13692 lines
333 KiB
Plaintext
13692 lines
333 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-23 11:54+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-23 14:01+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Frans Schreuder <info@usbpicprog.org>\n"
|
|
"Language-Team: KiCad Team <jerkejacobs@gmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Netherlands\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Dutch\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:127
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
msgstr "Stel huidige net sporen en via / boor diameters in op de huidige waarden?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
|
|
msgstr "Stel spoor en via breedtes in naar Netclass standaard waarden?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
|
|
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
msgstr "Stel alle sporen en vias in naar netclass waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
|
|
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
msgstr "Stel alle vias in op netclass waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
|
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
msgstr "Stel alle sporen in naar Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
msgstr "Reporteer bestand \"%s\" gecreerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:256
|
|
msgid "Disk File Report Completed"
|
|
msgstr "Schijf Bestand Rapport Compleet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:276
|
|
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "DRC rapport bestanden (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:282
|
|
msgid "Save DRC Report File"
|
|
msgstr "DRC Rapport bestand opslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
|
|
msgid "Unconnected pads"
|
|
msgstr "Niet verbonden pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
|
|
msgid "Track near thru-hole"
|
|
msgstr "Spoor dichtbij gat"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Track near pad"
|
|
msgstr "Spoor dichtbij pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Track near via"
|
|
msgstr "Spoor dichtbij via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Via near via"
|
|
msgstr "Via dichtbij via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Via near track"
|
|
msgstr "Via dichtbij spoor"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
|
|
msgid "Two track ends"
|
|
msgstr "Twee spoor eindes"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
|
|
msgid "This looks bad"
|
|
msgstr "Dit ziet er slecht uit"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Sporen kruisen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Pad near pad"
|
|
msgstr "Pad dichtbij pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "Via gat > diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr "Micro Via: foutieve laag paren (niet adjacent)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "Koper vlak binnen koper vlak"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "Koper vlakken snijden of zijn te dichtbij"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
|
|
msgid "Copper area has a non existent net name"
|
|
msgstr "Koper vlak heeft een onbestaande netnaam"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Hole near pad"
|
|
msgstr "Gat dichtbij pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
|
|
msgid "Hole near track"
|
|
msgstr "Gat dichtbij spoor"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
|
|
msgid "Too small track width"
|
|
msgstr "Te kleine spoorbreedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
|
|
msgid "Too small via size"
|
|
msgstr "Te kleine via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
|
|
msgid "Too small micro via size"
|
|
msgstr "Te kleine micro via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
|
|
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
msgstr "NetClass spoor breedte < globale limiet"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
|
|
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
msgstr "NetClass Afstand < globale limiet"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
|
|
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
msgstr "NetClass Via Dia < globale limiet"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
|
|
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
msgstr "NetClass Via Boorgat < globale limiet"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
|
|
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
msgstr "NetClass uVia Dia < globale limiet"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
|
|
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
msgstr "NetClass uVia Boorgat < globale limiet"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:124
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Inches"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:125
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:127
|
|
msgid "Grid Size Units"
|
|
msgstr "Raster Eenheden"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:137
|
|
msgid "User Grid Size X"
|
|
msgstr "Gebruikers Raster Grootte X"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:155
|
|
msgid "User Grid Size Y"
|
|
msgstr "Gebruikers Raster Grootte Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:174
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:181
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annuleren"
|
|
|
|
#: pcbnew/plothpgl.cpp:46
|
|
msgid "Unable to create file "
|
|
msgstr "Kan bestand niet creëren "
|
|
|
|
#: pcbnew/plothpgl.cpp:52
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:28
|
|
msgid "Sizes and Widths"
|
|
msgstr "Groottes en Breedtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:29
|
|
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
|
msgstr "Aanpassen breedte voor tekst en tekeningen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:33
|
|
msgid "Pad Settings"
|
|
msgstr "Pad Instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:34
|
|
msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
|
|
msgstr "Aanpassen grootte,vorm,lagen... voor pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
|
|
msgid "User Grid Size"
|
|
msgstr "Gebruikers Raster Grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41
|
|
msgid "Adjust user grid"
|
|
msgstr "Instellen gebruikersraster"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:54
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "I&nhoud"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:55
|
|
msgid "Open the pcbnew manual"
|
|
msgstr "Open de pcbnew handleiding"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:63
|
|
msgid "&About pcbnew"
|
|
msgstr "&Over Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
|
|
msgid "About pcbnew PCB designer"
|
|
msgstr "Over pcbnew PCB ontwerper"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:74
|
|
msgid "3D Display"
|
|
msgstr "3D Weergave"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:75
|
|
msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
msgstr "Toon bord in 3D viewer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:79
|
|
msgid "&Dimensions"
|
|
msgstr "&Afmetingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:80
|
|
msgid "&3D Display"
|
|
msgstr "&3D Display"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:81
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hulp"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:104
|
|
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
msgstr "Footprints NIET VERGRENDELD worden verplaatst"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:109
|
|
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
msgstr "Footprints NIET GEPLAATST worden verplaatst"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:390
|
|
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
msgstr "Geen PCB rand gevonden, bord groote onbekend!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:413
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Cols"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:415
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Lijnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:417
|
|
msgid "Cells."
|
|
msgstr "Cells."
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:480
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Loop"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:630
|
|
msgid "Ok to abort?"
|
|
msgstr "Afbreken?"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:200
|
|
msgid "No modules found!"
|
|
msgstr "Geen modules gevonden!"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:205
|
|
msgid "Move modules?"
|
|
msgstr "Verplaats Modules?"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:213
|
|
msgid "Could not automatically place modules. No board edges detected."
|
|
msgstr "Kan modules niet automatisch plaatsen. Geen PCB randen gevonden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Pad Num :"
|
|
msgstr "Pad Num :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad Net Name :"
|
|
msgstr "Pad Net Naam :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Pad Geometry:"
|
|
msgstr "Pad Geometrie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Pad pos X"
|
|
msgstr "Pads pos X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:281
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Inch"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Pad pos Y"
|
|
msgstr "Pad pos Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Pad Drill X"
|
|
msgstr "Pad Boor X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Pad Drill Y"
|
|
msgstr "Pad Boor Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Shape size X"
|
|
msgstr "Vorm grootte X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Shape size Y"
|
|
msgstr "Vorm grootte Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Shape Offset X"
|
|
msgstr "Vorm Offset X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Shape Offset Y"
|
|
msgstr "Vorm Offset Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Shape delta X"
|
|
msgstr "Vorm delta X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164
|
|
msgid "Shape delta Y"
|
|
msgstr "Vorm delta Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cirkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Ovaal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Vierkant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapezium"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:191
|
|
msgid "Pad Shape:"
|
|
msgstr "Pad Vorm:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Drill Shape:"
|
|
msgstr "Boor Vorm:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:208
|
|
msgid "Pad Orient:"
|
|
msgstr "Pad Orient:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
|
msgstr "Pad Orientatie (0.1 grad)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:224
|
|
msgid "Clearances:"
|
|
msgstr "Ruimten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Set these values to 0\n"
|
|
"to use Parent footprint or global values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zet deze waarden op 0\n"
|
|
"om Parent footprint of Globale waarden te gebruiken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
|
msgid "Net pad clearance"
|
|
msgstr "Net pad ruimte "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de lokale net ruimte van een pad.\n"
|
|
"Als 0, wordt de lokale footprint of Netclass waarde gebruikt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:259
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Soldeermasker ruimte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de lokale ruimte tussen dit pad en het soldeermasker\n"
|
|
"Als 0, wordt de lokale footprint waarde of globale waarde gebruikt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:272
|
|
msgid "Solder paste clearance:"
|
|
msgstr "Soldeerpasta ruimte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de lokale ruimte tussen dit pad en het pasta masker\n"
|
|
"Als 0, wordt de lokale footprint waarde of globale waarde gebruikt..\n"
|
|
"De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte verhouding\n"
|
|
"Een negatieve waarde betekent een kleinere masker grootte dan pad grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:285
|
|
msgid "Solder mask ratio clearance:"
|
|
msgstr "Soldeermasker ruimte verhouding:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de lokale ruimte verhouding in procent tussen dit pad en het pasta masker.\n"
|
|
"Een waarde van 10 betekent een ruimte van 10 procent van de pad diameter\n"
|
|
"Als 0, wordt de footprint waarde of globale waarde gebruikt..\n"
|
|
"De uiteindelijke ruimte waarde is de som van deze waarde en de ruimte waarde\n"
|
|
"Een negatieve waarde betekent een kleiner masker dan de pad diameter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:294
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:309
|
|
msgid "Pad Type:"
|
|
msgstr "Pad Type:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:314
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Lagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:316
|
|
msgid "Copper layer"
|
|
msgstr "Koper laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:320
|
|
msgid "Component layer"
|
|
msgstr "Component laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:327
|
|
msgid "Adhesive Cmp"
|
|
msgstr "Lijm Cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:331
|
|
msgid "Adhesive Copper"
|
|
msgstr "Klevend Koper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:335
|
|
msgid "Solder paste Cmp"
|
|
msgstr "Soldeer pasta Componenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "Solder paste Copper"
|
|
msgstr "Soldeer pasta Koper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
|
msgid "Silkscreen Cmp"
|
|
msgstr "Silkscreen Componenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
msgid "Silkscreen Copper"
|
|
msgstr "Silkscreen Koper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Solder mask Cmp"
|
|
msgstr "Soldeer masker Cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:355
|
|
msgid "Solder mask Copper"
|
|
msgstr "Soldeer masker koper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:359
|
|
msgid "E.C.O.1 layer"
|
|
msgstr "E.C.O.1 laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:363
|
|
msgid "E.C.O.2 layer"
|
|
msgstr "E.C.O.2 laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:367
|
|
msgid "Draft layer"
|
|
msgstr "Klad laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientatie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143
|
|
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
|
msgstr "Nieuwe orientatie (0.1 graden resolutie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151
|
|
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
|
msgstr "Filter de geselecteerde footprints bij referentie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156
|
|
msgid "Include Locked Footprints"
|
|
msgstr "Vergrendelde footprints inbegrijpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159
|
|
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
|
msgstr "Forceer vergrendelde footprints voor wijziging"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:165
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:168
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
|
|
msgstr "Ok om footprints orientatie in te stellen naar %g graden ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278
|
|
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
|
msgstr "Foutieve waarde voor footprint orientatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Statisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
|
|
msgid "Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Verwijder redundante vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
|
|
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
|
msgstr "verwijder vias op pads met een gat"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
|
|
msgid "Merge segments"
|
|
msgstr "Segmenten samenvoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "Voeg gelijke sporen samen en verwijder null segmenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
|
|
msgid "Delete unconnected tracks"
|
|
msgstr "verwijder onaangesloten sporen"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
|
|
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
|
msgstr "verwijder spoor segmenten met zwevende einden"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
|
|
msgid "Connect to Pads"
|
|
msgstr "Verbind met Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
|
|
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
|
|
msgstr "Verleng sporen met een los einde over een pad of via totaan het midden van de pad of via."
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
|
|
msgid "Clean pcb"
|
|
msgstr "Schoon PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:710
|
|
msgid "Area: DRC outline error"
|
|
msgstr "Oppervlakte: DRC omlijnings fout"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584
|
|
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
|
msgstr "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:646
|
|
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
|
msgstr "DRC fout: dit oppervlakte sluiten creeert een drc fout met een andere oppervlakte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
|
msgid "Current Module"
|
|
msgstr "Huidige Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
|
|
msgid "Current Value"
|
|
msgstr "Huidige Waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:39
|
|
msgid "New Module"
|
|
msgstr "Nieuwe Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change module"
|
|
msgstr "Wijzig module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change same modules"
|
|
msgstr "Verander dezelfde modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Ch. same module+value"
|
|
msgstr "W. zelfde module+waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change all"
|
|
msgstr "Verander alles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
|
|
msgid "Browse Libs modules"
|
|
msgstr "Verken bibliotheek modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:65
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:68
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Verkennen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39
|
|
msgid " mils"
|
|
msgstr " mils"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:41
|
|
msgid " mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54
|
|
msgid "NetClass: "
|
|
msgstr "NetClass:"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:63
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Afstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:93
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Spoor"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115
|
|
msgid " *"
|
|
msgstr " *"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:108
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
|
|
msgid "Disable design rule checking"
|
|
msgstr "Design regels check uitzetten"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:192
|
|
msgid "Enable design rule checking"
|
|
msgstr "Design regels check aanzetten"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:203
|
|
msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
msgstr "Geef X Y coordinaten weer"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:204
|
|
msgid "Display polar coordinates"
|
|
msgstr "Geef polaire coördinaten weer"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:210
|
|
msgid "Hide grid"
|
|
msgstr "Verberg raster"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:211
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Raster tonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:220
|
|
msgid "Hide board ratsnest"
|
|
msgstr "Verberg bord ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:221
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Bord ratsnest weergeven "
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:227
|
|
msgid "Hide module ratsnest"
|
|
msgstr "Verberg Module ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:228
|
|
msgid "Show module ratsnest"
|
|
msgstr "Module ratsnest weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:235
|
|
msgid "Disable auto delete old track"
|
|
msgstr "Zet auto verwijderen oude spoor uit"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:236
|
|
msgid "Enable auto delete old track"
|
|
msgstr "Zet auto verwijderen oud spoor aan"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:243
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Pads schets modus weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:244
|
|
msgid "Show pads in fill mode"
|
|
msgstr "Pads gevulde modus weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:251
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Vias schets modus weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:252
|
|
msgid "Show vias in fill mode"
|
|
msgstr "Vias gevulde modus weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:259
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Sporen in schets modus weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:260
|
|
msgid "Show tracks in fill mode"
|
|
msgstr "Sporen in gevulde modus weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:266
|
|
msgid "Normal contrast display mode"
|
|
msgstr "Weergave: normaal contrast"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:267
|
|
msgid "High contrast display mode"
|
|
msgstr "Weergave: hoog contrast"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:273
|
|
msgid "Hide invisible text"
|
|
msgstr "verberg onzichtbare tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:274
|
|
msgid "Show invisible text"
|
|
msgstr "onzichtbare tekst weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dsn.cpp:502
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Lijn lengte overschreden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dsn.cpp:616
|
|
msgid "in file"
|
|
msgstr "in bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dsn.cpp:617
|
|
msgid "on line"
|
|
msgstr "op lijn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dsn.cpp:618
|
|
msgid "at offset"
|
|
msgstr "bij beginwaarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dsn.cpp:678
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "String scheidingsteken moet een enkel karakter zijn van ', \", of $"
|
|
|
|
#: pcbnew/dsn.cpp:768
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Onafgebroken gescheiden string"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:225
|
|
msgid "Length(inch):"
|
|
msgstr "Lengte(inch):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:225
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:231
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lengte"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:231
|
|
msgid "Length(mm):"
|
|
msgstr "Lengte(mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:239
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:695
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:708
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Incorrect nummer, afbreken"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:247
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Opgegeven lengte < minimale lengte"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:269
|
|
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
|
msgstr "Kan lijn niet creeeren: Opgegeven lengte is te groot"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Segment count = %d, length = "
|
|
msgstr "Segm teller = %d, Lengte = "
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:656
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Gat"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:661
|
|
msgid "Stub"
|
|
msgstr "Stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:667
|
|
msgid "Arc Stub"
|
|
msgstr "Boog Stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:682
|
|
msgid " (mm):"
|
|
msgstr " (mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:688
|
|
msgid " (inch):"
|
|
msgstr " (inch):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:690
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:705
|
|
msgid "Create microwave module"
|
|
msgstr "Creëer hoogfrequent module"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:704
|
|
msgid "Angle (0.1deg):"
|
|
msgstr "Hoek (0.1grad):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:826
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Complexe vorm"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:851
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Lees Vorm Beschr bestand..."
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:854
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:854
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symmetrisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:855
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Gespiegeld"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:856
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Vorm Opties"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:862
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:916
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Lees Beschr vorm bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:931
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Bestand niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1039
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "Vorm heeft een null waarde!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1044
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "Vorm heeft geen punten"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1148
|
|
msgid "No pad for this module"
|
|
msgstr "Geen pad voor deze module"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1154
|
|
msgid "Only one pad for this module"
|
|
msgstr "Alleen één pad voor deze module"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1168
|
|
msgid "Gap (mm):"
|
|
msgstr "Gat (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1168
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1174
|
|
msgid "Create Microwave Gap"
|
|
msgstr "Creeer Hoogfrequent Gat"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1174
|
|
msgid "Gap (inch):"
|
|
msgstr "Gat (inch):"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netlist file %s not found"
|
|
msgstr "Netlist bestand %s niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading Netlist \"%s\""
|
|
msgstr "Lees NetLijst \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:349
|
|
msgid "Ok to delete footprints not in netlist?"
|
|
msgstr "Ok voor verwijderen van footprints niet in netlijst?"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
|
msgstr "Component \"%s\": verschil! module is [%s] en netlist geeft [%s] aan\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found"
|
|
msgstr "Component [%s] niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
|
msgstr "Module [%s]: Pad [%s] niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:633
|
|
msgid "No Modules"
|
|
msgstr "Geen Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:636
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Componenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:686
|
|
msgid "No modules"
|
|
msgstr "Geen modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:700
|
|
msgid "No modules in NetList"
|
|
msgstr "Geen modules in NetLijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:704
|
|
msgid "Check Modules"
|
|
msgstr "Check Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:707
|
|
msgid "Duplicates"
|
|
msgstr "Dublicaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:727
|
|
msgid "Lack:"
|
|
msgstr "Gebrek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:749
|
|
msgid "Not in Netlist:"
|
|
msgstr "Niet in NetLijst:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
|
|
msgstr "Bestand <%s> niet gevonden, gebruik Netlijst voor bib. module selectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
|
|
msgstr "Component [%s]: footprint <%s> niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:300
|
|
msgid "Graphic Item"
|
|
msgstr "Afbeelding"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:302
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:304
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:307
|
|
msgid "TimeStamp"
|
|
msgstr "Tijdstempel"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:309
|
|
msgid "Mod Layer"
|
|
msgstr "Mod Laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:312
|
|
msgid "Seg Layer"
|
|
msgstr "Seg Laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:316
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:241
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:122
|
|
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
msgstr "Koper laag globaal verwijderen niet toegestaan!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:126
|
|
msgid "Delete Layer "
|
|
msgstr "Verwijder Laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:225
|
|
msgid "COTATION"
|
|
msgstr "QUOTATIE"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:227
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "PCB Tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:229
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:144
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:233
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:235
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spiegel"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:233
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:235
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:238
|
|
msgid "Orient"
|
|
msgstr "Orientatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:244
|
|
msgid "H Size"
|
|
msgstr "H Grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:247
|
|
msgid "V Size"
|
|
msgstr "V Grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:68
|
|
msgid "Swap Layers:"
|
|
msgstr "Lagen Omwisselen"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:215
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:220
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:306
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Geen Verandering"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:296
|
|
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
|
msgstr "Deselect this layer to select the No Change state"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
|
msgid "Ok to delete selected items ?"
|
|
msgstr "Geselecteerde items verwijderen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:156
|
|
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "Huidige print gaat verloren, dit kan niet ongedaan gemaakt worden. Doorgaan?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:208
|
|
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "Huidige footprint gaat verloren en dit kan niet ongedaan gemaakt worden. Doorgaan?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32
|
|
msgid "Zone Setup:"
|
|
msgstr "Zone Instellingen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:38
|
|
msgid "Zone Fill Options:"
|
|
msgstr "Zone Vul Opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
|
|
msgid "Use polygons"
|
|
msgstr "Gebruik polygonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
|
|
msgid "Use segments"
|
|
msgstr "Gebruik segmenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:42
|
|
msgid "Filling Mode:"
|
|
msgstr "Vul Modus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
|
|
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
|
|
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gevulde ruimten kunnen gebruik maken van gevulde polygons of segmenten.\n"
|
|
"Afhankelijk van de complexiteit en de grootte van de zone,\n"
|
|
"zijn soms polygons beter en anders segmenten."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
|
msgid "16 segments / 360 deg"
|
|
msgstr "16 segmenten / 360 graden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
|
msgid "32 segments / 360 deg"
|
|
msgstr "32 segmenten / 360 graden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50
|
|
msgid "Arcs Approximation:"
|
|
msgstr "Boog Benadering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
|
|
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
|
|
"32 segment give a better quality"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aantal segmenten om de berekening voor de cirkelvulling te benaderen.\n"
|
|
"16 segmenten is sneller te berekenen en te verversen.\n"
|
|
"32 segmenten geeft een betere kwaliteit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid "Include pads"
|
|
msgstr "Pads inbegrijpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Thermal relief"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid "Exclude pads"
|
|
msgstr "Pads uitsluiten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58
|
|
msgid "Pad in Zone:"
|
|
msgstr "Pad in Zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63
|
|
msgid "Thermal Reliefs:"
|
|
msgstr "Thermal Reliefs:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65
|
|
msgid "Antipad Size"
|
|
msgstr "Antipad Grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70
|
|
msgid "Define the gap around the pad"
|
|
msgstr "Definieer de ruimte om een pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74
|
|
msgid "Copper Width"
|
|
msgstr "Koper Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79
|
|
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
|
|
msgstr "Defineer de koper dikte van de thermal reliefs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:99
|
|
msgid "Outlines Options:"
|
|
msgstr "Omlijning Opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Willekeurig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
|
|
msgid "H , V and 45 deg"
|
|
msgstr "H , V en 45 graden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103
|
|
msgid "Zone edges orient:"
|
|
msgstr "Zone hoeken orientatie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Lijn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
|
msgid "Hatched outline"
|
|
msgstr "Gestreept met omlijning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
|
msgid "Full hatched"
|
|
msgstr "Volledig gestreept"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109
|
|
msgid "Outlines Appearance"
|
|
msgstr "Omlijning Weergave"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Choose how a zone outline is displayed\n"
|
|
"- Single line\n"
|
|
"- Short hatching\n"
|
|
"- Full zone area hatched"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies hoe een zone omlijning wordt weergegeven\n"
|
|
"- Enkele lijn\n"
|
|
"- Kort gestreept\n"
|
|
"- Volledige zone gestreept"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116
|
|
msgid "Others Options:"
|
|
msgstr "Andere Opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118
|
|
msgid "Zone clearance value"
|
|
msgstr "Zone ruimte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:125
|
|
msgid "Zone min thickness value"
|
|
msgstr "Minimale zone dikte waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
|
|
msgstr "Waarde van minimum dikte van gevulde gebieden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
|
msgid "Export Setup to other zones"
|
|
msgstr "Exporteer Setup naar andere zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
|
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
|
|
msgstr "Exporteer deze zone instelling naar alle andere koper zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:155
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Oke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:166
|
|
msgid "Nets Display Options:"
|
|
msgstr "Netten Weergave Opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
|
|
msgid "Alphabetic"
|
|
msgstr "Alfabetisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Geavanceerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:170
|
|
msgid "Net sorting:"
|
|
msgstr "Net sorteren:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Nets can be sorted:\n"
|
|
"By alphabetic order\n"
|
|
"By number of pads in the net (advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nets kunnen gesorteerd worden:\n"
|
|
"Alfabetisch\n"
|
|
"Bij het aantal pads in het net (geavanceerd)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:176
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Patroon in geavanceerde mode, om netnamen uit een lijst te filteren\n"
|
|
"Netnamen die overeenkomen met dit patroon worden niet weergegeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:197
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Net:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:211
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Laag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:94
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "Selecteer Laag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:136
|
|
msgid "(Deselect)"
|
|
msgstr "(Deselecteren)"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:226
|
|
msgid "Less than two copper layers are being used."
|
|
msgstr "Minder dan twee koper lagen zijn gebruikt."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:227
|
|
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
|
|
msgstr "Lagen paren kunnen daarom niet worden opgegeven."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:250
|
|
msgid "Select Layer Pair:"
|
|
msgstr "Selecteer Laag Paar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
|
|
msgid "Top Layer"
|
|
msgstr "Top Laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
|
|
msgid "Bottom Layer"
|
|
msgstr "Bodem Laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
|
|
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
|
msgstr "Waarschuwing: De Boven Laag en de Onder Laag zijn gelijk."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:52
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Dit is de standaard class."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:701
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:704
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:707
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Verbindingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:710
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Netten"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:718
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:721
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:724
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Niet verbonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:22
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Printed circuit board"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:85
|
|
msgid "Recovery file "
|
|
msgstr "Recovery bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:85
|
|
msgid " not found"
|
|
msgstr " niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:91
|
|
msgid "Ok to load Recovery file "
|
|
msgstr "Ok om recovery bestand te laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:147
|
|
msgid "Board Modified: Continue ?"
|
|
msgstr "Bord Gewijzigt: Doorgaan?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:166
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Openen bord bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found"
|
|
msgstr "Bestand <%s> niet gevonden."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:209
|
|
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr "Dit bestand was gecreeerd bij de meer recente versie van PCBnew en zal niet correct geladen worden. Overweeg updaten!"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:214
|
|
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr "Dit bestand was gecreeerd bij een oudere versie van PCBnew. Het wordt opgeslagen als een nieuw bestands formaat als je het bestand opnieuw opslaat."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:313
|
|
msgid "Save Board File"
|
|
msgstr "Opslaan bord bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:347
|
|
msgid "Warning: unable to create backup file "
|
|
msgstr "Waarschuwing: kan backupbestand niet maken"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:364
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "Kan niet creeren"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:383
|
|
msgid "Backup file: "
|
|
msgstr "Backup bestand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:387
|
|
msgid "Wrote board file: "
|
|
msgstr "Schreef bord bestand: "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:389
|
|
msgid "Failed to create "
|
|
msgstr "Creëeren mislukt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:277
|
|
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
|
|
msgstr "Fout: Zone ruimte is niet realistisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Error :\n"
|
|
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout:\n"
|
|
"kies een minimale koperdikte van 0.001 inch (of 0.0254mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Error :\n"
|
|
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout:\n"
|
|
"kies een grotere waarde voor thermal reliefs dan de minimale zone breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:325
|
|
msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
msgstr "Fout: u moet een laag selecteren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:337
|
|
msgid "Error : you must choose a net name"
|
|
msgstr "Fout: Je moet een netnaam kiezen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:344
|
|
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
|
|
msgstr "U heeft gekozen voor de \"niet verbonden\" optie. Dit creeert geisoleerde koper eilanden. Weet u het zeker?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Waarde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:101
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:187
|
|
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
msgstr "De textbreedte is te groot voor de textgrootte. Het wordt verkleind"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:79
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Doel Instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
|
|
msgid "shape +"
|
|
msgstr "vorm +"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
|
|
msgid "shape X"
|
|
msgstr "vorm X"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
|
|
msgid "Target Shape:"
|
|
msgstr "Doel Vorm:"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:70
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:70
|
|
msgid "Search footprint"
|
|
msgstr "Zoek footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:310
|
|
msgid "Delete Module"
|
|
msgstr "Verwijder Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:311
|
|
msgid "Value "
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:75
|
|
msgid "Edit Pads Global"
|
|
msgstr "Pads Globaal Bewerken"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:90
|
|
msgid "Pad Settings..."
|
|
msgstr "Pad Instellingen..."
