp:82
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Wsystąpił błąd <%s> podczas ładowania symbolu z biblioteki <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:91
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Nie znaleziono symboli w bibliotece symboli <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:99
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
msgstr "W pliku symboli <%s> znajduje się więcej niż jeden element."
#: eeschema/symbedit.cpp:101
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: eeschema/symbedit.cpp:144
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Eksportuj rysunki symboli"
#: eeschema/symbedit.cpp:164
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:169
#, c-format
msgid "Saving symbol in [%s]"
msgstr "Zapisz symbol w [%s]"
#: eeschema/symbedit.cpp:233
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>"
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symboli <%s>"
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Odznacz bieżące narzędzie"
#: eeschema/tool_lib.cpp:84
msgid "Move part anchor"
msgstr "Przesuń zakotwiczenie elelementu"
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importuj istniejące rysunki"
#: eeschema/tool_lib.cpp:90
msgid "Export current drawing"
msgstr "Eksportuj bieżący rysunek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:113
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę na dysk"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Select working library"
msgstr "Wybierz bibliotekę roboczą"
#: eeschema/tool_lib.cpp:119
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Usuń symbol z bieżącej biblioteki"
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
msgid "Create a new component"
msgstr "Utwórz nowy symbol"
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
msgid "Load component to edit from the current library"
msgstr "Wczytaj symbol z bieżącej bibloteki w celu edycji"
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Stwórz nowy symbol na podstawie bieżącego"
#: eeschema/tool_lib.cpp:139
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Zaktualizuj symbol w bieżącej bibliotece"
#: eeschema/tool_lib.cpp:142
msgid "Import component"
msgstr "Importuj symbol"
#: eeschema/tool_lib.cpp:145
msgid "Export component"
msgstr "Eksportuj symbol"
#: eeschema/tool_lib.cpp:148
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Zapisz bieżący symbol w nowej bibliotece"
#: eeschema/tool_lib.cpp:151
msgid "Undo last command"
msgstr "Cofnij ostatnią operację"
#: eeschema/tool_lib.cpp:153
msgid "Redo the last command"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: eeschema/tool_lib.cpp:159
msgid "Edit component properties"
msgstr "Edytuj właściwości symbolu"
#: eeschema/tool_lib.cpp:163
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Dodaj lub usuń pola i edytuj ich właściwości"
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
msgstr "Przetestuj w poszukiwaniu zduplikowanych pinów i znajdujących się poza siatką"
#: eeschema/tool_lib.cpp:184
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:186
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:190
msgid "Edit document file"
msgstr "Dokumentacja footprintu"
#: eeschema/tool_lib.cpp:210
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr "Edytuj piny element po elemencie lub wg stylu (Używaj ostrożnie!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:228
msgid "Turn grid off"
msgstr "Wyłącz siatkę"
#: eeschema/tool_lib.cpp:231
msgid "Units in inches"
msgstr "Jednostki w calach"
#: eeschema/tool_lib.cpp:235
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Jednostki w milimetrach"
#: eeschema/tool_lib.cpp:239
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Zmień kształt kursora"
#: eeschema/tool_sch.cpp:57
msgid "Open schematic project"
msgstr "Otwórz projekt schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:60
msgid "Save schematic project"
msgstr "Zapisz projekt schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:67
msgid "Page settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
msgid "Cut selected item"
msgstr "Wytnij zaznaczony element"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Copy selected item"
msgstr "Kopiuj zaznaczony element"
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
msgid "Find and replace text"
msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"
#: eeschema/tool_sch.cpp:150
msgid "Perform electric rules check"
msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB"
#: eeschema/tool_sch.cpp:153
msgid "Generate netlist"
msgstr "Generowanie listy sieci"
#: eeschema/tool_sch.cpp:163
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
msgstr "Uruchom CvPcb - Przypisz footprinty komponentom ze schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Uruchom Pcbnew - Stwórz obwód drukowany"
#: eeschema/tool_sch.cpp:198
msgid "Ascend or descend hierarchy"
msgstr "Hierarchia wznosząca lub opadająca"
#: eeschema/tool_sch.cpp:254
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy"
#: eeschema/tool_sch.cpp:303
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:60
msgid "Select library to browse"
msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:64
msgid "Select part to browse"
msgstr "Wybierz element do przeglądania"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:69
msgid "Display previous part"
msgstr "Pokaż poprzedni element"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:73
msgid "Display next part"
msgstr "Pokaż następny element"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:76
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększ"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:81
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:86
msgid "Redraw view"
msgstr "Odśwież widok"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91
msgid "Zoom auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:117
msgid "View component documents"
msgstr "Pokaż dokumentację symbolu"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:126
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Wstaw symbol do schematu"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:103
#: eeschema/viewlibs.cpp:106
msgid "Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:39
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Dodaj pole"
# Pole użytkownika lepiej brzmi.
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Dodaj nowe pole użytkownika"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Usuń pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Usuń jedno z pól dodatkowych"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Przesuń zaznaczone pola dodatkowe o jedną pozycję w górę"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51
msgid "Text Justification:"
msgstr "Wyrównanie tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Zaznacz jeśli symbol będzie obrócony podczas rysowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
msgid "Bottom"
msgstr "Dolna"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
msgid "Top"
msgstr "Górna"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Pobierz transformację graficzną wykorzystaną podczas wyświetlania symbolu, jeśli istnieje"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby to pole było widoczne"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby tekst tego pola był obrócony o 90 stopni"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74
msgid "Bold Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
msgid "Field Value"
msgstr "Wartość pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
msgid "Size(\")"
msgstr "Rozmiar(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Wysokość pionowa pola tekstowego obecnie wybranego na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid "PosX(\")"
msgstr "PozX(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
msgid "PosY(\")"
msgstr "PozY(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Pozycja Y tekstu relatywnie do symbolu"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:118
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie symbole "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:120
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Czy ponumerować tylko nieponumerowane symbole "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:123
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "na całym schemacie?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125
msgid "on the current sheet?"
msgstr "na bieżącym arkuszu?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:148
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:150
msgid "the entire schematic?"
msgstr "całego schematu?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152
msgid "the current sheet?"
msgstr "bieżącego arkusza?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:154
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:182
msgid "Create file "
msgstr "Utwórz plik "
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:185
msgid " error"
msgstr " błąd"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:352
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista materiałów"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:456
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:491
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:528
msgid "Failed to open file "
msgstr "Błąd otwierania pliku "
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Numer arkusza ) liczba = %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Alfabetyczny ) liczba = %d\n"
"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:598
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#Koniec listy\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:686
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( porządek = Oznaczenie )"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:689
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:924
msgid " (with SubCmp)"
msgstr " (z podelementem)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:837
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:979
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#Koniec Cmp\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:921
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( porządek = Wartość )"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Opcje drukowania SVG:"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich szerokość jest ustawiona na 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Color"
msgstr "Kolorowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Black and White"
msgstr "Czarno-biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print mode"
msgstr "Tryb wydruku"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na ekranie,\n"
"czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach monochromatycznych"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza."
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52
msgid "Print Current"
msgstr "Drukuj bieżącą"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55
msgid "Print All"
msgstr "Drukuj wszystko"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n"
"Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:76
msgid "Messages:"
msgstr "Wiadomości:"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:20
msgid "Wire"
msgstr "Połączenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:21
msgid "Bus"
msgstr "Magistrala"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:22
msgid "Junction"
msgstr "Węzeł"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:23
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24
msgid "Global label"
msgstr "Etykieta globalna"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25
msgid "Net name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
msgid "No Connect Symbol"
msgstr "Symbol \"Nie połączone\""
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33
msgid "Body background"
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35
msgid "Pin number"
msgstr "N&umer pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
msgid "Pin name"
msgstr "&Nazwa pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63
msgid "Sheet"
msgstr "Arkusz"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nazwa pliku arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47
msgid "Sheet label"
msgstr "Etykieta arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53
msgid "Erc warning"
msgstr "Ostrzeżenie ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
msgid "Erc error"
msgstr "Błąd ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
msgid "Miscellaneous"
msgstr "&Różne"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor Tła"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:223
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:317
msgid ""
"Warning:\n"
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on screen"
msgstr ""
"Ostrzeżenie:\n"
"Niektóre z elementów posiadają kolor tła\n"
"i nie będą widoczne na ekranie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety globalnej"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:124
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:128
msgid "Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:132
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Właściwości hierarchicznego arkusza pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:136
msgid "Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197
msgid "H"
msgstr "H"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197
msgid " x W"
msgstr " x W"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:260
msgid "Empty Text!"
msgstr "Pusty tekst!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "Tekst:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45
msgid "&Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:55
msgid "units"
msgstr "jednostki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
msgid "O&rientation"
msgstr "Orientacja"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
msgid "St&yle"
msgstr "Styl"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80
msgid "Tri-State"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
msgid "S&hape"
msgstr "Kształt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:48
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Właściwości symbolu z biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52
msgid "Properties for "
msgstr "Właściwości dla "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:58
msgid " (alias of "
msgstr " (inaczej zwany "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:266
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:342
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Alias <%s> nie może zostać usunięty podczas edycji"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:272
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Usunąć wszystkie aliasy z listy ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:293
msgid "New alias:"
msgstr "Nowy alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:293
msgid "Component Alias"
msgstr "Aliasy symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:307
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> jest już używana."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:316
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> już istnieje w bibliotece <%s>"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:373
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:393
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego ( DeMorgan )?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:398
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Skasować elemnty rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego symbolu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:420
msgid "Doc Files"
msgstr "Pliki dokumentacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:454
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Czy usunąć listę filtrów footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:474
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Dodaj filtr footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:474
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:238
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtr footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:491
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Filtr footprintów <%s> jest obecnie zdefiniowany."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45
msgid "Measurement &units:"
msgstr "Jednostki miary:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
msgid "&Grid size:"
msgstr "Rozmiar siatki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110
msgid "mils"
msgstr "milsy"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
msgid "Default &line width:"
msgstr "Domyślna szerokość &linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "Default text &size:"
msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "Powtarzaj rysowanie elementów z przesunięciem poziomym:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "Powtarzaj rysowanie elementów z przesunięciem pionowym:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "Zmieniaj numer etykiety co:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:124
msgid "Auto save time interval:"
msgstr "Auto zapis tworzony co:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:131
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:141
msgid "Show g&rid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:147
msgid "Enable middle mouse button panning"
msgstr "Włącz automatyczne przesuwanie widoku za pomocą środkowego klawisza myszy"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:148
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:152
msgid "Middle mouse button panning limited"
msgstr "Przesuwanie widoku środkowym klawiszem myszy ograniczone"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:153
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
msgstr "Przesuwanie widoku za pomocą środkowego klawisza myszy ograniczone przez bieżący rozmiar suwaków"
# Tak jest czytelniej
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157
msgid "Enable automatic &panning"
msgstr "&Pozwól na automatyczne przesuwanie widoku"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:160
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Pozwól na prowadzenie połączeń lub magistral wyłącznie pod kątem prostym"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:163
msgid "Show p&age limits"
msgstr "Pokaż granice strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179
msgid "General Options"
msgstr "Opcje główne"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:181
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Nazwy pól użytkownika dla symboli schematowych."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:189
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
msgstr "Wpisz nazwy pól, które chcesz przedstawić w edytorze symboli (właściwościach). Nazwy nie mogą zawierać znaków (, ), lub \" ."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:205
msgid "Custom field 1"
msgstr "Pole użytkownika 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212
msgid "Custom field 2"
msgstr "Pole użytkownika 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:219
msgid "Custom field 3"
msgstr "Pole użytkownika 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:226
msgid "Custom field 4"
msgstr "Pole użytkownika 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:233
msgid "Custom field 5"
msgstr "Pole użytkownika 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240
msgid "Custom field 6"
msgstr "Pole użytkownika 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:247
msgid "Custom field 7"
msgstr "Pole użytkownika 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:254
msgid "Custom field 8"
msgstr "Pole użytkownika 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271
msgid "Template Field Names"
msgstr "Wzorce nazw pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
msgid "General :"
msgstr "Główne :"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "As Convert"
msgstr "Jako skonwertowany"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję dla symboli posiadających reprezentację De Morgan.\n"
"Zwykle używane w bramkach."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Pokaż numer pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Nazwa pinu w środku"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów na zewnątrz.\n"
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units:"
msgstr "Liczba części:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Liczba elementów składających się na zawartość paczki.\n"
"Przykładowo 74LS00 posiada 4 takie same bramki w swej strukturze."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Skew:"
msgstr "Margines:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem symbolu.\n"
"Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję dla symboli zasilania.\n"
"Symbole zasilania posiadają specjalne właściwości w programie Eeschema:\n"
"- Wartość nie może być zmieniona (została zablokowana) ponieważ nazwa wyprowadzenia dla symbolu zasilania jest istotna.\n"
"- Oznaczenie jest aktualizowane automatycznie gdy tworzona jest lista sieci (nie ma potrzeby ich numerowania)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "Parts are locked"
msgstr "Elementy są zablokowane"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Zazancz tą opcję jeśli Eeschema nie może zmieniać wyboru części wewnątrz podanej paczki\n"
"Dzieje się tak gdy części są różne w tej paczce.\n"
"Gdy ta opcja nie jest zaznaczona, Eeschema automatycznie wybiera części z elementu by zminimalizować ilość paczek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
msgid "Description:"
msgstr "Oznaczenie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Krótki opis wyświetlany przez Eeschema.\n"
"Może on być bardzo dobrą pomocą przy wybieraniu symboli z bibliotek symboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Wpisz słowa kluczowe, które mogą być użyte do zaznaczenia tego symbolu.\n"
"Słowa kluczowe nie mogą posiadać spacji gdyż są oddzielane tym znakiem."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
msgid "DocFileName:"
msgstr "Nazwa pliku dokumentu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Wpisz nazwę (lub ścieżkę URL) pliku z dokumentacją (np. dokument PDF) przypisaną do tego symbolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147
msgid "Copy Doc"
msgstr "Kopiuj dokument"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Przeglądaj dokumenty"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168
msgid "Alias List:"
msgstr "Lista aliasów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Alias jest symbolem używającym postać graficzną innych symboli do których się odnosi.\n"
"Posiada własną dokumentację i słowa kluczowe.\n"
"Jest to szybki sposób na rozszerzenie bibliotek na podstwie podobnych symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
msgid "Delete All"
msgstr "Usuń wszystkie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
msgid "Footprints"
msgstr "Footprinty"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Lista nazw footprintów, które mogą być użytych dla tego komponentu.\n"
"Jako nazwy footprintu można użyć masek.\n"
"(Przykładowo \"sm*\" pozwala użyć footprintów, których nazwy zaczynają się na \"sm\")."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Plik bibliotek symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Lista aktywnych plików bibliotek.\n"
"Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez Eeschema.\n"
"Kolejność wystąpień na liście jest istotna:\n"
"Eeshema wyszukuje symbole posługując się kolejnością wpisów."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Dodaj nową bibliotekę po zaznaczonej i załaduj ją"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:74
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Usuń wybraną bibliotekę z pamięci"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
msgid "User defined search path"
msgstr "Ścieżka przeszukiwań zdefiniowana przez użytkownika"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:60
msgid "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad paths."
msgstr "Dodatkowe ścieżki dostępu używane w tym projekcie. Ich priorytet jest wyższy niż ścieżek KiCad-a."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:82
msgid "Current search path list"
msgstr "Bieżąca lista przeglądanych ścieżek"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Ścieżki dostępu (systemowe i użytkownika) używane w wyszukiwaniu i ładowaniu plików bibliotek oraz plików dokumentacyjnych.\n"
"Posortowane według coraz niższych priorytetów."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Drukuj opis a&rkusza i tabliczkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Drukuj jako czarno-&biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr "Lista elementów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Symbole wg oznaczeń"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Elementy składowe (np. U2A, U2B ...)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Symbole wg wartości"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Piny hierarchii wg nazwy"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Piny hierarchii wg arkuszy"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Tekst dla importu do arkusza kalkulacyjnego"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Single Part per line"
msgstr "Jeden element w linii"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Format wyjściowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Separator pola przy imporcie z arkusza kalkulacyjnego:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Uruchom przeglądarkę list"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Pola do dodania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Pola systemowe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Pola użytkownika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Pole 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Pole 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Pole 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Pole 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Pole 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Pole 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Pole 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Pole 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Wszystkie istniejące pola użytkownika"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:131
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:77
msgid "Sharing"
msgstr "Współdzielenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
msgid "Shared by all &parts in component"
msgstr "Wspólne dla wszystkich części w komponencie"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:82
msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Wspólne dla wszystkich &stylów (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81
msgid "Fill Style"
msgstr "Styl wypełnienia"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Do &not fill"
msgstr "&Nie wypełniony"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Wypełnienie pierwszoplanowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
msgid "Fill &background"
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Plik raportu ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Ogółem błędów: "
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Ogółem ostrzeżeń: "
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Liczba błędów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Test ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Usuń znaczniki"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Utwórz plik raportu"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Znaczniki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:56
msgid "from "
msgstr "z "
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:290
msgid "Library files:"
msgstr "Pliki bibliotek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:334
msgid "Library already in use"
msgstr "Biblioteka jest już w użyciu"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:346
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:373
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Użyć ścieżki względnej?"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:373
msgid "Path type"
msgstr "Typ ścieżki"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:398
msgid "Path already in use"
msgstr "Jest już w użyciu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:31
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nazwa pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:38
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "N&umer pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientacja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:54
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Typ &elektryczny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Używane przez ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "&Styl grafiki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Właściwości"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91
msgid "&Visible"
msgstr "&Widoczny"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:113
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Rozmiar n&azwy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Rozmiar numeru pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
msgid "&Length:"
msgstr "Długość:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:166
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:174
msgid "Pos "
msgstr "Pozycja "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:170
msgid "X"
msgstr "X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:175
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145
msgid "No Component Name!"
msgstr "Brak nazwy symbolu!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Nie znaleziono symbolu [%s]!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:221
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Niepoprawne oznaczenie. Oznaczenie musi rozpoczynać się literą"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:252
#, c-format
msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Pole o nazwie <%s> nie posiada wartości i nie jest ona zdefiniowana na liście wzorców pól. Puste pola nie są poprawne i zostaną usunięte z symbolu.\n"
"Czy chcesz usunąć te pola łącznie z pozostałymi polami niezdefiniowanymi?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:257
msgid "Remove Fields"
msgstr "Usuń pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:456
msgid "Annotation required!"
msgstr "Wymagana numeracja elementów!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:573
msgid "ERC File"
msgstr "Plik ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:574
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Pliki ERC (*.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:227
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
msgstr "Niepoprawny przedrostek oznaczenia. Oznaczenie musi rozpoczynać sie literą"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Została wpisana nowa nazwa dla tego symbolu\n"
"Alias %s już istnieje!\n"
"Nie można uaktualnić tego symbolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:639
msgid "Chip Name"
msgstr "Nazwa elementu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27
msgid "&Search for:"
msgstr "&Szukaj:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Replace &with:"
msgstr "Zamień przez:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47
msgid "Direction:"
msgstr "Kierunek"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56
msgid "F&orward"
msgstr "D&o przodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "&Backward"
msgstr "Wstecz"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Porównój tylko całe wyrazy"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "&Match case"
msgstr "Rozróźniaj wielkość liter"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:77
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Szukaj &używając prostego maskowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Wróć na początek gdy osiągnięto koniec listy wyszukiwania"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Przeszukuj wszystkie &pola symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Szukaj wszystkich &nazw i numerów pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
msgid "Search the current &sheet onl&y"
msgstr "Prze&szukaj tylko bieżący arkusz"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Zamień oznaczenia komponen&tów"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Nie przesuwaj kurs&ora nad znaleziony element"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110
msgid "&Replace"
msgstr "Zamień"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "Replace &All"
msgstr "Z&amień wszystkie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
msgid "&File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
msgid "Si&ze:"
msgstr "Rozmiar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Nazwa arku&sza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:272
msgid "Unable to create "
msgstr "Nie mogę utworzyć "
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:279
#, c-format
msgid "Plot: %s "
msgstr "Rysuj: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Bieżąca szerokość &linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Bieżący rozmiar tek&stu (grafika):"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Długość bieżącego &pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Długość nazwy bieżącego pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Rozmiar numeru pinu bieżącego:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "Zmieniaj nume&r etykiety co:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Zapisz jako domyślny"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
msgid "Find and Replace"
msgstr "Wyszukaj i zamień"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia główne"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "&Nazwa symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Jest to nazwa symbolu w bibliotece,\n"
"a zarazem wartość domyślna przy ładowaniu go do schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Domyślne oznaczenie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:60
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Jest to oznaczenie używane w schematach podczas numeracji elementów.\n"
"Cyfry nie mogą być używane w oznaczeniach."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Liczba części w paczce:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:106
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem DeMorgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Utwórz symbol jako &symbol zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:134
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Części składowe paczki zostały zablokowane (nie można ich zamienić)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:145
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:157
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "Przesunięcie p&ozycji tekstu w opisie pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:182
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Pokaż n&umer pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:195
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:208
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Nazwa p&inu wewnątrz"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr " Opcje tekstu: "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Common to Units"
msgstr "Wspólny dla części"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
msgid "Common to convert"
msgstr "Wspólny dla skonwertowanych"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:71
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:78
msgid "Text Shape:"
msgstr "Kształt tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
msgid "Align left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
msgid "Align center"
msgstr "Wyrównaj do środka"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
msgid "Align right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
msgid "Align bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
msgid "Align top"
msgstr "Wyrównaj do góry"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:229
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drukuj schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:234
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:235
msgid "Printing"
msgstr "Drukuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:248
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drukuj stronę %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
msgid "Text height:"
msgstr "Wysokość tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
msgid "Text width:"
msgstr "Szerokość tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
msgid "Connection type:"
msgstr "Typ połączenia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Użyj całego &schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Użyj tylko &bieżącej strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Pozostaw bieżącą numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Resetuj bieżącą numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Annotation Order"
msgstr "Porządek numeracji"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Wybór numeracji"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*100 i użyj pierwszego wolnego numeru"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*1000 i użyj pierwszego wolnego numeru"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Usuń numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154
msgid "Annotation"
msgstr "Numeruj"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
msgid "B/W"
msgstr "Czarno-biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30
msgid "Plot Mode:"
msgstr "Tryb rysunku"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34
msgid "Print page references"
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46
msgid "&Plot Page"
msgstr "&Rysuj stronę"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49
msgid "Plot A&LL"
msgstr "Rysuj &wszystko"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59
msgid "Messages :"
msgstr "Wiadomości:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Schematic size"
msgstr "Rozmiar schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A4"
msgstr "Rozmiar strony A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A3"
msgstr "Rozmiar strony A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A2"
msgstr "Rozmiar stront A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A1"
msgstr "Rozmiar strony A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A0"
msgstr "Rozmiar strony A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A"
msgstr "Rozmiar strony A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size B"
msgstr "Rozmiar strony B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size C"
msgstr "Rozmiar strony C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size D"
msgstr "Rozmiar strony D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size E"
msgstr "Rozmiar strony E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24
msgid "Plot Page Size:"
msgstr "Rozmiar strony rysunku:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41
msgid "Pen control:"
msgstr "Kontrola pisaka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43
msgid "Pen Width"
msgstr "Szerokość pisaka"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Szybkość pisaka (cm/s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:57
msgid "Pen Number"
msgstr "Numer pisaka"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67
msgid "Page offset:"
msgstr "Przesunięcie strony:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Przesunięcie rysunku X"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Przesunięcie rysunku Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Zatwierdź przesunięcie"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A4"
msgstr "Wymuś rozmiar A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A"
msgstr "Wymuś rozmiar A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68
msgid "Default line width:"
msgstr "Domyślna szerokość &linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "4"
msgstr "4"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "6"
msgstr "6"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "8"
msgstr "8"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientacja (stopnie)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Odbij poziomo ---"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Odbij pionowo |"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
msgid "Mirror"
msgstr "Odbicie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece, z której został on pobrany"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Użyj anlternatywnego kształtu dla tego symbolu.\n"
"Dla bramek, jest to konwersja \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Resetuj do standardu biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Ustal położenie i styl pól oraz orientację symboli na wartość domyślną z biblioteki.\n"
"Pola tekstowe nie są modyfikowane."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Styl aktualnie zaznaczonego na schemacie pola tekstowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Nazwa aktualnie zaznaczonego pola\n"
"Niektóre stałe nazwy pól są nieedytowalne"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Rozmiar pola tekstowego zaznaczonego aktualnie na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Pozycja X tekstu relatywnie do symbolu"
#: pcbnew/automove.cpp:188
msgid "No modules found!"
msgstr "Nie znaleziono footprintów!"
#: pcbnew/automove.cpp:193
msgid "Move modules?"
msgstr "Przesunąć footprinty?"
#: pcbnew/automove.cpp:204
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
msgstr "Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można rozmieścić footprintów."
#: pcbnew/autoplac.cpp:137
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Footprinty NIE ZABLOKOWANE będą przesuwane"
#: pcbnew/autoplac.cpp:143
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Footprinty NIE UMIESZCZONE będą przesuwane"
#: pcbnew/autoplac.cpp:447
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Brak krawędzi PCB. Nieznany rozmiar płytki!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:471
msgid "Cols"
msgstr "Kolumny"
#: pcbnew/autoplac.cpp:473
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: pcbnew/autoplac.cpp:475
msgid "Cells."
msgstr "Komórek."
#: pcbnew/autoplac.cpp:541
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"
#: pcbnew/autoplac.cpp:689
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Czy przerwać?"
#: pcbnew/autorout.cpp:71
msgid "Net not selected"
msgstr "Nie wybrano sieci"
#: pcbnew/autorout.cpp:79
msgid "Module not selected"
msgstr "Nie wybrano footprintu"
#: pcbnew/autorout.cpp:89
msgid "Pad not selected"
msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego"
#: pcbnew/autorout.cpp:165
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu"
#: pcbnew/autorout.cpp:170
msgid "Place Cells"
msgstr "Dodaj komórki"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:390
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Pokaż współrzędne kartezyjskie"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:391
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Pokaż współrzędne polarne"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:400
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:401
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:788
msgid "User Grid"
msgstr "Siatka użytkownika"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:806
msgid "Auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:811
msgid "Zoom "
msgstr "Powiększenie "
#: pcbnew/block.cpp:291
msgid "Block Operation"
msgstr "Operacje na blokach"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Plik wartości oddzielonych przecinkiem (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62
msgid "No Modules!"
msgstr "Brak footprintów!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Zapisz listę materiałów"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83
msgid "Unable to create file "
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku "
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designator"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Package"
msgstr "Obudowa"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
msgid "Designation"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Dostawca i numer artykułu"
#: pcbnew/class_board.cpp:56
msgid "This is the default net class."
msgstr "To jest domyślna klasa połączeń."
#: pcbnew/class_board.cpp:336
msgid "Front"
msgstr "Gorna"
#: pcbnew/class_board.cpp:337
msgid "Inner2"
msgstr "WewnetrznaL2"
#: pcbnew/class_board.cpp:338
msgid "Inner3"
msgstr "WewnetrznaL3"
#: pcbnew/class_board.cpp:339
msgid "Inner4"
msgstr "WewnetrznaL4"
#: pcbnew/class_board.cpp:340
msgid "Inner5"
msgstr "WewnetrznaL5"
#: pcbnew/class_board.cpp:341
msgid "Inner6"
msgstr "WewnetrznaL6"
#: pcbnew/class_board.cpp:342
msgid "Inner7"
msgstr "WewnetrznaL7"
#: pcbnew/class_board.cpp:343
msgid "Inner8"
msgstr "WewnetrznaL8"
#: pcbnew/class_board.cpp:344
msgid "Inner9"
msgstr "WewnetrznaL9"
#: pcbnew/class_board.cpp:345
msgid "Inner10"
msgstr "WewnetrznaL10"
#: pcbnew/class_board.cpp:346
msgid "Inner11"
msgstr "WewnetrznaL11"
#: pcbnew/class_board.cpp:347
msgid "Inner12"
msgstr "WewnetrznaL12"
#: pcbnew/class_board.cpp:348
msgid "Inner13"
msgstr "WewnetrznaL13"
#: pcbnew/class_board.cpp:349
msgid "Inner14"
msgstr "WewnetrznaL14"
#: pcbnew/class_board.cpp:350
msgid "Inner15"
msgstr "WewnetrznaL15"
#: pcbnew/class_board.cpp:351
msgid "Back"
msgstr "Dolna"
#: pcbnew/class_board.cpp:352
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Kleju_dolna"
#: pcbnew/class_board.cpp:353
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Kleju_gorna"
#: pcbnew/class_board.cpp:354
msgid "SoldP_Back"
msgstr "Pasty_dolna"
#: pcbnew/class_board.cpp:355
msgid "SoldP_Front"
msgstr "Pasty_gorna"
#: pcbnew/class_board.cpp:356
msgid "SilkS_Back"
msgstr "Opisowa_dolna"
#: pcbnew/class_board.cpp:357
msgid "SilkS_Front"
msgstr "Opisowa_gorna"
#: pcbnew/class_board.cpp:358
msgid "Mask_Back"
msgstr "Maski_dolna"
#: pcbnew/class_board.cpp:359
msgid "Mask_Front"
msgstr "Maski_gorna"
#: pcbnew/class_board.cpp:360
msgid "Drawings"
msgstr "Rysunkowa"
#: pcbnew/class_board.cpp:361
msgid "Comments"
msgstr "Komentarzy"
#: pcbnew/class_board.cpp:362
msgid "Eco1"
msgstr "ECO1"
#: pcbnew/class_board.cpp:363
msgid "Eco2"
msgstr "ECO2"
#: pcbnew/class_board.cpp:364
msgid "PCB_Edges"
msgstr "Krawedziowa"
#: pcbnew/class_board.cpp:365
msgid "BAD INDEX"
msgstr "BŁĘDNY INDEKS"
#: pcbnew/class_board.cpp:934
msgid "Pads"
msgstr "Pola lutownicze"
#: pcbnew/class_board.cpp:937
msgid "Vias"
msgstr "Przelotki"
#: pcbnew/class_board.cpp:940
msgid "trackSegm"
msgstr "Segmenty"
#: pcbnew/class_board.cpp:943
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"
#: pcbnew/class_board.cpp:946
msgid "Nets"
msgstr "Sieci"
#: pcbnew/class_board.cpp:954
msgid "Links"
msgstr "Łącza"
#: pcbnew/class_board.cpp:957
msgid "Connect"
msgstr "Połączone"
#: pcbnew/class_board.cpp:960
msgid "Unconnected"
msgstr "Niepołączone"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:18
msgid "Rect"
msgstr "Prostokąt"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:21
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Krzywa Beziera"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:22
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:61
msgid "** undefined layer **"
msgstr "** niezdefiniowana warstwa **"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:599
msgid "Dimension"
msgstr "Wymiar"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:346
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:357
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:360
msgid "Curve"
msgstr "Krzywa"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:375
#: pcbnew/class_module.cpp:470
msgid "Layer"
msgstr "Warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:378
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:259
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:533
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s length: %s on %s"
msgstr "Grafika PCB: %s długość: %s na %s"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Pola niepołączone"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Ścieżka blisko otworu na wylot"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Ścieżka blisko pola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Ścieżka blisko przelotki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Przelotka blisko przelotki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Przelotka blisko ścieżki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends"
msgstr "Dwa końce ścieżki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "This looks bad"
msgstr "To wygląda źle"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Skrzyżowanie ścieżek"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pole blisko pola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Otwór przelotki > średnica"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Obszar miedzi w obszarze miedzi"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Obszar miedzi ma nie istniejącą nazwę sieci"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
msgid "Hole near pad"
msgstr "Otwór blisko pola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near track"
msgstr "Otwór blisko ścieżki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Too small track width"
msgstr "Szerokość ścieżki jest za mała"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small via size"
msgstr "Za mały wymiarr przelotki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Za mały wymiar mikro przelotki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Prześwit w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249
msgid "Graphic Item"
msgstr "Elementy graficzne"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250
#: pcbnew/class_module.cpp:497
msgid "Module"
msgstr "Footprint"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:254
msgid "TimeStamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:255
msgid "Mod Layer"
msgstr "Warstwa footprintów"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:256
msgid "Seg Layer"
msgstr "Warstwa segmentu"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:268
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:270
msgid " of "
msgstr " z "
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:74
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:111
msgid "Marker"
msgstr "Znacznik"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:78
msgid "ErrType"
msgstr "Typ błędu"
#: pcbnew/class_mire.cpp:216
#, c-format
msgid "Target on %s size %s"
msgstr "Punkt pozycjonujący na %s rozmiar %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:462
msgid "Last Change"
msgstr "Ostatnia zmiana"
#: pcbnew/class_module.cpp:467
msgid "Netlist path"
msgstr "Ścieżka dla Lista sieci"
#: pcbnew/class_module.cpp:492
msgid "Stat"
msgstr "Status"
#: pcbnew/class_module.cpp:495
msgid "Orient"
msgstr "Orientacja"
#: pcbnew/class_module.cpp:502
msgid "No 3D shape"
msgstr "Brak kształtu 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:504
msgid "3D-Shape"
msgstr "Kształt 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:506
msgid "Doc: "
msgstr "Dokumentacja: "
#: pcbnew/class_module.cpp:507
msgid "KeyW: "
msgstr "Słowo kluczowe: "
#: pcbnew/edgemod.cpp:209
msgid "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr "Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek. To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewien?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:243
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szerokość:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:243
msgid "Edge Width"
msgstr "Szerokość krawędzi"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:89
msgid "Net Name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:92
msgid "Net Code"
msgstr "Kod sieci"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
msgid "Net Length:"
msgstr "Długość Sieci:"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138
msgid "On Board"
msgstr "Na płytce"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
msgid "On Die"
msgstr "Na rdzeniu"
#: pcbnew/files.cpp:62
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Wydrukuj obwód drukowany"
#: pcbnew/files.cpp:108
msgid "Recovery file "
msgstr "Plik kopii zapasowej "
#: pcbnew/files.cpp:108
msgid " not found."
msgstr " nie znaleziony."
#: pcbnew/files.cpp:114
msgid "OK to load recovery file "
msgstr "OK by załadować plik kopii zapasowej "
#: pcbnew/files.cpp:161
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Porzucić zmiany?"
#: pcbnew/files.cpp:186
#: pcbnew/files.cpp:247
msgid "Open Board File"
msgstr "Otwórz plik PCB"
#: pcbnew/files.cpp:235
msgid "This file was created by an older version of Pcbnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
#: pcbnew/files.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania PCB.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:368
#: pcbnew/files.cpp:458
msgid "Save Board File"
msgstr "Zapisz plik PCB"
#: pcbnew/files.cpp:416
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Ostrzeżenie: Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej "
#: pcbnew/files.cpp:442
#, c-format
msgid "cannot find file plug in for file format '%s'"
msgstr "nie mogę odnaleźć wtyczki dla plików w formacie '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:456
#, c-format
msgid ""
"Error saving board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisywania płytki.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:480
msgid "Backup file: "
msgstr "Plik kopii zapasowej: "
#: pcbnew/files.cpp:484
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Zapisano plik płytki: "
#: pcbnew/files.cpp:486
msgid "Failed to create "
msgstr "Błąd przy tworzeniu "
#: pcbnew/class_pad.cpp:498
msgid "RefP"
msgstr "Oznaczenie pola lutowniczego"
#: pcbnew/class_pad.cpp:501
msgid "Net"
msgstr "Sieć"
#: pcbnew/class_pad.cpp:571
msgid "Non-copper"
msgstr "Poza warstwami ścieżek"
#: pcbnew/class_pad.cpp:579
msgid " & int"
msgstr " & int"
#: pcbnew/class_pad.cpp:607
msgid "internal"
msgstr "wewnętrzne"
#: pcbnew/class_pad.cpp:616
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:412
msgid "H Size"
msgstr "Rozmiar poziomy"
#: pcbnew/class_pad.cpp:619
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:415
msgid "V Size"
msgstr "Rozmiar pionowy"
#: pcbnew/class_pad.cpp:625
msgid "Drill"
msgstr "Wiercenie"
#: pcbnew/class_pad.cpp:633
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Wiercenie X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:648
msgid "X Pos"
msgstr "Pozycja X"
#: pcbnew/class_pad.cpp:651
msgid "Y pos"
msgstr "Pozycja Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:656
msgid "Length on die"
msgstr "Długość na rdzeniu"
#: pcbnew/class_pad.cpp:768
msgid "Oval"
msgstr "Owal"
#: pcbnew/class_pad.cpp:774
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/class_pad.cpp:787
msgid "Std"
msgstr "Standardowy"
#: pcbnew/class_pad.cpp:790
msgid "Smd"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:793
msgid "Conn"
msgstr "Łącze"
#: pcbnew/class_pad.cpp:796
msgid "Not Plated"
msgstr "Bez pokrycia cyną"
#: pcbnew/class_pad.cpp:812
msgid "all copper layers"
msgstr "wszystkie warstwy ścieżek"
#: pcbnew/class_pad.cpp:818
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_pad.cpp:820
#, c-format
msgid "Pad [%s] (%s) of %s"
msgstr "Pad [%s] (%s) z %s"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:31
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr "Wtyczka '%s' nie posiada zaimplementowanej funkcji '%s'."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:32
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Wtyczka typu '%s' nie została znaleziona."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:88
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Nieznana wartość PCB_FILE_T: %d"
#: pcbnew/controle.cpp:205
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Precyzowanie wyboru"
#: pcbnew/editrack.cpp:793
msgid "Track Len"
msgstr "Długość ścieżki"
#: pcbnew/editrack.cpp:797
msgid "Full Len"
msgstr "Pełna długość"
#: pcbnew/editrack.cpp:804
msgid "Segs Count"
msgstr "Liczba segmentów"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55
msgid "Through Via"
msgstr "Przelotka na wylot"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55
msgid "Show through vias"
msgstr "Pokaż przelotki na wylot"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikroprzelotka"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57
msgid "Show micro vias"
msgstr "Pokaź mikroprzelotki"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58
msgid "Ratsnest"
msgstr "Połączenia wspomagające"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Pads Front"
msgstr "Pady na stronie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na górnej warstwie"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Pads Back"
msgstr "Pady na stronie dolniej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na dolnej warstwie"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Text Front"
msgstr "Tekst na stroni górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Pokaż opisy footprintu na dolnej warstwie"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Text Back"
msgstr "Tekst na stronie dolniej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Hidden Text"
msgstr "Tekst ukryty"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Pokaż opisy footprintów zaznaczone jako niewidoczne"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Anchors"
msgstr "Zakotwiczenia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintów i opisów w postaci krzyżyka"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "No-Connects"
msgstr "Niepołączone"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Modules Front"
msgstr "Footprinty na stronie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Modules Back"
msgstr "Footprinty na stronie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Values"
msgstr "Wartości"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Pokaż wartości dla footprintów"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "References"
msgstr "Oznaczenia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Pokaż oznaczenia footprintów"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:123
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy miedzi"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:124
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy miedzi oprócz aktywnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:125
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy miedzi"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192
msgid "Render"
msgstr "Pokaż"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269
msgid "Front copper layer"
msgstr "Górna strona ścieżek"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277
msgid "An innner copper layer"
msgstr "Wewnętrzna strona ścieżek"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:285
msgid "Back copper layer"
msgstr "Dolna strona ścieżek"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:293
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:294
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:295
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasty lutowniczej na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:296
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasty lutowniczej na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:297
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:298
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:299
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:300
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maska lutowniczna na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:301
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Rysunkowa dodatkowa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:302
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Komentarzy"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:303
msgid "TDB"
msgstr "TDB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:304
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:305
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definicja obwodu płytki"
#: pcbnew/gendrill.cpp:154
msgid "Save Drill File"
msgstr "Zapisz plik wierceń"
#: pcbnew/gendrill.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to create drill file %s"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wierceń %s"
#: pcbnew/gendrill.cpp:586
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "Pliki rysunków HPGL (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:591
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Pliki PostScript (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:596
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Pliki Gerber (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:601
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "Pliki AutoCAD DXF (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/gendrill.cpp:614
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Utwórz plik wierceń"
#: pcbnew/gendrill.cpp:625
msgid "Unable to create file"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku"
#: pcbnew/gendrill.cpp:654
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu wierceń"
#: pcbnew/muonde.cpp:202
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#: pcbnew/muonde.cpp:213
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Żądana długość < minimalna długość"
#: pcbnew/muonde.cpp:225
msgid "Requested length too large"
msgstr "Żądana długość jest za duża"
#: pcbnew/muonde.cpp:593
msgid "Gap"
msgstr "Odstęp"
#: pcbnew/muonde.cpp:598
msgid "Stub"
msgstr "Odcinek"
#: pcbnew/muonde.cpp:604
msgid "Arc Stub"
msgstr "Wycinek łuku"
#: pcbnew/muonde.cpp:615
#: pcbnew/muonde.cpp:633
msgid "Create microwave module"
msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/muonde.cpp:632
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Kąt (co 0,1 stopnia):"
#: pcbnew/muonde.cpp:645
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam"
#: pcbnew/muonde.cpp:789
msgid "Complex shape"
msgstr "Kształt złożony"
#: pcbnew/muonde.cpp:809
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..."
#: pcbnew/muonde.cpp:814
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symetryczny"
#: pcbnew/muonde.cpp:815
msgid "Mirrored"
msgstr "Odbity"
#: pcbnew/muonde.cpp:818
msgid "Shape Option"
msgstr "Opcje kształtu"
#: pcbnew/muonde.cpp:857
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"
#: pcbnew/muonde.cpp:872
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"
#: pcbnew/muonde.cpp:963
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!"
#: pcbnew/muonde.cpp:969
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Kształt nie ma punktów!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1070
msgid "No pad for this module"
msgstr "Brak pola lutowniczego dla tego footprintu"
#: pcbnew/muonde.cpp:1078
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Tylko jedno pole lutownicze dla tego footprintu"
#: pcbnew/muonde.cpp:1089
msgid "Gap:"
msgstr "Odstęp"
#: pcbnew/muonde.cpp:1089
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Utwórz przerwę dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/librairi.cpp:43
msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Pliki eksportowe footprintów programu KiCad (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:44
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr "Pliki footprintów GPcb (*)|*"
#: pcbnew/librairi.cpp:59
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Importuj Footprint"
#: pcbnew/librairi.cpp:71
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:102
msgid "Not a module file"
msgstr "To nie jest plik footprintów"
#: pcbnew/librairi.cpp:174
msgid "Create New Library"
msgstr "Utwórz nową bibliotekę"
#: pcbnew/librairi.cpp:174
msgid "Export Module"
msgstr "Eksportuj Footprint"
#: pcbnew/librairi.cpp:212
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Footprint wyeksportowany do pliku <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:225
#, c-format
msgid "Ok to delete module '%s' in library '%s'"
msgstr "Czy usunąć footprint '%s' z biblioteki '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:243
#, c-format
msgid "Component '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Symbol '%s' usunięty z biblioteki '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:262
msgid "No modules to archive!"
msgstr "Brak footprintów do zarchiwizowania!"
#: pcbnew/librairi.cpp:288
#, c-format
msgid "Library %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Biblioteka '%s' już istnieje. Czy mam ją zastąpić?"
#: pcbnew/librairi.cpp:352
#, c-format
msgid "Library <%s> not found."
msgstr "Biblioteka <%s> nie została zanleziona."
#: pcbnew/librairi.cpp:366
msgid "Save Module"
msgstr "Zapisz footprint"
#: pcbnew/librairi.cpp:404
#, c-format
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Footprint '%s' istnieje już w bibliotece '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:429
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in <%s>"
msgstr "Symbol [%s] zastąpiony przez <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:430
#, c-format
msgid "Component [%s] added in <%s>"
msgstr "Symbol [%s] dodany do <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:451
msgid "Module Reference:"
msgstr "Oznaczenie footprintu:"
#: pcbnew/librairi.cpp:452
msgid "Module Creation"
msgstr "Tworzenie footprintu"
#: pcbnew/librairi.cpp:465
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Brak oznaczenia. Przerwano."
#: pcbnew/librairi.cpp:506
msgid "Select Active Library:"
msgstr "Wybór aktywnej biblioteki:"
#: pcbnew/librairi.cpp:521
#, c-format
msgid "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths."
msgstr "Nie można odnaleźć biblioteki footprintów <%s> w żadnej ze ścieżek wyszukiwania."
#: pcbnew/librairi.cpp:538
#, c-format
msgid "Library <%s> already exists."
msgstr "Biblioteka <%s> już istnieje."
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
msgid "DIMENSION"
msgstr "WYMIAR"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128
msgid "PCB Text"
msgstr "Tekst PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:409
msgid "Thickness"
msgstr "Grubość"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:181
#, c-format
msgid "Pcb Text %s on %s"
msgstr "Tekst PCB %s na %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:159
msgid "Load Module"
msgstr "Załaduj footprint"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:282
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'"
msgstr "Nie znaleziono footprintu '%s' w bibliotece '%s'."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:325
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "Nie znaleziono pliku biblioteki <%s> w podanych ścieżkach dostępu."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:349
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in any library"
msgstr "Footprint '%s' nie został znaleziony w żadnej z bibliotek"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:412
#: pcbnew/loadcmp.cpp:466
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Footprinty [%d pozycji]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:423
msgid "No footprint found"
msgstr "Nie znaleziono footprintów"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:369
msgid "Ref."
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389
msgid "Display"
msgstr "Pokazuj"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:400
msgid " No"
msgstr " Nie"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:402
msgid " Yes"
msgstr " Tak"
#: pcbnew/clean.cpp:102
msgid "Clean vias"
msgstr "Wyczyść przelotki"
#: pcbnew/clean.cpp:111
msgid "Reconnect pads"
msgstr "Połącz ponownie pola lut."
#: pcbnew/clean.cpp:124
msgid "Merge track segments"
msgstr "Połącz segmenty"
#: pcbnew/clean.cpp:131
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Usuń niepołączone ścieżki"
#: pcbnew/clean.cpp:135
msgid "Cleanup finished"
msgstr "Ukończono porządkowanie"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:63
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "Znaleziono %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:65
#: pcbnew/cross-probing.cpp:112
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "Nie znaleziono %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:116
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:121
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Znaleziono pin %s w %s"
#: pcbnew/deltrack.cpp:157
msgid "Delete NET?"
msgstr "Usunąć sieć?"