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:94
|
|
msgid "Change Module"
|
|
msgstr "Verander Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:98
|
|
msgid "Change ID Modules"
|
|
msgstr "Verander ID Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:106
|
|
msgid "Pad Filter :"
|
|
msgstr "Pad Filter :"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:110
|
|
msgid "Shape Filter"
|
|
msgstr "Vorm Filter"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:115
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Laag Filter"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:120
|
|
msgid "Orient Filter"
|
|
msgstr "Orientatie Filter"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:127
|
|
msgid "Change Items :"
|
|
msgstr "Verander Items :"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:131
|
|
msgid "Change Size"
|
|
msgstr "Verander Grote"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:136
|
|
msgid "Change Shape"
|
|
msgstr "Verander Vorm"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:141
|
|
msgid "Change Drill"
|
|
msgstr "Boor Veranderen"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:146
|
|
msgid "Change Orientation"
|
|
msgstr "Verander Orientatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883
|
|
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
msgstr "Kan segment niet verslepen: te veel segmenten verbonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952
|
|
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
|
msgstr "Kan segment niet verslepen: twee collineaire segmenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:27
|
|
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
|
|
msgstr "Boor bestanden (*.drl)|*.drl"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:94
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:96
|
|
msgid "Use Netclasses values"
|
|
msgstr "Gebruik NetClass waarden"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:309
|
|
msgid "Save Drill File"
|
|
msgstr "Boor Bestand Opslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:389
|
|
msgid "2:3"
|
|
msgstr "2:3"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:390
|
|
msgid "2:4"
|
|
msgstr "2:4"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:395
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:396
|
|
msgid "3:3"
|
|
msgstr "3:3"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:748
|
|
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
|
msgstr "GERBER photo plot bestanden (.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:753
|
|
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
|
msgstr "PostScript bestanden (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:758
|
|
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Gerber bestanden (.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:763
|
|
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
|
|
msgstr "DXF bestanden (.dxf)|*.dxf"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:776
|
|
msgid "Save Drill Plot File"
|
|
msgstr "Boor Bestand Opslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:787
|
|
msgid "Unable to create file"
|
|
msgstr "Kan bestand niet maken"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:811
|
|
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Drill report bestanden (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:817
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Boor rapport bestand opslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130
|
|
msgid "No Net"
|
|
msgstr "Geen Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:132
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "NetNaam"
|
|
|
|
#: pcbnew/controle.cpp:175
|
|
msgid "Selection Clarification"
|
|
msgstr "Selection Clarification"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"reference\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jouw BORD heeft een slecht laag nummer <%u> voor module\n"
|
|
" %s's \"referentie\" tekst."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"value\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"value\" text."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"module text\" text of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"module text\" text of %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "H , V en 45 graden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Zone Edges Orient"
|
|
msgstr "Zonde randen orient"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Hatched Outline"
|
|
msgstr "Gestippelde omlijning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Full Hatched"
|
|
msgstr "Volledig gestreept"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Outlines Appearence"
|
|
msgstr "Omlijning stijl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Laag selectie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:207
|
|
msgid "Create file "
|
|
msgstr "Maak bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:209
|
|
msgid " error"
|
|
msgstr " fout"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Tracks and vias:"
|
|
msgstr "Sporen en vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Schets"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Gevuld"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Sporen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Select how tracks are displayed"
|
|
msgstr "Selecteer hoe sporen worden weergegeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nooit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "New track"
|
|
msgstr "Nieuw spoor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "New track with via area"
|
|
msgstr "Nieuw spoor met via vlak"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Altijd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Show Tracks Clearance:"
|
|
msgstr "Spoor ruimte weergeven:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
|
|
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef (of niet) sporen ruimte ruimte weer.\n"
|
|
"Als een nieuw spoor wordt geselecteerd, deze ruimte wordt alleen weergegeven als een spoor wordt getekend."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Defined holes"
|
|
msgstr "Gedefinieerde gaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Show Via Holes:"
|
|
msgstr "Via Gaten Weergeven:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Show (or not) via holes.\n"
|
|
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef (of niet) via gaten weer.\n"
|
|
"Als dit is geselecteerd, worden alleen niet standaard gatgrootten weergegeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Net Names:"
|
|
msgstr "Net Namen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Niet tonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "On pads"
|
|
msgstr "Op pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "On tracks"
|
|
msgstr "Op sporen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "On pads and tracks"
|
|
msgstr "Op pads en sporen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show Net Names:"
|
|
msgstr "Net namen weergeven:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55
|
|
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
|
|
msgstr "Geef (of niet) de net namen van pads / sporen weer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Footprints:"
|
|
msgstr "Footprints:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69
|
|
msgid "Module Edges:"
|
|
msgstr "Module Hoeken:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Texts:"
|
|
msgstr "Teksten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Pad Options:"
|
|
msgstr "Pad Opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Pad Shapes:"
|
|
msgstr "Pad Vormen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Via Shapes:"
|
|
msgstr "Via Vormen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Pad ruimte weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Show pad number"
|
|
msgstr "Toon Pad Nummer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Show pad NoConnect"
|
|
msgstr "Toon Pad GeenConnectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:116
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Andere:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Display other items:"
|
|
msgstr "Andere items weergeven:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:126
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Toon pagina limieten"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:206
|
|
msgid "End Tool"
|
|
msgstr "Gereedschap Verwerpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:216
|
|
msgid "Cancel Block"
|
|
msgstr "Annuleer Block"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218
|
|
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
msgstr "Zoom Block (slepen midden muis)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222
|
|
msgid "Place Block"
|
|
msgstr "Plaats Block"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
|
|
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
msgstr "Kopieer Block (shift + muis slepen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
|
|
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "Spiegel Block (alt + sleep muis)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
|
|
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Roteer Block (ctrl + muis slepen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
|
|
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Verwijder Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Roteren"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260
|
|
msgid "Edit Module"
|
|
msgstr "Bewerk Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
|
|
msgid "Transform Module"
|
|
msgstr "Transformeer Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
|
|
msgid "Move Pad"
|
|
msgstr "Verplaats Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "Bewerk Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
|
|
msgid "New Pad Settings"
|
|
msgstr "Nieuw Pad Instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278
|
|
msgid "Export Pad Settings"
|
|
msgstr "Exporteer Pad Instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280
|
|
msgid "delete Pad"
|
|
msgstr "Verwijder Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
|
|
msgid "Global Pad Settings"
|
|
msgstr "Globale Pad Instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
|
|
msgid "Move Text Mod."
|
|
msgstr "Verplaats Tekst Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296
|
|
msgid "Rotate Text Mod."
|
|
msgstr "Roteer Tekst Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
|
|
msgid "Edit Text Mod."
|
|
msgstr "Bewerk Tekst Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303
|
|
msgid "Delete Text Mod."
|
|
msgstr "Verwijder Tekst Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311
|
|
msgid "End edge"
|
|
msgstr "Eindig rand"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
|
|
msgid "Move edge"
|
|
msgstr "Verplaats rand"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
|
|
msgid "Place edge"
|
|
msgstr "Plaats rand"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323
|
|
msgid "Edit Width (Current)"
|
|
msgstr "Bewerk Breedte (Huidige)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
|
|
msgid "Edit Width (All)"
|
|
msgstr "Bewerk Breedte (Alle)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
|
|
msgid "Edit Layer (Current)"
|
|
msgstr "Bewerk Laag (Huidige)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
|
|
msgid "Edit Layer (All)"
|
|
msgstr "Bewerk Laag (Alle)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
|
|
msgid "Delete edge"
|
|
msgstr "Verwijder rand"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:370
|
|
msgid "Set Width"
|
|
msgstr "Breedte Instellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:240
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40
|
|
msgid "By Netclass"
|
|
msgstr "Per Net Class"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:45
|
|
msgid "Min track width"
|
|
msgstr "Min spoorbreedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:68
|
|
msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
|
|
msgstr "Geef de ruimte op in afstand units"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54
|
|
msgid "Min via size"
|
|
msgstr "Min via grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63
|
|
msgid "Min uVia size"
|
|
msgstr "Min uVia grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75
|
|
msgid "Create Report File"
|
|
msgstr "Creëer rapport bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79
|
|
msgid "Enable writing report to this file"
|
|
msgstr "Inschakelen voor schrijven van rapport naar dit bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84
|
|
msgid "Enter the report filename"
|
|
msgstr "Invullen van rapport bestandsnaam"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:101
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Berichten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:113
|
|
msgid "Start DRC"
|
|
msgstr "Start DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115
|
|
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
|
msgstr "Start de Design Rule Checker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:119
|
|
msgid "List Unconnected"
|
|
msgstr "Lijst Onverbonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:120
|
|
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
|
msgstr "Lijst onverbonden pads of sporen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:124
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Verwijder Alle Markers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:125
|
|
msgid "Delete every marker"
|
|
msgstr "Verwijder elke marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:129
|
|
msgid "Delete Current Marker"
|
|
msgstr "Verwijder Huidige Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:130
|
|
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
|
|
msgstr "Verwijder de marker geselecteerd in de lijst hieronder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:138
|
|
msgid "Error Messages:"
|
|
msgstr "Fout Berichten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:148
|
|
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
msgstr "MARKER's, dubbelklik om hier te komen in PCB, klik rechts voor popup menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:156
|
|
msgid "Problems / Markers"
|
|
msgstr "Problemen / Markers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:162
|
|
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
msgstr "Een lijst met onverbonden pads, klik rechts voor popup menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:201
|
|
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Tekenen niet toegestaan op koper lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:224
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
|
msgstr "Sporen alleen op Koper lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:333
|
|
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Quotatie niet toegestaan op Koperlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:104
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:105
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "niet op de print, fabricage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:106
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Op de print, niet koper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:107
|
|
msgid "On-board, copper"
|
|
msgstr "Op de print, niet koper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:108
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "print randen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:109
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Auxiliary"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:117
|
|
msgid "All Layers On"
|
|
msgstr "Alle lagen aan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:118
|
|
msgid "Single Side"
|
|
msgstr "Enkelzijdig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:119
|
|
msgid "Single Side, SMD on Back"
|
|
msgstr "Enkelzijdig, SMD op achterzijde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:120
|
|
msgid "Two Layers, Parts on Front"
|
|
msgstr "Twee lagen, Componenten op Voorzijde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:121
|
|
msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
|
|
msgstr "Twee lagen, Componenten op beide zijden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:122
|
|
msgid "Four Layers, Parts on Front"
|
|
msgstr "Vier lagen, Componenten op Voorzijde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:123
|
|
msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
|
|
msgstr "Vier lagen, Componenten op beide zijden"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:131
|
|
msgid "No modules for automated placement."
|
|
msgstr "Geen Modules voor Automatisch Plaatsen."
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:172
|
|
msgid "Component side place file:"
|
|
msgstr "Component side place file:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:176
|
|
msgid "Copper side place file:"
|
|
msgstr "Copper side place file:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:180
|
|
msgid "Module count"
|
|
msgstr "Module teller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:57
|
|
msgid "* (Any)"
|
|
msgstr "* (Willekeurig)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:114
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:115
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:156
|
|
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Huidige standaardinstellingen:</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Minimum waarde voor spoorbreedte: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Minimum waarde voor via diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Minimum waarde voor microvia diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:630
|
|
msgid "Errors detected, Abort"
|
|
msgstr "Fouten ontdekt, Stop"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:654
|
|
msgid "New Net Class Name:"
|
|
msgstr "Nieuwe Net Class Naam:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:667
|
|
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
|
msgstr "Deze NetClass bestaat al, can het niet toevoegen; Afgebroken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:724
|
|
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
|
|
msgstr "De standaard Netclass kan niet worden verwijderd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Spoor breedte</b> < <b>Min Spoor Breedte</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Via Boor</b> ≥ <b>Via Diameter</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Via Boor</b> < <b>Min Via Boor</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>MicroVia Boor</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>MicroVia Boor</b> < <b>MicroVia Min Boor</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Spoor %d breedte</b> %s < <b>Min Spoor breedte</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Spoor %d Breedte</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b> %s < <b>Min Via formaat</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:807
|
|
msgid "Track Len"
|
|
msgstr "Spoor Lengte"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:811
|
|
msgid "Segs Count"
|
|
msgstr "Aantal segmenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actieve lagen selecties weergeven\n"
|
|
"en selecteer laag paren voor route en via plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:199
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "&Nieuw bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:201
|
|
msgid "Open existing board"
|
|
msgstr "Open bestaand bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:203
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "Bord opslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:207
|
|
msgid "Page settings (size, texts)"
|
|
msgstr "Pagina instellingen (grootte, teksten)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:212
|
|
msgid "Open module editor"
|
|
msgstr "Open module editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:216
|
|
msgid "Cut selected item"
|
|
msgstr "Knip Geselecteerd Onderdeel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
|
|
msgid "Copy selected item"
|
|
msgstr "Kopieer geselecteerd onderdeel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:223
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:228
|
|
msgid "Undo last edition"
|
|
msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:230
|
|
msgid "Redo the last undo command"
|
|
msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:234
|
|
msgid "Print board"
|
|
msgstr "Print bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:236
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
msgstr "Plot (HPGL, PostScript, of GERBER formaat)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:239
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Inzoomen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:244
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Uitzoomen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249
|
|
msgid "Redraw view"
|
|
msgstr "Tekening verversen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:254
|
|
msgid "Zoom auto"
|
|
msgstr "Zoom automatisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:260
|
|
msgid "Find components and texts"
|
|
msgstr "Zoek componenten & tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:268
|
|
msgid "Read netlist"
|
|
msgstr "Lees netlijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:270
|
|
msgid "Perform design rules check"
|
|
msgstr "Design regels check uitvoeren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:283
|
|
msgid "Manual and automatic move or place of modules"
|
|
msgstr "Handmatig en automatisch (ver)plaatsen van modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:287
|
|
msgid "Mode Track and Autorouting"
|
|
msgstr "Modus Spoor en Autorouten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:293
|
|
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
|
|
msgstr "Snelle toegang tot theWeb Gebaseerde FreeROUTE geavanceerde router"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:323
|
|
msgid "Units in inches"
|
|
msgstr "Maten in inchen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:326
|
|
msgid "Units in millimeters"
|
|
msgstr "Maten in millimeters"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:329
|
|
msgid "Change cursor shape"
|
|
msgstr "Wijzig Cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337
|
|
msgid "Show module ratsnest when moving"
|
|
msgstr "Module Ratsnest weergeven tijdens verplaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:343
|
|
msgid "Enable automatic track deletion"
|
|
msgstr "automatisch spoor verwijderen aanzetten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:349
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Gevulde delen weergeven in zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:354
|
|
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Gevulde vlakken niet weergeven in zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:359
|
|
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
msgstr "Omlijning van gevulde vlakken alleen in zones tonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:378
|
|
msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"Display/remove auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
|
|
" This is a experimental feature (under development)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weergeven aanvullende verticale werkbalk (gereedschappen voor hoogfrequent applicaties)\n"
|
|
" Dit is een experimentele optie (onder ontwikkeling)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:421
|
|
msgid "Highlight net"
|
|
msgstr "Net Accentueren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:426
|
|
msgid "Display local ratsnest"
|
|
msgstr "Lokaal ratsnest tonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:432
|
|
msgid "Add modules"
|
|
msgstr "Modules plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:436
|
|
msgid "Add tracks and vias"
|
|
msgstr "Vias en sporen plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:440
|
|
msgid "Add zones"
|
|
msgstr "Zones plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:445
|
|
msgid "Add graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Grafische lijn of polygoon plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:449
|
|
msgid "Add graphic circle"
|
|
msgstr "Grafische cirkel plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:453
|
|
msgid "Add graphic arc"
|
|
msgstr "Grafische boogen plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:457
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Tekst plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:462
|
|
msgid "Add dimension"
|
|
msgstr "Afmetingen plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:466
|
|
msgid "Add layer alignment target"
|
|
msgstr "Laag uitlijnings doel toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:471
|
|
msgid "Delete items"
|
|
msgstr "Verwijder items"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:476
|
|
msgid "Offset adjust for drill and place files"
|
|
msgstr "Beginwaarde afstelling voor boor en plaats bestanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:498
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Creëer lijn of gespecificeerde lengte voor hoogfrequent applicaties"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:502
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Creeer gat of gespecificeerde lengte voor hoogfrequent applicaties"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:508
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Creeer strookje van gespecifeerde lengte voor hoogfrequent applicaties"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:512
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Creeer strookje (boog) van gespecifeerde lengte voor hoogfrequent applicaties"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:517
|
|
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Creeer een polynomische vorm voor hoogfrequent applicaties"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:569
|
|
msgid "Current NetClass clearance value"
|
|
msgstr "Huidige NetClass ruimte waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:578
|
|
msgid "Name of the current NetClass"
|
|
msgstr "Naam van huidige NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:587
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auto spoor breedte: als gestart wordt op een bestaand spoor gebruik de groote\n"
|
|
"anders, gebruik huidige breedte voorkeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:605
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:609
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:631
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Raster"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:650
|
|
msgid "User Grid"
|
|
msgstr "Gebruikers Raster"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:759
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- voor omwisselen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:68
|
|
msgid "Netlist Selection:"
|
|
msgstr "Netlijst Selectie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimeters"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167
|
|
msgid "Drill Units:"
|
|
msgstr "Boor Eenheden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172
|
|
msgid "decimal format"
|
|
msgstr "decimaal formaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
|
|
msgid "suppress leading zeros"
|
|
msgstr "suppress leading zeros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
|
|
msgid "suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "verberg trailing zeros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
|
|
msgid "keep zeros"
|
|
msgstr "behoud nullen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Nullen Formaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Kies excellon nummer notatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precisie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
|
msgstr "Kies excellon nummer precisie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192
|
|
msgid "absolute"
|
|
msgstr "absoluut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193
|
|
msgid "auxiliary axis"
|
|
msgstr "auxiliary axis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194
|
|
msgid "Drill Origin:"
|
|
msgstr "Boor Origin:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197
|
|
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
|
msgstr "Kies het coordinaten centrum: absoluut of relatief aan de auxiliary as"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "geen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
|
|
msgid "drill sheet (HPGL)"
|
|
msgstr "boor layout (HPGL)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
|
|
msgid "drill sheet (PostScript)"
|
|
msgstr "boor layout (PostScript)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
|
|
msgid "Drill sheet (Gerber)"
|
|
msgstr "boor layout (Gerber)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208
|
|
msgid "Drill sheet (DXF)"
|
|
msgstr "boor layout (DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209
|
|
msgid "Drill Sheet:"
|
|
msgstr "Boor Layout:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212
|
|
msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format"
|
|
msgstr "Creeer een boor kaart in PS of HPGL formaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217
|
|
msgid "Drill report"
|
|
msgstr "Boor rapport"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218
|
|
msgid "Drill Report:"
|
|
msgstr "Boor Rapport:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221
|
|
msgid "Creates a plain text report"
|
|
msgstr "geen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224
|
|
msgid "HPGL plotter Options:"
|
|
msgstr "HPGL plotter opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228
|
|
msgid "Speed (cm/s)"
|
|
msgstr "Snelheid (cm/s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:234
|
|
msgid "Pen Number"
|
|
msgstr "Pen Nummer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244
|
|
msgid "mirror y axis"
|
|
msgstr "spiegel x as"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248
|
|
msgid "minimal header"
|
|
msgstr "minimale header"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251
|
|
msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
|
|
msgstr "excellon header is minimaal als gecheckt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Info:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261
|
|
msgid "Default Vias Drill:"
|
|
msgstr "Standaard Vias Boor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265
|
|
msgid "Via Drill Value"
|
|
msgstr "Via Boor Waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268
|
|
msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
msgstr "Micro Via Boor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272
|
|
msgid "Micro Via Drill Value"
|
|
msgstr "Micro Via Boor Dikte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275
|
|
msgid "Holes Count:"
|
|
msgstr "Gaten Teller:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279
|
|
msgid "Pads:"
|
|
msgstr "Pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282
|
|
msgid "Through Vias:"
|
|
msgstr "Doorheen Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:285
|
|
msgid "Micro Vias:"
|
|
msgstr "Micro Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288
|
|
msgid "Buried Vias:"
|
|
msgstr "Verborgen Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s found, but locked"
|
|
msgstr "Footprint %s gevonden, maar vergrendeld"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:647
|
|
msgid "Delete module?"