#: pcbnew/dimension.cpp:166
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Grubość lini tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru. Zostanie zmniejszona"
#: pcbnew/drc.cpp:180
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Kompilacja połączeń wspomagających...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:196
msgid "Aborting\n"
msgstr "Przerwane\n"
#: pcbnew/drc.cpp:209
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:219
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Prześwity ścieżek...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:228
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Strefy wypełnień...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:237
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Strefy testowe...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:248
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Pola niepołączone...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:262
msgid "Finished"
msgstr "Zakończone"
#: pcbnew/drc.cpp:300
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "Klasy połączeń: '%s' posiada prześwit:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:315
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "Klasy połączeń: '%s' posiada szerokość:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:329
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:343
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:357
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:371
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:467
msgid "Track clearances"
msgstr "Prześwity ścieżek"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
msgid "Target Properties"
msgstr "Właściwości elementu pozycjonującego"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
msgid "shape +"
msgstr "Kształt +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
msgid "shape X"
msgstr "Kształt X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
msgid "Target Shape:"
msgstr "Kształt elementu:"
#: pcbnew/edit.cpp:190
#: pcbnew/editmod.cpp:45
msgid "Module Editor"
msgstr "Edytor footprintów"
#: pcbnew/edit.cpp:626
#: pcbnew/edit.cpp:648
#: pcbnew/edit.cpp:674
#: pcbnew/edit.cpp:702
#: pcbnew/edit.cpp:730
#: pcbnew/edit.cpp:759
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Znaleziono footprint %s, ale jest on zablokowany"
#: pcbnew/edit.cpp:794
#: pcbnew/edit.cpp:814
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Element nadrzędny (%s) dla wyprowadzenia jest zablokowany"
#: pcbnew/edit.cpp:1305
#: pcbnew/edit.cpp:1307
msgid "Add tracks"
msgstr "Dodaj ścieżki"
#: pcbnew/edit.cpp:1317
#: pcbnew/edit.cpp:1360
msgid "Add module"
msgstr "Dodaj footprint"
#: pcbnew/edit.cpp:1321
msgid "Add zones"
msgstr "Dodaj strefy"
#: pcbnew/edit.cpp:1324
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1332
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
#: pcbnew/edit.cpp:1336
msgid "Adjust zero"
msgstr "Ustaw zero"
#: pcbnew/edit.cpp:1340
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/edit.cpp:1344
msgid "Add graphic line"
msgstr "Dodaj linię (grafika)"
#: pcbnew/edit.cpp:1348
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Dodaj łuk (grafika)"
#: pcbnew/edit.cpp:1352
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Dodaj okrąg (grafika)"
#: pcbnew/edit.cpp:1364
msgid "Add dimension"
msgstr "Dodaj wymiar"
#: pcbnew/edit.cpp:1372
msgid "Highlight net"
msgstr "Podświetl sieć"
#: pcbnew/edit.cpp:1376
msgid "Select rats nest"
msgstr "Wybierz połączenia wspomagające"
#: pcbnew/editedge.cpp:150
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!"
#: pcbnew/editedge.cpp:154
msgid "Delete Layer "
msgstr "Usuń warstwę "
#: pcbnew/editmod.cpp:128
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Tekst jest OZNACZENIEM!"
#: pcbnew/editmod.cpp:134
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Tekst jest WARTOŚCIĄ!"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:126
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "Pliki płytek GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:129
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD"
#: pcbnew/modview.cpp:87
msgid "Select Current Library:"
msgstr "Wybierz bieżącą bibliotekę:"
#: pcbnew/find.cpp:114
msgid "Marker found"
msgstr "Znaleziono znacznik"
#: pcbnew/find.cpp:116
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "Znaleziono <%s>"
#: pcbnew/find.cpp:129
msgid "Marker not found"
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#: pcbnew/find.cpp:131
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "Nie znaleziono <%s>"
#: pcbnew/find.cpp:237
msgid "Item to find:"
msgstr "Element do wyszukania:"
#: pcbnew/find.cpp:263
msgid "Find Item"
msgstr "Znajdź element"
#: pcbnew/find.cpp:269
msgid "Find Next Item"
msgstr "Znajdź następny element"
#: pcbnew/find.cpp:284
msgid "Find Marker"
msgstr "Znajdź znacznik"
#: pcbnew/find.cpp:290
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Znajdź następny znacznik"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:259
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
" Mapa wierceń: Zbyt wiele wartości średnic, aby narysować jeden symbol na jedną wartość wiercenia (maksymalnie 13)\n"
"Ploter używa kształtu okręgu dla niektórych wartości wierceń"
#: pcbnew/class_track.cpp:165
#: pcbnew/class_track.cpp:1062
msgid "Zone"
msgstr "Strefa"
#: pcbnew/class_track.cpp:176
#: pcbnew/class_track.cpp:234
#: pcbnew/class_track.cpp:1550
msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
msgstr "** PŁYTKA NIE ZDEFINIOWANA **"
#: pcbnew/class_track.cpp:179
#: pcbnew/class_track.cpp:228
#: pcbnew/class_track.cpp:1553
msgid " on "
msgstr " na "
#: pcbnew/class_track.cpp:203
msgid "Via"
msgstr "Przelotka"
#: pcbnew/class_track.cpp:208
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Ślepa/zagrzebana"
#: pcbnew/class_track.cpp:220
#: pcbnew/class_track.cpp:1553
msgid "Net:"
msgstr "Sieć:"
#: pcbnew/class_track.cpp:1007
msgid "NC Name"
msgstr "Nazwa sieci dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1008
msgid "NC Clearance"
msgstr "Prześwit dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1011
msgid "NC Width"
msgstr "Szerokość dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1014
msgid "NC Via Size"
msgstr "Rozmiar przelotki dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1017
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Otwór przelotki dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1038
msgid "??? Via"
msgstr "??? Przelotka"
#: pcbnew/class_track.cpp:1047
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
#: pcbnew/class_track.cpp:1058
#: pcbnew/class_track.cpp:1539
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
#: pcbnew/class_track.cpp:1082
msgid "NetName"
msgstr "Nazwa sieci"
#: pcbnew/class_track.cpp:1086
msgid "NetCode"
msgstr "Kod sieci"
#: pcbnew/class_track.cpp:1125
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pcbnew/class_track.cpp:1149
msgid "Diam"
msgstr "Średnica"
#: pcbnew/class_track.cpp:1160
msgid "(Specific)"
msgstr "(Określona)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1162
msgid "(Default)"
msgstr "(Domyślny)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1175
msgid "Segment Length"
msgstr "Długość segmentu"
#: pcbnew/highlight.cpp:55
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Filtruj nazwy sieci"
#: pcbnew/highlight.cpp:55
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtr sieci"
#: pcbnew/highlight.cpp:79
#: pcbnew/highlight.cpp:81
msgid "Select Net"
msgstr "Wybierz sieć"
#: pcbnew/initpcb.cpp:32
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Bieżąca płytka zostanie utracona i ta operacja nie mozę zostać cofnięta. Kontynuować?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:92
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Bieżący footprint zostanie utracony i ta operacja nie może zostać cofnięta. Kontynuować?"
#: pcbnew/class_zone.cpp:670
#: pcbnew/class_zone.cpp:918
msgid "Zone Outline"
msgstr "Obrys strefy"
#: pcbnew/class_zone.cpp:675
#: pcbnew/class_zone.cpp:923
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Obszar odcięty)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:694
#: pcbnew/class_zone.cpp:951
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: pcbnew/class_zone.cpp:706
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: pcbnew/class_zone.cpp:710
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Strefa bez pola miedzi"
#: pcbnew/class_zone.cpp:717
msgid "Corners"
msgstr "Narożniki"
#: pcbnew/class_zone.cpp:720
msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"
#: pcbnew/class_zone.cpp:722
msgid "Polygons"
msgstr "Wielokąty"
#: pcbnew/class_zone.cpp:724
msgid "Fill mode"
msgstr "Tryb wypełnienia"
#: pcbnew/class_zone.cpp:728
msgid "Hatch lines"
msgstr "Linie kreskowe"
#: pcbnew/class_zone.cpp:733
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Narożniki w liście rysunkowej"
#: pcbnew/class_zone.cpp:930
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Nie na warstwie ścieżek"
#: pcbnew/class_zone.cpp:945
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** NIE ZDEFINIOWANO PŁYTKI **"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:37
msgid "Recording macros"
msgstr "Nagrywanie makra"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44
msgid "Macros"
msgstr "Makro"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44
msgid "recorded"
msgstr "zostało nagrane"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:57
msgid "Call macros"
msgstr "Wywołaj makro"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:686
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:703
msgid "Delete module?"
msgstr "Usunąć footprint?"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:420
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Kliknij lewym by zaznaczyć, środkowym by zmienić kolor, prawym by wywołać menu"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:436
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Włącz by była widoczna"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:455
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Zmiana koloru środkowym klawiszem"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:359
#: pcbnew/pcbframe.cpp:694
msgid "Visibles"
msgstr "Widoczność"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:492
#, c-format
msgid "The auto save file <%s> could not be removed!"
msgstr "Plik automatycznej kopii zapasowej <%s> nie może zostac usunięty!"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:525
msgid "3D Viewer"
msgstr "Podgląd 3D"
#: pcbnew/modedit.cpp:146
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr "Bieżące zmiany w footprincie zostaną utracone i ta operacja nie może zostać cofnięta. Kontynuować?"
#: pcbnew/modedit.cpp:326
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Nie mogę znaleźć źródła footprintu na płycie głównej"
#: pcbnew/modedit.cpp:327
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Nie mogę uaktualnić footprintu"
#: pcbnew/modedit.cpp:336
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Źródło footprintu nie zostało znalezione na płycie głównej"
#: pcbnew/modedit.cpp:337
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Nie mogę wstawić tego footprintu"
#: pcbnew/modedit.cpp:826
msgid "Place anchor"
msgstr "Dodaj zakotwiczenie"
#: pcbnew/modedit.cpp:830
msgid "Set grid origin"
msgstr "Ustaw punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/modedit.cpp:836
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:219
msgid "Add pad"
msgstr "Dodaj pole lutownicze"
#: pcbnew/modedit.cpp:840
msgid "Pad settings"
msgstr "Właściwości pól lutowniczych"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:283
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Wybierz katalog wyjściowy"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:290
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Użyć ścieżki względnej? "
#: pcbnew/pcbplot.cpp:291
#: pcbnew/pcbplot.cpp:299
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Katalog docelowy"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:298
msgid "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr "Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią się)!"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:459
msgid "HPGL pen size constrained!\n"
msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:471
msgid "HPGL pen speed constrained!\n"
msgstr "Szybkość pisaka HPGL ograniczona!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:483
msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
msgstr "Pokrycie pisaka HPGL ograniczone!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:495
msgid "Default linewidth constrained!\n"
msgstr "Domyślna szerokość linii ograniczona!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:508
msgid "X scale constrained!\n"
msgstr "Skala X ograniczona!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:522
msgid "Y scale constrained!\n"
msgstr "Skala Y ograniczona!'\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained!\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of\n"
" [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n"
msgstr ""
"Korekcja szerokości ograniczona!\n"
"Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać się w granicach\n"
"[%+f; %+f] (%s) dla bieżących reguł projektowych!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:594
#, c-format
msgid " Cannot make %s absolute with respect to %s!"
msgstr " Nie można utworzyć bezwzględnej szerokości %s w stosunku do %s!"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:597
#: pcbnew/pcbplot.cpp:612
msgid "Plot"
msgstr "Rysuj"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:606
#, c-format
msgid "Directory %s created.\n"
msgstr "Katalog %s został utworzony.\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:611
msgid "Cannot create output directory!"
msgstr "Nie można utwożyć katalogu docelowego!"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:680
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:684
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:816
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Plik rysunkowy \"%s\" został utworzony"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:818
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:828
msgid "No layer selected"
msgstr "Nie wybrano warstwy"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:63
msgid "&New Module"
msgstr "&Nowy footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:63
msgid "Create new module"
msgstr "Utwórz nowy footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:71
msgid "Load from File (&Import)"
msgstr "Załaduj z pliku (&Import)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
msgid "Import a footprint from an existing file"
msgstr "Importuj footprint z istniejącego pliku"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:77
msgid "Load from Li&brary"
msgstr "Załaduj z &biblioteki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:78
msgid "Open a footprint module from a Library"
msgstr "Otwórz footprint z biblioteki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
msgid "Load from &Current Board"
msgstr "Wczytaj z bieżą&cej płytki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:84
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
msgid "&Load Module"
msgstr "Załaduj footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:90
msgid "Load a footprint module"
msgstr "Załaduj footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
msgid "&Save Module in Active Library"
msgstr "Zapi&sz footprint w aktywnej bibliotece"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:96
msgid "Save module in active library"
msgstr "Zapisuje footprint w aktywnej bibliotece"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
msgid "S&ave Module in a New Lib"
msgstr "Z&apisz footprint w nowej bibliotece"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:102
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "&Export Module"
msgstr "&Eksportuj footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
msgid "Save the current loaded module to a file"
msgstr "Zapisz obecnie wczytany footprint do pliku"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "&Print"
msgstr "Drukuj"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:117
msgid "Print the current module"
msgstr "Drukuj bieżący footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125
msgid "Cl&ose"
msgstr "Zamknij"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126
msgid "Close the footprint editor"
msgstr "Zamknij edytor footprintów"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134
msgid "Undo last edit"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:139
msgid "Redo the last undo action"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:144
msgid "Delete objects with the eraser"
msgstr "Usuwa obiekty za pomocą narzędzia gumki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:152
msgid "&Properties"
msgstr "Właściwości"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:153
msgid "Edit module properties"
msgstr "Właściwości footprintu"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:161
msgid "&Sizes and Widths"
msgstr "U&stawienia rozmiarów grafiki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Dostosuj szerokość dla tekstów i rysunków"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:167
msgid "&Pad Settings"
msgstr "Właściwości &pól lutowniczych"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:167
msgid "Edit the settings for new pads"
msgstr "Edycja opcji dla nowych pól lutowniczych"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:172
msgid "&User Grid Size"
msgstr "Rozmiar siatki &użytkownika"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:172
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "Di&mensions"
msgstr "Wy&miary"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "Edit dimensions preferences"
msgstr "Zapisz ustawienia rozmiarów"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187
msgid "Zoom in on the module"
msgstr "Przybliż na tym footprincie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:192
msgid "Zoom out on the module"
msgstr "Oddal na tym footprincie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198
msgid "Zoom and fit the module in the window"
msgstr "Powiększ tak, by footprint zmieścił się w oknie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:205
msgid "Redraw the window's viewport"
msgstr "Odśwież widok w oknie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:210
msgid "3&D View"
msgstr "Podgląd 3&D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:211
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:351
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Pokaż płytkę w przeglądarce 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:219
msgid "&Pad"
msgstr "&Pole lutownicze"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:232
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:395
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:242
msgid "&Text"
msgstr "&Tekst"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:242
msgid "Add graphic text"
msgstr "Dodaj tekst (grafika)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:249
msgid "A&nchor"
msgstr "Z&akotwiczenie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250
msgid "Place the footprint module reference anchor"
msgstr "Ustaw punkt zakotwiczenia footprintu"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:262
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582
msgid "Open the Pcbnew handbook"
msgstr "Otwórz podręcznik programu CvPcb"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:593
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&O programie Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:274
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "O programie Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:67
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Usuwa stary projekt PCB i tworzy nowy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:71
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Usuń starą płytkę i otwórz nową"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
msgid "&Append Board"
msgstr "Dołącz płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96
msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board"
msgstr "Dołącz inną płytkę z programu Pcbnew do biężącej płytki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:103
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:105
msgid "Save current board"
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
msgid "Save the current board as.."
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę jako..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
msgstr "Czyści starą płytkę i odtwarza z poprzedniej wersji płytki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:122
msgid "Rescue"
msgstr "Odzyskaj"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:123
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Czyści starą płytkę i odtwarza z ostatniego pliku kopii zapasowej"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131
msgid "&Modules Position (.pos) File"
msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Generuj plik położeń footprintów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:136
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "Plik wierceń (.drl)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:137
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Generuj plik wierceń EXCELLON2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142
msgid "&Module (.rpt) Report"
msgstr "Raport ilościowy footprintów (.rpt)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Generuj raport o wykorzystaniu footprintów na bieżącym PCB"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "Plik łącz komponentów (.cmp)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:149
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "(Od)Twórz plik komponentów (*.cmp) dla CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154
msgid "&BOM File"
msgstr "Plik materiałowy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Utwórz listę materiałową ze schematu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Pliki produkcyjne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:170
msgid "&Specctra Session"
msgstr "Sesja &Specctra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importuj plik \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:175
msgid "&Import"
msgstr "&Importuj"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176
msgid "Import files"
msgstr "Importuj pliki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:185
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Eksportuj bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Eksportuj postać VRML płytki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
msgid "E&xport"
msgstr "Eksportuj"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
msgid "Export board"
msgstr "Eksportuj płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
msgid "Page s&ettings"
msgstr "Ustawi&enia strony"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "Print board"
msgstr "Wydrukuj płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
msgid "Print SV&G"
msgstr "Drukuj SV&G"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Kreśl schemat w formacie SVG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:224
msgid "P&lot"
msgstr "Rysuj"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Rysuj PCB (Format HPGL, PostScript lub Gerber RS-274X)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:234
msgid "&Archive New Footprints"
msgstr "&Archiwizuj nowe footprinty"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Zapisz tylko nowe footprinty w bibliotece (zachowaj pozostałe footprinty w tej bibliotece)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240
msgid "&Create Footprint Archive"
msgstr "Utwórz ar&chiwum footprintów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr "Zapisz wszystkie footprinty w bibliotece (stara biblioteka zostanie usunięta)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Arc&hiwizuj footprinty"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiwizuje lub dodaje footprinty do pliku biblioteki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252
msgid "Quit Pcbnew"
msgstr "Zakończ Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268
msgid "Delete items"
msgstr "Usuń elementy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281
msgid "&Global Deletions"
msgstr "Usuwanie &globalne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Usuń ścieżki, footprinty, teksty... na płytce"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Wy&czyść ścieżki i przelotki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:288
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Wyczyść odcinki, przelotki, usuń punkty przerw lub połącz dyndające ścieżki do pól i przelotek"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Zamień warstwy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:294
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Zamień ścieżki na warstwach ścieżek lub rysunki na innych warstwach"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
msgid "Reset Module &Reference Sizes"
msgstr "Przywróć domyślny rozmiar pola Oznaczenie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:300
msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults"
msgstr "Przywraca rozmiar i szerokość tekstów opisujących oznaczenia footprintów do wartości domyślnych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
msgid "Reset Module &Value Sizes"
msgstr "Przywróć domyślny rozmiar pola Wartość"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
msgstr "Przywraca rozmiar i szerokość tekstów opisujących wartości footprintów do wartości domyślnych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:351
msgid "3&D Display"
msgstr "Widok 3&D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356
msgid "&List Nets"
msgstr "&Lista Sieci"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Lista sieci (nazwy i identyfikatory)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:363
msgid "&Module"
msgstr "&Footprint"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:366
msgid "Add modules"
msgstr "Dodaj footprinty"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369
msgid "&Track"
msgstr "Ścieżka"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Dodaj ścieżki i przelotki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376
msgid "&Zone"
msgstr "Strefa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376
msgid "Add filled zones"
msgstr "Dodaj strefy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:380
msgid "Te&xt"
msgstr "Tekst"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:380
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Dołącz tekst na warstwach rysunkowych lub ścieżek"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402
msgid "&Dimension"
msgstr "Wymiary"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:407
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "Dodaj element poz&ycjonujący warstwy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414
msgid "Drill and Place O&ffset"
msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:415
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Wstaw punkt bazowy dla plików wierceń lub rozkładu elementów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:420
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Ustaw punkt bazowy dla siatki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:429
msgid "Li&brary"
msgstr "&Biblioteka"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:429
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Ustawienia bibliotek, katalogów i pozostałych..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:435
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:435
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444
msgid "&General"
msgstr "&Główne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Główne ustawienia dla Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450
msgid "&Display"
msgstr "&Wyświetlanie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459
msgid "G&rid"
msgstr "Siatka"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Teksty i rysunki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:465
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Zmieniaj szerokość dla tekstów i rysunków"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:470
msgid "&Pads"
msgstr "&Pola lutownicze"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:470
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Ustaw domyslne właściwości pól lutowniczych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "Prześwit &maski pól lutowniczych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:476
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Ustaw globalne ustawienia prześwitów pól lut. i maski lutowniczej"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Zapisz ustawienia rozmiarów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Właściwości ogólne rozmiarów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502
msgid "&Save macros"
msgstr "Zapi&sz makra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503
msgid "Save macros to file"
msgstr "Zapisuje makra do pliku"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
msgid "&Read macros"
msgstr "Odczytaj mak&ra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:508
msgid "Read macros from file"
msgstr "Wczytuje makra z pliku"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
msgid "Ma&cros"
msgstr "Makro"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:514
msgid "Macros save/read operations"
msgstr "Zapis/odczyt makr"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:539
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Wczytaj listę sieci i uaktualnij brakujące połączenia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
msgid "&Layer Pair"
msgstr "Para warstw"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Zmień aktywną parę warstw"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
msgid "&DRC"
msgstr "&DRC"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeRoute na stronie WWW"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
msgid "Design Rules"
msgstr "Edytor reguł projektowych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Otwórz edytor reguł projektowych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Opcje warstw"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Włączanie warstw i ustawianie ich właściwości"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:594
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
msgstr "O programie Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606
msgid "&Design Rules"
msgstr "Reguły projektowe"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:60
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "nie mogę otworzyć pliku '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:680
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:693
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:842
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "nieznany typ przelotki %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:937
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Kopiuj blok (shift + przeciąganie myszką)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:235
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
msgid "Edit Module"
msgstr "Edytuj footprint"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:266
msgid "Transform Module"
msgstr "Przekształć footprint"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273
msgid "Move Pad"
msgstr "Przesuń pole"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:277
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edytuj pole"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nowe ustawienia pola lutowniczego"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Eksportuj ustawienia pola lutowniczego"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:283
msgid "Delete Pad"
msgstr "Usuń pole"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:298
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Przesuń tekst footprintu"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:304
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Obróć tekst footprintu"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:310
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Edytuj tekst footprintu"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Usuń tekst footprintu"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
msgid "End edge"
msgstr "Zakończ krawędź"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:332
msgid "Move edge"
msgstr "Przesuń krawędź"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:337
msgid "Place edge"
msgstr "Dodaj krawędź"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343
msgid "Edit Body Item"
msgstr "Edycja elementu"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:345
msgid "Change Body Item Width (Current)"
msgstr "Zmień szerokość elementu (Bieżąca)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:347
msgid "Change Body Items Width (All)"
msgstr "Zmień szerokość elementu (Wszystkie)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349
msgid "Change Body Item Layer (Current)"
msgstr "Zmień warstwę (Bieżąca)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:351
msgid "Change Body Items Layer (All)"
msgstr "Zmień warstwę (Wszystkie)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:352
msgid "Delete edge"
msgstr "Usuń krawędź"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:392
msgid "Set Line Width"
msgstr "Ustaw szerokość linii"
#: pcbnew/modules.cpp:67
msgid "Search footprint"
msgstr "Szukaj footprintu"
#: pcbnew/modules.cpp:269
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Usunąć footprint %s (wartość %s)?"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:268
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Usuń pole lutownicze (footprint %s %s) "
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade PCBNew to load this file."
msgstr ""
"Plik '%s' jest w formacie pochodzącym z wersji: %d.\n"
"Ta wersja wspiera tylko formaty <= %d.\n"
"Proszę uaktualnić Pcbnew by móc załadować ten plik."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:92
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "nieznany typ grafiki: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:182
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2713
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:359
msgid "May not load millimeter *.brd file into 'PCBNew compiled for deci-mils'"
msgstr "Nie można załadować pliku *.brd z jednostkami w milimetrach przez 'Pcbnew skompilowanym z opcją deci-mils'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:483
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr "Nieznany typ arkusza '%s' w lini:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1108
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%s' on line:%d"
msgstr "Nieznany kształt pola lutowniczego '%s' n lini:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2067
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr "zduplikowana nazwa Klasy Sieci '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2613
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2657
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"niepoprawna liczba typu float w\n"
"pliku: '%s'\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2621
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2665
#, c-format
msgid ""
"missing float number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"brak liczby typu float w\n"
"pliku: '%s'\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2738
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "błąd zapisu do pliku '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3797
#, c-format
msgid "Unable to open legacy library file '%s'"
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku biblioteki starszego typu '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3843
msgid "May not load millimeter legacy library file into 'PCBNew compiled for deci-mils'"
msgstr "Nie można załadować pliku biblioteki starszego typu z jednostkami w milimetrach przez 'Pcbnew skompilowany z opcją deci-mils'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3853
#, c-format
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
msgstr "Plik '%s' jest pusty lub nie jest nie jest plikiem biblioteki starszego typu"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3914
#, c-format
msgid "library '%s' has a duplicate footprint named '%s'"
msgstr "biblioteka '%s' posiada zdublowany footprint o nazwie '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3928
#, c-format
msgid "Legacy library file '%s' is read only"
msgstr "Plik biblioteki starszego typu '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do odczytu'."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3941
#, c-format
msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
msgstr "Nie mogę otworzyć ani utworzyć biblioteki starszego typu '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3963
#, c-format
msgid "Unable to rename tempfile '%s' to to library file '%s'"
msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na nazwę pliku biblioteki '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4079
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4123
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only"
msgstr "Biblioteka '%s' jest oznaczona jako 'Tylko do odczytu'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4131
#, c-format
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
msgstr "biblioteka '%s' nie posiada footprintu '%s' by go usunąć"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4144
#, c-format
msgid "library '%s' already exists, will not create anew"
msgstr "biblioteka '%s' już istnieje, nie można stworzyć nowej"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4166
#, c-format
msgid "library '%s' does not exist, cannot be deleted"
msgstr "biblioteka '%s' nie istnieje, nie można usunąć"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4175
#, c-format
msgid "library '%s' cannot be deleted"
msgstr "biblioteka '%s' nie może zostać usunięta"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:42
msgid "Add Line"
msgstr "Dodaj linię"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:46
msgid "Add Gap"
msgstr "Dodaj odstęp"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:50
msgid "Add Stub"
msgstr "Dodaj odcinek"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:54
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Dodaj wycinek łuku"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:58
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Dodaj wielokątny kształt"
#: pcbnew/netlist.cpp:88
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku %s z listą sieci"
#: pcbnew/netlist.cpp:137
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Odczytaj listę sieci \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:142
#, c-format
msgid "Using component/footprint link file \"%s\""
msgstr "Użyto pliku połączeń symboli/footprintów \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:149
msgid "Using time stamp selection"
msgstr "Korzystanie z odcisków czasowych"
#: pcbnew/netlist.cpp:178
msgid "Netlist read error"
msgstr "Błąd odczytu listy sieci"
#: pcbnew/netlist.cpp:186
msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?"
msgstr "Czy usunąć nie zablokowane footprinty nie będące na liście sieci?"
#: pcbnew/netlist.cpp:218
msgid "No Modules"
msgstr "Brak footprintów"
#: pcbnew/netlist.cpp:228
msgid "Components"
msgstr "Komponenty"
#: pcbnew/netlist.cpp:265
msgid "No modules"
msgstr "Brak footprintów"
#: pcbnew/netlist.cpp:286
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Brak footprintów na liście sieci"
#: pcbnew/netlist.cpp:291
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplikaty:"
#: pcbnew/netlist.cpp:318
msgid "Missing:"
msgstr "Brakujące:"
#: pcbnew/netlist.cpp:335
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Brak na liście sieci:"
#: pcbnew/netlist.cpp:363
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Zbyt dużo błędów: niektóre zostały pominięte"
#: pcbnew/netlist.cpp:367
msgid "Check Modules"
msgstr "Sprawdź footprinty"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:54
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Pokaż wybór aktualnej warstwy\n"
"i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
msgid "New board"
msgstr "Nowa płytka"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
msgid "Open existing board"
msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
msgid "Save board"
msgstr "Zapisz płytkę"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:231
msgid "Open module editor"
msgstr "Otwórz edytor footprintów"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
msgid "Open module viewer"
msgstr "Otwórz przeglądarkę footprintów"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:247
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:269
msgid "Read netlist"
msgstr "Wczytaj listę sieci"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:288
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
msgstr "Tryb ręcznego i automatycznego przesuwania oraz ustawiania footprintów"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:291
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Tryb ścieżek i autoroutingu"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:317
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Włącz kontrolę reguł projektowych PCB"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:319
msgid "Hide grid"
msgstr "Schowaj siatkę"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:336
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:339
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintów w trakcie przesuwania"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:345
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Włącz automatyczne kasowanie starych ścieżek"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:350
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:353
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Nie pokazuj wypełnionych obszarów w strefach"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:356
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Pokaż zarys wypełnień tylko w strefach"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:365
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Pokaż przelotki jako zarys"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:387
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych\n"
"Funkcja eksperymentalna (nadal rozwijana)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:418
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Pokaż lokalne połączenia wspomagające (pola lutownicze lub footprinty)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:485
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:489
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:495
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:499
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:556
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj jej szerokości,\n"
" w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:602
msgid "Track "
msgstr "Ścieżka "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:605
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:635
msgid " *"
msgstr "*"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:627
msgid "Via "
msgstr "Przelotka "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:654
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- aby zmienić"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:296
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Edytor Footprintów: Footrprint został zmieniony! Kontynuować?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:512
msgid "Module Editor "
msgstr "Edytor Footprintów"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:516
#: pcbnew/moduleframe.cpp:525
msgid "(no active library)"
msgstr " (brak aktywnej biblioteki)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:529
msgid "Module Editor (active library: "
msgstr "Edytor Footprintów (aktywna biblioteka: "
#: pcbnew/onleftclick.cpp:243
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Grafika nie może być umieszczona na warstwie ścieżek"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:267
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Ścieżki tylko na warstwach ścieżek"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:387
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
msgstr "Linia wymiarowa nie może być umieszczona na warstwie ścieżek"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:109
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"File <%s> does not exist.\n"
"This is normal for a new project"
msgstr ""
"Plik <%s> nie istnieje.\n"
"Jest to normalne w przypadku nowych projektów."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w footprincie %s\n"
"dla tekstu w polu \"Oznaczenie\""
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w footprincie %s\n"
"dla tekstu w polu \"Wartość\""
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w footprincie %s\n"
"dla tekstu w polu \"tekst footprintu\"=%s"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:85
#, c-format
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku %s : Nie mogę utworzyć pliku tymczasowego"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:72
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:72
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:120
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:452
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku %s"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:209
msgid "Save Project File"
msgstr "Zapisz plik projektu"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:396
msgid "Save Macros File"
msgstr "Zapisz plik makr"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:442
msgid "Read Macros File"
msgstr "Odczytaj plik makr"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:234
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:239
#, c-format
msgid "Place file: %s\n"
msgstr "Plik położeń footprintów: %s\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:241
#, c-format
msgid "Component side place file: %s\n"
msgstr "Plik położeń, strona elementów: %s\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:244
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:274
#, c-format
msgid "Footprint count %d\n"
msgstr "Ilość footprintów %d\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:272
#, c-format
msgid "Copper side place file: %s\n"
msgstr "Plik położeń, strona miedzi: %s\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:281
#, c-format
msgid "Full footprint count %d\n"
msgstr "W sumie footprintów: %d\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"Module report file created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Utworzono plik raportu modułów:\n"
"%s"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:522
msgid "Module Report"
msgstr "Raport Footprintów"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:95
msgid "Select Layer:"
msgstr "Wybierz warstwę:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:138
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Odznacz)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:231
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Używane są mniej niż dwie warstwy ścieżek."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:232
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Z tego powodu nie można określić pary warstw."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:253
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Wybierz parę warstw:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:288
msgid "Top Layer"
msgstr "Warstwa górna"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:296
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Warstwa dolna"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:335
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same."
#: pcbnew/solve.cpp:293
msgid "Abort routing?"
msgstr "Przerwać routowanie?"
#: pcbnew/specctra.cpp:238
#: pcbnew/specctra.cpp:263
#: pcbnew/specctra.cpp:3444
#: pcbnew/specctra.cpp:3465
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Zamień warstwy:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:218
#: pcbnew/swap_layers.cpp:225
#: pcbnew/swap_layers.cpp:314
msgid "No Change"
msgstr "Bez zmian"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:258
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:303
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Odznacz tą warstwę, aby przywrócić ją do stanu \"Bez zmian\""
#: pcbnew/modview_frame.cpp:113
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:660
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:172
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:303
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Zamienić footprinty <%s> -> <%s> (wartość = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:310
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Zamienić footprinty <%s> -> <%s>?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:376
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Zamienić WSZYSTKIE footprinty?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:442
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Zamień footprint %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:605
msgid "Save Component Files"
msgstr "Zapisz pliki komponentów"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:921
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:992
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty"
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:258
#, c-format
msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n"
msgstr "Komponent \"%s\": footprint [%s] nie został znaleziony\n"
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:268
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Komponent \"%s\": Niedopasowanie! Footprint to [%s], a lista sieci wskazuje [%s]\n"
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:322
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Footprint [%s]: Nie znaleziono pola [%s]"
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:417
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
msgstr "Plik <%s> nie zosał znaleziony, wygeneruj listę sieci by móc przypisywać footprinty"
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:562
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Komponent [%s]: nie znaleziono footprintu %s"
#: pcbnew/netlist_reader_kicad.cpp:132
msgid "Netlist error."
msgstr "Błąd listy sieci."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:297
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:356
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:697
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:580
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Błąd DRC: punkt początkowy jest wewnątrz lub za blisko innego obszaru"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:631
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru wywołuje błąd DRC z innym obszarem"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Wypełnianie strefy %d, obecnie %d (sieć %s)..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Rozpoczęcie wypełnienia strefy..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:160
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Aktualizacja połączeń wspomagających..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:155
msgid "Lock Module"
msgstr "Zablokuj footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:162
msgid "Unlock Module"
msgstr "Odblokuj footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:170
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie footprintu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:176
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Autoroutowanie footprintu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:197
msgid "Move Drawing"
msgstr "Przesuń rysunek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:201
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Edytuj rysunek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:208
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Usuń elementy rysunkowe z warstwy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:215
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Usuń wypełnienie strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Zamknij obrys strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Usuń ostatni narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:250
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Edytuj wymiar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:253
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Przesuń tekst wymiarowania"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:257
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Usuń wymiar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:267
msgid "Move Target"
msgstr "Przesuń element pozycjonujący"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:270
msgid "Edit Target"
msgstr "Edytuj element pozycjonujący"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:273
msgid "Delete Target"
msgstr "Usuń element pozycjonujący"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Uchwyć element i przesuń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:321
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:323
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Usuń wypełnione obszary ze wszystkich stref"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:328
#: pcbnew/onrightclick.cpp:339
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Wybierz warstwę roboczą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:335
#: pcbnew/onrightclick.cpp:400
#: pcbnew/onrightclick.cpp:526
msgid "Select Track Width"
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:341
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:357
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Dokumentacja footprintu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Globalne przesuwanie i umieszczanie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Odblokuj wszystkie footprinty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:370
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Zablokuj wszystkie footprinty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:373
msgid "Move All Modules"
msgstr "Przesuń wszystkie footprinty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:374
msgid "Move New Modules"
msgstr "Przesuń nowe footprinty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:376
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie wszystkich footprintów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:377
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie nowych footprintów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:378
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie następnego footprintu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:381
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Zorientuj wszystkie footprinty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:388
msgid "Autoroute"
msgstr "Autorouter"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Wybierz parę warstw"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Autoroutowanie wszystkich footprintów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:394
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Resetuj niepołączone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420
msgid "Zoom Block"
msgstr "Powiększ blok"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
msgid "Flip Block"
msgstr "Odbij blok"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:425
msgid "Rotate Block"
msgstr "Obróć blok"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
msgid "Drag Via"
msgstr "Przeciągnij przelotkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
msgid "Move Node"
msgstr "Przesuń gałąź"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:461
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:465
msgid "Drag Segment"
msgstr "Przeciągnij segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:470
msgid "Break Track"
msgstr "Przerwij ścieżkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:477
msgid "Place Node"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:484
msgid "End Track"
msgstr "Zakończ ścieżkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488
msgid "Place Via"
msgstr "Dodaj przelotkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Dodaj mikroprzelotkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:510
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Zmień średnice przelotek i otworów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:516
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Zmień szerokość segmentu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
msgid "Change Track Width"
msgstr "Zmień szerokość ścieżki"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
msgid "Delete Via"
msgstr "Usuń przelotkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542
msgid "Delete Track"
msgstr "Usuń ścieżkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:544
msgid "Delete Net"
msgstr "Usuń sieć"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
msgstr "Edycja rozmiarów wszystkich ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
msgid "Set Flags"
msgstr "Ustaw flagi"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Zablokowany: Tak"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
msgid "Locked: No"
msgstr "Zablokowany: Nie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:572
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:574
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Zablokowana sieć: Tak"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:575
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Zablokowana sieć: Nie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:589
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Dodaj obrys krawędzi"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:595
msgid "Place Corner"
msgstr "Dodaj narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
msgid "Place Zone"
msgstr "Dodaj strefę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Zones"
msgstr "Strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:609
msgid "Move Corner"
msgstr "Przesuń narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:611
msgid "Delete Corner"
msgstr "Usuń narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Create Corner"
msgstr "Utwórz narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:617
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Przeciągnij segment obrysu"
# sprawdzić
#: pcbnew/onrightclick.cpp:625
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Dodaj strefę \"bliźniaczą\""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:628
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Dodaj obszar odcięty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
msgid "Fill Zone"
msgstr "Wypełnij strefę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:637
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Usuń wypełnione obszary w strefie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
msgid "Move Zone"
msgstr "Przesuń strefę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Edytuj parametry strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Usuń obszar odcięty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Usuń obrys strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:675
#: pcbnew/onrightclick.cpp:720
#: pcbnew/onrightclick.cpp:780
#: pcbnew/onrightclick.cpp:835
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:678
#: pcbnew/onrightclick.cpp:782
msgid "Drag"
msgstr "Przeciągnij"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:688
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:698
msgid "Delete Module"
msgstr "Usuń footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:734
#: pcbnew/onrightclick.cpp:845
msgid "Reset Size"
msgstr "Przywróć domyślny rozmiar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:789
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Kopiuj ustawienia bieżącego pola do tego pola"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:793
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:798
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:799
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do wszystkich pól tego footprintu (lub podobnych fooprintów)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:807
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie pola lutowniczego"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:808
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie sieci"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:875
msgid "Auto Width"
msgstr "Automatyczna szerokość"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:876
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj bieżącej szerokości ścieżki."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:886
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Użyj wartości z klas połączeń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:887
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Użyj rozmiarów ścieżek i przelotek z ich klas połączeń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:893
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Ścieżka %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:896
#: pcbnew/onrightclick.cpp:921
msgid " (use NetClass)"
msgstr " (użyj Klasy Połączeń)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:913
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Przelotka %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:917
#, c-format
msgid "Via %s; (drl %s)"
msgstr "Przelotka %s; (otwór %s)"
#: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:158
msgid "Some footprints are not found in libraries"
msgstr "Niektóre z footprintów nie zostały znalezione w bibliotekach"
#: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:282
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Nie znaleziono komponentu [%s]"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:117
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Wyłącz kontrolę reguł projektowania"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:126
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Ukryj połączenia wspomagające płytki"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Ukryj połączenia wspomagające footprintów"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:137
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintów"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Włącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Pokaż przelotki jako pełne"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:167
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Pokaż ścieżki jako pełne"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:60
msgid "Select active library"
msgstr "Wybierz aktywną bibliotekę"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Usuń element z aktywnej biblioteki"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
msgid "New module"
msgstr "Nowy footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:82
msgid "Load module from library"
msgstr "Wczytaj footprint z biblioteki"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:87
msgid "Load module from current board"
msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:91
msgid "Update module in current board"
msgstr "Uaktualnij footprint na bieżącej płytce"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:95
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Wstaw footprint do bieżącej płytki"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
msgid "Import module"
msgstr "Importuj footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
msgid "Export module"
msgstr "Eksportuj footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:114
msgid "Module properties"
msgstr "Właściwości footprintu"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:118
msgid "Print module"
msgstr "Drukuj footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:141
msgid "Check module"
msgstr "Sprawdź footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:162
msgid "Add pads"
msgstr "Dodaj pola lutownicze"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:175
msgid "Add Text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Zmień kształt kursora"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:225
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:229
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Pokaż zarys tekstów"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Pokaż zarys krawędzi"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:58
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Wybierz przeglądany footprint"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:63
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Pokaż poprzedni footprint"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
msgid "Display next footprint"
msgstr "Pokaż następny footprint"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:72
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Pokaż footprint w przeglądarce 3D"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:101
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:86
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Plik Specctra DSN:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:145
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Eksport płytki udany."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:150
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Nie mogę eksportować. Napraw błędy i spróbuj ponownie."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:898
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Nieobsługiwany typ DRAWSEGMENT %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:914
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Nie mogę znaleźć następnego segmentu z punktem końcowy w "
#: pcbnew/specctra_export.cpp:917
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Zmień segmenty na warstwie krawędzi PCB, tak aby były ciągłe."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:974
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Komponent z wartością \"%s\" nie posiada oznaczenia."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:982
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Wiele komponentów ma takie samo oznaczenie \"%s\"."
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:136
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"BŁĄD :\n"
"dla minimalnej grubości miedzi musisz wybrać wartość większą niż 0,001 cala (lub 0,0254 mm)"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:173
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "BŁĄD : musisz wybrać warstwę"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:83
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Połącz plik Specctra Session:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:108
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Płytka może być uszkodzona. Nie zapisuj jej."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Napraw problem i sprobój ponownie."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:232
#: pcbnew/specctra_import.cpp:340
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:282
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import.cpp:307
#: pcbnew/specctra_import.cpp:331
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:388
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:396
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:399
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:426
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Plik sesji zawiera 'odniesienie' do nieistniejącego komponentu \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:570
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:138
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:392
msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm."
msgstr "Prześwit musi być mniejszy niż 0.5cala / 1.27mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402
msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm."
msgstr "MInimalna szerokość musi być większa niż 0.001cala / 0.0254mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:428
msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width."
msgstr "Szerokość łącza dla połączenia termicznego jest większa niż minimalna szerokość."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:441
msgid "No layer selected."
msgstr "Nie wybrano warstwy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:452
msgid "No net selected."
msgstr "Nie wybrano sieci."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:459
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Użyłeś opcji \"Niepołączone\". To spowoduje utworzenie izolowanych obszarów na płytce. Kontynuować?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:492
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Długość ścięcia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:498
msgid "Fillet radius"
msgstr "Promień zaokrąglenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Usuń przelotki z pól mających otwór na wylot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "Merge segments"
msgstr "Połącz segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Połącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Usuń segment ścieżki z dyndającą końcówką"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Connect to pads"
msgstr "Połączenia do pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Przeciągnij odstające ścieżki, które częściowo nachodzą na pola lub przelotki, do środka pola lub przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:301
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:668
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Nazwa warstwy nie może byc pusta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:675
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Nazwa warstwy posiada niedozwolony znak z grupy: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:682
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'signal' jest zastrzeżoną nazwą warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:691
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Nazwa warstwy jest kopią innej nazwy warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:65
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Dowolna)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Bieżące ustawienia główne:</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:216
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimalna wartość dla szerokości ścieżek: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:220
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimalna wartość dla średnicy przelotek: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:224
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimalna wartość dla średnicy mikroprzelotek: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:694
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Wystąpiły błędy. Przerwano"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:720
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nowa nazwa klasy połączeń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:738
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Taka klasa połączeń jest już zdefiniowana, nie można dodać takiej samej; Przerwano"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:801
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
msgstr "Domyślna klasa połączeń nie może być usunięta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:998
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Szerokość ścieżki</b> &lt; <b>Min. szerokość ścieżki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1011
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica przelotki</b> &lt; <b>Min. średnica przelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1022
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica otworu przelotki</b> &ge; <b>Średnica przelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1031
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica otworu przelotki</b> &lt; <b>Min. średnica otworu przelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1044
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica mikroprzelotki</b> &lt; <b>Min. średnica mikroprzelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1055
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica otworu mikroprzelotki</b> &ge; <b>Średnica mikroprzelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1064
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica otworu mikroprzelotki</b> &lt; <b>Min. średnica otworu mikroprzelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1084
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>Szerokość %d dodatkowej ścieżki </b>%s &lt; <b>Min. szerokość ścieżki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1092
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Szerokość %d dodatkowej ścieżki </b>%s &gt; <b>1 cal!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1116
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki </b>%s &lt; <b>Min. rozmiar przelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1125
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr "<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki</b> %s &le; <b> Rozmiar otworu</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1135
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki </b>%s &gt; <b>1 cal!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Utworzono plik raportu \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Zakończono raportowanie do pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:290
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Plik raportu DRC (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:296
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Inches"
msgstr "cale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Drill Units:"
msgstr "Jednostki wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Decimal format"
msgstr "Format dziesiętny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Ukryj zera początkowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Ukryj zera końcowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Keep zeros"
msgstr "Zachowaj zera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format zer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38
msgid "Precision"
msgstr "Precyzja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Wybierz precyzję liczb EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Absolute"
msgstr "Bezwzględny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Oś pomocnicza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Punkt zerowy wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do osi pomocniczej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
msgid "Drill map (HPGL)"
msgstr "Arkusz wierceń (HPGL)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
msgid "Drill map (PostScript)"
msgstr "Arkusz wierceń (Postscript)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
msgid "Drill map (Gerber)"
msgstr "Arkusz wierceń (Gerber)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
msgid "Drill map (DXF)"
msgstr "Arkusz wierceń (DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Arkusz wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:66
msgid "Drill report"
msgstr "Raport wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:68
msgid "Drill Report:"
msgstr "Raport wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:70
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Tworzy raport tekstowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Opcje plotera HPGL:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:77
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Szybkość (cm/s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Odbij w osi y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Minimal header"
msgstr "Nagłówek minimalny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
msgid "Info:"
msgstr "Informacje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Domyślny otwór przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Wielkość otworu przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Otwór mikroprzelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
msgid "Holes Count:"
msgstr "Liczba otworów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:136
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Punkty lut. pokryte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Punkty lut. bez pokrycia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
msgid "Through Vias:"
msgstr "Przelotki na wylot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Mikroprzelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:152
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Przelotki zagrzebane:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Wybór footprintu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n"
"- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n"
"- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym numerowaniu schematu)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Pozostaw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Zamiana footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Zachowaj lub zmień istniejącą footprint, gdy lista sieci wskazuje inny footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Usuwanie błędnych ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Zachowaj lub usuń błędne ścieżki po zmianach w liście sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Usuwanie dodatkowych footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Usuń footprinty znalezione na płytce nie będące na liście sieci\n"
"Uwaga: tylko nie zablokowane footprinty zostaną usunięte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Przeglądaj pliki list sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Wczytaj bieżącą listę sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Wczytaj bieżącą listę sieci i uaktualnij brakujące lub dodatkowe footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Footprints Test"
msgstr "Test poprawności footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę i wypisz brakujące lub dodatkowe footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Odbuduj połączenia płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Odbuduj pełne połączenia (użyteczne po ręcznej zmianie nazwy sieci pola lut.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96
msgid "Netlist File:"
msgstr "Plik listy sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:243
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Użyj tego atrybutu dla większości komponentów nie będących SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:245
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Użyj tego atrybutu dla komponentów SMD.\n"
"Tylko komponenty z tą opcją są umieszczone na liście położeń footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:247
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" komponentów rysowanych na płytce (jak stare złącze ISA PC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:274
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:285
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Skala kształtu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:290
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Przesunięcie kształtu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:295
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Obrót kształtu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:407
msgid "3D Shape:"
msgstr "Kształt 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Klasy połączeń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
msgid "Clearance"
msgstr "Prześwit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Szerokość ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Średnica przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Otwór przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Średnica mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
msgid "uVia Drill"
msgstr "Otwór mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parametry klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Dodaj następną klasę połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Usuń wybraną klasę połączeń\n"
"Klasa domyślna nie może zostać usunięta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Przesuń zaznaczoną klasę sieci o jedną pozycję w górę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94
msgid "Membership:"
msgstr "Lista powiązań:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z prawej listy na lewą listę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z lewej listy na prawą listę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Wybierz wszystkie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Wybierz wszystkie sieci z lewej listy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127
msgid "Select All >>"
msgstr "Wybierz wszystkie >>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Wybierz wszystkie sieci z prawej listy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:152
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Edytor klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:161
msgid "Via Options:"
msgstr "Opcje przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
msgid "Through via"
msgstr "Przelotka na wylot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Przelotka ślepa lub zagrzebana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Default Via Type"
msgstr "Domyślny typ przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Wybież bieżący typ przelotki.\n"
"Przelotka na wylot jest najczęściej używana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Mikroprzelotki niedozwolone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Mikroprzelotki dozwolone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Pozwala (zabrania) na używanie mikroprzelotek\n"
"Są to bardzo małe przelotki z zewnętrznej warstwy ścieżek do jej najbliższego sąsiada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Dopuszczalna wartość minimalna:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
msgid "Min track width"
msgstr "Minimalna szerokość ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:197
msgid "Min via diameter"
msgstr "Min. średnica przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Min. rozmiar otworu przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Min. średnica mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Min. średnica otworu mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary via or track segments."