|
|
msgstr "Module verwijderen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:319
|
|
msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
|
msgstr "Bord veranderd, Opslaan voor afsluiten?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:320
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bevestiging"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:359
|
|
msgid "3D Frame already opened"
|
|
msgstr "3D Frame al geopend"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:363
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "3D Viewer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:41
|
|
msgid "Select working library"
|
|
msgstr "Selecteer werkende bibliotheek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:45
|
|
msgid "Save Module in working library"
|
|
msgstr "Opslaan van Module in huidige bibliotheek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:50
|
|
msgid "Create new library and save current module"
|
|
msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek en opslaan van huidige module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:55
|
|
msgid "Delete part in current library"
|
|
msgstr "Verwijder onderdeel uit huidige bibliotheek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:64
|
|
msgid "Load module from lib"
|
|
msgstr "Laad module van bib."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
|
|
msgid "Load module from current board"
|
|
msgstr "Laad module van huidige bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
|
|
msgid "Update module in current board"
|
|
msgstr "Update module in huidige bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:77
|
|
msgid "Insert module into current board"
|
|
msgstr "Module in huidige bord invoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:82
|
|
msgid "import module"
|
|
msgstr "importeer module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:86
|
|
msgid "export module"
|
|
msgstr "exporteer module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:98
|
|
msgid "Module Properties"
|
|
msgstr "Module Instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
|
|
msgid "Print Module"
|
|
msgstr "Print Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:133
|
|
msgid "Module Check"
|
|
msgstr "Module Check"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:157
|
|
msgid "Add Pads"
|
|
msgstr "Pads Toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:174
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Tekst plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:179
|
|
msgid "Place anchor"
|
|
msgstr "Plaats anker"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208
|
|
msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
msgstr "Polair Coord Weergave AAN"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220
|
|
msgid "Change Cursor Shape"
|
|
msgstr "Wijzig Cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:225
|
|
msgid "Show Pads Sketch"
|
|
msgstr "Pads Schets Weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:230
|
|
msgid "Show Texts Sketch"
|
|
msgstr "Tekst Schetsen Weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:235
|
|
msgid "Show Edges Sketch"
|
|
msgstr "Hoeken Schets Weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid %.1f"
|
|
msgstr "Raster %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid %.3f"
|
|
msgstr "Raster %.3f"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:443
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:443
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:452
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:457
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:463
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Weergave"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:474
|
|
msgid " No"
|
|
msgstr " Nee"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:476
|
|
msgid " Yes"
|
|
msgstr " Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:83
|
|
msgid "Use this attribute for most non smd components"
|
|
msgstr "Gebruik dit attribuut voor de meeste -geen- smd componenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for smd components.\n"
|
|
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik dit attribuut voor smd componenten.\n"
|
|
"Alleen componenten met deze optie worden in het bestand voor footprint positie lijst geplaatst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:89
|
|
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
|
|
msgstr "Gebruik dit attribuut voor \"virtueel\" componenten getekend op het bord ( zoals een oude ISA PC bus connector )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:115
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Inschakelen van sneltoets navigatie commandos en Auto Plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:116
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Uitschakelen van sneltoets navigatie commandos en Auto Plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:125
|
|
msgid "Shape Scale:"
|
|
msgstr "Vorm Schalen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:129
|
|
msgid "Shape Offset:"
|
|
msgstr "Vorm "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133
|
|
msgid "Shape Rotation:"
|
|
msgstr "Vorm Roteren:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:259
|
|
msgid "3D Shape:"
|
|
msgstr "3D Vorm:"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:80
|
|
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
|
msgstr "PCBnew is al gestart. Doorgaan?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:180
|
|
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
|
|
msgstr "Het grafische item komt op de koper laag. Dit is gevaarlijk. Weet je het zeker?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:219
|
|
msgid "New Width (1/10000\"):"
|
|
msgstr "Nieuwe Breedte (1/10000\"):"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:219
|
|
msgid "Edge Width"
|
|
msgstr "Hoeken Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:227
|
|
msgid "Incorrect number, no change"
|
|
msgstr "Fout nummer, geen verandering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Current Settings:"
|
|
msgstr "Huidige Instellingen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
msgid "Current Net:"
|
|
msgstr "Huidig Net:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
msgid "Current NetClass:"
|
|
msgstr "Huidige NetClass:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
msgid "NetClassName"
|
|
msgstr "NetClassNaam"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
|
|
msgid "Track size"
|
|
msgstr "Spoor breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Via diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Via drill"
|
|
msgstr "Via boor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
msgid "uVia size"
|
|
msgstr "uVia grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "uVia Boor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
msgid "Netclass value"
|
|
msgstr "NetClass waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
|
msgid "Current value"
|
|
msgstr "Huidige Waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
msgid "Global Edition Option:"
|
|
msgstr "Globale Bewerkingsinstelling:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
|
msgstr "Stel spoor en via waarden uit huidige Netclass in op huidige waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
msgstr "Stel sporen en vias van huidig net in op Netclass waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
|
|
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
msgstr "Stel alle sporen en vias in op hun Netclass waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
|
|
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Verander alle vias (Geen spoor) naar NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
|
|
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Verander alle Sporen (Geen Via) naar NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:49
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Lijn Toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:53
|
|
msgid "Add Gap"
|
|
msgstr "Gat plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:57
|
|
msgid "Add Stub"
|
|
msgstr "Stompje Plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:61
|
|
msgid "Add Arc Stub"
|
|
msgstr "Boog Stompje Plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:65
|
|
msgid "Add Polynomial Shape"
|
|
msgstr "Veelhoek Vorm Plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s pin %s niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s pin %s gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/ioascii.cpp:173
|
|
msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
|
msgstr "Fout: Onbekend einde van bestand!"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:920
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "Spoor Lengte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:950
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:972
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:942
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "NetCode"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:979
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Vlaggen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:991
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1014
|
|
msgid "Diam"
|
|
msgstr "Diam"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1021
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Boor"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1025
|
|
msgid "(Specific)"
|
|
msgstr "(Specifiek)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1027
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "(Standaard)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1040
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Net Class"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1047
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Segment Lengte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
msgstr "Module %s (%s) orientatie %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referentie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Grootte X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Grootte Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Beginwaarde X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Beginwaarde Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Dikte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
|
msgid "horizontal"
|
|
msgstr "horizontaal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
|
msgid "vertical"
|
|
msgstr "verticaal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:81
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Zichtbaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Onzichtbaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:96
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Italic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stijl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68
|
|
msgid "Freeroute Help"
|
|
msgstr "Freeroute Help"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:909
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "Zone Outline"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:913
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr "(Uitsnede)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:932
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Niet Gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:938
|
|
msgid "Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Geen Koper Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:948
|
|
msgid "Corners"
|
|
msgstr "Hoeken"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:951
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segmenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:953
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Polygonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:954
|
|
msgid "Fill mode"
|
|
msgstr "Vul modus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:958
|
|
msgid "Hatch lines"
|
|
msgstr "Hatch lines"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:963
|
|
msgid "Corners in DrawList"
|
|
msgstr "Corners in DrawList"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Samenvoegen Specctra Sessie bestand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
|
|
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
|
msgstr "BORD kan beschadigd zijn, bord niet opslaan."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
|
|
msgid "Fix problem and try again."
|
|
msgstr "Repareer probleem en probeer opnieuw."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Sessie bestand geimporteerd en samengevoegd OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:203
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Sessie bestand gebruikt onjuist laag id \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Sessie via padstapel heeft geen vormen"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:278
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
|
|
msgstr "Niet ondersteunde via vorm: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"sessie\" sectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:362
|
|
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
|
|
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"plaatsings\" sectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"routes\" sectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"bibliotheek_uit\" sectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
|
msgstr "Sessie bestand heeft 'referentie' naar niet bestaand component\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "Een draad_via verwijst naar een ontbrekende padstack \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:78
|
|
msgid "Specctra DSN file:"
|
|
msgstr "Specctra DSN bestand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:137
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "BORD export OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:142
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
|
msgstr "Kan niet exporteren, verhelp probleem en probeer opnieuw."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
msgstr "TEKENSEGMENT type %s niet ondersteund"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:841
|
|
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
|
|
msgstr "Kan volgende segment niet vinden met een eindpunt van"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:844
|
|
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
|
msgstr "Bewerk Edges_Pcb segmenten aaneengesloten."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "Component met waarde \"%s\" heeft lege referentie id."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "Meerdere componenten hebben dezelfde referentie Id's \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:132
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Net Naam"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:135
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Net Code"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:167
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Net Lengte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
msgid "Copper Layers:"
|
|
msgstr "Koper Lagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
|
msgid "Technical Layers:"
|
|
msgstr "Techische Lagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
|
msgstr "Negeer Edges_Pcb Laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Uitsluiten van laag inhoud Edges_Pcb op alle andere lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "fit in page"
|
|
msgstr "maak pagina passend"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 0.5"
|
|
msgstr "Schaal 0.5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 0.7"
|
|
msgstr "Schaal 0.7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Approx. Scale 1"
|
|
msgstr "Ongeveer Schaal 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Accurate Scale 1"
|
|
msgstr "Nauwkeurig Schaal 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 1.4"
|
|
msgstr "Schaal 1.4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 2"
|
|
msgstr "Schaal 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 3"
|
|
msgstr "Schaal 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 4"
|
|
msgstr "Schaal 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
|
|
msgid "Approx. Scale:"
|
|
msgstr "Ongv. Schaal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
|
|
msgid "X Scale Adjust"
|
|
msgstr "X Schaal Aanpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Zet X schaal aanpassen voor exact schaal plotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
|
|
msgid "Y Scale Adjust"
|
|
msgstr "Y Schaal Aanpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
|
|
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Zet X schaal aanpassen voor exact schaal plotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
|
|
msgid "Pen Width Mini"
|
|
msgstr "Pen Breedte Mini"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
|
|
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
|
|
msgstr "Selectie van de minimum pen dikte gebruikt in teken objecten."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
|
msgid "Print frame ref"
|
|
msgstr "Print blad referentie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:90
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Print (of niet) Rand referentie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Zwart en wit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Print Modus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies of u het schema wilt tekenen zoals dit op het scherm is weergegeven,\n"
|
|
"zwart wit mode komt beter uit op zwart wit printers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
|
|
msgid "1 Page per Layer"
|
|
msgstr "1 Pagina per Laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
|
|
msgid "Single page"
|
|
msgstr "Enkele pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110
|
|
msgid "Page Print"
|
|
msgstr "Pagina Print"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Pagina Opties"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:122
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Printen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:105
|
|
msgid "Drc error, canceled"
|
|
msgstr "DRC fout, afgebroken"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:183
|
|
msgid "Delete unconnected tracks:"
|
|
msgstr "Verwijder onverbonden sporen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:200
|
|
msgid "ViaDef"
|
|
msgstr "ViaDef"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:417
|
|
msgid "Clean Null Segments"
|
|
msgstr "Schoon nul segmenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:509
|
|
msgid "Merging Segments:"
|
|
msgstr "Segmenten samenvoegen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:511
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Samenvoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:526
|
|
msgid "Merge: "
|
|
msgstr "Voeg samen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:756
|
|
msgid "DRC Control:"
|
|
msgstr "DRC Controlle:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:761
|
|
msgid "NetCtr"
|
|
msgstr "NetCtr"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1106
|
|
msgid "Centre"
|
|
msgstr "Centreren"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1106
|
|
msgid "0 "
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1117
|
|
msgid "Pads: "
|
|
msgstr "Pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1121
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1124
|
|
msgid "Segm"
|
|
msgstr "Segm"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
|
|
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
msgstr "Comma gescheiden bestanden (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:59
|
|
msgid "No Modules!"
|
|
msgstr "Geen Modules!"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Sla Materiaallijst op:"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Designator"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Behuizing"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Orientatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Leverancier en ref"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:839
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Laatste Wijziging"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:844
|
|
msgid "Netlist path"
|
|
msgstr "Netlijst pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:865
|
|
msgid "Stat"
|
|
msgstr "Stat"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:875
|
|
msgid "No 3D shape"
|
|
msgstr "Geen 3D Vorm"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:876
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "3D-Vorm"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:878
|
|
msgid "Doc: "
|
|
msgstr "Doc: "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:879
|
|
msgid "KeyW: "
|
|
msgstr "Sleutelwoord:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:96
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referentie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Tijdstempel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27
|
|
msgid "Module Selection:"
|
|
msgstr "Module Selectie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Select how footprints are recognized:\n"
|
|
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer hoe footprints herkend worden:\n"
|
|
"by hun referentie (U1, R3 ...) (normale instelling)\n"
|
|
"of hun tijd stempel (speciale instelling na hun volledige schematische annotatie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Behouden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Verander"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
|
msgid "Exchange Module:"
|
|
msgstr "Module Uitwisselen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
|
|
msgstr "Behoud of wijzig een bestaande footprint als de netlist een andere footprint opgeeft"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48
|
|
msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
|
msgstr "Slecht Sporen Verwijdering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50
|
|
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
|
msgstr "Behoud of verwijder foute sporen na een verandering in de netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Extra Footprints"
|
|
msgstr "Extra Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwijder footprint gevonden op het bord maar niet in de netlijst\n"
|
|
"Opmerking: alleen niet vergrendelde footprints worden verwijderd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67
|
|
msgid "Browse Netlist Files"
|
|
msgstr "Verken Netlijst Bestanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70
|
|
msgid "Read Current Netlist"
|
|
msgstr "Lees Huidige Netlijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71
|
|
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
msgstr "Lees de huidige netlijst en vernieuw de verbindingen en verbindingsinfo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75
|
|
msgid "Footprints Test"
|
|
msgstr "Footprint Test"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76
|
|
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
|
msgstr "Lees de huidige netlist en geef ontbrekende en extra footprints weer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80
|
|
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
|
msgstr "Herbouwen Bord Connectiviteit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81
|
|
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
|
msgstr "Ververs het volledige ratsnest (handig na een handmatige pad netnaam bewerking)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95
|
|
msgid "Netlist File:"
|
|
msgstr "Netlijst Bestand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:31
|
|
msgid "Filter for net names:"
|
|
msgstr "Filter voor net namen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:31
|
|
msgid "Net Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:36
|
|
msgid "List Nets"
|
|
msgstr "Verbinding Lijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76
|
|
msgid "PCB Text properties"
|
|
msgstr "PCB Tekst Instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:123
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Positie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
|
|
msgid "No Display"
|
|
msgstr "Geen Weergave"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
|
|
msgid "Display Polar Coord"
|
|
msgstr "Geef poolcoordinaat weer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
|
|
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeert de weergave van relatieve coordinaten vanaf de relatieve oorsprong (d.m.v. spatie)\n"
|
|
"tot de cursor, in polaire coordinaten (hoek en ruimte)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Maat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
|
|
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
|
msgstr "Selectie van eenheden voor het weergeven van dimenties en posities van objecten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
msgid "Small cross"
|
|
msgstr "Smal kruis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
msgid "Full screen cursor"
|
|
msgstr "Volledig scherm cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
|
|
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
msgstr "Hoofd cursortype selectie (klein kruis of grote cursor)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "Max Links:"
|
|
msgstr "Maximale Links:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
|
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
|
msgstr "Wijzig het aantal ratsnets weergegeven van cursor tot nabije pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
|
|
msgid "Auto Save (minutes):"
|
|
msgstr "Automatisch Opslaan (minuten):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
|
|
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
|
msgstr "Tijd na wijziging voor het maken van een backup van de print."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
|
|
msgid "Drc ON"
|
|
msgstr "DRC aan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
|
"When DRC is disable, all connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"In/Uitschakelen van DRC controlle.\n"
|
|
"Alle connecties zijn toegestaan als DRC is uitgeschakeld."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Ratsnest Weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:92
|
|
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
|
msgstr "Volledig rastnest weergeven."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96
|
|
msgid "Show Mod Ratsnest"
|
|
msgstr "Module Ratsnest Weergeven "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
|
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat (of niet) het locale net zien relatief aan de footprint, tijdens het verplaatsen.\n"
|
|
"Dit ratsnest is handig om een footprint te plaatsen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
|
|
msgid "Tracks Auto Del"
|
|
msgstr "Sporen Automatisch Verwijderen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104
|
|
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
|
msgstr "Aan/Uitzetten van het automatisch verwijderen van een spoor."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
|
|
msgid "Track only 45 degrees"
|
|
msgstr "Spoor alleen 45 graden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
|
|
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
|
|
msgstr "Teken alleen sporen in H, V of 45 graden richting"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114
|
|
msgid "Segments 45 Only"
|
|
msgstr "Segmenten alleen 45°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
|
|
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
|
|
msgstr "Maak alleen segmenten in de richtingen H, V, of 45 graden bij het aanmaken van een segment op technische lagen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
|
|
msgid "Auto PAN"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
|
|
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
|
msgstr "Sta auto pan toe bij het maken van een spoor of een object verplaatsen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126
|
|
msgid "Double Segm Track"
|
|
msgstr "Dubbel Segm Spoor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
|
|
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
|
|
msgstr "Gebruikt twee spoor segmenten, met hoeken van 45 graden bij het maken van een spoor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Als sporen creëren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
|
|
msgid "Magnetic Pads"
|
|
msgstr "Magnetische Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
|
|
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
|
msgstr "Laat de cursor naar een pad toe gaan als deze in de buurt is"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
|
|
msgid "Magnetic Tracks"
|
|
msgstr "Magnetische Sporen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:149
|
|
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
|
msgstr "Laat de cursor naar een spoor toe gaan als deze in de buurt is"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 1"
|
|
msgstr "Schaal 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 8"
|
|
msgstr "Schaal 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 16"
|
|
msgstr "Schaal 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:25
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Boog"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Bezier Golf"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:58
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:64
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "alle koper lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:72
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
|
|
msgid ") of "
|
|
msgstr ") of "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:77
|
|
msgid "Pcb Graphic"
|
|
msgstr "PCB Afbeelding"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:131
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Lengte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:80
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:89
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:165
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:209
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
|
|
msgid " on "
|
|
msgstr " aan"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
|
|
msgid "Pcb Text"
|
|
msgstr "PCB Tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:116
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr " of"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:113
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Afbeelding"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:150
|
|
msgid "Not on copper layer"
|
|
msgstr "Niet op koper lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:191
|
|
msgid "Blind/Buried"
|
|
msgstr "Blind/Verborgen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:193
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:216
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Afmeting"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Doel"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:227
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:281
|
|
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
|
msgstr "Kan footprint bron niet vinden op het hoofd bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot update the footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kan footprint niet updaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:291
|
|
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
msgstr "Een footprint bron was gevonden op het hoofd bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot insert this footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kan footprint niet invoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:427
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Pad Toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:440
|
|
msgid "Add Drawing"
|
|
msgstr "Tekening Toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:458
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Verwijder item"
|
|
|
|
#: pcbnew/cotation.cpp:85
|
|
msgid "Dimension properties"
|
|
msgstr "Afmeting instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:201
|
|
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
|
msgstr "Ratsnest compileren...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:217
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Annuleren\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:230
|
|
msgid "Pad clearances...\n"
|
|
msgstr "Pad ruimten...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:240
|
|
msgid "Track clearances...\n"
|
|
msgstr "Spoor ruimten...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:250
|
|
msgid "Fill zones...\n"
|
|
msgstr "Vul zones...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:258
|
|
msgid "Test zones...\n"
|
|
msgstr "Zones testen...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:269
|
|
msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
msgstr "Niet verbonden pads...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:283
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Klaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Afstand:%s , kleiner dan globaal:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Spoorbreedte:%s, kleiner dan globaal:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Via Dia:%s, kleiner dan globaal:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Via Boorgat:%s, kleiner dan globaal:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' heeft uVia Dia:%s, kleiner dan globaal:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' heeft uVia Boorgat:%s, kleiner dan globaal:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103
|
|
msgid "Items to delete"
|
|
msgstr "Items om te verwijderen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107
|
|
msgid "Delete Zones"
|
|
msgstr "Verwijder Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111
|
|
msgid "Delete Texts"
|
|
msgstr "Verwijder Teksten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115
|
|
msgid "Delete Edges"
|
|
msgstr "Verwijder Randen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119
|
|
msgid "Delete Drawings"
|
|
msgstr "Verwijder Tekeningen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123
|
|
msgid "Delete Modules"
|
|
msgstr "Verwijder Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127
|
|
msgid "Delete Tracks"
|
|
msgstr "Verwijder Banen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Verwijder Markers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135
|
|
msgid "Clear Board"
|
|
msgstr "Schoon Bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142
|
|
msgid "Track Filter"
|
|
msgstr "Spoor Filter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146
|
|
msgid "Include AutoRouted Tracks"
|
|
msgstr "Autogeroute Sporen Inbegrijpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150
|
|
msgid "Include Locked Tracks"
|
|
msgstr "Vergrendelde Sporen Inbegrijpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Afmetingen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
|
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opmerking:\n"
|
|
"- een positieve waarde betekent een masker groter dan een pad\n"
|
|
"- een negatieve waarde betekent een masker kleiner dan een pad\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de globale ruimte tussen pads en het soldeermasker\n"
|
|
"Deze waarde kan worden overruled door lokale waarden voor een footprint of pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de globale ruimte tussen pads en soldeer pasta\n"
|
|
"Deze waarde kan worden overruled door lokale waarden van een footprint of pad.\n"
|
|
"De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte verhouding"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de globale ruimte verhouding in procent tussen pads en de soldeerpasta\n"
|
|
"Een waarde van 10 betekent dat de ruimte 10 procent is van de pad grootte\n"
|
|
"Deze waarde kan worden overruled door lokale waarden van een footprint of pad.\n"
|
|
"De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
|
|
"Plot uses circle shape for some drill values"
|
|
msgstr ""
|
|
" Boor map: Te veel opgegeven diameters om 1 symbool per diameter te tekenen(max 13)\n"
|
|
"Gebruik cirkels voor sommige waarden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:71
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Fout bij initialiseren van printer info"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:183
|
|
msgid "Printer Problem!"
|
|
msgstr "Printer Probleem!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:200
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Print Voorbeeld"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:242
|
|
msgid "Print Footprint"
|
|
msgstr "Footprint printen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:252
|
|
msgid "There was a problem printing"
|
|
msgstr "Er was een probleem met printen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:29
|
|
msgid "&New Board"
|
|
msgstr "&Nieuw Bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:30
|
|
msgid "Clear old board and initialize a new one"
|
|
msgstr "Maak oud bord leeg en initialiseer een nieuwe"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:35
|
|
msgid "&Load Board"
|
|
msgstr "&Laad bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:36
|
|
msgid "Delete old board and load new board"
|
|
msgstr "Verwijder oud bord en laad nieuw bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:41
|
|
msgid "Append Board"
|
|
msgstr "Bord Toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:42
|
|
msgid "Add board to old board"
|
|
msgstr "Voeg Bord toe aan oud Bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:47
|
|
msgid "&Rescue"
|
|
msgstr "&Redden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:48
|
|
msgid "Clear old board and get last rescue file"
|
|
msgstr "Oud bord schonen en verkrijg laatste reddings bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:53
|
|
msgid "&Previous Version"
|
|
msgstr "&Vorige Versie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:54
|
|
msgid "Clear old board and get old version of board"
|
|
msgstr "Oud bord schonen en verkrijg oude versie van bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:61
|
|
msgid "&Save Board\tCtrl-S"
|
|
msgstr "Bord &Opslaan\tCtrl-S"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:62
|
|
msgid "Save current board"
|
|
msgstr "Opslaan huidige bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:67
|
|
msgid "Save Board as..."
|
|
msgstr "Bord opslaan als..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:68
|
|
msgid "Save current board as.."
|
|
msgstr "Opslaan huidige bord als.."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:74
|
|
msgid "P&rint"
|
|
msgstr "P&rinten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:75
|
|
msgid "Print pcb board"
|
|
msgstr "Print printplaat bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:79
|
|
msgid "Print S&VG"
|
|
msgstr "Print S&VG"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:80
|
|
msgid "Plot pcb board in SVG format"
|
|
msgstr "Plot pcb bord in SVG formaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:85
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "&Plot"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:86
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
|
|
msgstr "Plot (HPGL, PostScript, of Gerber formaat)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:95
|
|
msgid "&Specctra DSN"
|
|
msgstr "&Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:96
|
|
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
|
msgstr "Exporteer huidige bord naar een \"Specctra DSN\" bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:101
|
|
msgid "&GenCAD"
|
|
msgstr "&GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:101
|
|
msgid "Export GenCAD Format"
|
|
msgstr "Exporteer GenCAD Formaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:106
|
|
msgid "&Module Report"
|
|
msgstr "&Module Rapport"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:107
|
|
msgid "Create a board report (footprint report)"
|
|
msgstr "Creeer een bord rapport (footprint rapport)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:111
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Exporteren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:112
|
|
msgid "Export board"
|
|
msgstr "Exporteer bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:120
|
|
msgid "&Specctra Session"
|
|
msgstr "&Specctra Sessie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:121
|
|
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importeer geroute \"Specctra Sessie\" (*.ses) bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:134
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importeren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:135
|
|
msgid "Import files"
|
|
msgstr "Bestanden importeren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:143
|
|
msgid "Add New Footprints"
|
|
msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:144
|
|
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
|
msgstr "Archiveer nieuwe footprints alleen in een bibliotheek (behoud andere footprints in bib.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:148
|
|
msgid "Create Footprint Archive"
|
|
msgstr "Creëer Footprint Archief"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:149
|
|
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
|
|
msgstr "Archiveer alle footprints in een bibliotheek (oude bib. wordt verwijderd)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:154
|
|
msgid "Archive Footprints"
|
|
msgstr "Archiveer footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:155
|
|
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
|
msgstr "Archiveer of Toevoegen van footprints aan bibliotheek bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:160
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "A&fsluiten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:161
|
|
msgid "Quit PCBnew"
|
|
msgstr "PCBnew Afsluiten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:171
|
|
msgid "&Library"
|
|
msgstr "Bib&liotheek"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:172
|
|
msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
|
msgstr "Voorkeuren: Bibliotheken, Mappen..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:177
|
|
msgid "&Colors and Visibility"
|
|
msgstr "&Kleuren en Zichtbaarheid"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:178
|
|
msgid "Select colors and visibility of layers and some items"
|
|
msgstr "Selecteer kleuren en zichtbaarheid van lagen en objecten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:182
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "Al&gemeen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:183
|
|
msgid "Select general options for PCBnew"
|
|
msgstr "Selecteer algemene instellingen voor pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:188
|
|
msgid "&Display"
|
|
msgstr "&Weergave"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:189
|
|
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
|
msgstr " Selecteer hoe items (pads, spoor tekst ...) worden weergegeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:198
|
|
msgid "&Save Preferences"
|
|
msgstr "Instellingen O&pslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:199
|
|
msgid "Save application preferences"
|
|
msgstr "Applicatie voorkeuren opslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:203
|
|
msgid "&Read Preferences"
|
|
msgstr "Instellingen L&aden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:204
|
|
msgid "Read application preferences"
|
|
msgstr "Applicatie voorkeuren Laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:214
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Design Regels"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:215
|
|
msgid "Open the design rules dialog editor"
|
|
msgstr "Opende design regels bewerker"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:219
|
|
msgid "&Layers Setup"
|
|
msgstr "&Lagen Instellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:220
|
|
msgid "Enable and set properties of layers"
|
|
msgstr "Wijzig eigenschappen van lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:231
|
|
msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
msgstr "Pads Mask Ruimte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:232
|
|
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
|
msgstr "Globale ruimte tussen pads en soldeer resist masker aanpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:237
|
|
msgid "Adjust User Grid"
|
|
msgstr "Instellen Gebruikers Raster"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:242
|
|
msgid "Texts and Drawings"
|
|
msgstr "Teksten en Tekeningen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:248
|
|
msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
|
|
msgstr "Afstellen grootte,vorm,lagen... voor pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:253
|
|
msgid "&Save Setup"
|
|
msgstr "Instellingen &Opslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:254
|
|
msgid "Save options in current directory"
|
|
msgstr "Opties in huidige map opslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:260
|
|
msgid "Generate &Modules Position"
|
|
msgstr "Genereer &Module Posities"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:261
|
|
msgid "Generate modules position file"
|
|
msgstr "Genereer module positioneer bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:266
|
|
msgid "Create &Drill File"
|
|
msgstr "Creëer Boor Bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:267
|
|
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
|
msgstr "Genereer excellon2 boor bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:272
|
|
msgid "Create &Component File"
|
|
msgstr "Creëer &Component bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:273
|
|
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
|
|
msgstr "Hercreeeren .cmp bestand voor Cvpcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:278
|
|
msgid "Create &BOM File"
|
|
msgstr "Creëer &BOM bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:279
|
|
msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
|
|
msgstr "Hercreeeren .csv bestand voor CvPcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:285
|
|
msgid "Global &Deletions"
|
|
msgstr "Globale &Verwijderingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:286
|
|
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
|
|
msgstr "Verwijder sporen, modules, teksten... op bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:291
|
|
msgid "&List Nets"
|
|
msgstr "&Netten weergeven in Lijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:292
|
|
msgid "List nets (names and id)"
|
|
msgstr "Lijst netten (namen en id)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:297
|
|
msgid "&Track Operations"
|
|
msgstr "S&poor Operaties"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:298
|
|
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
|
|
msgstr "Opschonen van stubs, vias, verwijder oude breekpunten, of verbind loshangende sporen aan pads en vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:303
|
|
msgid "&Swap Layers"
|
|
msgstr "Lagen O&mwisselen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:304
|
|
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
|
|
msgstr "Verwissel sporen op koperlagen of tekeningen op andere lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:313
|
|
msgid "Open the PCBnew manual"
|
|
msgstr "Open de PCBnew handleiding"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:317
|
|
msgid "&About PCBnew"
|
|
msgstr "&Over PCBnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:318
|
|
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
|
|
msgstr "Over PCBNEW printplaat ontwerper"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:331
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:332
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Voorkeuren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:333
|
|
msgid "&Design Rules"
|
|
msgstr "&Design Regels"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:335
|
|
msgid "&Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Diverse"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:336
|
|
msgid "P&ostprocess"
|
|
msgstr "P&ostprocess"
|
|
|
|
#: pcbnew/solve.cpp:263
|
|
msgid "Abort routing?"
|
|
msgstr "Routen onderbreken?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:178
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:327
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Plot"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:226
|
|
msgid "Plot Format"
|
|
msgstr "Plot Formaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:240
|
|
msgid "HPGL Options:"
|
|
msgstr "HPGL Opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:245
|
|
msgid "Pen size"
|
|
msgstr "Pen grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:252
|
|
msgid "Pen Speed (cm/s)"
|
|
msgstr "Pen Snelheid (cm/s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:256
|
|
msgid "Set pen speed in cm/s"
|
|
msgstr "Zet pen snelheid in cm/s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:258
|
|
msgid "Pen ovr"
|
|
msgstr "Pen ovr"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:264
|
|
msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
msgstr "Zet plot bedekking voor vulling"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:266
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Lijn breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:272
|
|
msgid "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on silk screen layers"
|
|
msgstr "Lijnbreedtes gebruikt in schets mode en pad omlijningen op silkscreen lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:277
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absoluut"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:277
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "Auxiliary as"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:280
|
|
msgid "Plot Origin"
|
|
msgstr "Plot Origin"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:308
|
|
msgid "X scale adjust"
|
|
msgstr "X-as schaal aanpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:315
|
|
msgid "Y scale adjust"
|
|
msgstr "X-as schaal aanpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:321
|
|
msgid "Plot negative"
|
|
msgstr "Plot negatief"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:330
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Opties Opslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:334
|
|
msgid "Generate drill file"
|
|
msgstr "Genereer boor bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:383
|
|
msgid "Exclude pcb edge layer"
|
|
msgstr "Pcb rand laag uitsluiten"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:387
|
|
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
|
msgstr "Uitsluiten van laag inhoud Pcb rand op alle andere lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:394
|
|
msgid "Print sheet reference"
|
|
msgstr "Print blad referentie"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:405
|
|
msgid "Print pads on silkscreen"
|
|
msgstr "Print pads op silkscreen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:413
|
|
msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Inschakelen/uitschakelen print/plot pads op silkscreen lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:417
|
|
msgid "Always print pads"
|
|
msgstr "Paden altijd printen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:423
|
|
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
|
|
msgstr "Forceer print/plot pads op ALLE lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:428
|
|
msgid "Print module value"
|
|
msgstr "Print module waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:432
|
|
msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Inschakelen/uitschakelen print/plot module waardes op silkscreen lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:436
|
|
msgid "Print module reference"
|
|
msgstr "Print module referentie"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:440
|
|
msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Inschakelen/Uitschakelen print/plot module referentie op silkscreen lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:444
|
|
msgid "Print other module texts"
|
|
msgstr "Print andere module teksten"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:448
|
|
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Inschakelen/Uitschakelen print/plot module veld tekst op silkscreen lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:453
|
|
msgid "Force print invisible texts"
|
|
msgstr "Forceer printen van onzichtbare teksten"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:457
|
|
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Forceer print/plot module onzichtbare teksten op silkscreen lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:462
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Geen boor markering"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:463
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Kleine markering"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:464
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Echte boor"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:468
|
|
msgid "Pads Drill Opt"
|
|
msgstr "Pads Boor Opt."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:477
|
|
msgid "Auto scale"
|
|
msgstr "Auto. schalen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:479
|
|
msgid "Scale 1.5"
|
|
msgstr "Schaal 1.5"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:485
|
|
msgid "Scale Opt"
|
|
msgstr "Schaal Opt"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:495
|
|
msgid "Plot Mode"
|
|
msgstr "Plot Modus"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:503
|
|
msgid "Plot mirror"
|
|
msgstr "Plot Gespiegeld"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:509
|
|
msgid "Vias on mask"
|
|
msgstr "Vias op masker"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:513
|
|
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
|
|
msgstr "Print/plot vias op masker lagen. In dit geval zijn deze niet beschermd"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:762
|
|
msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
|
|
msgstr "Adobe post script bestanden (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:768
|
|
msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "GERBER photo plot bestanden (.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:786
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Waarschuwing: Schaal optie is zeer klein"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:789
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Waarschuwing: Schaal optie gezet naar een erg grote waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:838
|
|
msgid "No layer selected"
|
|
msgstr "Geen laag geselecteerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:32
|
|
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
|
msgstr "Kicad foot print export bestanden (*.emp)|*.emp"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:62
|
|
msgid "Import Footprint Module"
|
|
msgstr "Importeer Footprint Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:98
|
|
msgid "Not a module file"
|
|
msgstr "Geen module bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:174
|
|
msgid "Create New Library"
|
|
msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:174
|
|
msgid "Export Module"
|
|
msgstr "Exporteer Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create <%s>"
|
|
msgstr "Kan <%s> niet creëer"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module exported in file <%s>"
|
|
msgstr "Module geexporteerd naar bestand <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
|
|
msgstr "Ok om module %s te verwijderen in bibliotheek %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:248
|
|
msgid "Library "
|
|
msgstr "Bibliotheek "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:259
|
|
msgid "Not a Library file"
|
|
msgstr "Geen bibliotheek bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s] not found"
|
|
msgstr "Module [%s] niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s deleted in library %s"
|
|
msgstr "Component %s verwijderd in bibliotheek %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:409
|
|
msgid " No modules to archive!"
|
|
msgstr " Geen modules te archiveren!"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:416
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliotheek"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
|
|
msgstr "Bestand %s bestaat, Vervangen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s not found"
|
|
msgstr "Bibliotheek %s niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:525
|
|
msgid "Save module"
|
|
msgstr "Module opslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Kan %s niet openen"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not a eeschema library"
|
|
msgstr "Bestand %s is niet een eeschema bibliotheek"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"Module exists\n"
|
|
" Line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Module bestaat\n"
|
|
" Regel: "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:704
|
|
msgid "Component "
|
|
msgstr "Component"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:705
|
|
msgid " added in "
|
|
msgstr " toegevoegd in"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:705
|
|
msgid " replaced in "
|
|
msgstr " verplaatst in"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:729
|
|
msgid "Module Reference:"
|
|
msgstr "Module Referentie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:730
|
|
msgid "Module Creation"
|
|
msgstr "Module Creatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:732
|
|
msgid "No reference, aborted"
|
|
msgstr "Geen referentie, Afgebroken"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:777
|
|
msgid "Active Lib:"
|
|
msgstr "Actieve Bibliotheek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:789
|
|
msgid "Module Editor (lib: "
|
|
msgstr "Module Editor (bib: "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:802
|
|
msgid "Library exists "
|
|
msgstr "Bibliotheek bestaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:817
|
|
msgid "Create error "
|
|
msgstr "Creëer fout"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:71
|
|
msgid "Net not selected"
|
|
msgstr "Net niet geselecteerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:79
|
|
msgid "Module not selected"
|
|
msgstr "Module niet geselecteerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:88
|
|
msgid "Pad not selected"
|
|
msgstr "Pad niet geselecteerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:156
|
|
msgid "No memory for autorouting"
|
|
msgstr "Geen geheugen voor autoroute"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:161
|
|
msgid "Place Cells"
|
|
msgstr "Plaats Cellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/plotgerb.cpp:54
|
|
msgid "unable to create file "
|
|
msgstr "kan bestand niet aanmaken"
|
|
|
|
#: pcbnew/deltrack.cpp:144
|
|
msgid "Delete NET?"
|
|
msgstr "Verwijder Net?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s not found"
|
|
msgstr "bestand %s niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file %s"
|
|
msgstr "Kan bestand %s niet creeren"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
msgstr "Verander modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
|
msgstr "Verander modules <%s> -> <%s> ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:354
|
|
msgid "Change ALL modules ?"
|
|
msgstr "Verander ALLE modules ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change module %s (%s) "
|
|
msgstr "Verander module %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:577
|
|
msgid "Component files (."
|
|
msgstr "Component bestanden (."
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:580
|
|
msgid "Save Component Files"
|
|
msgstr "Sla Component bestanden op"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:25
|
|
msgid "Net Classes:"
|
|
msgstr "Net Classes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Baan Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48
|
|
msgid "Via Dia"
|
|
msgstr "Via grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Via Boor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
|
msgid "uVia Dia"
|
|
msgstr "uVia grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:65
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Net Class parameters"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:73
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:74
|
|
msgid "Add another Net Class"
|
|
msgstr "Voeg nog een Net Class toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:78
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the currently select Net Class\n"
|
|
"The default Net Class cannot be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Werwijder geselecteerde Net Class\n"
|
|
"De standaard Net Class kan niet worden verwijderd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:83
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Verplaats Omhoog"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:84
|
|
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
msgstr "Net Class een rij naar boven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:93
|
|
msgid "Membership:"
|
|
msgstr "Leden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:114
|
|
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
|
msgstr "Verplaats geselecteerde nets in de rechter lijst naar de linker lijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:118
|
|
msgid ">>>"
|
|
msgstr ">>>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:119
|
|
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
msgstr "Verplaats geselecteerde nets in de linker lijst naar de rechter lijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:123
|
|
msgid "<< Select All"
|
|
msgstr "<< Selecteer Alles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:124
|
|
msgid "Select all nets in the left list"
|
|
msgstr "Selekteer alle nets in de linker lijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:128
|
|
msgid "Select All >>"
|
|
msgstr "Selecteer Alles >>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:129
|
|
msgid "Select all nets in the right list"
|
|
msgstr "Selekteer alle nets in de rechter lijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:155
|
|
msgid "Net Classes Editor"
|
|
msgstr "Net Classes bewerker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:164
|
|
msgid "Via Options:"
|
|
msgstr "Via Opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:166
|
|
msgid "Through via"
|
|
msgstr "Doorheen Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:166
|
|
msgid "Blind or buried via"
|
|
msgstr "Blind of Verborgen Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:168
|
|
msgid "Default Via Type"
|
|
msgstr "Standaard Via Type"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Select the current via type.\n"
|
|
"Trough via is the usual selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer huidig via type.\n"
|
|
"Door via is de gebruikelijke selectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:180
|
|
msgid "Min via diameter"
|
|
msgstr "Min via diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:187
|
|
msgid "Min via drill dia"
|
|
msgstr "Min Via Boor dia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:199
|
|
msgid "Micro Via Options:"
|
|
msgstr "Micro Via Opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:201
|
|
msgid "Do not allow micro vias"
|
|
msgstr "Micro via's niet toestaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:201
|
|
msgid "Allow micro vias"
|
|
msgstr "Toestaan Micro via's"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
|
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toestaan gebruik van micro vias\n"
|
|
"Deze zijn erg kleine vias alleen voor een externe koper laag in zijn buurt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:215
|
|
msgid "Min uvia diameter"
|
|
msgstr "Min uVia diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:223
|
|
msgid "Min uvia drill dia"
|
|
msgstr "Min uVia Boor Dikte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:236
|
|
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
|
msgstr "Minimum toegestane waarden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
|
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
|
"on demand, for arbitrary via or track segments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifieke via diameters en spoorbreedtes, die\n"
|
|
"kunnen worden gebruikt om standaard Netclass\n"
|
|
"waarden te vervangen, voor vias of spoor segmenten."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:268
|
|
msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
msgstr "Handmatige Via formaten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:270
|
|
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
msgstr "Boor waarde: leeg of 0 => standaard Netclass waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:287
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:294
|
|
msgid "Via 1"
|
|
msgstr "Via 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295
|
|
msgid "Via 2"
|
|
msgstr "Via 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296
|
|
msgid "Via 3"
|
|
msgstr "Via 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297
|
|
msgid "Via 4"
|
|
msgstr "Via 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298
|
|
msgid "Via 5"
|
|
msgstr "Via 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299
|
|
msgid "Via 6"
|
|
msgstr "Via 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:300
|
|
msgid "Via 7"
|
|
msgstr "Via 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:312
|
|
msgid "Custom Track Widths:"
|
|
msgstr "Handmatige spoor breedten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:337
|
|
msgid "Track 1"
|
|
msgstr "Spoor 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338
|
|
msgid "Track 2"
|
|
msgstr "Spoor 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339
|
|
msgid "Track 3"
|
|
msgstr "Spoor 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340
|
|
msgid "Track 4"
|
|
msgstr "Spoor 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341
|
|
msgid "Track 5"
|
|
msgstr "Spoor 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342
|
|
msgid "Track 6"
|
|
msgstr "Spoor 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:343
|
|
msgid "Track 7"
|
|
msgstr "Spoor 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:359
|
|
msgid "Global Design Rules"
|
|
msgstr "Globale design rules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:96
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centreren X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:97
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centreren Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
|
|
msgid "Point X"
|
|
msgstr "Punt X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
|
|
msgid "Point Y"
|
|
msgstr "Punt Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
|
|
msgid "Start Point X"
|
|
msgstr "Start Punt X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
|
|
msgid "Start Point Y"
|
|
msgstr "Start Punt Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40
|
|
msgid "from "
|
|
msgstr "van "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:186
|
|
msgid "Footprint library files:"
|
|
msgstr "Footprint bibliotheek betanden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:227
|
|
msgid "Library already in use"
|
|
msgstr "Bibliotheek al in gebruik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:240
|
|
msgid "Default Path for Libraries"
|
|
msgstr "Standaard Paden voor libraries"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:275
|
|
msgid "Path already in use"
|
|
msgstr "Pad al in gebruik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:314
|
|
msgid "Footprint document file:"
|
|
msgstr "Footprint Documentatie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Footprint library files"
|
|
msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lijst met actieve bibliotheek bestanden.\n"
|
|
"Alleen bibliotheek bestanden in deze lijst worden geladen door Pcbnew.\n"
|
|
"De volgorde in deze lijst is belangrijk:\n"
|
|
"Pcbnew zoekt naar een gegeven footprint in de volgorde van deze lijst."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Toevoegen van bibliotheek na geselecteerde bibliotheek, en laad het"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:86
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Invoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42
|
|
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Toevoegen van bibliotheek voor geselecteerde bibliotheek, en laad het"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47
|
|
msgid "Unload the selected library"
|
|
msgstr "Lossen van huidige bibliotheek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Footprint documentation file"
|
|
msgstr "Footprint Documentatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67
|
|
msgid "User defined search paths"
|
|
msgstr "Gebruikersgedefinieerde zoekpaden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:74
|
|
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
|
|
msgstr "Andere paden gebruikt in dit project. De prioriteit is hoger dan de standaard Kicad paden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:97
|
|
msgid "Current search path list"
|
|
msgstr "Huidige zoekpad lijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
|
|
"Sorted by decreasing priority order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paden (systeem paden en gebruikerspaden) gebruikt voor zoeken en laden van bibliotheek bestanden en component doc bestanden.\n"
|
|
"Gesorteerd naar aflopende prioriteitsvolgorde"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:482
|
|
msgid "Unknown pad shape"
|
|
msgstr "Onbekende Pad vorm"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:571
|
|
msgid "RefP"
|
|
msgstr "RefP"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:682
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Boor X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:696
|
|
msgid "X Pos"
|
|
msgstr "X Pos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:699
|
|
msgid "Y pos"
|
|
msgstr "Y Pos"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:73
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
|
msgstr "GenCAD 1.4 print bestanden (.cad)|*.gad"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:76
|
|
msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
msgstr "Opslaan GenCAD print bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
|
|
msgid "Module Editor"
|
|
msgstr "Module Bewerker"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:128
|
|
msgid "Text is REFERENCE!"
|
|
msgstr "Tekst is REFERENTIE!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:133
|
|
msgid "Text is VALUE!"