msgstr ""
"Specyficzne średnice przelotek i szerokości ścieżek, które mogą być\n"
"na żadanie użyte zamiennie z domyślnymi wartościami z klas połączeń\n"
"dla wybranych segmentów ścieżek lub przelotek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:244
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Własne rozmiary przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:246
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Średnica otworu: puste pole lub 0 => Domyślna wartość z klasy połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:263
msgid "Diameter"
msgstr "Średnica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:270
msgid "Via 1"
msgstr "Przelotka 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271
msgid "Via 2"
msgstr "Przelotka 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272
msgid "Via 3"
msgstr "Przelotka 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273
msgid "Via 4"
msgstr "Przelotka 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274
msgid "Via 5"
msgstr "Przelotka 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275
msgid "Via 6"
msgstr "Przelotka 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:276
msgid "Via 7"
msgstr "Przelotka 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid "Via 8"
msgstr "Przelotka 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278
msgid "Via 9"
msgstr "Przelotka 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:279
msgid "Via 10"
msgstr "Przelotka 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:280
msgid "Via 11"
msgstr "Przelotka 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281
msgid "Via 12"
msgstr "Przelotka 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Własna szerkość ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:330
msgid "Track 1"
msgstr "Ścieżka 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:331
msgid "Track 2"
msgstr "Ścieżka 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:332
msgid "Track 3"
msgstr "Ścieżka 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
msgid "Track 4"
msgstr "Ścieżka 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
msgid "Track 5"
msgstr "Ścieżka 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Track 6"
msgstr "Ścieżka 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 7"
msgstr "Ścieżka 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 8"
msgstr "Ścieżka 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 9"
msgstr "Ścieżka 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 10"
msgstr "Ścieżka 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 11"
msgstr "Ścieżka 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 12"
msgstr "Ścieżka 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:357
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Reguły globalne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Za pomocą klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Min via size"
msgstr "Min. rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min uVia size"
msgstr "Min. rozmiar mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Create Report File"
msgstr "Utwórz plik raportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
msgid "Start DRC"
msgstr "Uruchom DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Uruchom DRC (kontrola reguł projektowych)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121
msgid "List Unconnected"
msgstr "Lista niepołączonych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Pokaż niepołączone pola lub ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127
msgid "Delete every marker"
msgstr "Usuń każdy znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Usuń bieżący znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Usuń znacznik zaznaczony na liście poniżej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Error Messages:"
msgstr "Błędy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "ZNACZNIKI na płytce. Kliknij dwukrotnie na dowolnym ZNACZNIKU, aby do niego przejść. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problemy / Znaczniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Lista niepołączonych pól. Prawy przycisk myszy uruchamia menu podręczne."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Ścieżki i przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117
msgid "Sketch"
msgstr "Zarys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117
msgid "Filled"
msgstr "Wypełniony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Ścieżki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Wybierz sposób wyświetlania ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Kształty przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
msgid "Defined holes"
msgstr "Otwory zdefiniowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Pokaż otwory przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Pokaż (lub ukryj) otwory przelotek.\n"
"Jeśli opcja \"Zdefiniowne przelotki\" jest aktywna, pokazywane są tylko otwory niestandardowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
msgid "Routing help:"
msgstr "Pomoc w trasowaniu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Do not show"
msgstr "Nie pokazuj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "On pads"
msgstr "Na polach lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "On tracks"
msgstr "Na ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Na polach i ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Pokaż nazwy sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Pokazuj (lub nie) nazwy sieci na polach i ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "New track"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "New track with via area"
msgstr "Nowa ścieżka z polem przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Nowe lub wyedytowane ścieżki z polem przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Pokaż prześwit ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Pokazuj (lub ukryj) obszar prześwitu ścieżek.\n"
"Jeśli wybrano nową ścieżkę, prześwit jest pokazywany tylko podczasj jej tworzenia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
msgid "Footprints:"
msgstr "Footprinty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Module Edges:"
msgstr "Krawędzie footprintu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
msgid "Texts:"
msgstr "Teksty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
msgid "Pad Options:"
msgstr "Opcje pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Kształty pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show pad number"
msgstr "Pokaż numer pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Pokaż pola \"Niepołączone\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115
msgid "Others:"
msgstr "Pozostałe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119
msgid "Display other items:"
msgstr "Pokaż pozostałe elementy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125
msgid "Show page limits"
msgstr "Pokaż granice strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side"
msgstr "Warstwa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+90.0"
msgstr "+90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "User"
msgstr "Użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
msgstr "Orientacja użytkownika (co 0.1 stopnia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:104
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Zmień footprinty(y)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normalny+Wstawianie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:115
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
msgid "Free"
msgstr "Wolny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Przesuwanie i autorozmieszczanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Globalne przesuwanie i umieszczanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Obrót o 90 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Obrót o 180 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Local Settings"
msgstr "Właściwości lokalne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
msgid "Use zone setting"
msgstr "Użyj ustawień ze stref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:485
msgid "Solid"
msgstr "Pełny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:485
msgid "Thermal relief"
msgstr "Połączenie termiczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:177
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Ustaw wartość 0 by użyć globalnych ustawień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "All pads nets clearance:"
msgstr "Prześwit dla wszystkich pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:192
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna dla prześwitu sieci dla wszystkich pól lutowniczych w tym footprincie\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
msgid "Inch"
msgstr "cale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Prześwit maski:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna dla prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską lutowniczą\n"
"dla tego footprintu.\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Prześwit dla pasty lutowniczej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna dla prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty lutowniczej\n"
"dla tego footprintu.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych.\n"
"Właściwy prześwit jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr "Stosunek prześwitu dla masek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty lutowniczej dla danego footprintu.\n"
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość dla pól lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu\n"
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Nazwa obiektu 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275
msgid "3D Scale and Position"
msgstr "Skala 3D i pozycja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:282
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Przeglądaj Kształty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Dodaj kształt 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Usuń kształt 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244
msgid "3D settings"
msgstr "Ustawienia 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtr pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:41
msgid "Pad Editor"
msgstr "Edytor pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:47
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Zmień pola lut. w footprincie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Footprint Name in Lib"
msgstr "Nazwa footprintu w bibliotece"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88
msgid "Attributs:"
msgstr "Atrybuty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128
msgid "Masks clearances local values:"
msgstr "Lokalna wartość prześwitu dla masek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
msgid "Set these values to 0 to use global values"
msgstr "Ustaw wartość 0 by użyć globalnych ustawień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
msgid "All pads nets clearance"
msgstr "Prześwit dla pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
msgid "inch"
msgstr "cale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "Skala 3D i pozycja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Bieżący footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Bieżąca wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:39
msgid "New Module"
msgstr "Nowy footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Zamień footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Zamień te same footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Zamień te same footprinty+wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Zamień wszystkie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Przeglądaj biblioteki footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:68
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Footprint %s (%s) orientacja %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Oznaczenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Przesunięcie X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Przesunięcie Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "Pionowo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
msgid "Vrml main file filename:"
msgstr "Nazwa głównego pliku VRML:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Zapisz plik VRML płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
msgstr "Podkatalog VRML dla trójwymiarowych kształtów footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
msgid "Meter"
msgstr "Pomiar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
msgstr "Kopiuj pliki kształtów 3D do podkatalogu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
msgstr "Używaj ścieżek bezwzględnych w pliku VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
msgid "3D Shapes Files Option:"
msgstr "Opcje plików kształtów 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Pomoc dla FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:95
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Czy chcesz odbudować bazę danych połączeń?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:155
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z bieżących ustawień?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:166
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z klas połączeń?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:175
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Ustaw rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek wg klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:184
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Ustaw przelotki wg klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki do wartości z klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Eksport/Import z/do FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Eksportuj plik Specctra DSN (do FreeRouter'a)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Uruchom FreeRouter przez Java Web Start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Użyj funkcji Java Web Start, aby uruchomić FreeRouter przez internet (lub przez przeglądarkę, jeżeli nie znaleziono)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importuj plik Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Połącz plik sesji stworzony w FreeRouterze z bieżącą płytką."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "Informacje o FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Odwiedź stronę FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "URL FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "URL strony domowej FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
msgid "Help"
msgstr "Pomo&c"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:33
msgid "Pad number:"
msgstr "Nuumer pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Net name:"
msgstr "Nazwa sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Pad type:"
msgstr "Typ pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "Through-hole"
msgstr "Na wylot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "Connector"
msgstr "Łącze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, Mechaniczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Position X:"
msgstr "Pozycja X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozycja Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid "Shape:"
msgstr "Kształt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Circular"
msgstr "Okrągły"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
msgid "Rectangular"
msgstr "Prostokątny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
msgid "Size X:"
msgstr "Rozmiar X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
msgid "Size Y:"
msgstr "Rozmiar Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:123
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133
msgid "deg"
msgstr "st."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:144
msgid "0.1 deg"
msgstr "0,1 st."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Przesunięcie X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Przesunięcie Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
msgid "Die length:"
msgstr "Długość wafla:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr "Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
msgid "Trap. delta dim:"
msgstr "Nachylenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194
msgid "Trap. direction:"
msgstr "Kierunek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
msgid "Footprint Orientation"
msgstr "Orientacja footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid "Rotation:"
msgstr "Obrót:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
msgid "Board side:"
msgstr "Strona płytki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
msgid "Front side"
msgstr "Strona górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Ostrzeżenie:\n"
"Te pole lutownicze jest obrócone na płytce.\n"
"Strony dolna i górna będą zamienione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323
msgid "Copper:"
msgstr "Warstwa ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
msgid "Technical Layers"
msgstr "Warstwy techniczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Kleju gorna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Kleju dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Pasty gorna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Pasty dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Opisu gorna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Opisu dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Maska elementów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Maska ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "Draft layer"
msgstr "Warstwa szkicu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "ECO1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "ECO2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:408
msgid "Clearances"
msgstr "Prześwity"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Prześwit pola lutowniczego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Jest to lokalna wartośc prześwitu dla pola lutowniczego.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z klasy połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:430
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty lutowniczej.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna.\n"
"Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty lutowniczej.\n"
"Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n"
"Jeśli jest zerem używana jest wartość pobrana z footprintu lub z wartości ustalonej globalnie...\n"
"Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu\n"
"Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "Copper Zones"
msgstr "Pola miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:481
msgid "Pad connection:"
msgstr "Sposób łączenia padów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:485
msgid "From parent module"
msgstr "Z footprintu nadrzędnego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Szerokość połączenia termicznego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:506
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Prześwit połączenia termicznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr ""
"Ustaw wartość na 0\n"
"by użyć danych z footprintu lub wart. globalnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24
msgid "Output directory:"
msgstr "Katalog wyjściowy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32
msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location."
msgstr "Katalog docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub względną w stosunku do reszty plików."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file per side"
msgstr "Jednen plik na warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file for board"
msgstr "Jednen plik na płytkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
msgid "Files:"
msgstr "Pliki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n"
"tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "Z ustawionym atrybutem Wstawianie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Wymuś atrybut Wstawianie dla wszystkich footprintów SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Wybór footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Tylko footprinty z opcją Wstawianie są wyszczególnione na liście położeń footprintów.\n"
"Opcja ta może wymusić tą opcję dla wszystkich footprintów posiadających wyłącznie pola lutownicze SMD.\n"
"Ostrzeżenie: Opcja ta powoduje modyfikację płytki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:111
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "No Display"
msgstr "Nie pokazuj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Pokaż współrzędne polarne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Włącza wyświetlanie współrzędnych względnych w stosunku od punktu bazowego (określonego klawiszem spacji)\n"
"do pozycji kursora w układzie współrzędnych polarnych (kąt/odległość)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Wybór jednostek miary używanych do pokazywania rozmiarów i pozycji elementów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Small cross"
msgstr "Mały krzyż"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Wybór kształtu głównego kursora (mały krzyż lub duży kursor)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:55
msgid "Max Links:"
msgstr "Maksymalna ilość łącz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Ustaw liczbę połączeń wspomagających pokazywanych z pozycji kursora do najbliższych pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:64
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Auto zapis (minut):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Opóźnienie pomiędzy pierwszą zmianą w płytce a zapisem kopii zapasowej na dysku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Kąt obrotu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
msgid "45"
msgstr "45"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81
msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
msgstr "Krok rotacji footprintów, dla menu obrotu lub klawiszy skrótów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
msgid "Drc ON"
msgstr "DRC włączone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Włącz/Wyłącz kontrolę DRC.\n"
"Gdy DRC jest wyłączone, wszystkie połączenia są dozwolone!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Pokaż (ukryj) pełną siatkę połączeń pomocniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Pokazuje (lub nie) lokalne połączenia wspomagające względem footprintu podczas jego przesuwania.\n"
"Połączenia wspomagające są pomocne podczas ustawiania footprintów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Automatyczne usuwanie ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Włącz/Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Ścieżki tylko pod kątem 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Gdy włączone, wymusza tworzenie ścieżek tylko jako proste lub pod kątem 45 st."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segmenty tylko pod kątem 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Gdy włączone, wymusza tworzenie segmentów na warstwach technologicznych tylko jako proste lub pod kątem 45 st."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
msgid "Double Segm Track"
msgstr "Ścieżka z podwójnym segmentem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr "Jeśli włączona, używa dwóch segmentów ścieżek, pochylonych wględem siebie o 45 st. w trakcie tworzenia nowych ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "When creating tracks"
msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:135
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Przyciągaj do padów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:137
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
msgid "Pan:"
msgstr "Przesuwanie widoku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:152
msgid "Middle Button PAN Enabled"
msgstr "Włącz przesuwanie widoku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:157
msgid "Middle Button PAN Limited"
msgstr "Przesuwanie widoku z ograniczeniami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:162
msgid "Auto PAN"
msgstr "Autodopasowanie powiększenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Zezwalaj na przesuwanie widoku podczas tworzenia ścieżek lub przesuwania elementów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to delete"
msgstr "Elementy do usunięcia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
msgid "Delete Zones"
msgstr "Usuń strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Delete Texts"
msgstr "Usuń teksty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Delete Board Outlines"
msgstr "Usuń obrys płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Usuń rysunki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Delete Modules"
msgstr "Usuń footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Usuń ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Delete Markers"
msgstr "Usuń znaczniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear Board"
msgstr "Wyczyść płytkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtr ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:56
msgid "AutoRouted Tracks"
msgstr "Ścieżki autoroutera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Locked Tracks"
msgstr "Zablokowane ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Normal Tracks"
msgstr "Zwykłe ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "All Layers"
msgstr "Wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Current Layer Only"
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Layers Filter"
msgstr "Filtr warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:79
msgid "Current layer:"
msgstr "Bieżąca warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:44
msgid "Project config has changed. Save it ?"
msgstr "Konfiguracja projektu została zmieniona. Zapisać ją ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:92
msgid "Select Netlist"
msgstr "Wybierz listę sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Bieżące ustawienia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Bieżąca sieć:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Bieżąca klasa połączeń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Nazwa klasy połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
msgid "Track size"
msgstr "Szerokość ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Via diameter"
msgstr "Średnica przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via drill"
msgstr "Otwór przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "uVia size"
msgstr "Rozmiar mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Netclass value"
msgstr "Wartość z klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Current value"
msgstr "Bieżąca wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Opcje edycyjne ogólne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości bieżących"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Ustaw wszystkie ściezki i przelotki do ich klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Ustaw wszystkie przelotki (nie uwzględniaj ścieżek) do ich klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki (nie uwzglęniaj przelotek) do ich klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:71
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:28
msgid "Start point X"
msgstr "Pozycja początkowa X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:39
msgid "Start point Y"
msgstr "Pozycja początkowa Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
msgid "End point X"
msgstr "Pozycja końcowa X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:61
msgid "End point Y"
msgstr "Pozycja końcowa Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:86
msgid "Arc angle:"
msgstr "Kąt łuku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93
msgid "0.1 degree"
msgstr "0.1 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:97
msgid "Item thickness:"
msgstr "Grubość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:108
msgid "Default thickness:"
msgstr "Domyślna grubość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80
msgid "Layer:"
msgstr "Warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:134
msgid "Select the layer on which text should lay."
msgstr "Wybierz warstwę, na której ma znaleźć się tekst."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:127
msgid "Center X"
msgstr "Wyśrodkuj w poziomie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:128
msgid "Center Y"
msgstr "Wyśrodkuj w pionie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:119
msgid "Point X"
msgstr "Punkt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:120
msgid "Point Y"
msgstr "Punkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:129
msgid "Start Point X"
msgstr "Pozycja początkowa X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:130
msgid "Start Point Y"
msgstr "Pozycja początkowa Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Szerokość segmentu grafiki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Szerokość krawędzi płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Szerokość tekstu ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Pionowy rozmiar tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Poziomy rozmiar tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Footprinty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Szerokość krawędzi footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Szerokość tekstu footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Rozmiar pionowy tekstu footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Rozmiar poziomy tekstu footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Główne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
msgid "Default pen size"
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających ustawień pisaka.\n"
"Używane do rysowania elementów w trybie szkicu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Domyślne ustawienia warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie dolnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "All layers on"
msgstr "Wszystkie warstwy właczone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34
msgid "Copper Layers"
msgstr "Warstwy ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Kleju_gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Poza płytką, produkcyjna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "Maska_Pasty_Gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "Opisowa_Gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na płytce, nie jest war. miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Maski_Gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168
msgid "Front_later"
msgstr "Gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nazwa warstwy na górnej (elementów) stronie miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Na górnej warstwie miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "signal"
msgstr "sygnałowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "power"
msgstr "zasilania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "mixed"
msgstr "łączona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "jumper"
msgstr "zworek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr "Typ warstwy miedzi dla Freerouter. Warstwy zasilania są usuwane z menu warstw Freerouter-a."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nazwa warstwy na dolnej (ścieżek) stronie miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Na dolnej warstwie miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Maski_Dolna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "Opisu_Dolna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "Maska_Pasty_Dolna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Kleju_Dolna_po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "Krawedzi_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
msgid "Board contour"
msgstr "Krawędziowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "Eco1_later"
msgstr "ECO1_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825
msgid "Auxiliary"
msgstr "Os_pomocnicza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756
msgid "Eco2_later"
msgstr "ECO2_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779
msgid "Comments_later"
msgstr "Komentarzy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804
msgid "Drawings_later"
msgstr "Rysunkowa_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:194
msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer"
msgstr "Nie wybrano warstwy dla tego elementu. Proszę wybrać warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Uwaga:\n"
"- wartość dodatnia oznacza, że maska będzie większa niż pole lutownicze\n"
"- wartość ujemna oznacza, że maska będzie mniejsza niż pole lutownicze\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską lutowniczą\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w footprintach lub dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską pasty lutowniczej\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w footprintach lub dla pól lutowniczych.\n"
"Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości przeświitu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty lutowniczej\n"
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu jest określona jako 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n"
"Watość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla footprintu lub pola lutowniczego.\n"
"Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:55
msgid "Text position X"
msgstr "Pozycja X tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:62
msgid "Text position Y"
msgstr "Pozycja Y tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Grid Size"
msgstr "Rozmiar siatki użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Jednostka rozmiaru siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Rozmiar siatki użytkownika X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Rozmiar siatki użytkownika Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:54
msgid "Grid Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:62
msgid "Grid origin X:"
msgstr "Punkt bazowy X siatki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:73
msgid "Grid origin Y:"
msgstr "Punkt bazowy Y siatki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Zresetuj punkt bazowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92
msgid "Grid for fast switching"
msgstr "Ustawienie siatek dla szybkiego ich przełączania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
msgid "Fast Grid 1:"
msgstr "Szybka siatka 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111
msgid "Combo!"