|
|
msgstr "Tekst is WAARDE!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:88
|
|
msgid "Read Project File"
|
|
msgstr "Lees project bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr "Bestand %s niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:220
|
|
msgid "Save Project File"
|
|
msgstr "Project Bestand Opslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:101
|
|
msgid "Place Module"
|
|
msgstr "Plaats module"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:232
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
|
|
msgstr "PCB foorprint bibliotheek <%s> niet gevonden in zoekpaden."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:234
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:246
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:262
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:386
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:422
|
|
msgid "Library Load Error"
|
|
msgstr "Bibliotheek Laad Fout"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
|
|
msgstr "Kan PCB footprint bibliotheek bestand <%s> niet openen."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scan Lib: %s"
|
|
msgstr "Scan Bibliotheek: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:260
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
|
|
msgstr "<%s> is geen bekende Kicad PCB bibliotheek."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module <%s> not found"
|
|
msgstr "Module <%s> niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:411
|
|
msgid " loaded"
|
|
msgstr " geladen"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:482
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules [%d items]"
|
|
msgstr "Modules [%d items]"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
|
msgid "Fields:"
|
|
msgstr "Velden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Top"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Onderkant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
|
|
msgid "Side Select"
|
|
msgstr "Selecteer zijde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "+ 90.0"
|
|
msgstr "+ 90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "- 90.0"
|
|
msgstr "- 90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
|
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
|
|
msgstr "Orientatie (0.1 graden)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
|
|
msgid "Change Module(s)"
|
|
msgstr "Verander module(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
|
|
msgid "Normal+Insert"
|
|
msgstr "Normaal+Insert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtueel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:74
|
|
msgid "Attributs:"
|
|
msgstr "Attributen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Vrij"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Vergrendeld"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:80
|
|
msgid "Move and Auto Place"
|
|
msgstr "Verplaats en Automatisch Plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:85
|
|
msgid "Auto Move and Place"
|
|
msgstr "Auto Verplaatsen en Plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:90
|
|
msgid "Rotation 90 degree"
|
|
msgstr "Rotatie 90 graden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102
|
|
msgid "Rotation 180 degree"
|
|
msgstr "Rotatie 180 graden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
|
|
msgid "Masks clearances local values:"
|
|
msgstr "Masker ruimte lokale waarden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
|
|
msgid "Set these values to 0 to use global values"
|
|
msgstr "Zet deze waarden op 0 om globale waarden te gebruiken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:127
|
|
msgid "All pads nets clearance"
|
|
msgstr "Alle pad net ruimten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de lokale net ruimte voor alle pads van deze footprint\n"
|
|
"Als 0, de Netclass waarden worden gebruikt\n"
|
|
"Deze waarde kan worden overruled door een lokale pad waarde."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"for this footprint\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de lokale ruimte tussen pads en het soldeermasker\n"
|
|
"voor deze footprint\n"
|
|
"Deze waarde kan worden overruled door een locale pad waarde\n"
|
|
"Als 0, wordt de globale waarde gebruikt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de lokale ruimte tussen pads en de soldeerpasta\n"
|
|
"voor deze footprint.\n"
|
|
"Deze waarde kan worden overruled door lokale pad waarden.\n"
|
|
"De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte verhouding\n"
|
|
"Een negatieve waarde betekent een kleinere mask grootte dan de pad grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de lokale ruimte verhouding in procent tussen pads en de soldeerpasta\n"
|
|
"voor deze footprint.\n"
|
|
"Een waarde van 10 betekent een ruimte van 10 procent van de pad grootte\n"
|
|
"Deze waarde kan worden overruled door een lokale pad waarde.\n"
|
|
"De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte waarde\n"
|
|
"Een negatieve waarde betekent een kleinere masker grootte dan de pad grootte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:200
|
|
msgid "3D Shape Name"
|
|
msgstr "3D Vorm Naam"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210
|
|
msgid "3D Scale and Pos"
|
|
msgstr "3D Schaal en Pos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217
|
|
msgid "Browse Shapes"
|
|
msgstr "Vormen verkennen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:220
|
|
msgid "Add 3D Shape"
|
|
msgstr "3D Vorm Toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:223
|
|
msgid "Remove 3D Shape"
|
|
msgstr "3D Vorm Verwijderen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:233
|
|
msgid "3D settings"
|
|
msgstr "3D instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
|
|
msgid "ErrType"
|
|
msgstr "ErrType"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:277
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:303
|
|
msgid "Show None"
|
|
msgstr "Alles Verbergen"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:286
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Alles Tonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:298
|
|
msgid "Switch on all of the copper layers"
|
|
msgstr "Aanzetten op alle koper lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:306
|
|
msgid "Switch off all of the copper layers"
|
|
msgstr "Uitzetten op alle koper lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:365
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Toepassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27
|
|
msgid "Doc"
|
|
msgstr "Doc"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Sleutelwoorden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:156
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "inch"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:251
|
|
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
|
|
msgstr "Module Editor: Module veranderd! Doorgaan?"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:379
|
|
msgid "Show pads in sketch mode"
|
|
msgstr "Geef pads weer in schets mode"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:380
|
|
msgid "Show pads in filled mode"
|
|
msgstr "Pads gevulde modus weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:373
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Vorm"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:384
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Hoek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:387
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Golf"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:122
|
|
msgid "Include Modules"
|
|
msgstr "Modules inbegrijpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:128
|
|
msgid "Include tracks"
|
|
msgstr "Sporen inbegrijpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:133
|
|
msgid "Include zones"
|
|
msgstr "Zones inbegrijpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:139
|
|
msgid "Include Text on copper layers"
|
|
msgstr "Tekst op koper lagen inbegrijpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:145
|
|
msgid "Include drawings"
|
|
msgstr "Tekeningen inbegrijpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:152
|
|
msgid "Include board outline layer"
|
|
msgstr "Bord omlijning laag inbegrijpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:585
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:391
|
|
msgid "Delete Block"
|
|
msgstr "Verwijder Block"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:661
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
|
|
msgid "Rotate Block"
|
|
msgstr "Roteer Block"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:800
|
|
msgid "Move Block"
|
|
msgstr "Verplaats Block"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:870
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:385
|
|
msgid "Copy Block"
|
|
msgstr "Kopieer Block"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:112
|
|
msgid "Marker found"
|
|
msgstr "Marker found"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Found"
|
|
msgstr "<%s> Gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:127
|
|
msgid "Marker not found"
|
|
msgstr "Marker niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Not Found"
|
|
msgstr "<%s> Niet Gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:233
|
|
msgid "Item to find:"
|
|
msgstr "Component naam:"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:260
|
|
msgid "Find Item"
|
|
msgstr "Zoek Item"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:266
|
|
msgid "Find Next Item"
|
|
msgstr "Zoek Volgende Item"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:281
|
|
msgid "Find Marker"
|
|
msgstr "Zoek Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:287
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Zoek Volgende Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36
|
|
msgid "Print SVG options:"
|
|
msgstr "SVG Print opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38
|
|
msgid "Pen width mini"
|
|
msgstr "Pen breedte mini"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Zwart en Wit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49
|
|
msgid "Print mode"
|
|
msgstr "Print modus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55
|
|
msgid "Print Frame Ref"
|
|
msgstr "Print Blad Referentie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
|
|
msgid "Print Board Edges"
|
|
msgstr "Print Bord Randen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
|
|
msgstr "Print (of niet) de bord rand laag op andere lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
|
|
msgid "Print Selected"
|
|
msgstr "Print Selectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
|
|
msgid "Print Board"
|
|
msgstr "Print Bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Bestandsnaam:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef een bestandsnaam op als u niet de standaardnamen wilt gebruiken\n"
|
|
"Kan gebruikt worden bij het printen van huidig schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:482
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr "Ongeldige waarde voor pad gat: gat groter dan pad diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:488
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Beginwaarde pad onjuist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:586
|
|
msgid "Unknown netname, no change"
|
|
msgstr "Unknown netname, no change"
|
|
|
|
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
|
msgstr "Verwijder Pad (module %s %s) "
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:232
|
|
msgid "Add Tracks"
|
|
msgstr "Banen Toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:240
|
|
msgid "Add Zones"
|
|
msgstr "Zones Toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:242
|
|
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
|
|
msgstr "Waarschuwing: Zone Weergave is UIT!!!"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:248
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "Laag Uitlijning Doel Plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:252
|
|
msgid "Adjust Zero"
|
|
msgstr "Naar Nul afstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:258
|
|
msgid "Add Graphic"
|
|
msgstr "Afbeelding Invoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:266
|
|
msgid "Add Modules"
|
|
msgstr "Modules Invoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:270
|
|
msgid "Add Dimension"
|
|
msgstr "Maat Toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:278
|
|
msgid "Net Highlight"
|
|
msgstr "Net Accentueren"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:282
|
|
msgid "Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Lokaal Ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:202
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "Afbeeldingen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:208
|
|
msgid "Graphic segm Width"
|
|
msgstr "Grafisch segment breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:225
|
|
msgid "Board Edges Width"
|
|
msgstr "Bord Hoeken Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:242
|
|
msgid "Copper Text Width"
|
|
msgstr "Koper Tekst Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:259
|
|
msgid "Text Size V"
|
|
msgstr "Tekst Grootte V"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:276
|
|
msgid "Text Size H"
|
|
msgstr "Tekst Grootte H"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:295
|
|
msgid "Modules:"
|
|
msgstr "Modules:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:301
|
|
msgid "Edges Module Width"
|
|
msgstr "Module Hoeken Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:321
|
|
msgid "Text Module Width"
|
|
msgstr "Tekst Module Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:342
|
|
msgid "Text Module Size V"
|
|
msgstr "Tekst Module Grootte V"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:363
|
|
msgid "Text Module Size H"
|
|
msgstr "Tekst Module Grootte H"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:130
|
|
msgid "Lock Module"
|
|
msgstr "Vergrendel Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:138
|
|
msgid "Unlock Module"
|
|
msgstr "Ontgrendel Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:146
|
|
msgid "Auto Place Module"
|
|
msgstr "Module automatisch plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
|
|
msgid "Autoroute Module"
|
|
msgstr "Autoroute Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:168
|
|
msgid "End Drawing"
|
|
msgstr "Einde Tekening"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
|
|
msgid "Move Drawing"
|
|
msgstr "Verplaats Tekening"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
|
|
msgid "Edit Drawing"
|
|
msgstr "Bewerk Tekening"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:176
|
|
msgid "Delete Drawing"
|
|
msgstr "Verwijder Tekening"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:179
|
|
msgid "Delete All Drawing on Layer"
|
|
msgstr "Verwijder alle tekeningen op laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:185
|
|
msgid "Delete Zone Filling"
|
|
msgstr "Verwijder Zone Vulling"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:192
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "Sluit Zone Omlijning"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
|
|
msgid "Delete Last Corner"
|
|
msgstr "Verwijder Laatste Rand"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
|
|
msgid "Edit Dimension"
|
|
msgstr "Bewerk Afmeting"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:220
|
|
msgid "Delete Dimension"
|
|
msgstr "Verwijder Afmeting"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:228
|
|
msgid "Move Target"
|
|
msgstr "Verplaats Doel"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:230
|
|
msgid "Edit Target"
|
|
msgstr "Bewerk Doel"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
|
|
msgid "Delete Target"
|
|
msgstr "Verwijder Doel"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:264
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Selecteer en Verplaats Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:278
|
|
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
msgstr "Vul of Hervul Alle Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
|
|
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
msgstr "Verwijder Gevulde Delen in Alle Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:295
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
|
|
msgid "Select Working Layer"
|
|
msgstr "Selecteer Laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:293
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:357
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:478
|
|
msgid "Select Track Width"
|
|
msgstr "Selecteer Spoor Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:297
|
|
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
|
msgstr "Selecteer Laag Paar voor Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:313
|
|
msgid "Footprint Documentation"
|
|
msgstr "Footprint Documentatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:323
|
|
msgid "Glob Move and Place"
|
|
msgstr "Glob Verplaatsen en Plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:325
|
|
msgid "Unlock All Modules"
|
|
msgstr "Ontgrendel Alle Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:327
|
|
msgid "Lock All Modules"
|
|
msgstr "Vergrendel Alle Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
|
|
msgid "Move All Modules"
|
|
msgstr "Verplaats Alle Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:331
|
|
msgid "Move New Modules"
|
|
msgstr "Verplaats Nieuwe Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
|
|
msgid "Autoplace All Modules"
|
|
msgstr "Automatisch Plaatsen van alle Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
|
|
msgid "Autoplace New Modules"
|
|
msgstr "Autoplaats Nieuwe Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:335
|
|
msgid "Autoplace Next Module"
|
|
msgstr "Autoplaats Volgende Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
|
|
msgid "Orient All Modules"
|
|
msgstr "Orient. Alle Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:345
|
|
msgid "Autoroute"
|
|
msgstr "Autoroute"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:347
|
|
msgid "Select Layer Pair"
|
|
msgstr "Selecteer Laag Paar"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:349
|
|
msgid "Autoroute All Modules"
|
|
msgstr "Autoroute Alle Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351
|
|
msgid "Reset Unrouted"
|
|
msgstr "Reset Ongeroute"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:380
|
|
msgid "Zoom Block"
|
|
msgstr "Blok Uitzoomen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
|
|
msgid "Flip Block"
|
|
msgstr "Block Spiegelen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:415
|
|
msgid "Drag Via"
|
|
msgstr "Sleep Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
|
|
msgid "Move Node"
|
|
msgstr "Verplaats Verbinding"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427
|
|
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
msgstr "Sleep Segmenten, Behoudt Helling"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
|
|
msgid "Drag Segment"
|
|
msgstr "Sleep Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Breek Spoor"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
|
|
msgid "Place Node"
|
|
msgstr "Plaats node"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Spoor Einde"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
|
|
msgid "Place Via"
|
|
msgstr "Plaats Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
|
|
msgid "Place Micro Via"
|
|
msgstr "Plaats Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
|
|
msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
msgstr "Verander Via Grootte en gat"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
|
|
msgid "Change Segment Width"
|
|
msgstr "Wijzig Segment Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:474
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Wijzig Spoor Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
|
|
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
|
msgstr "Globaal Sporen en Vias bewerken"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
|
|
msgid "Delete Via"
|
|
msgstr "Verwijder Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Verwijder segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498
|
|
msgid "Delete Track"
|
|
msgstr "Verwijder Spoor"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
|
|
msgid "Delete Net"
|
|
msgstr "Verwijder Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:507
|
|
msgid "Set Flags"
|
|
msgstr "Zet Vlaggen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:508
|
|
msgid "Locked: Yes"
|
|
msgstr "Vergrendeld: Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:509
|
|
msgid "Locked: No"
|
|
msgstr "Vergrendeld: Nee"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:519
|
|
msgid "Track Locked: Yes"
|
|
msgstr "Spoor Vergrendeld: Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
|
|
msgid "Track Locked: No"
|
|
msgstr "Spoor Vergrendeld: Nee"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:522
|
|
msgid "Net Locked: Yes"
|
|
msgstr "Net Vergrendeld: Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
|
|
msgid "Net Locked: No"
|
|
msgstr "Net Vergrendeld: Nee"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538
|
|
msgid "Place Edge Outline"
|
|
msgstr "Plaats Hoek Omtrek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:544
|
|
msgid "Place Corner"
|
|
msgstr "Plaats Hoek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:547
|
|
msgid "Place Zone"
|
|
msgstr "Plaats Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:554
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Verplaats Hoek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561
|
|
msgid "Delete Corner"
|
|
msgstr "Verwijder Hoek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:566
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Creëer Hoek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
|
|
msgid "Drag Outline Segment"
|
|
msgstr "Versleep Segment Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
|
|
msgid "Add Similar Zone"
|
|
msgstr "Vergelijkbare Zone Plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
|
|
msgid "Add Cutout Area"
|
|
msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:580
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Vul Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585
|
|
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
msgstr "Verwijder Gevulde Vlakken in Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:589
|
|
msgid "Move Zone"
|
|
msgstr "Verplaats Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
|
|
msgid "Edit Zone Params"
|
|
msgstr "Bewerk Zone Parameters"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
|
|
msgid "Delete Cutout"
|
|
msgstr "Verwijder uitsnede"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600
|
|
msgid "Delete Zone Outline"
|
|
msgstr "Verwijder zone omlijning"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:622
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:667
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:717
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:774
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verplaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:625
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:719
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Slepen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
|
|
msgid "Rotate +"
|
|
msgstr "Roteren +"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:633
|
|
msgid "Rotate -"
|
|
msgstr "Roteren -"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Omwisselen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:726
|
|
msgid "Copy current pad settings to this pad"
|
|
msgstr "Kopieer huidige pad voorkeuren naar dit pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
|
|
msgid "Copy this pad settings to current pad settings"
|
|
msgstr "Kopieer deze pad voorkeuren naar huidige pad voorkeuren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:736
|
|
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
|
|
msgstr "Kopieer huidige pad voorkeuren naar alle pads in deze footprint (of gelijkwaardige footprints)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:745
|
|
msgid "Autoroute Pad"
|
|
msgstr "Autoroute Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:746
|
|
msgid "Autoroute Net"
|
|
msgstr "Autoroute Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:791
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Verwijder Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:792
|
|
msgid "Marker Error Info"
|
|
msgstr "Marker Fout info"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:812
|
|
msgid "Auto Width"
|
|
msgstr "Automatische Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:814
|
|
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
|
|
msgstr "Gebruik spoor breedte bij het starten van een spoor, gebruik anders te huidige track breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:824
|
|
msgid "Use Netclass Values"
|
|
msgstr "Gebruik NetClass waarden"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:825
|
|
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
msgstr "Gebruik spoor en via waarden uit hun Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Spoor %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:834
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:862
|
|
msgid " (use NetClass)"
|
|
msgstr "(gebruik NetClass)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s; (drl %s)"
|
|
msgstr "Via %s; (drl %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:133
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:140
|
|
msgid "Expecting"
|
|
msgstr "Verwacht"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:147
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:154
|
|
msgid "Unexpected"
|
|
msgstr "Onverwachts"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:324
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:354
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3569
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file \"%s\""
|
|
msgstr "Can bestand \"%s\" niet openen"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System file error writing to file \"%s\""
|
|
msgstr "Systeem bestand fout schrijven naar bestand \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3689
|
|
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
|
|
msgstr "Fout met schrijven naar STRINGFORMATTER"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57
|
|
msgid " Text Options : "
|
|
msgstr " Tekst Opties:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticaal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Common to Units"
|
|
msgstr "Vaak naar eenheden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70
|
|
msgid "Common to convert"
|
|
msgstr "Vaak naar wijzigen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Vet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Vet Italic"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Text Shape:"
|
|
msgstr "Tekst Vorm:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Links uitlijnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Midden uitlijnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Rechts uitlijnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:84
|
|
msgid "Horiz. Justify"
|
|
msgstr "Horiz. Uitlijnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Bodem uitlijnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Boven uitlijnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Vert. Justify"
|
|
msgstr "Vert. Uitlijnen"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:206
|
|
msgid "Sheet Size"
|
|
msgstr "Pagina Grootte"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:207
|
|
msgid "Page Size A4"
|
|
msgstr "Pagina Grootte A4"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
|
|
msgid "Page Size A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:209
|
|
msgid "Page Size A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:210
|
|
msgid "Page Size A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:211
|
|
msgid "Page Size A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:212
|
|
msgid "Page Size A"
|
|
msgstr "Pagina Grootte A"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
|
|
msgid "Page Size B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:214
|
|
msgid "Page Size C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:215
|
|
msgid "Page Size D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:216
|
|
msgid "Page Size E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:218
|
|
msgid "Plot page size:"
|
|
msgstr "Plot pagina grootte:"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:228
|
|
msgid "Pen control:"
|
|
msgstr "Pen controlle:"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:239
|
|
msgid "Pen Width ( mils )"
|
|
msgstr "Pen Breedte ( mil. )"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:261
|
|
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
|
msgstr "Pen Snelheid (cm/s)"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:303
|
|
msgid "Page offset:"
|
|
msgstr "Pagina beginwaarde:"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:310
|
|
msgid "Plot Offset X"
|
|
msgstr "Plot Beginwaarde X"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:330
|
|
msgid "Plot Offset Y"
|
|
msgstr "Plot Beginwaarde Y"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:357
|
|
msgid "&Plot Page"
|
|
msgstr "&Plot pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:366
|
|
msgid "Plot A&LL"
|
|
msgstr "Plot A&LLES"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:372
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Sluiten"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:381
|
|
msgid "&Accept Offset"
|
|
msgstr "&Accepteer Beginwaarde"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: %s\n"
|
|
msgstr "Plot: %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:286
|
|
msgid "Delta Step X"
|
|
msgstr "Delta Stap X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:292
|
|
msgid "Delta Step Y"
|
|
msgstr "Delta Stap Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:213
|
|
msgid "Draw Options:"
|
|
msgstr "Tekening Opties:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:222
|
|
msgid "Normal (50 mils)"
|
|
msgstr "Normaal (50 mil)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:223
|
|
msgid "Small (25 mils)"
|
|
msgstr "Klein (25 mils)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:224
|
|
msgid "Very small (10 mils)"
|
|
msgstr "Erg klein (10 mil)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:225
|
|
msgid "Special (5 mils)"
|
|
msgstr "Speciaal (5 mil)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:226
|
|
msgid "Special (2 mils)"
|
|
msgstr "Speciaal (2 mil)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:227
|
|
msgid "Special (1 mil)"
|
|
msgstr "Speciaal (1 mil)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:228
|
|
msgid "Grid Size"
|
|
msgstr "Raster Grootte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:234
|
|
msgid "Show alls"
|
|
msgstr "Toon Alles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:235
|
|
msgid "Show pins"
|
|
msgstr "Toon pennen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:247
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "millimeter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:248
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "inch"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:257
|
|
msgid "Horiz/Vertical"
|
|
msgstr "Horiz/Verticaal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:259
|
|
msgid "Wires - Bus orient"
|
|
msgstr "Draden - Bus orientatie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:282
|
|
msgid "Auto increment params"
|
|
msgstr "Parameters auto ophogen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:298
|
|
msgid "Delta Label:"
|
|
msgstr "Delta Label:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:309
|
|
msgid "Default Line Width"
|
|
msgstr "Standaard Lijn breedte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:315
|
|
msgid "Default Label Size"
|
|
msgstr "Standaard Label Grootte"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:86
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components "
|
|
msgstr "Schoon en annoteer alle componenten"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:88
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components "
|
|
msgstr "Annoteer alleen de niet-geannoteerde componenten"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:90
|
|
msgid "on the entire schematic?"
|
|
msgstr "op het het gehele schema?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:92
|
|
msgid "on the current sheet?"
|
|
msgstr "op de huidige layout?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deze opdracht wijzigt huidige annotatie en kan niet ongedaan gemaakt worden."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:111
|
|
msgid "Clear the existing annotation for "
|
|
msgstr "Wis bestaande annotatie voor"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:113
|
|
msgid "the entire schematic?"
|
|
msgstr "het gehele schema?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:115
|
|
msgid "the current sheet?"
|
|
msgstr "de huidige layout?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deze opdracht wist huidige annotatie en kan niet ongedaan gemaakt worden."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70
|
|
msgid "Failed to open "
|
|
msgstr "Openen mislukt"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "Laden "
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113
|
|
msgid " is NOT an EESchema file!"
|
|
msgstr " is GEEN EESchema bestand!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93
|
|
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr " is gemaakt met een recentere versie van EESchema en kan niet correct geopend worden. Update uw software!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
|
|
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr " was gecreeerd met een oudere versie van EESchema. Het wordt opgeslagen in een nieuw bestands formaat als u het bestand opnieuw opslaat."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:382
|
|
msgid "Done Loading "
|
|
msgstr "Klaar met laden "
|
|
|
|
#: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "tekst had slechts %d parameters van benodigde 8"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83
|
|
msgid "Move Arc "
|
|
msgstr "Verplaats Boog "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89
|
|
msgid "Arc Options"
|
|
msgstr "Boog Opties"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92
|
|
msgid "Delete Arc "
|
|
msgstr "Verwijder Boog"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:102
|
|
msgid "Move Circle "
|
|
msgstr "Verplaats Cirkel"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:108
|
|
msgid "Circle Options"
|
|
msgstr "Cirkel Opties"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
|
|
msgid "Delete Circle "
|
|
msgstr "Verwijder Cirkel"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121
|
|
msgid "Move Rect "
|
|
msgstr "Verplaats Vierkant"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:127
|
|
msgid "Rect Options"
|
|
msgstr "Rechthoek Opties"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
|
|
msgid "Delete Rect "
|
|
msgstr "Verwijder Vierkant"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140
|
|
msgid "Move Text "
|
|
msgstr "Verplaats Tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Text Editor"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
|
|
msgid "Rotate Text"
|
|
msgstr "Roteer Tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
|
|
msgid "Delete Text "
|
|
msgstr "Verwijder Tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161
|
|
msgid "Move Line "
|
|
msgstr "Verplaats Lijn"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Lijn Einde"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172
|
|
msgid "Line Options"
|
|
msgstr "Lijn Opties"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
|
|
msgid "Delete Line "
|
|
msgstr "Verwijder Lijn"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:184
|
|
msgid "Delete Segment "
|
|
msgstr "Verwijder Segment"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196
|
|
msgid "Move Field "
|
|
msgstr "Verplaats Veld"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
|
|
msgid "Field Rotate"
|
|
msgstr "Roteer Veld"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:204
|
|
msgid "Field Edit"
|
|
msgstr "Veld Bewerken"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232
|
|
msgid "Move Pin"
|
|
msgstr "Verplaats Pen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:235
|
|
msgid "Edit Pin "
|
|
msgstr "Bewerk Pen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:240
|
|
msgid "Delete Pin "
|
|
msgstr "Verwijder Pen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globaal"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251
|
|
msgid "Pin Size to selected pins"
|
|
msgstr "Pin Grootte naar geselecteerde pinnen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:252
|
|
msgid "Pin Size to Others"
|
|
msgstr "Pin Grootte naar Andere"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255
|
|
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
|
msgstr "Pin Naam Grootte naar geselecteerde pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
|
|
msgid "Pin Name Size to Others"
|
|
msgstr "Pin Naam Grootte naar Andere"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259
|
|
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
|
msgstr "Pin Num Groote naar geselecteerde pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:260
|
|
msgid "Pin Num Size to Others"
|
|
msgstr "Pin Num Grootte naar Andere"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:284
|
|
msgid "Select Items"
|
|
msgstr "Selecteer Items"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
|
|
msgid "Mirror Block ||"
|
|
msgstr "Spiegel Block ||"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:44
|
|
msgid "Import Component"
|
|
msgstr "Importeer component"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Component bibliotheek bestand <%s> is leeg."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:99
|
|
msgid "There is no component selected to save."