msgstr "Łączna!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:107
msgid "Fast Grid 2:"
msgstr "Szybka siatka 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Opcje wypełnienia strefy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use polygons"
msgstr "Użyj wielokątów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use segments"
msgstr "Użyj segmentów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Tryb wypełnienia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Minimalna szerokość strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Opcje obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Any"
msgstr "Dowolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Orientacja krawędzi strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Linia kreskowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Pełne kreskowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Wygląd obrysów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Layer selection:"
msgstr "Wybór warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nowa orientacja (rozdzielczość 0.1 stopnia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtruj, aby wybrać footprinty według oznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Dołącz zablokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Wymuś zmianę zablokowanych footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:276
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Strona dolna (footprint jest obrócony)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:668
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:673
msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad"
msgstr "Błąd: Punkt lut. nie ma przypisanej wartstwy i nie jest otworem mechanicznym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:680
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Błąd: Punkt lut. nie jest na wartwie miedzi i posiada otwór"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:684
msgid ""
"For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n"
"if you do not want this pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Dla punktu lutowniczego NPTH, ustaw średnicę otworu taką samą\n"
"jak rozmiar punktu, jeśli nie chcesz aby został narysowany w plikach Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)"
msgstr "Nieprawidłowa wartość w polu wierceń (zbyt mała wartość)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
msgid "Error: only one copper layer allowed for this pad"
msgstr "Błąd: Tylko jedna warstwa miedzi jest dozwolona dla tego punktu lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Nieznana nazwa sieci. Bez zmian"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:65
msgid "Position X"
msgstr "Pozycja X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
msgid "Position Y"
msgstr "Pozycja Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Display:"
msgstr "Pokazuj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:132
msgid "Justification:"
msgstr "Wyrównanie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:130
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Czy ustawić orientację footprintów na %.1f stopni?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:160
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Zła wartość orientacji footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Layers:"
msgstr "Warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Warstwy ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Warstwy techniczne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Minimalna szerokość pisaka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Wybór minimalnej szerokości pisaka używanego do rysowania elementów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Drukuj krawędzie płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Drukuj (lub nie) krawędzie warstw razem z innymi warstwami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72
msgid "Print Selected"
msgstr "Drukuj zaznaczone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
msgid "Print Board"
msgstr "Drukuj płytkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Pliki bibliotek footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Lista aktywnych plików bibliotek.\n"
"Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez Pcbnew.\n"
"Kolejność wystąpień na liście jest istotny:\n"
"Pcbnew wyszukuje elementy posługując się kolejnością wpisów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:62
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Plik dokumentacji footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:73
msgid "User defined search paths"
msgstr "Ścieżki poszukiwań zdefiniowane przez użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Plot format:"
msgstr "Format wyjściowy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Gerber"
msgstr "Gerbera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Rysuj oznaczenie arkusza na wszystkich warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Rysuj pola lutownicze na war. opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Włącza/wyłącza wydruk/rysowanie pól lutowniczych na warstwach opisowych\n"
"Gdy wyłączone, pola lutownicze nie są wbite na warstwach opisowych\n"
"Gdy włączone, pola lutownicze są wbite tylko jesli występują na warstwach opisowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Plot module value on silkscreen"
msgstr "Rysuj wartości na war. opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid "Plot module reference on silkscreen"
msgstr "Rysuj oznaczenia na war. opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
msgstr "Rysuj pozostałe teksty footprintu na war. opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie pól tekstowych footprintu na warstwach opisu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
msgstr "Rysuj ukryty tekst na war. opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie ukrytych tekstów footprintu na warstwach opisu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Nie maskuj przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
msgid "Remove soldermask on vias."
msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Drill marks:"
msgstr "Znaczniki wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Actual size"
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
msgid "Scaling:"
msgstr "Skala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148
msgid "Plot mode:"
msgstr "Tryb rysowania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:158
msgid "Default linewidth"
msgstr "Domyślna szerokość linii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:178
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opcje Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180
msgid "Use proper filename extensions"
msgstr "Użyj właściwych rozszerzeń plików"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Użyj właściwych rozszerzeń dla plików Gerber - .GBL, .GTL, itd..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:185
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Wyłącz zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:190
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:191
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
msgstr "Użyj osi pomocniczej jako początku układu współrzędnych dla plików Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opcje HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211
msgid "Pen size"
msgstr "Rozmiar pisaka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
msgid "Pen overlay"
msgstr "Pokrycie pisaka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Ustaw pokrycie rysunku do wypełnienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid "Pen speed (cm/s):"
msgstr "Szybkość pisaka (cm/s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Ustaw szybkość pisaka w cm/s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opcje PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
msgid "X scale:"
msgstr "Skala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ustawia globalną skalę w osi X dla dostrojenia skali rysunku Postscipt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274
msgid "Y scale:"
msgstr "Skala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ustawia globalną skalę w osi Y dla dostrojenia skali rysunku Postscipt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:289
msgid "Width correction"
msgstr "Korekcja szerokości"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:294
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Ustawia globalny wpółczynnik korekcji szerokości w celu uzyskania dokładnych wymiarów podczas generowaniu plików PostScript.\n"
"Współczynnik szerokości jest przenaczony do kompensacji błędów w szerokości ścieżek i w rozmiarze pól lutowniczych oraz przelotek.\n"
"Właściwy współczynnik korekcji musi mieścić się w zakresie [-(Min Szerokość ścieżki - 1), +(Min Rozmiar prześwitu - 1)] i jest wyrażony w dzesiątkach milsów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:304
msgid "Negative plot"
msgstr "Rysuj w negatywie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Force A4 output"
msgstr "Wymuś format A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:337
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Generuj plik wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:94
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:148
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Problem drukarki!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:203
msgid "Print Footprint"
msgstr "Drukuj footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "fit in page"
msgstr "Dopasuj do strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Skala 0,5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Skala 0,7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Skala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Skala 1,4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 2"
msgstr "Skala 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 3"
msgstr "Skala 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 4"
msgstr "Skala 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Skala 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Skala 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Przybliżona skala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
msgid "Black and white"
msgstr "Czarno-biały"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
msgid "Print Mode"
msgstr "Tryb wydruku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132
msgid "Page Options"
msgstr "Opcje strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:274
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Pliki bibliotek footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:422
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Pliki dokumentacji footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Net Filtering"
msgstr "Filtrowanie Sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Pokaż wszystko (alfabetycznie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Show all (advanced)"
msgstr "Pokaż wszystko (widok zaawansowany)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Filtrowane (alfabetycznie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Filtered (advanced)"
msgstr "Filtrowane (widok zaawansowany)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Filtr sieci ukrytych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
"Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Filtr sieci widocznych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
"Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
msgid "Apply Filters"
msgstr "Zastosuj filtry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid "Minimum width"
msgstr "Szerokośc minimalna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108
msgid "Minimun thickness of filled areas."
msgstr "Minimalna szerokość dla wypełnień stref."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Wygładzanie narożników:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
msgid "Chamfer"
msgstr "Ścięty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
msgid "Fillet"
msgstr "Wypełniony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Odległość ścięcia (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Połączenia termiczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Prześwit pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Prześwit pomiędzy polami lutowniczymi z tej samej sieci a strefą."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159
msgid "Spoke width"
msgstr "Szerokość łącza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Określ szerokość miedzi dla połączeń termicznych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175
msgid "Priority level:"
msgstr "Priorytet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177
msgid ""
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
"So when a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other layer.\n"
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
msgstr ""
"Na każdej warstwie sygnałowej, strefy są wypełniane zgodnie z ich priorytetem.\n"
"Dlatego też, gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n"
"* Jeśli jej priorytet jest wyższy: jej obrysy są usuwane z innej warstwy.\n"
"* Jeśli jej priorytet jest taki sam: zostaje zgłoszony błąd DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184
msgid "Fill mode:"
msgstr "Tryb wypełnienia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segmenty / 360 stopni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:198
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
msgid "Outline slope:"
msgstr "Opcje wypełniania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
msgid "Arbitrary"
msgstr "Dowolny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Tylko Poziomo, pionowo i 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
msgid "Outline style:"
msgstr "Styl obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223
msgid "Hatched"
msgstr "Kreskowany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223
msgid "Fully hatched"
msgstr "Pełne kreskowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237
msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones."
msgstr "Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z wyłączeniem ustawień warstw i sieci)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Przybliżona skala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Dokładna skala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Dostosuj skalę X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Dostosuj skalę Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi Y dla dokładnej skali rysowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91
msgid "Print frame ref"
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "No drill mark"
msgstr "Brak znacznika wiercenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Small mark"
msgstr "Mały znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Real drill"
msgstr "Rzeczywiste otwory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Opcje wiercenia pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 strona na warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Single page"
msgstr "Pojedyncza strona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "Page Print"
msgstr "Wydruk strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include modules"
msgstr "Uwzględnij footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include text items"
msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include locked modules"
msgstr "Uwzględnij zablokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include drawings"
msgstr "Uwzględnij rysunki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include tracks"
msgstr "Uwzględnij ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include zones"
msgstr "Uwzględnij strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected items while moving"
msgstr "Rysuj wybrane elementy podczas przesuwania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55
msgid "Include items on invisible layers"
msgstr "Uwzględnij elementy z niewidocznych warstw"
#: cvpcb/setvisu.cpp:62
msgid "Footprint: "
msgstr "Footprint: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:65
msgid "Lib: "
msgstr "Biblioteka: "
#: cvpcb/autosel.cpp:81
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Plik aliasów dla pliku biblioteki <%s> nie może zostać odnaleziony w domyślnych ścieżkach przeszukiwań."
#: cvpcb/autosel.cpp:92
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku aliasów dla biblioteki <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:124
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "znaleziono %d aliasów footprintów."
#: cvpcb/autosel.cpp:159
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu."
#: cvpcb/autosel.cpp:163
msgid "CvPcb Error"
msgstr "Błąd CvPcb"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:59
msgid "Could not open file <%>"
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku <%s>"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:30
msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "Pliki KiCad retroannotation (*.stf)|*.stf"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:31
msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Pliki aliasów footprintów programu KiCad (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:33
msgid "Library Load Error"
msgstr "Błąd podczas ładowania biblioteki"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:80
msgid "CvPcb is already running, Continue?"
msgstr "CvPcb jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:40
msgid "Component Library Error"
msgstr "Edytor bibliotek symboli"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:101
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file."
msgstr "Plik <%s> wydaje się nie być poprawnym plikiem netlisty programu KiCad."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
msgid "File Error"
msgstr "Błąd pliku"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157
#, c-format
msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>."
msgstr "Nie można otworzyć pliku komponentów CvPcb <%s>."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:159
msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
msgstr "Jest to normalne w przypadku otwarcia nowego pliku netlisty"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component link file."
msgstr " <%s> nie wygląda na poprawny plik łącz komponentów programu KiCad."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:188
msgid "Save Component/Footprint Link File"
msgstr "Zapisuje plik łącz komponentów z footprintami (plik .cmp)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:205
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku komponentów (.cmp)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:253
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Linki pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmienione.\n"
"Zapisać przed zakończeniem?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:275
msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
msgstr "Problem podczas zapisu pliku, zakończyć mimo to?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:407
msgid "Delete selections"
msgstr "Usuń zaznaczone"
#: cvpcb/cvframe.cpp:437
msgid "Open Net List"
msgstr "Otwórz plik netlisty"
#: cvpcb/cvframe.cpp:631
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Komponenty: %d (wolne: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:639
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Footprintów (Wszystkie): %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:642
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Footprintów (Filtrowane): %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:659
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file."
msgstr "Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku projektu."
#: cvpcb/cvframe.cpp:660
msgid "Project File Error"
msgstr "Błąd pliku"
#: cvpcb/cvframe.cpp:669
msgid "Load Error"
msgstr "Błąd wczytywania"
#: cvpcb/cvframe.cpp:673
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Pewne pliki nie zostały znalezione!"
#: cvpcb/cvframe.cpp:681
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Niektóre pliki są niepoprawne!"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66
msgid "View selected footprint"
msgstr "Pokaż zaznaczony footprint"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Automatyczne kojarzenie footprintów"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
msgid "Select previous free component"
msgstr "Wybierz poprzedni wolny komponent "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
msgid "Select next free component"
msgstr "Wybierz następny wolny komponent "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84
msgid "Delete all associations"
msgstr "Usuń wszystkie skojarzenia"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89
msgid "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr "Utwórz plik eksportu (lista komponentów/footprintów, użytych przez Eeschema do wypełnienia pól symboli)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Pokaż dokumentację listy footprintów"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:103
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Pokaż filtrowaną listę footprintów dla bieżącego komponentu"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110
msgid "Display the filtered footprint list by pin count for the current component"
msgstr "Pokaż listę footprintów dla bieżącego komponentu filtrowaną według liczby pinów."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:116
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Pokaż pełną listę footprintów (bez filtrowania)"
#: cvpcb/menubar.cpp:84
msgid "Open a recent opened netlist document"
msgstr "Otwórz często otwierane dokumenty z listą sieci"
#: cvpcb/menubar.cpp:98
msgid "Save &As..."
msgstr "Zapisz j&ako..."
#: cvpcb/menubar.cpp:107
msgid "Quit CvPcb"
msgstr "Zakończ CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:115
msgid "&Libraries"
msgstr "&Biblioteki"
#: cvpcb/menubar.cpp:116
msgid "Set footprint libraries to load and library search paths"
msgstr "Wybierz ładowane biblioteki i ścieżkę poszukiwań bibliotek"
#: cvpcb/menubar.cpp:124
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Pozostaw otwarte okno po zapisie"
#: cvpcb/menubar.cpp:125
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Zablokuj zamknięcie CvPcb po zapisaniu pliku listy sieci"
#: cvpcb/menubar.cpp:133
msgid "&Save Project File"
msgstr "Zapi&sz plik projektu"
#: cvpcb/menubar.cpp:134
msgid "Save changes to the project configuration file"
msgstr "Zapisuje zmiany w pliku konfiguracji projektu"
#: cvpcb/menubar.cpp:138
msgid "&Save Project File As"
msgstr "Zapi&sz plik projektu jako"
#: cvpcb/menubar.cpp:139
msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
msgstr "Zapisuje zmiany w konfiguracji projektu w nowym pliku"
#: cvpcb/menubar.cpp:150
msgid "Open the CvPcb handbook"
msgstr "Otwórz podręcznik programu CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:155
msgid "&About CvPcb"
msgstr "&O programie CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:156
msgid "About CvPcb footprint selector"
msgstr "O programie CvPcb"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:210
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:257
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Pokaż tekst jako linie"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:214
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:274
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Pokaż szkic jako linie"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
msgid "Display options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Powiększ (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Pomniejsz (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Odśwież widok (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:243
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Dopasuj powiększenie (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:247
msgid "3D Display"
msgstr "Widok 3D"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:258
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Pokaż tekst jako wypełniony"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:259
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:275
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Pokaż szkic jako wypełniony"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:276
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys szkicu"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:50
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Biblioteka footprintów <%s> nie może zostać odnaleziona w domyślych ścieżkach wyszukiwania."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:74
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found"
msgstr "Footprintu '%s' nie znaleziono"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:57
msgid "Project file: "
msgstr "Plik projektu:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Pliki aliasów footprintów"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27
msgid "Edges:"
msgstr "Krawędzie:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
msgid "Pads:"
msgstr "Pola lutownicze:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
msgid "Fill &pad"
msgstr "&Punkt lutowniczy wypełniony"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad &number"
msgstr "Pokaż &numery pól"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56
msgid "View:"
msgstr "Widok:"
#: gerbview/block.cpp:233
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Czy usunąć blok?"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:330
msgid "Image name"
msgstr "Nazwa obrazu"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:335
msgid "Graphic layer"
msgstr "Warstwa grafiki"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:339
msgid "Img Rot."
msgstr "Obróć obraz"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:342
msgid "Negative"
msgstr "Negatyw"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:343
msgid "Polarity"
msgstr "Polaryzacja"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
msgid "X Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:350
msgid "Y Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:358
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyśrodkowania"
#: gerbview/files.cpp:45
msgid "Gerber files"
msgstr "Pliki Gerber"
#: gerbview/files.cpp:59
msgid "Drill files"
msgstr "Pliki wierceń"
#: gerbview/files.cpp:122
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Plik Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:135
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:138
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:139
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Otwórz plik Gerber"
#: gerbview/files.cpp:232
msgid "Open Drill File"
msgstr "Otwórz plik wierceń"
#: gerbview/files.cpp:302
msgid "Gerber DCODE files"
msgstr "Pliki Gerber DCODE"
#: gerbview/files.cpp:305
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Wczytaj plik GERBER DCODE"
#: gerbview/gerbview.cpp:97
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "Gerbview jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: gerbview/initpcb.cpp:49
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?"
#: gerbview/initpcb.cpp:85
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Wyczyścić warstwę %d?"
#: gerbview/menubar.cpp:63
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Wczytaj plik &Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:64
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Wczytaj nowy plik Gerbera na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną usunięte"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Wczytaj plik wierceń &EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Otwórz plik wierceń EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Load &DCodes"
msgstr "Wczytaj &DCode"
#: gerbview/menubar.cpp:77
msgid "Load D-Codes definition file"
msgstr "Wczytaj plik definicji DCode"
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Otwórz często używany plik Ge&rber"
#: gerbview/menubar.cpp:94
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Otwiera często używany plik Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Otwórz p&lik wierceń"
#: gerbview/menubar.cpp:109
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Otwiera często używany plik wierceń"
#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "&Clear All"
msgstr "&Wyczyść wszystkie"
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte"
#: gerbview/menubar.cpp:128
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "Eksportuj do Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:129
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:139
msgid "Print gerber"
msgstr "Wydrukuj plik gerbera"
#: gerbview/menubar.cpp:148
msgid "E&xit"
msgstr "&Zakończ"
#: gerbview/menubar.cpp:149
msgid "Quit GerbView"
msgstr "Zakończ GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:171
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Wybierz opcje rysowania elementów"
#: gerbview/menubar.cpp:188
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Lista D-Kodów"
#: gerbview/menubar.cpp:189
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Lista i edycja D-kodów"
#: gerbview/menubar.cpp:195
msgid "&Show Source"
msgstr "&Pokaż źródło"
#: gerbview/menubar.cpp:196
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy"
#: gerbview/menubar.cpp:205
msgid "&Clear Layer"
msgstr "Wy&czyść Warstwę"
#: gerbview/menubar.cpp:206
msgid "Clear current layer"
msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę"
#: gerbview/menubar.cpp:229
msgid "Open the GerbView handbook"
msgstr "Otwórz podręcznik GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:235
msgid "&About GerbView"
msgstr "O progr&amie GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:236
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
msgstr "O przeglądarce plików GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:242
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Różne"
#: gerbview/dcode.cpp:188
msgid "File "
msgstr "Plik"
#: gerbview/readgerb.cpp:159
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:561
msgid "D Code"
msgstr "D Code"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575
msgid "Dark"
msgstr "Ciemniej"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:586
msgid "AB axis"
msgstr "oś AB"
#: gerbview/rs274x.cpp:371
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona"
#: gerbview/rs274x.cpp:462
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView"
#: gerbview/rs274x.cpp:524
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Dołączono zbyt dużo plików!!!"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:167
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:94
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:204
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Warstwa %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:206
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:319
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:355
msgid "Do not export"
msgstr "Nie eksportuj"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:402
msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers"
msgstr ""
"Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw miedzi \n"
"by obsłużyć wybrane wewnętrzne warstwy"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
msgid "Erase all layers"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Wczytaj plik wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane zostaną usunięte"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr "Pokaż/ukryj ramkę referenycją oraz wybierz rozmiar papieru do druku"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73
msgid "Print layers"
msgstr "Drukuj warstwy"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105
msgid "No tool"
msgstr "Brak narzędzia"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:109
msgid "Tool "
msgstr "Narzędzie "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Włącz współrzędne polarne"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "Set units to inches"
msgstr "Jednostki w calach"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Jednostki w milimetrach"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Pokaż zarys punktów"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Pokaż zarys linii"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Pokaż zarysy wypełnień"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189
msgid "Show dcode number"
msgstr "Pokaż numer kodu wiercenia"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:195
msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)"
msgstr "Pokaż warstwy w trybie RAW (Mogą być problemy z wyświetlaniem w negatywie gdy pokazywany jest więcej niż jeden plik Gerber)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:200
msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
msgstr "Pokaż warstwy w trybie nakładkowym (pokazuje elementy w negatywie bez artefaktów, czasami wolno)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:205
msgid "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
msgstr "Pokaż warstwy w trybie przeźroczystym (pokazuje elementy w negatywie bez artefaktów, czasami wolno)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:214
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:277
msgid "Show layers manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Pokaż identyfikatory DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:146
msgid "Show All Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:149
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:464
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:467
msgid "D Codes"
msgstr "D Codes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:495
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Warstwa %d nie jest używana"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:501
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:508
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nazwa obrazu: \"%s\" Nazwa warstwy: \"%s\""
#: gerbview/events_called_functions.cpp:261
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:88
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:95
msgid "Board file name:"
msgstr "Nazwa pliku płytki:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:116
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Czy zmienić istniejący plik?"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:349
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "Polecenie METRIC nie posiada parametru"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:367
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "Polecenie INCH nie posiada parametru"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:422
#, c-format
msgid "Tool definition <%c> not supported"
msgstr "Definicja narzędzia <%c> nie jest obsługiwana"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:474
#, c-format
msgid "Tool <%d> not defined"
msgstr "Narzędzie <%d> nie zostało zdefiniowane"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:601
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Nieznany kod Excellon G: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/onrightclick.cpp:58
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Usuń blok (ctrl + przeciąganie myszką)"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
msgstr "Wybierz czy chcesz drukować arkusz w kolorze, czy wymusić wydruk czarno-biały."
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
msgid "Layers selection:"
msgstr "Wybór warstw:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:54
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Ilość warstw miedzi:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:58
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
msgid "2 Layers"
msgstr "2 warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
msgid "4 Layers"
msgstr "4 warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "6 Layers"
msgstr "6 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "8 Layers"
msgstr "8 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "10 Layers"
msgstr "10 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "12 Layers"
msgstr "12 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "14 Layers"
msgstr "14 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "16 Layers"
msgstr "16 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:77
msgid "Store Choice"
msgstr "Zapamiętaj wybór"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Pobierz zapamiętany wybór"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Pełny rozmiar. Nie pokazuj granic strony"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80
msgid "Size A4"
msgstr "Rozmiar A4"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80
msgid "Size A3"
msgstr "Rozmiar A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80
msgid "Size A2"
msgstr "Rozmiar A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80
msgid "Size A"
msgstr "Rozmiar A"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80
msgid "Size B"
msgstr "Rozmiar B"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80
msgid "Size C"
msgstr "Rozmiar C"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:82
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Pokaż granice strony:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
msgid "millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Duże"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
msgid "Show D codes"
msgstr "Pokaż kody wierceń"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
msgid "Lines:"
msgstr "Linie:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
msgid "Spots:"
msgstr "Punkty:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
msgid "Polygons:"
msgstr "Wielokąty:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329
msgid "Zoom +"
msgstr "Powiększ"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333
msgid "Zoom -"
msgstr "Pomniejsz"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338
msgid "Top View"
msgstr "Widok z góry"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:342
msgid "Bottom View"
msgstr "Widok z dołu"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:347
msgid "Right View"
msgstr "Widok z prawej"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
msgid "Left View"
msgstr "Widok z lewej"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
msgid "Front View"
msgstr "Widok z przodu"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:360
msgid "Back View"
msgstr "Widok z tyłu"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:365
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:106
msgid "Move left <-"
msgstr "Przesuń w lewo <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:369
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109
msgid "Move right ->"
msgstr "Przesuń w prawo ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
msgid "Move Up ^"
msgstr "Przesuń w górę ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:377
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół v"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:601
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:653
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:667
msgid "Can't save file"
msgstr "Nie mogę zapisać pliku"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:51
msgid "Reload board"
msgstr "Przeładuj płytkę"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:60
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:152
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75
msgid "Fit in page"
msgstr "Dopasuj do rozmiaru strony"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:80
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Obrót w osi X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Obrót w osi X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:89
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Obrót w osi Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:93
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Obrót w osi Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:98
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Obrót w osi Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:102
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Obrót w osi Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112
msgid "Move up ^"
msgstr "Przesuń w górę ^"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115
msgid "Move down v"
msgstr "Przesuń w dół"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Zapisz obraz w formacie PNG"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Zapisz obraz w formacie JPEG"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:155
msgid "&Exit"
msgstr "&Zakończ"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160
msgid "Choose background color"
msgstr "Wybierz kolor tła"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:164
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Pok&aż osie 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:171
msgid "Show 3D F&ootprints"
msgstr "Pokaż &obudowy 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "Pokaż stre&fy wypełnień"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:179
msgid "Show &Comments Layer"
msgstr "Pokaż warstwę &komentarzy"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:183
msgid "Show &Drawings Layer"
msgstr "Pokaż warstwę rysunkową"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:187
msgid "Show Eco&1 Layer"
msgstr "Pokaż warstwę ECO&1"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:191
msgid "Show Eco&2 Layer"
msgstr "Pokaż warstwę ECO&2"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:214
msgid "Vertex "
msgstr "Wierzchołek "
#: common/basicframe.cpp:312
msgid " file <"
msgstr " plik <"
#: common/basicframe.cpp:312
msgid "> was not found."
msgstr "> nie został znaleziony"
#: common/basicframe.cpp:350
#: common/basicframe.cpp:387
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Nie można znaleźć pliku pomocy %s."
#: common/basicframe.cpp:378
#, c-format
msgid "Help file %s not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s"
#: common/basicframe.cpp:411
msgid "Executable file ("
msgstr "Plik wykonywalny ("
#: common/basicframe.cpp:413
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Wybierz preferowany edytor"
#: common/basicframe.cpp:441
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Kopiuj informacje o wersji"
#: common/basicframe.cpp:442
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr "Skopiuj informację o wersji do schowka by wysłać ją razem z raportem błędów"
#: common/basicframe.cpp:503
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji."
#: common/basicframe.cpp:504
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Błąd Schowka"
#: common/basicframe.cpp:569
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do folderu <%s>."
#: common/basicframe.cpp:574
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s> w folderze <%s>."
#: common/basicframe.cpp:579
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s>."
#: common/basicframe.cpp:612
#, c-format
msgid "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to restore the last edits you made?"
msgstr ""
"Uuups! Wygląda na to, że podczas ostatniej modyfikacji PCB plik <%s> nie został zapisany poprawnie.\n"
"Czy chcesz przywrócić ostatnie edycje jakie wykonałeś?"
#: common/basicframe.cpp:638
msgid "Could not create backup file "
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku kopii zapasowej "
#: common/basicframe.cpp:645
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą."
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Move"
msgstr "Przesuń blok"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Block Drag"
msgstr "Przeciągnij blok"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Copy"
msgstr "Kopiuj blok"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Delete"
msgstr "Usuń blok"
#: common/block_commande.cpp:83
msgid "Block Save"
msgstr "Zapisz blok"
#: common/block_commande.cpp:87
msgid "Block Paste"
msgstr "Wklej blok"
#: common/block_commande.cpp:91
msgid "Win Zoom"
msgstr "Powiększ okno"
#: common/block_commande.cpp:95
msgid "Block Rotate"
msgstr "Obróć blok"
#: common/block_commande.cpp:99
msgid "Block Flip"
msgstr "Przerzuć blok"
#: common/block_commande.cpp:104
msgid "Block Mirror"
msgstr "Odbij blok"
#: common/common.cpp:183
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:210
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: common/common.cpp:233
msgid "in"
msgstr "w"
#: common/class_marker_base.cpp:177
msgid "Marker Info"
msgstr "Znacznik"
#: common/confirm.cpp:49
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: common/confirm.cpp:83
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: common/base_units.cpp:113
msgid " mils"
msgstr " milsy"
#: common/base_units.cpp:113
msgid " in"
msgstr " w"
#: common/base_units.cpp:115
#: common/base_units.cpp:143
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/base_units.cpp:139
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/drawframe.cpp:255
msgid "Show grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: common/dsnlexer.cpp:85
msgid "clipboard"
msgstr "schowek"
#: common/dsnlexer.cpp:283
#: common/dsnlexer.cpp:291
msgid "Expecting"
msgstr "Spodziewano się"
#: common/dsnlexer.cpp:299
#: common/dsnlexer.cpp:316
msgid "Unexpected"
msgstr "Niespodziewany"
#: common/dsnlexer.cpp:309
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s jest zdublowany"
#: common/dsnlexer.cpp:363
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "potrzebny NUMER dla '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:457
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $"
#: common/dsnlexer.cpp:599
#: common/dsnlexer.cpp:614
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Niezakończony separator tekstu"
#: common/eda_doc.cpp:125
msgid "Doc File "
msgstr "Plik dokumentacji "
#: common/eda_doc.cpp:168
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Nieznany typ MIME pliku dokumentacji <%s>"
#: common/edaappl.cpp:133
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: common/edaappl.cpp:141
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi (Fiński)"
#: common/edaappl.cpp:149
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: common/edaappl.cpp:157
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: common/edaappl.cpp:165
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: common/edaappl.cpp:173
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: common/edaappl.cpp:181
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: common/edaappl.cpp:189
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
#: common/edaappl.cpp:197
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: common/edaappl.cpp:205
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: common/edaappl.cpp:213
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: common/edaappl.cpp:221
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: common/edaappl.cpp:229
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: common/edaappl.cpp:237
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chiński uproszczony"
#: common/edaappl.cpp:245
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
#: common/edaappl.cpp:253
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: common/edaappl.cpp:261
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: common/edaappl.cpp:268
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"
#: common/edaappl.cpp:850
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: common/edaappl.cpp:851
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Wybierz język aplikacji (tylko do testowania!)"
#: common/gestfich.cpp:442
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Rozkaz <%s> nie został znaleziony"
#: common/gestfich.cpp:545
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać."
#: common/gestfich.cpp:551
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Preferowany edytor:"
#: common/gestfich.cpp:650
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Wystąpił problem przy uruchamianiu przeglądarki PDF"
#: common/gestfich.cpp:651
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" polecenie to "
#: common/gestfich.cpp:657
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Nie mogę znaleźć przeglądarki PDF dla"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
msgid "Hotkey"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: common/hotkeys_basic.cpp:419
#: common/hotkeys_basic.cpp:440
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Lista skrótów klawiszowych"
#: common/hotkeys_basic.cpp:686
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Wczytaj plik konfiguracji klawiszy skrótów:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:714
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Zapisz plik konfiguracji klawiszy skrótów:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:742
msgid "&List Current Keys"
msgstr "&Lista bieżących skrótów klawiszowych"
#: common/hotkeys_basic.cpp:743
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Wyświetl bieżące skróty klawiszowe i odpowiadające im polecenia"
#: common/hotkeys_basic.cpp:748
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "&Edytuj plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: common/hotkeys_basic.cpp:749
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Uruchom edytor skrótów klawiszowych"
#: common/hotkeys_basic.cpp:756
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "Eksportuj plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: common/hotkeys_basic.cpp:757
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
msgstr "Utwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów by wyeksportować bieżącą konfigurację klawiszy skrótów"
#: common/hotkeys_basic.cpp:762
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "&Importuj konfigurację skrótów klawiszowych"
#: common/hotkeys_basic.cpp:763
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Wczytaj istniejący plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: common/hotkeys_basic.cpp:768
msgid "&Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: common/hotkeys_basic.cpp:769
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Konfiguracja i właściwości skrótów klawiszowych"
#: common/richio.cpp:116
#: common/richio.cpp:168
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Przekroczona długość linii"
#: common/richio.cpp:386
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu"
#: common/eda_text.cpp:320
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: common/zoom.cpp:192
msgid "Zoom select"
msgstr "Wybór powiększenia"
#: common/zoom.cpp:205
msgid "Zoom: "
msgstr "Powiększenie: "
#: common/zoom.cpp:216
msgid "Grid Select"
msgstr "Wybór siatki"
#: common/selcolor.cpp:68
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:53
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Pliki projektu KiCad (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:54
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Pliki schematów KiCad (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:55
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Plik listy sieci KiCad (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:56
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Pliki Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:57
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Pliki obwodów drukowanych programu KiCad (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:58
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
msgstr "Pliki obodu drukowanego w formacie S-expression (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:59
msgid "KiCad footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Pliki bibliotek footprintów programu KiCad (*.mod)|*.mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:60
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Pliki PDF (*.pdf)|*.pdf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:61
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
msgstr "Pliki nagrań makr programu KiCad (*.mcr)|*.mcr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:62
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:65
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
msgstr "Pliki łącznikowe komponent-footprint programu KiCad (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:67
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "Pliki wierceń (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Pliki raportów (*.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "Pliki położeń footprintów (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
msgid "Vrml files (*.wrl)|*.wrl"
msgstr "Pliki VRML (*.wrl)|*.wrl"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Tytuł"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Prawa autorskie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informacja o kompilacji"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informacja o wersji biblioteki"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
msgid "Developers"
msgstr "Twórcy oprogramowania"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
msgid "Doc Writers"
msgstr "Twórcy dokumentacji"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr "KiCad EDA Suite jest zespłem aplikacji o otwartym kodzie, służącym do tworzenia schematów elektronicznych i projektowania płytek drukowanych."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad w sieci"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Strona Web założyciela projektu KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Projekt na Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
msgstr "Strona Wiki na Sourceforge z wieloma informacjami"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Repozytorium dodatkowych bibliotek symboli"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Skomentuj KiCad-a"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Raportuj znalezione błędy"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Zaproponuj unowocześnienie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "Odnośniki do grup użytkowników, samouczków i innych"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
msgid "History list:"
msgstr "Ostatnio użyte elementy:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Szukaj wg słów kluczowych"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
msgid "List All"
msgstr "Wyświetl wszystkie"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56
msgid "Select by Browser"
msgstr "Wybierz przez przeglądarkę"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55
msgid "Undo"
msgstr "&Cofnij\t"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Mirror X"
msgstr "Odbij poziomo"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
msgid "Mirror Y"
msgstr "Odbij pionowo"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Odcienie szarości"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Połowa rozmiaru"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Skala obrazu:"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
msgstr "Tylko klawisze. Dla innych klawiszy, użyj klawiatury"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204
msgid "Select a key"
msgstr "Wybierz klawisz"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258
msgid "Hotkey code not handled"
msgstr "Kod klawisza nie obsługiwany"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nieprawidłowa skala"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "Zbyt mała skala dla tej grafiki"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "Zbyt duża skala dla tej grafiki"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie utracone."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Zapisz i wyjdź"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:65
msgid "Exit without Save"
msgstr "Wyjście bez zapisania danych"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
msgid "dummy text"
msgstr "pusty tekst"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:682
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:680
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57
msgid "Custom Size"
msgstr "Własny rozmiar"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:63
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
msgid "Custom paper width."
msgstr "Szerokość papieru użytkownika."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
msgid "Custom paper height."
msgstr "Wysokość papieru użytkownika."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
msgid "Layout Preview"
msgstr "Podgląd"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
msgid "Basic Inscriptions"
msgstr "Opis"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Liczba arkuszy: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numer arkusza: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
msgid "Revision"
msgstr "Rewizja"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:160
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:230
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Przenieś na inne arkusze"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:181
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:195
msgid "Comment1"
msgstr "Komentarz 1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
msgid "Comment2"
msgstr "Komentarz 2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
msgid "Comment3"
msgstr "Komentarz 3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
msgid "Comment4"
msgstr "Komentarz 4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "User (Custom)"
msgstr "Użytkownika"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Wybrany rozmiar papieru użytkownika\n"
"jest poza dopuszczalnymi ograniczeniami\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Chcesz wybrać inny rozmiar papieru?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:442
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie!"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Obraz oryginalny"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Skala szarości"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Czarno-biały"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Informacja:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72
msgid "BPP:"
msgstr "Bitów:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80
msgid "bits"
msgstr "bitów"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Załaduj obraz"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91
msgid "Export to Eeschema"
msgstr "Eksportuj do Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Tworzy plik biblioteki dla Eeschema\n"
"Biblioteka będzie zawierać tylko jeden sybmol: LOGO"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96
msgid "Export to Pcbnew"
msgstr "Eksportuj do Pcbnew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid ""
"Create a footprint file for PcbNew\n"
"This footprint contains only one footprint: logo"
msgstr ""
"Tworzy plik biblioteki dla Pcbnew\n"
"Biblioteka będzie zawierać tylko jeden element: logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Poziom odcięcia:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112
msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture."
msgstr "Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy czarno-białe"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:312
msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Pliki bibliotek elementów (*.lib)|*.lib"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:313
msgid "Create a lib file for Eeschema"
msgstr "Utwórz bibliotekę dla EEschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:329
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:366
#, c-format
msgid "File %s could not be created"
msgstr "Plik %s nie może zostać utworzony."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:347
msgid "Footprint file (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp"
msgstr "Plik biblioteki footprintów (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:348
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
msgstr "Utwórz plik footprintów dla Pcbnew"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:15
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:16
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:17
msgid "mil"
msgstr "milsów"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:46
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:47
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:48
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:49
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "Radian"
msgstr "Radiany"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:76
msgid "Degree"
msgstr "Stopnie"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
msgid "KOhm"
msgstr "KOhm"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"Error!\n"
"Set attenuation more than %f dB"
msgstr ""
"Błąd!\n"
"Ustawiono tłumienie większe niż %f dB"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:191
msgid "<br><em>The formula (from IPC 2221) is:</em></br>"
msgstr "<br><em>Wzór (na podstawie IPC 2221) to:</em></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:192
msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:193
msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>"
msgstr "<br>Ścieżki wewnętrzne : <b>K = 0.024</b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:194
msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>"
msgstr "<br>Ścieżki zewnętrzne : <b>K = 0.048</b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:196
msgid "<br>where:</br>"
msgstr "<br>gdzie:</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:197
msgid "<br><b>I</b> = maximum current in Amps</br>"
msgstr "<br><b>I</b> = maksymalny prąd w Amperach</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198
msgid "<br><b>dT</b> = temperature rise above ambient in deg C</br>"
msgstr "<br><b>dT</b> = przyrost temperatury wokół w stopniach Celciusza</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199
msgid "<br><b>W,H</b> = Width and Thickness in mils</br>"
msgstr "<br><b>W,H</b> = szerokość i grubość w milsach</br>"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relatywna stała dielektryczna"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:98
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Rezystancja charakterystyczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:600
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: względna stała dielektryczna podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:620
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
msgid "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor (Ohm*meter)"
msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza (Ohm * metr)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Wysokość podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "ErEff"
msgstr "ErEff"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
msgid "Conductor Losses"
msgstr "Straty łączeniowe"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Dielectric Losses"
msgstr "Straty izolatora"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
msgid "Skin Depth"
msgstr "Naskórkowość"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:644
msgid "H_t"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Wysokość prostokąta"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
msgid "T"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Grubość paska"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:668
msgid "Rough"
msgstr "Chropowatość"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Chropowatość łącza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:680
msgid "Mur"
msgstr "Mur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid "Relative Permeability of Substrate"
msgstr "Względna przenikalność podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "MurC"
msgstr "MurC"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
msgid "Relative Permeability of Conductor"
msgstr "Względna przenikalność łącza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "Line Width"
msgstr "Szerokość linii"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
msgid "L"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Line Length"
msgstr "Długość linii"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Z0"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impedancja charakterystyczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Ang_l"
msgstr "Kąt"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Electrical Length"
msgstr "Długość elektryczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "S"
msgstr "S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Gap Width"
msgstr "Szerokość przerwy"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
msgid "TE-Modes"
msgstr "TE-Modes"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
msgid "TM-Modes"
msgstr "TM-Modes"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
msgid "Relative Permeability of Insulator"
msgstr "Względna przenikalność izolacji"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
msgid "TanM"
msgstr "TanM"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Tangens strat magnetycznych"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
msgid "a"
msgstr "a"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Szerokość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
msgid "b"
msgstr "b"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Wysokość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Długość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
msgid "ErEff Even"
msgstr "ErEff Parzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "ErEff Odd"
msgstr "ErEff Nieparzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor Losses Even"
msgstr "Straty łączeniowe Parzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Conductor Losses Odd"
msgstr "Straty łączeniowe Nieparzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric Losses Even"
msgstr "Straty dielektryka Parzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Dielectric Losses Odd"
msgstr "Straty dielektryka Nieparzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
msgid "Z0e"
msgstr "Z0e"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
msgid "Even-Mode Impedance"
msgstr "Impedancja Tryb Parzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "Z0o"
msgstr "Z0o"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "Odd-Mode Impedance"
msgstr "Impedancja Tryb Nieparzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "Odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Twists"
msgstr "Skrętów"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Względna przenikalność środowiska"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
msgid "Cable Length"
msgstr "Długość przewodu"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:74
msgid "Data file error."
msgstr "Błąd pliku danych."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Złe lub brakujące parametry!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226
#, c-format
msgid "Pcb Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Plik danych o regulatorach (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231
msgid "Select a Pcb Calculator data file"
msgstr "Wybierz plik danych dla Pcb Calculator-a"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262
#, c-format
msgid "Unable to read data file <%s>"
msgstr "Nie mogę wczytać pliku danych <%s>"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Usuń"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397
msgid " Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout musi być większe niż Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403
msgid " Vref set to 0 !"
msgstr "Vref wynosi 0!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:141
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Dane zostały zmodyfikowane, ale nie ma pliku danych by je zapisać\n"
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:143
msgid "Regulator list change"
msgstr "Zmiana listy regulatorów"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file<%s>\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Nie mogę zapisać pliku <%s>\n"
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:156
msgid "Write Data File Errror"
msgstr "Błąd zapisu pliku danych"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:128
msgid "Vref"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:444
msgid "Volt"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regulator trójkońcówkowy"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:144
msgid "Iadj"
msgstr "Iadj"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:153
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:59
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104
msgid "Formula"
msgstr "Wzór"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:86
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1054
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:100
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:114
msgid "Vout"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:121
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:137
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:130
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n"
"Wartość nie może być zerem."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych. Prąd wejścia ADJ."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:162
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicted sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ regulatora napięcia.\n"
"Istnieją generalnie dwa typy:\n"
"- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n"
"- regulatory trójkońcówkowe."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
msgid "Standard Type"
msgstr "Standardowy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Trójkońcówkowy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:178
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
msgid "Calculate"
msgstr "Oblicz"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:182
msgid "Regulator"
msgstr "Regulatory napięcia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Plik danych o regulatorach:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych regulatorów."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Edytuj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:211
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Edycja obecnie wybranego regulatora."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:215
msgid "Add Regulator"
msgstr "Dodaj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych regulatorów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:221
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych regulatorów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231
msgid "Message"
msgstr "Informacje"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:242
msgid "Regulators"
msgstr "Regulatory napięcia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:248
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:986
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametry:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
msgid ""
"Valid max values:\n"
"35A for external traces and 17.5A for internal.\n"
"400mil widths.\n"
"Maximum temperature rise of 100 deg C."