|
|
msgstr "Geen component geselecteerd om op te slaan."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:106
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nieuwe Bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:106
|
|
msgid "Export Component"
|
|
msgstr "Exporteer component"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:132
|
|
msgid " - OK"
|
|
msgstr " - OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze bibliotheek is niet beschikbaar totdat deze wordt geladen door EESchema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wijzig de EESchema bibliotheek configuratie als u deze aan het project wilt toevoegen."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:138
|
|
msgid "Error creating "
|
|
msgstr "Fout bij maken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:222
|
|
msgid "Library files:"
|
|
msgstr "Bibliotheek bestanden:"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:180
|
|
msgid "Sheetname:"
|
|
msgstr "Layoutnaam:"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:316
|
|
msgid "No Filename! Aborted"
|
|
msgstr "Geen Bestandsnaam! Afgebroken"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Changing a Filename can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
|
|
"Ok to continue renaming?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wijzigen van bestandsnaam kan de schemastructuur veranderen en kan niet ongedaan gemaakt worden.\n"
|
|
"Ok om naam te wijzigen?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:88
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lijst"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:106
|
|
msgid "NbItems"
|
|
msgstr "NbItems"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:216
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:261
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:282
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Klaar"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:222
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Labels"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:265
|
|
msgid "Hierar."
|
|
msgstr "Hierar."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:284
|
|
msgid "Save Project Settings"
|
|
msgstr "Project instellingen opslaan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38
|
|
msgid "Erc File Report:"
|
|
msgstr "ERC Bestand Rapport:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43
|
|
msgid "Total Errors Count: "
|
|
msgstr "Totaal aantal fouten:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51
|
|
msgid "Warnings Count:"
|
|
msgstr "Aantal waarschuwingen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
msgid "Errors Count:"
|
|
msgstr "Aantal fouten:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88
|
|
msgid "&Test Erc"
|
|
msgstr "&Test Erc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91
|
|
msgid "&Del Markers"
|
|
msgstr "&Verwijder Markers"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101
|
|
msgid "Create ERC report"
|
|
msgstr "Creëer ERC rapport"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108
|
|
msgid "Markers:"
|
|
msgstr "Markers:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120
|
|
msgid "ERC"
|
|
msgstr "ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:84
|
|
msgid "Library browser"
|
|
msgstr "Bibliotheek verkenner"
|
|
|
|
#: eeschema/class_sch_component.cpp:176
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1104
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Stroom symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1106
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1109
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:332
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Component"
|
|
|
|
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1114
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:341
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1115
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:348
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Sleutelwoorden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Velden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Veld Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
|
|
msgid "Add a new custom field"
|
|
msgstr "Nieuw veld toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
|
|
msgid "Delete Field"
|
|
msgstr "Veld Verwijderen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
|
|
msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
msgstr "Verwijder optioneel veld"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
|
|
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
|
msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60
|
|
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
|
msgstr "Selecteer of het component gedraaid moet worden wanneer getekend"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
|
|
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
|
|
msgstr "Kies een grafische transformatie voor het weergeven van een komponent, indien nodig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Zichtbaarheid"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
|
|
msgid "Check if you want this field visible"
|
|
msgstr "Vink aan om veld zichtbaar te maken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
|
|
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
msgstr "Vink aan om de veldtekst 90 graden te draaien"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:103
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stijl:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Veld Naam"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:131
|
|
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
|
msgstr "De tekst (of waarde) van het geselecteerde veld"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126
|
|
msgid "Field Value"
|
|
msgstr "Veld Waarde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:140
|
|
msgid "Size(\")"
|
|
msgstr "Grootte(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
|
|
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "De verticale hoogte van het geselecteerde tekstveld in het schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
|
|
msgid "PosX(\")"
|
|
msgstr "PositieX(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:169
|
|
msgid "PosY(\")"
|
|
msgstr "Positie(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
|
|
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Het Y coördinaat van de tekst relatief t.o.v. het component"
|
|
|
|
#: eeschema/delsheet.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
|
msgstr "Blad %s (bestand %s) veranderd. Opslaan?"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:363
|
|
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
|
|
msgstr "Schema gewijzigd, opslaan voor afsluiten?"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:502
|
|
msgid "Draw wires and busses in any direction"
|
|
msgstr "Teken draden en bussen in willekeurige richting"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:503
|
|
msgid "Draw horizontal and vertical wires and busses only"
|
|
msgstr "Alleen horizontale en verticale draden en bussen tekenen"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:513
|
|
msgid "Do not show hidden pins"
|
|
msgstr "Verberg verborgen pennen niet"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:514
|
|
msgid "Show hidden pins"
|
|
msgstr "Verberg verborgen pennen"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:617
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:25
|
|
msgid "Component Library Editor: "
|
|
msgstr "Component bibliotheek editor:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:30
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "Geen bibliotheek geselecteerd"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Current part not saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Discard current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huidige onderdeel niet opgeslagen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wijzigingen verwerpen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Component of alias naam \"%s\" niet gevonden in bibliotheek \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
|
|
msgstr "Kan kopie van component <%s> niet maken in bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:247
|
|
msgid "Include last component changes?"
|
|
msgstr "Laatste component veranderingen doorvoeren?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:259
|
|
msgid "Modify library file \""
|
|
msgstr "Bewerk bibliotheek bestand \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:259
|
|
msgid "\"?"
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:270
|
|
msgid "Error while saving library file \""
|
|
msgstr "Fout bij opslaan van bibliotheek bestand\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:271
|
|
msgid "\"."
|
|
msgstr "\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:272
|
|
msgid "*** ERROR: ***"
|
|
msgstr "*** FOUT ***"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:277
|
|
msgid "Library file \""
|
|
msgstr "Bibliotheek bestand \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:279
|
|
msgid "Document file \""
|
|
msgstr "Document bestand \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:303
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Onderdeel"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:315
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:320
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Onderdeel"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:323
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Converteren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:327
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Body"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:330
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Voeding symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:384
|
|
msgid "Please select a component library."
|
|
msgstr "Selecteer een component bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library <%s> is empty."
|
|
msgstr "Component bibliotheek <%s> is leeg."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:395
|
|
msgid "Delete Entry Error"
|
|
msgstr "Verwijder Item Fout"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select 1 of %d components to delete\n"
|
|
"from library <%s>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer 1 van %d componenten om te verwijderen\n"
|
|
"uit bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:404
|
|
msgid "Delete Component"
|
|
msgstr "Verwijder Component"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
|
|
msgstr "Item <%s> niet gevonden in bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
|
|
msgstr "Verwijder component \"%s\" uit bibliotheek \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:440
|
|
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
|
|
msgstr "Te verwijderen component is gewijzigd. Alle wijzigingen gaan verloren. Wijzigingen verwerpen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the current component from the screen?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle wijzigingen in huidig component gaan verloren!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Huidig component van scherm wissen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:509
|
|
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
|
msgstr "Dit component heeft geen naam an kan niet worden gemaakt. Afgebroken"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Component \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:585
|
|
msgid "No component to save."
|
|
msgstr "Geen component om op te slaan."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:594
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Geen bibliotheek opgegeven."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
|
|
msgstr "Component \"%s\" bestaat. Veranderen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s saved in library %s"
|
|
msgstr "Component %s opgeslagen in bibliotheek %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:210
|
|
msgid "Duplicate Sheet name"
|
|
msgstr "Dubbele Schema naam"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:250
|
|
msgid "Annotation Required!"
|
|
msgstr "Annotatie Vereist!"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:380
|
|
msgid "ERC File"
|
|
msgstr "ERC bestand"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:381
|
|
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
|
msgstr "Elektronische regels check bestand (.erc)|*.erc"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
|
|
msgstr "HLabel %s niet verbonden met SheetLabel"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
|
|
msgstr "SheetLabel %s niet verbonden met HLabel"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
|
|
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Niet verbonden"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
|
|
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) niet gevoed (Net %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:491
|
|
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
|
|
msgstr "Meer dan 1 pin verbonden met OnVerbronden symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
|
|
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) verbonden met "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:696
|
|
msgid "ERC report"
|
|
msgstr "ERC Rapport"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:708
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet / (Root) \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Layout / (Root) \n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Layout %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Errors ERC: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" >> ERC Fouten: %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:83
|
|
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:567
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:630
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Veld"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:143
|
|
msgid "invalid field number defined"
|
|
msgstr "Ongeldig veldnummer gedefinieerd"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:559
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Datablad"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:67
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "geen"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:329
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "waarde"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:329
|
|
msgid "reference"
|
|
msgstr "referentie"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
|
msgstr "Poging ondernomen om %s velden van component %s in bibliotheek %s te verwijderen."
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:707
|
|
msgid "file ended prematurely loading component draw element"
|
|
msgstr "bestand vroegtijdig geëindigd tijdens laden van teken element"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:762
|
|
msgid "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing section."
|
|
msgstr "bestand vroegtijdig geëindigd tijdens poging door te spoelen naar einde van selectie."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23
|
|
msgid "List items:"
|
|
msgstr "Lijst items:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25
|
|
msgid "Components by reference"
|
|
msgstr "Componenten bij referentie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29
|
|
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
|
msgstr "Sub Componenten (b.v. U2A, U2B ...)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33
|
|
msgid "Components by value"
|
|
msgstr "Componenten bij waarde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37
|
|
msgid "Hierarchy pins by name"
|
|
msgstr "Hiërarchische pennen bij naam"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41
|
|
msgid "Hierarchy pins by sheets"
|
|
msgstr "Hiërarchische pennen bij schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "Text for spreadsheet import"
|
|
msgstr "Tekst voor spreadsheet import"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49
|
|
msgid "Output format:"
|
|
msgstr "Uitgaand formaat:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid ";"
|
|
msgstr ";"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55
|
|
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
|
msgstr "Veld scheidingsteken van spreadsheet import:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62
|
|
msgid "Launch list browser"
|
|
msgstr "Start lijst browser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74
|
|
msgid "Fields to add:"
|
|
msgstr "Velden voor toevoegen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77
|
|
msgid "System Fields:"
|
|
msgstr "Systeem velden:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86
|
|
msgid "Users Fields:"
|
|
msgstr "Gebruikers Velden:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88
|
|
msgid "Field 1"
|
|
msgstr "Veld 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92
|
|
msgid "Field 2"
|
|
msgstr "Veld 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96
|
|
msgid "Field 3"
|
|
msgstr "Veld 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100
|
|
msgid "Field 4"
|
|
msgstr "Veld 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104
|
|
msgid "Field 5"
|
|
msgstr "Veld 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108
|
|
msgid "Field 6"
|
|
msgstr "Veld 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112
|
|
msgid "Field 7"
|
|
msgstr "Veld 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116
|
|
msgid "Field 8"
|
|
msgstr "Veld 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120
|
|
msgid "All existing users fields"
|
|
msgstr "Alle bestaande gebruikersvelden"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:184
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
|
msgstr "Deze positie wordt al gebruikt door een andere pin. Doorgaan?"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:292
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initial pin position (%d, %d)"
|
|
msgstr "Eerste pin positie (%d, %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:616
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Geen pennen!"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:627
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr "Marker Informatie"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Dubbele pin %s</b> \"%s\" op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicteert met pin %s \"%s\" op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:659
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in part %c"
|
|
msgstr " in onderdeel %c"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:666
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:705
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr " van geconverteerd"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:668
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:707
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr " van normaal"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Pin naast raster %s</b> \"%s\" op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:716
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Geen dubbele of pins naast raster gevonden."
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:61
|
|
msgid "PinSheet Properties:"
|
|
msgstr "PinBlad Instellingen:"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Ingang"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Uitgang"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
|
|
msgid "Bidi"
|
|
msgstr "Bidi"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
|
|
msgid "TriState"
|
|
msgstr "TriState"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:97
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passief"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:99
|
|
msgid "PinSheet Shape:"
|
|
msgstr "PinBlad Vorm:"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:299
|
|
msgid "PinSheet"
|
|
msgstr "PinBlad"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:357
|
|
msgid "No new hierarchical labels found"
|
|
msgstr "Geen nieuwe Hiërarchische labels gevonden"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:70
|
|
msgid "Clear schematic hierarchy?"
|
|
msgstr "Schema hiërarchie wissen?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:79
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Schema Openen"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaar\n"
|
|
"Huidige map: \n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component library <%s> failed to load.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan component bibliotheek <%s> niet laden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fout: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found."
|
|
msgstr "Bestand <%s> niet gevonden."
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:49
|
|
msgid "No components found matching "
|
|
msgstr "Geen passende component gevonden"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:52
|
|
msgid "name search criteria <"
|
|
msgstr "naam zoek criteria <"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:54
|
|
msgid "and "
|
|
msgstr "en "
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:58
|
|
msgid "key search criteria <"
|
|
msgstr "sleutel zoek criteria <"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:65
|
|
msgid "Select Component"
|
|
msgstr "Selecteer Component"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:38
|
|
msgid "Select library to browse"
|
|
msgstr "Selecteer bibliotheek om te verkennen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:42
|
|
msgid "Select part to browse"
|
|
msgstr "Onderdeel bekijken"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:47
|
|
msgid "Display previous part"
|
|
msgstr "Toon vorige onderdeel"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:51
|
|
msgid "Display next part"
|
|
msgstr "Toon volgende onderdeel"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:77
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
msgstr "Geef weer als \"De Morgan\" standaard onderdeel"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:82
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
msgstr "Geef weer als \"De Morgan\" omgezet onderdeel"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:95
|
|
msgid "View component documents"
|
|
msgstr "Bekijk component documenten"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:104
|
|
msgid "Insert component in schematic"
|
|
msgstr "Component in schema plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part %c"
|
|
msgstr "Onderdeel %c"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:51
|
|
msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
|
|
msgstr "Materiaallijst bestand (*.lst)|*.lst"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:97
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Materiaallijst"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:140
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:180
|
|
msgid "Failed to open file "
|
|
msgstr "Fout tijdens openen van bestand"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Globale, Hierarchische Labels en Pinlijsten ( sorteer = Lijst Nummer ) aantal = %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Globale, Hierarchische Labels en Pinlijsten ( sorteer = Alphab. ) aantal = %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#End List\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Einde Lijst\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:639
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Reference )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( volgorde = Referentie )"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:642
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:740
|
|
msgid " (with SubCmp)"
|
|
msgstr " (met SubCmp)"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:715
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:796
|
|
msgid "#End Cmp\n"
|
|
msgstr "#Einde Cmp\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:737
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Value )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( volgorde = Waarde )"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s %s (Tekening %s) positie: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s PinBlad %-7.7s (Blad %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:861
|
|
msgid "#End labels\n"
|
|
msgstr "#Einde labels\n"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:301
|
|
msgid "Add Component"
|
|
msgstr "Component Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:326
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Draad Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Duplicate Time stamps replaced"
|
|
msgstr "%d Dubbele Tijdsaanduidingen vervangen"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "item niet geannoteerd: %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "( unit %d)"
|
|
msgstr "( onderdeel %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error item %s%s"
|
|
msgstr "Fout item %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unit %d and no more than %d parts"
|
|
msgstr " onderdeel %d en niet meer dan %d onderdelen"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:760
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s"
|
|
msgstr "Verscheidene items %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:765
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (unit %d)"
|
|
msgstr "(eenheid %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
|
|
msgstr "Diff waarden voor %s%d.%c (%s) en %s%d.%c (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
|
|
msgstr "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
msgstr "Dubbele tijdsaanduiding (%s) voor %s%d en %s%d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Bereik"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31
|
|
msgid "Use the &entire schematic"
|
|
msgstr "Gebruik het &gehele schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34
|
|
msgid "Use the current &page only"
|
|
msgstr "Gebruik alleen de huidige &pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
msgid "&Keep existing annotation"
|
|
msgstr "&Behoudt bestaande annotatie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43
|
|
msgid "&Reset existing annotation"
|
|
msgstr "&Reset bestaande annotatie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
msgid "Annotation Order"
|
|
msgstr "Annotatie volgorde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:66
|
|
msgid "Sort Components by &X Position"
|
|
msgstr "Sorteer Componenten bij &X Positie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77
|
|
msgid "Sort Components by &Y Position"
|
|
msgstr "Sorteer Componenten bij &Y Positie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:88
|
|
msgid "Sort Components by &Value"
|
|
msgstr "Sorteer Componenten bij &Waarde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:106
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Schoon Annotatie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:109
|
|
msgid "Annotation"
|
|
msgstr "Annotatie"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "component selection (%d items loaded):"
|
|
msgstr "Component Selectie (%d stuks):"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:187
|
|
msgid "Failed to find part "
|
|
msgstr "Kan onderdeel niet vinden"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:187
|
|
msgid " in library"
|
|
msgstr " in bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/save_schemas.cpp:66
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Schema Bestanden"
|
|
|
|
#: eeschema/save_schemas.cpp:85
|
|
msgid "Failed to create file "
|
|
msgstr "Can bestand niet creëren "
|
|
|
|
#: eeschema/save_schemas.cpp:96
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Bestand schrijf operatie mislukt."
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:34
|
|
msgid "New schematic project"
|
|
msgstr "Nieuw schema project"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:37
|
|
msgid "Open schematic project"
|
|
msgstr "Open schema project"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:41
|
|
msgid "Save schematic project"
|
|
msgstr "Opslaan van schema project"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:45
|
|
msgid "Page settings"
|
|
msgstr "Pagina instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:49
|
|
msgid "Library editor"
|
|
msgstr "Bibliotheek editor"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
|
|
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Navigeer door schematische hiërarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
|
|
msgid "Print schematic"
|
|
msgstr "Print schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:88
|
|
msgid "Run Cvpcb"
|
|
msgstr "Start CvPCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:91
|
|
msgid "Run pcbnew"
|
|
msgstr "Start pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
|
|
msgid "Netlist generation"
|
|
msgstr "Netlijst genereren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:123
|
|
msgid "Annotate schematic"
|
|
msgstr "Schema annoteren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:126
|
|
msgid "Schematic Electric Rules Check"
|
|
msgstr "Elektrische Regels Check in Schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:129
|
|
msgid "Bill of material and/or Cross references"
|
|
msgstr "Materialenlijst en/of kruis referentie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:133
|
|
msgid "Backannotate footprint"
|
|
msgstr "vertaal footprint terug"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:157
|
|
msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
|
msgstr "Hiërarchie Push/Pop"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
|
|
msgid "Place a component"
|
|
msgstr "Component plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
|
|
msgid "Place a power port"
|
|
msgstr "Stroom aansluiting plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:171
|
|
msgid "Place a wire"
|
|
msgstr "Draad plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:175
|
|
msgid "Place a bus"
|
|
msgstr "Plaats een bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:179
|
|
msgid "Place a wire to bus entry"
|
|
msgstr "Plaats een draad naar bus entry"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:183
|
|
msgid "Place a bus to bus entry"
|
|
msgstr "Plaats een bus naar bus entry"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:188
|
|
msgid "Place no connect flag"
|
|
msgstr "Geen connectie vlag plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:192
|
|
msgid "Place net name"
|
|
msgstr "Plaats netnaam"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Place a global label.\n"
|
|
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plaats een globaal label.\n"
|
|
"Waarschuwing: Alle globale labels met dezelfde naam zijn verbonden in de hele hierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:201
|
|
msgid "Place a junction"
|
|
msgstr "Plaats een junction"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:206
|
|
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
|
|
msgstr "Plaats een hiërarchisch label. Dit label wordt gezien als sub pin in een subschema symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:211
|
|
msgid "Place hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Plaat hiërarchie blad"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:215
|
|
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
|
|
msgstr "Plaats een sub pin, geïmporteerd uit overeenkomstig hiërarchisch label in schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:220
|
|
msgid "Place hierarchical pin to sheet"
|
|
msgstr "Plaats hiërarchie pin naar blad"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:225
|
|
msgid "Place graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Grafische lijn of polygoon plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:229
|
|
msgid "Place graphic text (comment)"
|
|
msgstr "Plaats Grafische tekst (commentaar)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:253
|
|
msgid "Turn grid off"
|
|
msgstr "Zet raster uit"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:275
|
|
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
|
msgstr "HV orientatie voor draden en bus"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:47
|
|
msgid "Import Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Importeer symbool tekeningen"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
|
|
msgstr "Fout tijdens openen van Symbool Bestand <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Fout <%s> opgetreden bij laden van symbool bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No components found in symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Geen component gevonden in bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:95
|
|
msgid "Warning: more than 1 part in symbol file."
|
|
msgstr "Waarschuwing: meer dan 1 onderdeel in Symbool Bestand."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:147
|
|
msgid "Export Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Exporteer symbool tekeningen"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Symbol in [%s]"
|
|
msgstr "Opslaan van Symbool in [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52
|
|
msgid "Library Component Properties"
|
|
msgstr "Bibliotheek Component Instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56
|
|
msgid "Properties for "
|
|
msgstr "Instellingen voor "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60
|
|
msgid " (alias of "
|
|
msgstr " (alias van"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:26
|
|
msgid "No component libraries are loaded."
|
|
msgstr "Geen component bibliotheken geladen."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Select 1 of %d libraries."
|
|
msgstr " Selecteer 1 van %d libraries."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:34
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Selecteer Bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Component library files"
|
|
msgstr "Component bibliotheek bestanden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lijst van actieve libraries.\n"
|
|
"Alleen de libraries in de lijst worden geladen door Eeschema.\n"
|
|
"De volgorde van de lijst is belangrijk:\n"
|
|
"Eeschema zoekt naar een component volgens de volgorde van de lijst."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51
|
|
msgid "User defined search path"
|
|
msgstr "Gebruikergedefinieerd zoekpad"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88
|
|
msgid " error!"
|
|
msgstr " fout!"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98
|
|
msgid "The following libraries could not be found:"
|
|
msgstr "De volgende labraries werden niet gevonden:"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:113
|
|
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
|
msgstr "EESchema is al gestart. Doorgaan?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165
|
|
msgid "Pos "
|
|
msgstr "Positie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170
|
|
msgid "No Component Name!"
|
|
msgstr "Geen Component Naam!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found!"
|
|
msgstr "Component [%s] niet gevonden!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new name is entered for this component\n"
|
|
"An alias %s already exists!\n"
|
|
"Cannot update this component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieuwe naam opgegeven voor dit component\n"
|
|
"Een alias %s bestaat al!\n"
|
|
"Kan component niet updaten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:445
|
|
msgid "Chip Name"
|
|
msgstr "Chip Naam"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library <%s> has duplicate entry name <%s>. This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
|
|
msgstr "Component bibliotheek <%s> heeft dubbele item naam <%s>. Dit kan ongewenste effecten hebben bij het laden van componenten in een schema."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
|
|
msgstr "Kan dubbele alias <%s> niet toevoegen aan bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will not be assigned to root name <%s>."
|
|
msgstr "Conflict in bibliotheek <%s>: alias <%s> heeft al hoofdnaam <%s>, hoofdnaam <%s> wordt niet toegekend."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:476
|
|
msgid "The component library file name is not set."
|
|
msgstr "Component bibliotheek bestandsnaam niet opgegeven."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:484
|
|
msgid "The file could not be opened."
|
|
msgstr "Het bestand kon niet worden geopend."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:490
|
|
msgid "The file is empty!"
|
|
msgstr "Bestand is leeg!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:513
|
|
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
|
|
msgstr "Het bestand is GEEN EESCHEMA bibliotheek!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:519
|
|
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
|
msgstr "Bestandsheader mist versie en tijdsaanduiding."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:526
|
|
msgid "The file header version information is invalid."
|
|
msgstr "De bestandsheader versie informatie is ongeldig."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The component library <%s> header version number is invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In future versions of EESchema this library may not load correctly. To resolve this problem open the library in the library editor and save it. If this library is the project cache library, save the current schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"De component bibliotheek <%s> header versie is ongeldig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In toekomstige versies van EESchema kan de bibliotheek incorrect laden. Open de bibliotheek in de library editor en sla het op om dit probleem op te lossen. Als de library de project cache library is, sla dan het schema op."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:562
|
|
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
|
msgstr "Fout bij het lezen van de header."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> component load error %s."
|
|
msgstr "Bibliotheek <%s> component laad fout %s."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
|
msgstr "Kan component bibliotheek <%s> niet openen."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component document library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Component document bibliotheek <%s> is leeg."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
|
|
msgstr "Bestand <%s> is geen geldig component bibliotheek document."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:172
|
|
msgid "As Convert"
|
|
msgstr "Als Omzetter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:180
|
|
msgid "Parts are locked"
|
|
msgstr "Onderdelen zijn vergrendeld"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:201
|
|
msgid "&1"
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:202
|
|
msgid "&2"
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
|
|
msgid "&3"
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:204
|
|
msgid "&4"
|
|
msgstr "&4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:205
|
|
msgid "&5"
|
|
msgstr "&5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:206
|
|
msgid "&6"
|
|
msgstr "&6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:207
|
|
msgid "&7"
|
|
msgstr "&7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:208
|
|
msgid "&8"
|
|
msgstr "&8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:209
|
|
msgid "&9"
|
|
msgstr "&9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:210
|
|
msgid "&10"
|
|
msgstr "&10"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
|
|
msgid "&11"
|
|
msgstr "&11"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
|
|
msgid "&12"
|
|
msgstr "&12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
|
|
msgid "&13"
|
|
msgstr "&13"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
|
|
msgid "&14"
|
|
msgstr "&14"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
|
|
msgid "&15"
|
|
msgstr "&15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
|
|
msgid "&16"
|
|
msgstr "&16"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
|
|
msgid "&17"
|
|
msgstr "&17"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
|
|
msgid "&18"
|
|
msgstr "&18"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
|
|
msgid "&19"
|
|
msgstr "&19"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
|
|
msgid "&20"
|
|
msgstr "&20"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
|
|
msgid "&21"
|
|
msgstr "&21"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
|
|
msgid "&22"
|
|
msgstr "&22"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
|
|
msgid "&23"
|
|
msgstr "&23"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
|
|
msgid "&24"
|
|
msgstr "&24"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
|
|
msgid "&25"
|
|
msgstr "&25"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
|
|
msgid "&26"
|
|
msgstr "&26"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
|
|
msgid "Parts per component"
|
|
msgstr "Onderdelen per component"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
|
|
msgid "Draw options"
|
|
msgstr "Teken opties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
|
|
msgid "Show Pin Number"
|
|
msgstr "Pin Nummer Weergeven"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:241
|
|
msgid "Show Pin Name"
|
|
msgstr "Pin Naam Weergeven"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:245
|
|
msgid "Pin Name Inside"
|
|
msgstr "Pin Naam Binnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:249
|
|
msgid "Skew:"
|
|
msgstr "Schuin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:303
|
|
msgid "You must provide a name for this component"
|
|
msgstr "U moet een naam ingeven voor dit componenten"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"Component was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Component is gewijzigd!\n"
|
|
"Wijzigingen verwerpen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliotheek \"%s\" is gewijzigd!\n"
|
|
"Wijziging verwerpen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:666
|
|
msgid "Add pin"
|
|
msgstr "Pen Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:670
|
|
msgid "Set pin options"
|
|
msgstr "Pen Opties"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:694
|
|
msgid "Add rectangle"
|
|
msgstr "Rechthoek Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:698
|
|
msgid "Add circle"
|
|
msgstr "Cirkel plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:702
|
|
msgid "Add arc"
|
|
msgstr "Boog Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:706
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Lijn Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:710
|
|
msgid "Set anchor position"
|
|
msgstr "Anker positie"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:720
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporteren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
msgid "Default Pen Size"
|
|
msgstr "Standaard Pen Grootte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
|
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
|
|
msgstr "Selectie van de standaard pen dikte gebruikt in teken objecten, als de dikte op 0 is ingesteld."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Huidige"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "19"
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "21"
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "23"
|
|
msgstr "23"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "25"
|
|
msgstr "25"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
|
msgid "Orientation (Degrees)"
|
|
msgstr "Orientatie (Graden)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Mirror ---"
|
|
msgstr "Spiegelen --"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Mirror |"
|
|
msgstr "Spiegelen ||"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
|
|
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
|
msgstr "De naam van de symbool bibliotheek waar het component uit afkomstig is"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik alternatieve vorm voor dit component.\n"
|
|
"Voor poorten, dit is de \"De Morgan\" omzetting"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
|
|
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
|
msgstr "De stijl van de tekst in het geselecteerde veld in het schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the currently selected field\n"
|
|
"Some fixed fields names are not editable"
|
|
msgstr ""
|
|
"De naam van het geselecteerde veld\n"
|
|
"Enkele vaste veld namen zien niet te bewerken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
|
|
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "Het formaat van de tekst in het geselecteerde veld in het schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199
|
|
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Het X coordinaat van de tekst telatief aan het component"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
|
|
msgid "Reset to Library Defaults"
|
|
msgstr "Terugzetten naar Bibliotheek Standaard"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
|
|
"Fields texts are not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Herstel positie en stijl van velden en component oriëntatie in naar lib waarden.\n"
|
|
"Veld teksten worden niet aangepast."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:42
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:47
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "Op&enen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:48
|
|
msgid "Open an existing schematic project"
|
|
msgstr "Open een bestaand schema project"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:53
|
|
msgid "&Save Project"
|
|
msgstr "Project &Opslaan"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:54
|
|
msgid "Save all sheets in the schematic project"
|
|
msgstr "Opslaan van alle sheets in het schema project"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:59
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Opslaan"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:60
|
|
msgid "Save only current schematic sheet"
|
|
msgstr "Huidig schema blad opslaan als..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:64
|
|
msgid "Save &as..."
|
|
msgstr "Opslaan &als..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:65
|
|
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
|
msgstr "Opslaan van huidig schema als.."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:72
|
|
msgid "Print schematic sheet"
|
|
msgstr "Print schema blad"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:79
|
|
msgid "Plot PostScript"
|
|
msgstr "Plot PostScript"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:80
|
|
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
|
|
msgstr "Plot schema blad in PostScript formaat"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:84
|
|
msgid "Plot HPGL"
|
|
msgstr "Plot HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:85
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
|
|
msgstr "Plot schema blad in HPGL formaat"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:89
|
|
msgid "Plot SVG"
|
|
msgstr "Plot SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:90
|
|
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
|
|
msgstr "Plot schema blad in SVG formaat"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:94
|
|
msgid "Plot DXF"
|
|
msgstr "Plot DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:95
|
|
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
|
|
msgstr "Plot schema in DXF formaat"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Plot to Clipboard"
|
|
msgstr "Plot to Klembord"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
|
msgid "Export drawings to clipboard"
|
|
msgstr "Exporteer tekeningen naar klembord"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:111
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
msgstr "Plot schema blad in HPGL, PostScript of SVG formaat"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:115
|
|
msgid "Quit Eeschema"
|
|
msgstr "Eeschema afsluiten"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:124
|
|
msgid "&Undo\t"
|
|
msgstr "&Ongedaan Maken\t"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:130
|
|
msgid "&Redo\t"
|
|
msgstr "&Opnieuw Uitvoeren\t"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:145
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:152
|
|
msgid "Backannotate"
|
|
msgstr "Terugvertalen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:153
|
|
msgid "Back annotated footprint fields"
|
|
msgstr "Terugvertaalde footprint velden"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:193
|
|
msgid "&Component"
|
|
msgstr "&Component"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:194
|
|
msgid "Place the component"
|
|
msgstr "Component plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:198
|
|
msgid "&Power port"
|
|
msgstr "&Stroom aansluiting"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:199
|
|
msgid "Place the power port"
|
|
msgstr "Stroom aansluiting plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:203
|
|
msgid "&Wire"
|
|
msgstr "&Draad"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:204
|
|
msgid "Place the wire"
|
|
msgstr "Draad plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:208
|
|
msgid "&Bus"
|
|
msgstr "&Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:209
|
|
msgid "Place bus"
|
|
msgstr "Bus plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:214
|
|
msgid "W&ire to bus entry"
|
|
msgstr "D&raad naar bus entry"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:220
|
|
msgid "B&us to bus entry"
|
|
msgstr "&Bus naar bus entry"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:225
|
|
msgid "No connect flag"
|
|
msgstr "Geen connectie vlag"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:226
|
|
msgid "Place a no connect flag"
|
|
msgstr "Plaats een geen-connectie vlag"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:230
|
|
msgid "Net name"
|
|
msgstr "Net naam"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:235
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "Globaal label"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:236
|
|
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
|
msgstr "Plaats een globaal label. Waarschuwing: alle globale labels met dezelfde naam zijn verbonden in de gehele hiërarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:241
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Kruising"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:242
|
|
msgid "Place junction"
|
|
msgstr "Junction plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:249
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "Hiërarchische label"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:256
|
|
msgid "Hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Hiërarchische blad"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:257
|
|
msgid "Create a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Maak een hiërarchisch schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:262
|
|
msgid "Import Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Import hiërarchisch label"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:263
|
|
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
|
|
msgstr "Plaats een sub pin, door een hiërarchisch label te importeren uit het schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:269
|
|
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
|
|
msgstr "Plaats Hiërarchische pin in blad"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:270
|
|
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
|
|
msgstr "Plaats hiërarchische pin in schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:278
|
|
msgid "Graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Grafische lijn of polygoon"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:279
|
|
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
msgstr "Plaats grafische lijn of polygoon"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:285
|
|
msgid "Graphic text (comment)"
|
|
msgstr "Grafische tekst (commentaar)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:294
|
|
msgid "Library preferences"
|
|
msgstr "Bibliotheek voorkeuren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:298
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Kleuren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:299
|
|
msgid "Color preferences"
|
|
msgstr "Kleuren voorkeuren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:304
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opties"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:305
|
|
msgid "Eeschema general options and preferences"
|
|
msgstr "EESchema globale opties en voorkeuren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:314
|
|
msgid "&Save preferences"
|
|
msgstr "Instellingen O&pslaan"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:319
|
|
msgid "&Read preferences"
|
|
msgstr "Instellingen L&aden"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:327
|
|
msgid "Open the eeschema manual"
|
|
msgstr "Open de eeschema handleiding"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:331
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Over"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:332
|
|
msgid "About eeschema schematic designer"
|
|
msgstr "Over eeschema schema ontwerper"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:338
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Bewerken"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:339
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Weergave"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:340
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Plaats"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:119
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navigatie"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:130
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Root"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
|
|
msgid "Library Browser"
|
|
msgstr "Bibliotheek verkenner"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:28
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:29
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:30
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Boven"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:31
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Beneden"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:51
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Geinverteerd"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:52
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Klok"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:53
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Geinverteerde klok"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:54
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Ingang laag"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:55
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Klok laag"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:56
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Uitgang laag"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:79
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Bidirectioneel"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:80
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Tri-state"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:82
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Ongespecificeerd"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:83
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Voeding input"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:84
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Power output"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:85
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Open collector"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:86
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Open emitter"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:87
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Niet verbonden"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:127
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pen"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
|
|
msgstr "Fout bij het opslaan van component bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:129
|
|
msgid "Item in &Sheet"
|
|
msgstr "Component in tekening"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:132
|
|
msgid "Item in &Hierarchy"
|
|
msgstr "Item in &Hiërarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
|
|
msgid "Find &Next Item (F5)"
|
|
msgstr "Zoek &Volgende Item (F5)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:141
|
|
msgid "Find Markers"
|
|
msgstr "Zoek Markers"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:144
|
|
msgid "Next Marker (F5)"
|
|
msgstr "Volgende Marker (F5)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:147
|
|
msgid "Find Cmp in &Lib"
|
|
msgstr "Zoek Cmp in &Bib"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:69
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Globale Label Instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:73
|
|
msgid "Hierarchal Label Properties"
|
|
msgstr "Globale Label Instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74
|
|
msgid "Hlabel Shape"
|
|
msgstr "Hlabel Vorm"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Label Instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:82
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Tekst Instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:38
|
|
msgid "Deselect current tool"
|
|
msgstr "Deselecteer huidig gereedschap"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:47
|
|
msgid "Add graphic text"
|
|
msgstr "Grafische tekst Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
|
|
msgid "Add lines and polygons"
|
|
msgstr "Lijnen en polygonen Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:68
|
|
msgid "Move part anchor"
|
|
msgstr "Verplaats onderdeel anker"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:73
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importeer bestaande tekening"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:77
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Exporteer huidige tekening"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:103
|
|
msgid "Save current library to disk"
|
|
msgstr "Opslaan huidige bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:111
|
|
msgid "Delete component in current library"
|
|
msgstr "Verwijder component uit huidige bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
|
|
msgid "New component"
|
|
msgstr "Nieuw component"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
|
|
msgid "Select component to edit"
|
|
msgstr "Selecteer component om te bewerken"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
|
|
msgid "Update current component in current library"
|
|
msgstr "Component updaten in huidige bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
|
|
msgid "Import component"
|
|
msgstr "Importeer component"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
|
|
msgid "Export component"
|
|
msgstr "Exporteer component"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
|
|
msgid "Save current component to new library"
|
|
msgstr "Component opslaan in nieuwe bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
|
|
msgid "Undo last command"
|
|
msgstr "Ongedaan Maken"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
|
|
msgid "Redo the last command"
|
|
msgstr "Laatste commando opnieuw"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:149
|
|
msgid "Edit component properties"
|
|
msgstr "Bewerk component eigenschappen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:153
|
|
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
|
msgstr "Toevoegen en verwijderen van velden en veldeigenschappen wijzigen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
|
|
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
|
|
msgstr "Test voor dubbele pennen en pennen naast raster"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:190
|
|
msgid "Edit document file"
|
|
msgstr "Document Bestand bewerken"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:207
|
|
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
|
|
msgstr "Bewerk pinnen onderdeel voor onderdeel (Gebruik voorzichtig!)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "Breedte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
|
|
msgid "Apply changes to all &parts in component"
|
|
msgstr "Wijzigingen toepassen op alle delen van het component"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
|
|
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Wijzigingen toepassen op alle symbool &stijlen (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Vulstijl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
|
|
msgid "Do ¬ fill"
|
|
msgstr "Vul &niet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
|
|
msgid "Fill &foreground"
|
|
msgstr "Vul &voorgrond"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
|
|
msgid "Fill &background"
|
|
msgstr "Vul &achtergrond"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:139
|
|
msgid "Load Stuff File"
|
|
msgstr "Laad Materiaal Bestand"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:160
|
|
msgid "Set the Footprint Field to Visible ?"
|
|
msgstr "Zet het Footprint Veld zichtbaar?"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:161
|
|
msgid "Field Display Option"
|
|
msgstr "Veld Display Optie"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open Stuff File <%s>"
|
|
msgstr "Fout tijdens openen van bestand <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:35
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Ongedefinieerd"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:75
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nee"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:77
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "boog heeft slechts %d parameters van benodigde 8"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:534
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:799
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1271
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1682
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:2051
|
|
msgid "Bounding box"
|
|
msgstr "Selectiekader"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
msgstr "cirkel heeft slechts %d parameters van benodigde 6"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:794
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Straal"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:813
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rechthoek"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
msgstr "rechthoek heeft slechts %d parameters van benodigde 7"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1319
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "Polygon"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "polynoom heeft slechts %d parameters van benodigde 4"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "polynoom tel parameter %d is ongeldig"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline point %d X position not defined"
|
|
msgstr "polynoom punt %d X positie niet opgegeven"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "polynoom punt %d Y positie niet opgegeven"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1694
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "Bezier heeft slechts %d parameters van benodigde 4"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "Bezier tel parameter %d is ongeldig"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
|
msgstr "Bezier punt %d X positie niet opgegeven"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "Bezier punt %d Y positie niet opgegeven"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:24
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Naam:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "N&aam tekst grootte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:85
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "eenheden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:45
|
|
msgid "N&umber:"
|
|
msgstr "N&ummer:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:55
|
|
msgid "Number te&xt size:"
|
|
msgstr "Getal te&kst grootte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientatie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:78
|
|
msgid "&Length:"
|
|
msgstr "&Lengte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89
|
|
msgid "&Electical type:"
|
|
msgstr "&Electrisch Type:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:110
|
|
msgid "&Style:"
|
|
msgstr "&Stijl:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133
|
|
msgid "Add to all &parts in package"
|
|
msgstr "Alle delen in component toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
|
|
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Alternatieve sym&boolstijlen toevoegen (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "Zichtbaar"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:155
|
|
msgid "Edit field"
|
|
msgstr "Veld Bewerken"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
|
|
"Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list."
|
|
msgstr ""
|
|
"De veld naam <%s> is een bestaand alias van het component <%s>.\n"
|
|
"Kies een andere naam die niet conflicteert met andere namen in de alias lijst."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
|
|
"Please choose another name that does not conflict with any library entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"De veld naam <%s> conflicteert met een andere naam in de component bibliotheek <%s>.\n"
|
|
"Kies een andere naam die niet conflicteert met andere componenten."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:208
|
|
msgid "No new text: no change"
|
|
msgstr "Geen nieuwe tekst: geen verandering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
|
msgid "Component &name:"
|
|
msgstr "Component &naam:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
|
|
msgid "Default &reference designator:"
|
|
msgstr "Standaard &referentie aanduiding:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
|
|
msgid "Number of &parts per package:"
|
|
msgstr "Aantal delen per component:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:97
|
|
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Maak component met &alternatieve symbool stijl (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
|
|
msgid "Create component as power &symbol"
|
|
msgstr "Creëer component als voedings&symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:121
|
|
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
|
|
msgstr "Delen van van symbool op slot (niet verwisselbaar)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:130
|
|
msgid "Global Pin Settings"
|
|
msgstr "Globale Pad Instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
|
|
msgid "Pin text position &offset:"
|
|
msgstr "Pin tekst positie &offset:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:152
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:164
|
|
msgid "Show pin n&umber text"
|
|
msgstr "Pin N&ummer Weergeven"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:177
|
|
msgid "Show pin name te&xt"
|
|
msgstr "Pin naam weergeven"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:190
|
|
msgid "Pin name &inside"
|
|
msgstr "Pin naam b&innen"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
|
|
msgstr "Alias <%s> niet gevonden voor component <%s> in bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:150
|
|
msgid "Component Library Error"
|
|
msgstr "Component bibliotheek fout"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:275
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
|
msgstr "Alias <%s> kan niet worden verwijderd tijdens het bewerken!"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:284
|
|
msgid "Remove all aliases from list?"
|
|
msgstr "Verwijden alle aliassen uit de lijst?"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:309
|
|
msgid "New alias:"
|
|
msgstr "Nieuwe alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:310
|
|
msgid "Component Alias"
|
|
msgstr "Component Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
msgstr "Alias of component naam <%s> bestaat reeds in bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:374
|
|
msgid "Delete extra parts from component?"