msgstr ""
"Dozwolone wartości graniczne:\n"
"35A dla zewnętrznych ścieżek i 17,5A dla wewnętrznych.\n"
"Szerokość 400mil.\n"
"Maksymalny przyrost temperatury 100st. C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current"
msgstr "Prąd"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "A"
msgstr "A"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:273
msgid "Temperature rise"
msgstr "Przyrost temperatury"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:280
msgid "deg C"
msgstr "st. C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284
msgid "Cu thickness"
msgstr "Grubość miedzi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:296
msgid "Conductor length"
msgstr "Długość łącza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:324
msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):"
msgstr "Charakterystyka ścieżek (warstwy zewnętrzne):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:332
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
msgid "Required trace width"
msgstr "Żądana szerokość ścieżki"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
msgid "Cross-section area"
msgstr "Powierzchnia przekroju"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:422
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm^2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:355
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Resistance"
msgstr "Rezystancja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:366
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:437
msgid "Voltage drop"
msgstr "Spadek napięcia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Loss"
msgstr "Straty"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:455
msgid "Watt"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):"
msgstr "Charakterystyka ścieżek (warstwy wewnętrzne):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Napięcie > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495
msgid "Update Values"
msgstr "Aktualizuj wartości"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:523
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:524
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:525
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:526
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:536
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:538
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:539
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:540
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:541
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:543
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:545
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:554
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Połączenia wewnętrzne\n"
"* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 m\n"
"* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n"
"* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej wysokości)\n"
"* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej wysokości)\n"
"* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n"
"* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na dowolnej wysokości)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Prześwit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linia mikropaskowa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Linia koplanarna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "Grounded Coplanar wave guide"
msgstr "Linia koplanarna ekranowana"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Falowód prostokątny"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linia koncentryczna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linia mikropaskowa podwójna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "Stripline"
msgstr "Linia paskowa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Skrętka"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Typ linii tramsisyjnej:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametry podłoża"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Rezystancja charakterystyczna w omach * metry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Parametry komponentów:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:744
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Parametry fizyczne"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:755
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:770
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:818
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:821
msgid "Synthetize"
msgstr "Syntetyzuj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Parametry elektryczne:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:842
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:885
msgid "Results:"
msgstr "Wyniki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:893
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:941
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945
msgid "dummy"
msgstr "bez znaczenia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962
msgid "TransLine"
msgstr "Linia trasmisyjna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:965
msgid "label"
msgstr "etykieta"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
msgid "PI"
msgstr "Typu Pi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
msgid "Tee"
msgstr "Typu T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Mostkowy typu T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Splitter rezystorowy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
msgid "Attenuators:"
msgstr "Tłumiki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:994
msgid "Attenuation"
msgstr "Tłumienie"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1005
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1061
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
msgid "Ohms"
msgstr "Om(ów)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1118
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Tłumiki FR"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
msgid "5%"
msgstr "5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
msgid "2%"
msgstr "2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
msgid "1%"
msgstr "1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
msgid "0.5%"
msgstr "0.5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
msgid "0.25%"
msgstr "0.25%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
msgid "0.1%"
msgstr "0.1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
msgid "0.05%"
msgstr "0.05%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134
msgid "1st Band"
msgstr "Pierwszy pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138
msgid "2nd Band"
msgstr "Drugi pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142
msgid "3rd Band"
msgstr "Trzeci pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146
msgid "4rd Band"
msgstr "Czwarty pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
msgid "Multiplier"
msgstr "Mnożnik"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183
msgid "Color Code"
msgstr "Kody kolorów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215
msgid "Class 1"
msgstr "Class 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1216
msgid "Class 2"
msgstr "Class 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
msgid "Class 3"
msgstr "Class 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1218
msgid "Class 4"
msgstr "Class 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
msgid "Class 5"
msgstr "Class 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220
msgid "Class 6"
msgstr "Class 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227
msgid "Lines width"
msgstr "Szerokość ścieżek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228
msgid "Min clearance"
msgstr "Prześwit min."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Przelotka: (D - otwór)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1230
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad cynowany: (D - otwór)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad nie cynowany: (D - otwór)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1250
msgid "Board Classes"
msgstr "Klasy płytek"
#: eeschema/help_common_strings.h:21
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Dopasuj wymiary schematu do rozmiarów ekranu"
#: eeschema/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Odśwież widok schematu"
#: eeschema/help_common_strings.h:27
msgid "Find components and texts"
msgstr "Znajdź symbole i teksty"
#: eeschema/help_common_strings.h:28
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Szuka i zamienia tekst w elementach na schemacie"
#: eeschema/help_common_strings.h:29
msgid "Place a component"
msgstr "Dodaj symbol"
#: eeschema/help_common_strings.h:30
msgid "Place a power port"
msgstr "Dodaj port zasilania"
#: eeschema/help_common_strings.h:31
msgid "Place a wire"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: eeschema/help_common_strings.h:32
msgid "Place a bus"
msgstr "Dodaj magistralę"
#: eeschema/help_common_strings.h:33
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali"
#: eeschema/help_common_strings.h:34
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/help_common_strings.h:35
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączone\""
#: eeschema/help_common_strings.h:37
msgid "Place a net name (local label)"
msgstr "Dodaj nazwę sieci (lokalna)"
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Dodaj etykietę globalną.\n"
"Ostrzeżenie: Wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w całej hierarchii"
#: eeschema/help_common_strings.h:42
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną. Etykieta ta będzie widoczna jako pin w symbolu arkusza"
#: eeschema/help_common_strings.h:44
msgid "Place a junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Utwórz arkusz hierarchiczny"
#: eeschema/help_common_strings.h:47
msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Dodaj pin hierarchiczny zaimportowany z odpowiedniej etykiety hierarchicznej znajdującej się w arkuszu"
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Place a hierarchical pin in sheet"
msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza"
#: eeschema/help_common_strings.h:49
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Dodaj linie lub wielokąty (grafika)"
#: eeschema/help_common_strings.h:50
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Dodaj tekst-komentarz (grafika)"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Annotate the components in the schematic"
msgstr "Ponumeruj komponenty na schemacie"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Library editor - Create and edit components"
msgstr "Edytor bibliotek - Tworzenie i modyfikacja symboli"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Library browser - Browse components"
msgstr "Przeglądarka bibliotek - Przeglądanie symboli"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Generuje listę materiałów i/lub referencje"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Import footprint selection from CvPcb in components footprint field"
msgstr "Importuje dane o footprintach z CvPcb na podstawie zawartości pól"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Add pins to the component"
msgstr "Dodaj wyprowadzenia do symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:60
msgid "Add graphic texts to the component body"
msgstr "Dodaj tekst (grafika) do ciała symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
msgstr "Dodaj prostokąt (grafika) do ciała symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:62
msgid "Add circles to the component body"
msgstr "Dodaj okrąg (grafika) do ciała symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:63
msgid "Add arcs to the component body"
msgstr "Dodaj łuk (grafika) do ciała symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid "Add lines and polygons to the component body"
msgstr "Dodaj linie i wielokąty (grafika) do ciała symbolu"
#: eeschema/sch_marker.h:103
msgid "ERC Marker"
msgstr "Znacznik ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:85
msgid "No Connect"
msgstr "Niepołączone"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:76
msgid "Fields Properties"
msgstr "Właściwości pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Kolory Eeschema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:66
msgid "Text Editor"
msgstr "Edytor tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:67
msgid "Create SVG file"
msgstr "Utwórz plik SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Lista materiałów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Właściwości rysowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "ERC Eeschema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:110
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Właściwości symbolu z biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:115
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Opcje edytora schematów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:96
msgid "Pin Properties"
msgstr "Właściwości pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Właściwości arkusza schematów"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Opcje Edytora bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:62
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstów biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:61
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:84
msgid "Component Properties"
msgstr "Właściwości symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Właściwości arkusza pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Numeruj schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.h:55
msgid "Plot DXF"
msgstr "Rysuj w formacie DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.h:70
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Rysuj w formacie HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Rysuj w formacie Postscript"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Dopasuj powiększenie do rozmiarów płytki"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Odśwież widok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56
msgid "Cleaning options"
msgstr "Opcje czyszczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96
msgid "DRC Control"
msgstr "Kontrola DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Edytor reguł projektowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Właściwości tekstu footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Zamień footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
msgid "Vrml Board Export Options:"
msgstr "Opcje eksportu VRML dla płytek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60
msgid "Position Files:"
msgstr "Pliki położeń footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:163
msgid "Pad Properties"
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Teksty i rysunki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262
msgid "Layer Setup"
msgstr "Ustawienia warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:64
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Prześwit maski"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Właściwości obszarów bez warstw miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:67
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
msgstr "Położenie i rozmiar siatki użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientacja footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:75
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu graficznego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:73
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Generuj pliki wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:66
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Właściwości wymiarowań"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:126
msgid "Zone Properties"
msgstr "Właściwości strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:90
msgid "General settings"
msgstr "Opcje główne"
#: cvpcb/common_help_msg.h:4
msgid "Open a net list file"
msgstr "Otwórz plik netlisty"
#: cvpcb/common_help_msg.h:5
msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)"
msgstr "Zapisuje plik łącz komponentów z footprintami (plik .cmp)"
#: cvpcb/common_help_msg.h:6
msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name"
msgstr "Zapisuje plik łącz komponentów z footprintami (plik .cmp) pod nową nazwą"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:62
msgid "Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:49
msgid "Page Borders"
msgstr "Granice strony"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:61
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Opcje GerbView"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About..."
msgstr "&O programie..."
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Edytor obrazów"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:109
msgid "Page Settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Konwerter map bitowych na symbole"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametry regulatora"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:290
msgid "Pcb Calculator"
msgstr "PCB Kalkulator"
#~ msgid "%3.3f mm"
#~ msgstr "%3.3f mm"
#~ msgid "Create New File"
#~ msgstr "Utwórz nowy plik"
#~ msgid ""
#~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Ten plik został stworzony w nowszej wersji PCBnew i może załadować się z "
#~ "błędami. Należy rozważyć aktualizację oprogramowania!"
#~ msgid "Plugin %s does not implement the BOARD Save() function."
#~ msgstr "Wtyczka %s nie posiada zaimplementowanej funkcji BOARD Save()."
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
#~ msgstr "Błąd: Nieoczekiwany koniec pliku!"
#~ msgid ""
#~ "Error reading PcbPlotParams from %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas odczytywania PcbPlotParams z %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unknown pad shape"
#~ msgstr "Nieznany kształt pola lutowniczego"
#~ msgid "Library <%s> not found"
#~ msgstr "Nie znaleziono biblioteki <%s>"
#~ msgid "<%s> is not a valid footprint library file"
#~ msgstr "<%s> nie jest prawidłowym plikiem biblioteki modułów"
#~ msgid "Module [%s] not found"
#~ msgstr "Nie znaleziono modułu [%s]"
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć %s"
#~ msgid "Could not create library back up file <%s>."
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku kopii zapasowej <%s>."
#~ msgid "Could not create temporary library file <%s>."
#~ msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku biblioteki <%s>."
#~ msgid "Unable to open <%s>"
#~ msgstr "Nie mogę otworzyć <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Module exists\n"
#~ " Line: "
#~ msgstr ""
#~ "Moduł istnieje\n"
#~ " Linia:"
#~ msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki modułów <%s>."
#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "Skanowanie biblioteki: %s"
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
#~ msgstr "<%s> nie jest plikiem biblioteki modułów programu KiCad PCB."
#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Nie znaleziono modułu <%s>"
#~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki <%s>."
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
#~ msgstr "<%s> nie jest poprawną biblioteką modułów programu KiCad PCB."
#~ msgid "Module %s not found"
#~ msgstr "Nie znaleziono modułu %s"
#~ msgid " (file cannot be opened)"
#~ msgstr " (plik nie może zostać otwarty)"
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
#~ msgstr "<%s> nie jest poprawną biblioteką modułów programu KiCad PCB."
#~ msgid " (Unexpected end of file)"
#~ msgstr " (Nieoczekiwany koniec pliku)"
#~ msgid "*** Bad Internal Units ***"
#~ msgstr "*** Złe Jednostki Wewnętrzne ***"
#~ msgid "3D Axis On/Off"
#~ msgstr "Oś 3D Wł./Wył."
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
#~ msgstr "Kształty obudów 3D Wł./Wył."
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
#~ msgstr "Wypełnienie stref Wł./Wył."
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
#~ msgstr "Warstwa ECO1 Wł./Wył."
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
#~ msgstr "Warstwa ECO2 Wł./Wył."
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#~ msgid "Paper Size:"
#~ msgstr "Rozmiar papieru:"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "Custom Page Size:"
#~ msgstr "Rozmiar strony użytkownika:"
#~ msgid "Technical"
#~ msgstr "Warstwy techniczne"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Numer:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Łącze"
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Przesunięcie X:"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Przesunięcie Y:"
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
#~ msgstr "Schemat został zmieniony. Zapisać przed zakończeniem?"
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Płytka została zmieniona. Zapisać przed zakończeniem?"
#~ msgid "Component files (."
#~ msgstr "Pliki komponentów (."
#~ msgid "Pad Geometry"
#~ msgstr "Geometria pola"
#~ msgid "Drill X"
#~ msgstr "Wiercenie X"
#~ msgid "Drill Y"
#~ msgstr "Wiercenie Y"
#~ msgid "Shape size X"
#~ msgstr "Rozmiar X"
#~ msgid "Shape size Y"
#~ msgstr "Rozmiar Y"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "^"
#~ msgstr "^"
#~ msgid "Rot 0"
#~ msgstr "Zeruj"
#~ msgid "Length die"
#~ msgstr "Długość na rdzeniu"
#~ msgid "Pad Shape"
#~ msgstr "Kształt pola"
#~ msgid "Drill Shape"
#~ msgstr "Kształt otworu"
#~ msgid "Pad Orient"
#~ msgstr "Orientacja pola"
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "Orientacja pola (0.1 stopnia)"
#~ msgid "Front layer"
#~ msgstr "Gorna"
#~ msgid "Back layer"
#~ msgstr "Dolna"
#~ msgid "All copper layers"
#~ msgstr "Wszystkie warstwy ścieżek"
#~ msgid "No copper layers"
#~ msgstr "Tylko maski"
#~ msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod"
#~ msgstr "Pliki biblioteki modułów KiCad (*.mod)|*.mod"
#~ msgid "Side Select"
#~ msgstr "Wybór strony"
#~ msgid "Pad Num :"
#~ msgstr "Numer pola:"
#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "Nazwa sieci pola:"
#~ msgid "Pad pos X"
#~ msgstr "Pozycja pola X"
#~ msgid "Pad pos Y"
#~ msgstr "Pozycja pola Y"
#~ msgid "Pad drill X"
#~ msgstr "Średnica otworu X"
#~ msgid "Pad drill Y"
#~ msgstr "Średnica otworu Y"
#~ msgid "Footprint orientation"
#~ msgstr "Orientacja obudowy"
#~ msgid "All Copper Layers"
#~ msgstr "Wszystkie warstwy miedzi"
#~ msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Plik raportu wierceń (.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "Drill files (.drl)"
#~ msgstr "Pliki wierceń (.drl)"
#~ msgid "Module count"
#~ msgstr "Liczba modułów"
#~ msgid "Module position files created:"
#~ msgstr "Utworzono plik położeń modułów:"
#~ msgid "Save Net and Component List"
#~ msgstr "Zapisz netlistę i plik listy komponentów "
#~ msgid "Unable to create net list file"
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku netlisty"
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
#~ msgstr ""
#~ "Plik <%s> jest zapisany w formacie pochodzącym z poprzedniej wersji."
#~ msgid "Place Module"
#~ msgstr "Dodaj moduł"
#~ msgid "Set Width"
#~ msgstr "Ustaw szerokość"
#~ msgid " (\")"
#~ msgstr " (\")"
#~ msgid " (mm)"
#~ msgstr " (mm)"
#~ msgid " for current design rules!\n"
#~ msgstr " dla bieżących reguł projektowych!\n"
#~ msgid "Netlist read error (unrecognized format)"
#~ msgstr "Błąd odczytu listy sieci (nieznany format)"
#~ msgid "Save net list and footprint files"
#~ msgstr "Zapisz netlistę i plik modułów"
#~ msgid "Save new net list and footprint list files"
#~ msgstr "Zapisz nową netlistę i plik listy modułów"
#~ msgid "About CvPcb schematic to pcb converter"
#~ msgstr "Informacje o programie konwertera CvPcb"
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Plik <"
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
#~ msgstr "Nieznany format pliku <%s>"
#~ msgid "Netlist Format: Eeschema"
#~ msgstr "Format listy sieci: Eeschema"
#~ msgid "Netlist error: "
#~ msgstr "Błąd listy sieci:"
#~ msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "Komponent %s %s pin %s : Różne sieci"
#~ msgid "Library browser"
#~ msgstr "Przeglądarka bibliotek"
#~ msgid "Library editor"
#~ msgstr "Edytor bibliotek"
#~ msgid "Generate bill of materials"
#~ msgstr "Generuje listę materiałową"
#~ msgid "Annotate schematic"
#~ msgstr "Numeruj elementy na schemacie"
#~ msgid "Back annotate component foot prints"
#~ msgstr "Numeracja wsteczna obudów"
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
#~ msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"placement\""
#~ msgid "User Page Size X: "
#~ msgstr "Rozmiar strony użytkownika X:"
#~ msgid "User Page Size Y: "
#~ msgstr "Rozmiar strony użytkownika Y:"
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Rozmiar A1"
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Rozmiar A0"
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Rozmiar D"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Rozmiar E"
#~ msgid "User size"
#~ msgstr "Rozmiar użytkownika"
#~ msgid "catch"
#~ msgstr "zaczep"
#~ msgid "Child item "
#~ msgstr "Element podrzędny"
#~ msgid " of parent item "
#~ msgstr " z elementów nadrzędnych "
#~ msgid "Item "
#~ msgstr "Element"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nieznany"
#~ msgid "Plugin type '%s' is not found.\n"
#~ msgstr "Wtyczka typu '%s' nie została znaleziona.\n"
#~ msgid "Pcb calculator"
#~ msgstr "Kalkulator PCB"
#~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
#~ msgstr "Zwykle = OFF gdy elementy nie są zabokowane"
#~ msgid "Usual option = ON when parts are locked"
#~ msgstr "Zwykle = ON gdy elementy są zablokowane"
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "Dodaj symbol"
#~ msgid "Add Power"
#~ msgstr "Dodaj port zasilania"
#~ msgid "Add Hierarchical Label"
#~ msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
#~ msgid "Add Wire to Bus Entry"
#~ msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali"
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
#~ msgid "Add Sheet"
#~ msgstr "Dodaj arkusz"
#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "Dodaj linie"
#~ msgid "Add Bus"
#~ msgstr "Dodaj magistralę"
#~ msgid "Add Wire"
#~ msgstr "Dodaj połączenie"
#~ msgid "Add \"No Connect\" Flag"
#~ msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączony\""
#~ msgid "Pcb Graphic"
#~ msgstr "Grafika PCB"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Element pozycjonujący"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "rozmiar"
#~ msgid "Pad"
#~ msgstr "Pole lutownicze"
#~ msgid ") of "
#~ msgstr ") z "
#~ msgid "P&age Settings"
#~ msgstr "Ust&awienia strony"
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "&Drukuj"
#~ msgid "Graphic text"
#~ msgstr "Tekst (grafika)"
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
#~ msgstr "Drukuj\tCtrl+P"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Zapisz jako..."
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Eksportuj"
#~ msgid "&Page settings"
#~ msgstr "Ustawienia strony"
#~ msgid "Export to &Pcbnew"
#~ msgstr "Eksportuj do &Pcbnew"
#~ msgid "Add to all &parts in package"
#~ msgstr "Dodaj do wszystkich części w paczce"
#~ msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
#~ msgstr "Dodaj do wszystkich alternatwynych stylów (DeMorgan)"
#~ msgid "Component "
#~ msgstr "Element "
#~ msgid " replaced in "
#~ msgstr " zamieniony w "
#~ msgid " added in "
#~ msgstr " dodany w "
#~ msgid "Open the pcbnew handbook"
#~ msgstr "Otwórz podręcznik programu Pcbnew"
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Ustawienia..."
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
#~ msgstr "Symbol %s, Pin %s (%s) nie jest połączony"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgstr "Symbol %s: Pin %s (%s) (sieć %d)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "***** Arkusz / (Root) \n"
#~ msgid "Save net list and footprint list files"
#~ msgstr "Zapisuje listę sieci i plik listy modułów"
#~ msgid "Run PCBNew"
#~ msgstr "Uruchom PCBnew"
#~ msgid "Open the PCBNew handbook"
#~ msgstr "Otwórz podręcznik PCBnew"
#~ msgid "&About PCBNew"
#~ msgstr "&O programie PCBnew"
#~ msgid "PCBNew is already running, Continue?"
#~ msgstr "PCBNew jest już uruchomione. Kontynuować?"
#~ msgid "Quit PCBNew"
#~ msgstr "Zakończ PCBnew"
#~ msgid "%s is not a Library file"
#~ msgstr "%s nie jest plikiem biblioteki"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flagi"
#~ msgid "Drc error, canceled"
#~ msgstr "Błąd DRC, anulowano"
#~ msgid "<html><body>"
#~ msgstr "<html><body>"
#~ msgid "<H3>Hotkeys List</H3> <table cellpadding=\"0\">"
#~ msgstr "<H3>Lista Skrótów Klawiszowych</H3> <table cellpadding=\"0\">"
#~ msgid "Open Recent Opened Schematic Project"
#~ msgstr "Otwiera listę ostatnio otwieranych projektów schematów"
#~ msgid "Wire to bus entry"
#~ msgstr "Wejście połączeń do magistrali"
#~ msgid "Bus to bus entry"
#~ msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
#~ msgid "Hierarchical sheet"
#~ msgstr "Arkusz hierarchiczny"
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lista bieżących klawiszy skrótów:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "klawisz "
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Ustawienia..."
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Biblioteka istnieje "
#~ msgid "Module Editor (no active library)"
#~ msgstr "Edytor modułów (bez aktywnej biblioteki) "
#~ msgid "unamed"
#~ msgstr "bez_nazwy"
#~ msgid "on pcb"
#~ msgstr "na pcb"
#~ msgid "Track Length"
#~ msgstr "Długość ścieżki"
#~ msgid "Save Project Settings"
#~ msgstr "Zapisz ustawienia projektu"
#~ msgid "Component layer"
#~ msgstr "Warstwa elementów"
#~ msgid "Copper layer"
#~ msgstr "Warstwa ścieżek"
#~ msgid "Active Lib:"
#~ msgstr "Aktywna biblioteka:"
#~ msgid "&Save Module in Current Lib"
#~ msgstr "Zapisz moduł w bieżącej bibliotece"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "Eksportuj moduł"
#~ msgid "Module Properties"
#~ msgstr "Właściwości modułu"
#~ msgid "Module Check"
#~ msgstr "Sprawdzenie modułu"
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "Ramka 3D już otwarta"
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED ** "
#~ msgstr "** PŁYTKA NIE ZDEFINIOWANA **"
#~ msgid "Text content:"
#~ msgstr "Zawartość tekstowa:"
#~ msgid "P&age settings"
#~ msgstr "Ust&awienia strony"
#~ msgid "Library &browser"
#~ msgstr "Przeglądarka &bibliotek"
#~ msgid "Read or update the netlist"
#~ msgstr "Wczytaj lub uaktualnij listę sieci"
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "Arkusz %s (plik %s) został zmieniony. Zapisać go?"
#~ msgid "Edit with Libedit"
#~ msgstr "Edytuj w edytorze bibliotek"
#~ msgid "Plot Postsript"
#~ msgstr "Rysuj w formacie Postscript"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Braki:"
#~ msgid "Filter for net names:"
#~ msgstr "Filtr dla nazw sieci:"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Lista sieci"
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "Lista D-Kodów"
#~ msgid "Open the on line PCBnew documentation"
#~ msgstr "Otwórz podręcznik PCBnew"
#~ msgid "Micro Via Options:"
#~ msgstr "Mikroprzelotki:"
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "Ustawienia główne programu EESchema"
#~ msgid "Import PinSheets"
#~ msgstr "Importuj arkusz pinów"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Przesuń arkusz pinów"
#~ msgid "Edit PinSheet"
#~ msgstr "Edytuj arkusz pinów"
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Usuń arkusz pinów"
#~ msgid "Hierarchical Sheet Label %s"
#~ msgstr "Etykieta Hierarchicznego Arkusza %s"
#~ msgid "&Configuration"
#~ msgstr "&Konfiguracja"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Otwórz plik materiałowy"
#~ msgid "No Field to move"
#~ msgstr "Brak pola do przesunięcia"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Oznaczenie elementu"
#~ msgid "Component value"
#~ msgstr "Wartość elementu"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Generuj listę sieci"
#~ msgid "Schematic Electric Rules Check"
#~ msgstr "Reguły projektowe schematu (ERC)"
#~ msgid "Graphic Line "
#~ msgstr "Linia graficzna"
#~ msgid "Wire "
#~ msgstr "Połączenie"
#~ msgid "Bus "
#~ msgstr "Magistrala"
#~ msgid "Polyline Bus "
#~ msgstr "Magistrala łamana"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Brak pola do edycji"
#~ msgid "Field: "
#~ msgstr "Pole:"
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Potrzebna wartość! Bez zmian"
#~ msgid "Show All Cu"
#~ msgstr "Pokaż wszystkie warstwy miedzi"
#~ msgid "Hide All Cu"
#~ msgstr "Ukryj wszystkie warstwy miedzi"
#~ msgid "Find D-codes"
#~ msgstr "Znajdź kody wiercenia"
#~ msgid ""
#~ "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first clear an "
#~ "existing layer to load any new layers."
#~ msgstr ""
#~ "Przeglądarka GerbView obsługuje maksymalnie %d warstw. Musisz najpierw "
#~ "usunąć istniejącą warstwę by załadować nowe warstwy."
#~ msgid "Not yet available..."
#~ msgstr "Funkcja jeszcze nie dostępna..."
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Zwiększ numer warstwy i wczytaj plik Gerbera"
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Zwiększ numer warstwy i wczytaj plik Gerbera"
#~ msgid "&Export to Pcbnew"
#~ msgstr "&Eksportuj do PCBnew"
#~ msgid "EESchema Plot PS"
#~ msgstr "Rysowanie w Postscripcie przez EESchema"
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
#~ msgstr "Rysowanie w HPGL przez EESchema"
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
#~ msgstr "Rysowanie w DXF przez EESchema"
#~ msgid "Netlist Dialog"
#~ msgstr "Lista sieci"
#~ msgid "Net Class"
#~ msgstr "Klasy połączeń"
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
#~ msgstr "Bieżąca wartość prześwitu dla klasy połączeń"
#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "Nazwa bieżącej klasy połączeń"
#~ msgid "NetClass: "
#~ msgstr "Klasy połączeń:"
#~ msgid "Save GerbView Project File"
#~ msgstr "Zapisz plik projektu GerbView"
#~ msgid "&File Ext"
#~ msgstr "&Rozszerzenia plików"
#~ msgid "Set files extensions"
#~ msgstr "Ustaw rozszerzenia plików"
#~ msgid "&Save Setup"
#~ msgstr "&Zapisz ustawienia"
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#~ msgstr "Pliki projektów GerbView (.cnf)|*.cnf"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Zapisz konfigurację..."
#~ msgid "Drill File Ext:"
#~ msgstr "Plik wierceń:"
#~ msgid "Gerber File Ext:"
#~ msgstr "Plik Gerber:"
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "Plik kodów wierceń:"
#~ msgid "Net Names:"
#~ msgstr "Nazwy sieci:"
#~ msgid "No Net"
#~ msgstr "Brak sieci"