|
|
msgstr "Extra delen van component verwijderen?"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:395
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
|
msgstr "Nieuwe pinnen toevoegen aan alternatieve symboolstijl (DeMorgan)?"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:402
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
|
msgstr "Alternatief symboolstijl item (DeMorgan) uit component verwijderen?"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:426
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Doc Bestanden"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:462
|
|
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
|
msgstr "Ok voor Verwijderen FootprintFilter LIJST"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:485
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Footprint Filter toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:485
|
|
msgid "Footprint Filter"
|
|
msgstr "Footprint Filter"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
|
msgstr "Footprint filter <%s> is al gedefinieerd."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:130
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:254
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Standaard Formaat"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:141
|
|
msgid "&Browse Plugin"
|
|
msgstr "&Verken Plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:143
|
|
msgid "&Netlist"
|
|
msgstr "&Netlijst"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:156
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Oke"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:161
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Verwijderen"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:170
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:274
|
|
msgid "Netlist"
|
|
msgstr "Netlijst"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
|
|
msgid "Use Net Names"
|
|
msgstr "Gebruik Net Namen"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
|
|
msgid "Use Net Numbers"
|
|
msgstr "Gebruik Net Nummers"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:259
|
|
msgid "Netlist Options:"
|
|
msgstr "Netlijst opties:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:268
|
|
msgid "Simulator command:"
|
|
msgstr "Simulator commando:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
|
|
msgid "&Run Simulator"
|
|
msgstr "&Start Simulatie"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:315
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr "Plugin Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:335
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Netlijst commando:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:341
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:359
|
|
msgid "Plugin files:"
|
|
msgstr "Plugin bestanden:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:382
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Vergeet niet een titel te kiezen voor de netlijst controle pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:463
|
|
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
|
msgstr "SPICE netlijst bestand (.cir)|*.cir"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:468
|
|
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
|
msgstr "CadStar netlijst bestand (.frp)|*.frp"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:479
|
|
msgid "Save Netlist Files"
|
|
msgstr "Netlijst Bestanden Opslaan"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:491
|
|
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
|
msgstr "Moet geannoteerd zijn, Doorgaan ?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:653
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Fout. U moet een commando String ingeven"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:658
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Fout. U moet een Titel ingeven"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:177
|
|
msgid "Plot Options:"
|
|
msgstr "Plot Opties:"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:186
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "Zwart/Wit"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:189
|
|
msgid "Plot Color:"
|
|
msgstr "Plot Kleur:"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:196
|
|
msgid "Print Sheet Ref"
|
|
msgstr "Print Blad Referentie"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:232
|
|
msgid "Messages :"
|
|
msgstr "Berichten :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Geef de tekst op voor gebruik in het schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Directie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51
|
|
msgid "Glabel Shape"
|
|
msgstr "Glabel Vorm"
|
|
|
|
#: eeschema/symbdraw.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc %.1f deg"
|
|
msgstr "Boog %.1f gra"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
|
|
msgid "ERC err unspecified"
|
|
msgstr "ERC fout ongespecificeerd"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Dubbele schema namen binnen een gegeven schema"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
|
|
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
|
msgstr "Pin niet verbonden (en geen verbindingssymbool gevonden op pin)"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
|
|
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
|
msgstr "Pin verbonden aan andere pinnen maar geen pin om het te voeden"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
msgstr "Conflict tussen pins. Niveau: waarschuwing"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
|
msgstr "Conflict tussen pins. Niveau: fout"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
|
msgstr "hiërarchische namen en pin sheets komen niet overeen"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
|
|
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
msgstr "Een geen verbinding symbool is verbonden met meer dan 1 pin"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:255
|
|
msgid "Ok to cleanup this sheet"
|
|
msgstr "OK voor opschonen van dit blad"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
|
|
msgstr "Een sub hierarchie %s bestaat al, Gebruiken (Data in dit schema wordt vervangen)?"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:628
|
|
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
|
|
msgstr "Blad Bestandsnaam Hernoemen Afgebroken"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
|
|
msgstr "Een bestand %s bestaat al, laden (anders wordt huidige schema data bewaard indien mogelijk)?"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:658
|
|
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
|
|
msgstr "Dit schema gebruikt gedeelde data in een complexe hiërarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:660
|
|
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
|
|
msgstr "Moeten we het converteren naar een simpel hiërarchisch schema (verwijder anders huidige schema data)"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:713
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Sheet naam"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:714
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35
|
|
msgid "No Field to move"
|
|
msgstr "Geen Veld om te verplaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94
|
|
msgid "No Field To Edit"
|
|
msgstr "Geen Veld om te bewerken"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
|
|
"You must create a new power"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onderdeel is een POWER, waarde kan niet worden veranderd!\n"
|
|
"Je moet een nieuw power creeeren"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132
|
|
msgid "Component field text"
|
|
msgstr "Component veld tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156
|
|
msgid "Reference needed !, No change"
|
|
msgstr "Referentie benodigd!, Geen wijziging"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160
|
|
msgid "Value needed !, No change"
|
|
msgstr "Waarde benodigd !, Geen Verandering"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:305
|
|
msgid "Component reference"
|
|
msgstr "Component referentie"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:348
|
|
msgid "Component value"
|
|
msgstr "Component waarde"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391
|
|
msgid "Component footprint"
|
|
msgstr "Component footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Print pagina %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
|
|
msgid "General :"
|
|
msgstr "Algemeen :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
|
|
"This is usual for gates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink deze optie aan voor componenten met een De Morgan representatie.\n"
|
|
"Meestal bij poorten."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33
|
|
msgid "Show Pin Num"
|
|
msgstr "Pin Nummer Weergeven"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Verberg / geef pin nummers weer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Verberg / geef pen namen weer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink deze optie aan voor pin namen binnen een symbool en pin nummers erbuiten.\n"
|
|
"Als niet aangevinkt komen pin namen en nummers er beide buiten."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Aantal Eenheden:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option for power symbols.\n"
|
|
"Power symbols have specific properties"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink deze optie aan voor power symbolen.\n"
|
|
"Power symbolen hebben specifieke eigenschappen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
|
|
"This happens when parts are different in this package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink deze optie aan als Eeschema deel selecties binnen een gegeven component niet kan veranderen\n"
|
|
"Dit gebeurt als een component uit meerdere delen bestaat."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:111
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschrijving:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:118
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Zoekwoorden:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:125
|
|
msgid "DocFileName:"
|
|
msgstr "DocBestNaam:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
|
|
msgid "Copy Doc"
|
|
msgstr "Kopieer Doc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:138
|
|
msgid "Browse DocFiles"
|
|
msgstr "Verken DocBestanden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:154
|
|
msgid "Alias List:"
|
|
msgstr "Alias Lijst:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:206
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Verwijder Alles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:188
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Footprints"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:243
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Wit"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:244
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Zwart"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:247
|
|
msgid "Background Color:"
|
|
msgstr "Achtergrond Kleur:"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:214
|
|
msgid "Pin "
|
|
msgstr "Pen"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:218
|
|
msgid "Ref "
|
|
msgstr "Ref "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:226
|
|
msgid "Field "
|
|
msgstr "Veld"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:236
|
|
#: eeschema/find.cpp:240
|
|
msgid " found"
|
|
msgstr " gevonden"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker %d found in %s"
|
|
msgstr "Marker %d niet gevonden in %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:379
|
|
msgid "Marker Not Found"
|
|
msgstr "Marker Niet Gevonden"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:604
|
|
msgid " Found in "
|
|
msgstr " Gevonden in"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:616
|
|
msgid " Not Found"
|
|
msgstr " Niet Gevonden"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:672
|
|
#: eeschema/find.cpp:737
|
|
#: eeschema/find.cpp:753
|
|
msgid "Found "
|
|
msgstr "Gevonden"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:672
|
|
msgid " in library "
|
|
msgstr " in bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:680
|
|
msgid " found only in cache"
|
|
msgstr " alleen gevonden in cache"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Explore All Libraries?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Verken Alle Bibliotheken?"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:689
|
|
msgid "Nothing found"
|
|
msgstr "Niks gevonden"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:738
|
|
#: eeschema/find.cpp:754
|
|
msgid " in lib "
|
|
msgstr " in bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
|
|
msgid "Print Current"
|
|
msgstr "Print Huidige"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
|
|
msgid "Print All"
|
|
msgstr "Print Alles"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8.8lX/"
|
|
msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_label.cpp:47
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Lege Tekst!"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:183
|
|
msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
|
msgstr "Push/Pop hierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:187
|
|
msgid "Add NoConnect Flag"
|
|
msgstr "GeenConnectie Vlag Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:195
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Bus Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:203
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:544
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:576
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Kruising Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:207
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:546
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:578
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Label Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:211
|
|
msgid "Add Global label"
|
|
msgstr "Globaal label Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:215
|
|
msgid "Add Hierarchal label"
|
|
msgstr "Hiërarchie label Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:223
|
|
msgid "Add Wire to Bus entry"
|
|
msgstr "Draad naar Bus Entry Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:227
|
|
msgid "Add Bus to Bus entry"
|
|
msgstr "Bus naar Bus entry Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:231
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Layout Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:235
|
|
msgid "Add PinSheet"
|
|
msgstr "PinLayout Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:239
|
|
msgid "Import PinSheet"
|
|
msgstr "Importeer PinLayout"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:247
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Stroom Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:104
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Verlaat Blad"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:119
|
|
msgid "Delete Noconn"
|
|
msgstr "Verwijder GeenCon"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:130
|
|
msgid "Move Bus Entry"
|
|
msgstr "Verplaats Bus Entry"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:133
|
|
msgid "Set Bus Entry /"
|
|
msgstr "Zet Bus Entry /"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:136
|
|
msgid "Set Bus Entry \\"
|
|
msgstr "Zet Bus Entry \\"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:138
|
|
msgid "Delete Bus Entry"
|
|
msgstr "Verwijder Bus Entry"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:234
|
|
msgid "Move Field"
|
|
msgstr "Verplaats Veld"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:236
|
|
msgid "Rotate Field"
|
|
msgstr "Roteer Veld"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:238
|
|
msgid "Edit Field"
|
|
msgstr "Veld Bewerken"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:266
|
|
msgid "Move Component"
|
|
msgstr "Verplaats Component"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:271
|
|
msgid "Drag Component"
|
|
msgstr "Sleep Component"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:284
|
|
msgid "Mirror --"
|
|
msgstr "Spiegelen --"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:287
|
|
msgid "Mirror ||"
|
|
msgstr "Spiegelen ||"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:295
|
|
msgid "Orient Component"
|
|
msgstr "Orienteer component"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:313
|
|
msgid "Footprint "
|
|
msgstr "Footprint "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %d %c"
|
|
msgstr "Onderdeel %d %c"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:341
|
|
msgid "Edit Component"
|
|
msgstr "Bewerk Component"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:346
|
|
msgid "Copy Component"
|
|
msgstr "Kopier Component"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
|
|
msgid "Move Global Label"
|
|
msgstr "Verplaats Globaal Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:370
|
|
msgid "Rotate Global Label"
|
|
msgstr "Roteer Globaal Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:372
|
|
msgid "Edit Global Label"
|
|
msgstr "Bewerk Globaal Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
|
|
msgid "Delete Global Label"
|
|
msgstr "Verwijder Globaal Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:378
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Verander naar Hierarchisch label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:380
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:411
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:474
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Verander naar Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:382
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:413
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:445
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Verander naar Tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:418
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:450
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:484
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Verander Type"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:396
|
|
msgid "Move Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Verplaats Hiërarchische Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:403
|
|
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Roteer Hiërarchische Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:405
|
|
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Bewerk Hiërarchische Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:407
|
|
msgid "Delete Hierarchical label"
|
|
msgstr "Verwijder Hiërarchische Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:447
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Verander naar Globaal Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:429
|
|
msgid "Move Label"
|
|
msgstr "Verplaats Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:435
|
|
msgid "Rotate Label"
|
|
msgstr "Roteer Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:437
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Bewerk Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
|
|
msgid "Delete Label"
|
|
msgstr "Verwijder Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:460
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "Verplaats Tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:463
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Bewerk Tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:465
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "Verwijder Tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:481
|
|
msgid "Change to Glabel"
|
|
msgstr "Verander naar Glabel"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:539
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Breek Draad"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:502
|
|
msgid "Delete Junction"
|
|
msgstr "Verwijder Kruising"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:509
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:532
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Verwijder Verbinding"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:511
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:535
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Verwijder Connectie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:524
|
|
msgid "Wire End"
|
|
msgstr "Draad Einde"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
|
|
msgid "Drag Wire"
|
|
msgstr "Sleep Draad"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
|
|
msgid "Delete Wire"
|
|
msgstr "Verwijder Draad"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:553
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Globlaal Label Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:565
|
|
msgid "Bus End"
|
|
msgstr "Bus einde"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:569
|
|
msgid "Delete Bus"
|
|
msgstr "Verwijder bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:572
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Breek bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:594
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Blad binnengaan"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:597
|
|
msgid "Move Sheet"
|
|
msgstr "Verplaats blad"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:602
|
|
msgid "Place Sheet"
|
|
msgstr "Plaats blad"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:607
|
|
msgid "Edit Sheet"
|
|
msgstr "Bewerk Blad"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:609
|
|
msgid "Resize Sheet"
|
|
msgstr "Herschaal Blad"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:612
|
|
msgid "Import PinSheets"
|
|
msgstr "Importeer PinSheets"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:616
|
|
msgid "Cleanup PinSheets"
|
|
msgstr "Verplaats sheet"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:618
|
|
msgid "Delete Sheet"
|
|
msgstr "Verwijder Blad"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
|
|
msgid "Move PinSheet"
|
|
msgstr "Verplaats PinBlad"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:630
|
|
msgid "Edit PinSheet"
|
|
msgstr "Bewerk PinBlad"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:634
|
|
msgid "Delete PinSheet"
|
|
msgstr "Verwijder PinBlad"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:647
|
|
msgid "Window Zoom"
|
|
msgstr "Venster Zoom"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:656
|
|
msgid "Save Block"
|
|
msgstr "Block Opslaan"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:659
|
|
msgid "Drag Block"
|
|
msgstr "Block Slepen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:669
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopieer naar Klembord"
|
|
|
|
#: eeschema/eeredraw.cpp:95
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:33
|
|
msgid "Project file: "
|
|
msgstr "Project Bestand:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51
|
|
msgid "Footprint alias files"
|
|
msgstr "Footprint alias bestanden"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:62
|
|
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
|
|
msgstr "Geen PCB footprint libraries zijn weergegeven in huidig projectbestand."
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:63
|
|
msgid "Project File Error"
|
|
msgstr "Project Bestand Fout"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:86
|
|
msgid " (file cannot be opened)"
|
|
msgstr "(kan bestand niet openen)"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:94
|
|
msgid " (Not a Kicad file)"
|
|
msgstr "(Geen Kicad bestand)"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:123
|
|
msgid " (Unexpected end of file)"
|
|
msgstr "(Onverwacht einde van bestand)"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:138
|
|
msgid "Some files could not be found!"
|
|
msgstr "Sommige bestanden kunnen niet worden gevonden!"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:147
|
|
msgid "Some files are invalid!"
|
|
msgstr "Enkele bestanden zijn verkeerd!"
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:47
|
|
msgid "Footprint: "
|
|
msgstr "Footprint:"
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:50
|
|
msgid "Lib: "
|
|
msgstr "Lib: "
|
|
|
|
#: cvpcb/genorcad.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
|
msgstr "%s %s pin %s : Verschillende Nets"
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open component library <%s>."
|
|
msgstr "Kan component bibliotheek <%s> niet openen."
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
|
|
msgstr "<%s> lijkt geen valide kicad component bibliotheek te zijn."
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is an old version component file."
|
|
msgstr "<%s> is een component bestand van een oude versie."
|
|
|
|
#: cvpcb/listboxes.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints: %d"
|
|
msgstr "Footprints: %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:27
|
|
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
|
msgstr "Kicad retroannotation bestanden (*.stf)|*.stf"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:28
|
|
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
|
|
msgstr "Kicad footprint alias bestanden (*.equ)|*.equ"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:51
|
|
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
|
|
msgstr "CVpcb is al gestart. Doorgaan?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:93
|
|
msgid " [no file]"
|
|
msgstr " [geen bestand]"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (All): %d"
|
|
msgstr "Footprints (Alle): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (filtered): %d"
|
|
msgstr "Footprints (gefiltered): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
|
|
msgstr "Component %s %s pin %s : Verschillende Nets"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "Footprint alias bibliotheek bestand <%s> kan niet worden gevonden in standaard paden."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening alias library <%s>."
|
|
msgstr "Fout bij openenen alias bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d footprint aliases found."
|
|
msgstr "%d footprint aliassen gevonden."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
|
|
msgstr "Component %s: footprint %s niet gevonden in bibliotheken"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:168
|
|
msgid "CVPcb Error"
|
|
msgstr "CVPcb fout"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:27
|
|
msgid "Open a net list file"
|
|
msgstr "Open een netlijst Bestand"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35
|
|
msgid "Save net list and footprint files"
|
|
msgstr "Opslaan van netlijst en Footprint bestanden"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:40
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Bekijk geselecteerde footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:49
|
|
msgid "Perform automatic footprint association"
|
|
msgstr "Automatisch footprints toekennen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54
|
|
msgid "Select previous free component"
|
|
msgstr "Selecteer vorig vrij component"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:58
|
|
msgid "Select next free component"
|
|
msgstr "Selecteer volgend vrij component"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:63
|
|
msgid "Delete all associations"
|
|
msgstr "Verwijder alle verbindingen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68
|
|
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
|
|
msgstr "Creeer export bestand (component/footprint lijst, gebruikt door eeschema om footprint velden van componenten te vullen)"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
|
|
msgid "Display footprints list documentation"
|
|
msgstr "Footprint documentatie weergeven"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
|
|
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
|
|
msgstr "Geef de gefilterde footprint lijst voor huidig component weer"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:86
|
|
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
|
msgstr "De volledige footprint lijst weergeven (zonder filter)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114
|
|
msgid "File <"
|
|
msgstr "Bestand <"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:115
|
|
msgid "> not found"
|
|
msgstr "> niet gevonden"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file format <%s>"
|
|
msgstr "Onbekend bestands formaat <%s>"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143
|
|
msgid "Netlist Format: EESchema"
|
|
msgstr "Netlijst Formaat: EESchema"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netlist error: %s"
|
|
msgstr "Netlijst fout: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:33
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Opslaan Als..."
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:34
|
|
msgid "Save new net list and footprint list files"
|
|
msgstr "Opslaan van Nieuwe NetLijst en Footprint bestanden"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:40
|
|
msgid "Quit Cvpcb"
|
|
msgstr "Sluit CvPCB"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:48
|
|
msgid "&Configuration"
|
|
msgstr "&Instellingen"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:49
|
|
msgid "Set libraries and library search paths"
|
|
msgstr "bibliotheken en bibliotheekpaden instellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:56
|
|
msgid "Keep Open On Save"
|
|
msgstr "Blijf open bij opslaan"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:57
|
|
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
|
|
msgstr "Voorkom CVPcb af te sluiten na opslaan netlijst bestand"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:62
|
|
msgid "&Save Project File"
|
|
msgstr "Project Bestand O&pslaan"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:63
|
|
msgid "Save changes to the project file"
|
|
msgstr "Wijzigingen in project opslaan"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:70
|
|
msgid "Open the cvpcb manual"
|
|
msgstr "Open de CvPCB handleiding"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:74
|
|
msgid "&About cvpcb"
|
|
msgstr "Cvpcb I&nfo"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:75
|
|
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
|
|
msgstr "Over cvpcb, eeschema naar pcbnew converter"
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "PCB footprint bibliotheek bestand <%s> kan niet worden gevonden in de standaard zoekpaden."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
|
|
msgstr "Kan PCB footrpint bibliotheek bestand <%s> niet openen."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
|
|
msgstr "<%s> is geen valide Kicad PCB footprint bibliotheek."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s not found"
|
|
msgstr "Module %s niet gevonden"
|
|
|
|
#: cvpcb/displayframe.cpp:156
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Weergave Opties"
|
|
|
|
#: cvpcb/displayframe.cpp:162
|
|
msgid "Zoom in (F1)"
|
|
msgstr "zoom in (F1)"
|
|
|
|
#: cvpcb/displayframe.cpp:166
|
|
msgid "Zoom out (F2)"
|
|
msgstr "Uitzoomen (F2)"
|
|
|
|
#: cvpcb/displayframe.cpp:170
|
|
msgid "Redraw view (F3)"
|
|
msgstr "Tekening verversen (F3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/displayframe.cpp:174
|
|
msgid "Zoom auto (Home)"
|
|
msgstr "Zoom automatisch (Home)"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"Net and component list modified.\n"
|
|
"Save before exit ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Net en componenten lijst gewijzigd.\n"
|
|
"Opslaan voor afsluiten?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:304
|
|
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
|
|
msgstr "Probleem met bestanden opslaan, toch afsluiten ?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:430
|
|
msgid "Delete selections"
|
|
msgstr "Verwijder selecties"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:444
|
|
#: cvpcb/init.cpp:64
|
|
#: cvpcb/init.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Components: %d (free: %d)"
|
|
msgstr "Componenten: %d (free: %d)"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:466
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "naamloos"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:468
|
|
msgid "Open Net List"
|
|
msgstr "Open Netlijst"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
|
|
msgstr "Bestand <%s> lijkt geen valide Kicad netlist bestand te zijn."
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:84
|
|
msgid "File Error"
|
|
msgstr "Bestandsfout"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:137
|
|
msgid "unamed"
|
|
msgstr "naamloos"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:139
|
|
msgid "Save Net and Component List"
|
|
msgstr "Opslaan Netlijst en Componentenlijst"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:148
|
|
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
|
msgstr "Kan component bestand (.cmp) niet creeeren"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:156
|
|
msgid "Unable to create net list file"
|
|
msgstr "Kan netlijst bestand niet creëren"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:162
|
|
msgid "&Line"
|
|
msgstr "&Lijn"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:151
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:163
|
|
msgid "&Filled"
|
|
msgstr "&Gevuld"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:152
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164
|
|
msgid "&Sketch"
|
|
msgstr "&Schets"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:154
|
|
msgid "Edges:"
|
|
msgstr "Hoeken:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:177
|
|
msgid "Fill &pad"
|
|
msgstr "Vul &pad"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:183
|
|
msgid "Fill &via"
|
|
msgstr "Vul &via"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:189
|
|
msgid "Show pad &number"
|
|
msgstr "Toon Pad &nummer"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:193
|
|
msgid "Display pad number"
|
|
msgstr "Toon pad nummer"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:220
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Toepassen"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:62
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "naamloos"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:35
|
|
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
|
|
msgstr "Sjabloon bestand <kicad.pro> niet gevonden"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:63
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Creëer Nieuw Project"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:68
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Open een bestaand project"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:92
|
|
msgid "Kicad project file <"
|
|
msgstr "Kicad project bestand <"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:106
|
|
msgid "Working dir: "
|
|
msgstr "Werkdirectory:"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Project: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Project: "
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:123
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Uitvoeren"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:124
|
|
msgid "Run the Python Script"
|
|
msgstr "Uitvoeren van Python Script"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:133
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:208
|
|
msgid "&Edit in a text editor"
|
|
msgstr "&Bewerk in een tekst editor"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:134
|
|
msgid "&Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "&Open dit bestand in een Tekst Editor"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:151
|
|
msgid "New D&irectory"
|
|
msgstr "Nieuwe M&ap"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:152
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Creëer een Nieuwe Map"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:161
|
|
msgid "New P&ython Script"
|
|
msgstr "Nieuw P&ython Script"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:162
|
|
msgid "Create a New Python Script"
|
|
msgstr "Creëer een Nieuw Python Script"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:171
|
|
msgid "New &Text File"
|
|
msgstr "Nieuw &Tekst Bestand"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:172
|
|
msgid "Create a New Txt File"
|
|
msgstr "Creëer een Nieuw TXT Bestand"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:180
|
|
msgid "New &File"
|
|
msgstr "Nieuw &Bestand"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:181
|
|
msgid "Create a New File"
|
|
msgstr "Creëer een Nieuw Bestand"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:195
|
|
msgid "&Rename file"
|
|
msgstr "Bestand &hernoemen"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:196
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:198
|
|
msgid "&Rename directory"
|
|
msgstr "&Map hernoemen"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:197
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Bestand hernoemen"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:209
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Open het bestand in een Tekst Editor"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:217
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
msgstr "&Verwijder Bestand"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:218
|
|
msgid "&Delete Directory"
|
|
msgstr "&Verwijder Map"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:219
|
|
msgid "Delete the File"
|
|
msgstr "Verwijder het Bestand"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:220
|
|
msgid "&Delete the Directory and its content"
|
|
msgstr "&Verwijder Map inclusief inhoud"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:546
|
|
msgid "Create New File"
|
|
msgstr "Creëer Nieuw Bestand"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:547
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Creëer Nieuwe Map"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:556
|
|
msgid "noname."
|
|
msgstr "naamloos."
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1085
|
|
msgid "Change filename: "
|
|
msgstr "Verander bestandsnaam:"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1087
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Verander bestandsnaam"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaar\n"
|
|
"Huidige map: %s\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:275
|
|
msgid "Execute Python Script"
|
|
msgstr "Python Script Uitvoeren"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:276
|
|
msgid "Python script (*.py)|*.py"
|
|
msgstr "Python script (*.py)|*.py"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:297
|
|
msgid "Text file ("
|
|
msgstr "Tekst bestand ("
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:299
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Laad bestand om te berken"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:50
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Project Uitpakken"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Openen"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:59
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Doel Map"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:66
|
|
msgid "Unzipping project in "
|
|
msgstr "Project Uitpakken in"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:86
|
|
msgid "Extract file "
|
|
msgstr "Bestand uitpakken"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:95
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr "OKE\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:98
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr "*FOUT*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:119
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Archiveer Project bestanden"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:158
|
|
msgid "Compress file "
|
|
msgstr "Comprimeer bestand"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Create Zip Archive <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Creëer Zip Archief <%s>"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:207
|
|
msgid "Unable to move file ... "
|
|
msgstr "Verplaatsen niet mogelijk ..."
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:208
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:289
|
|
msgid "Permission error ?"
|
|
msgstr "Permissie fout?"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
" Do you want to continue ?"
|
|
msgstr "Pdf viewer voorkeuren"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:274
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Hernoem Bestand"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:288
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Hernoemen niet mogelijk ..."
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:309
|
|
msgid "Do you really want to delete "
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je het wil verwijderen "
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:310
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Verwijder Bestand"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:381
|
|
msgid "no kicad files found in this directory"
|
|
msgstr "geen KiCad bestanden gevonden in deze map"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:93
|
|
msgid "&Open\tCtrl+O"
|
|
msgstr "&Openen\tCtrl+O"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:94
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Open een bestaand project"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:99
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:100
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:258
|
|
msgid "Start a new project"
|
|
msgstr "Een nieuw project starten"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:106
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
msgstr "O&pslaan\tCtrl-S"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:107
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:268
|
|
msgid "Save current project"
|
|
msgstr "Huidige project opslaan"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:116
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "&Inpakken"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:117
|
|
msgid "Archive project files in zip archive"
|
|
msgstr "Archiveer project bestanden in zip archief"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:122
|
|
msgid "&Unarchive"
|
|
msgstr "&Uitpakken"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:123
|
|
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
|
msgstr "Dearchiveer project bestanden van zip archief"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:132
|
|
msgid "Quit kicad"
|
|
msgstr "Kicad afsluiten"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:144
|
|
msgid "Text E&ditor"
|
|
msgstr "Text E&ditor"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:145
|
|
msgid "Open prefered text editor"
|
|
msgstr "Open voorkeur tekst editor"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:151
|
|
msgid "&Browse Files"
|
|
msgstr "&Bestanden Verkennen"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:152
|
|
msgid "Read or edit files with text editor"
|
|
msgstr "Lees of bewerk bestanden met tekst editor"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:162
|
|
msgid "&Text Editor"
|
|
msgstr "&Tekst Editor"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:163
|
|
msgid "Select your prefered text editor"
|
|
msgstr "Selecteer voorkeur tekst editor"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:176
|
|
msgid "Default PDF Viewer"
|
|
msgstr "Standaard PDF Programma"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:177
|
|
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Gebruik systeem standaard Pdf viewer om databladen te bekijken"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:188
|
|
msgid "Favourite PDF Viewer"
|
|
msgstr "Favoriete PDF Programma"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:189
|
|
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Gebruik je favoriete PDF viewer om de datasheets te bekijken"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:200
|
|
msgid "Select Pdf Viewer"
|
|
msgstr "Selecteer PDF Programma"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:201
|
|
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Selecteer favoriet pdf programma om databladen te bekijken"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:207
|
|
msgid "Pdf Viewer"
|
|
msgstr "Pdf Viewer"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:208
|
|
msgid "Pdf viewer preferences"
|
|
msgstr "Pdf viewer voorkeuren"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:221
|
|
msgid "Open the kicad manual"
|
|
msgstr "Open de kicad handleiding"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:227
|
|
msgid "About kicad project manager"
|
|
msgstr "Over kicad project manager"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:233
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Verkennen"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:263
|
|
msgid "Load existing project"
|
|
msgstr "Laad een bestaand project"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:276
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Archiveer alle project bestanden"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:284
|
|
msgid "Refresh project tree"
|
|
msgstr "Projectenlijst verversen"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:47
|
|
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
msgstr "U moet een pdf viewer gekozen hebben om deze optie te gebruiken."
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:56
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Uitvoerbare bestanden ("
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:60
|
|
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
|
msgstr "Selecteer standaard Pdf Browser"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:82
|
|
msgid "Executable file ("
|
|
msgstr "Uitvoerbaar bestand ("
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:84
|
|
msgid "Select Prefered Editor"
|
|
msgstr "Selecteer Standaard Editor"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:72
|
|
msgid "EESchema (Schematic editor)"
|
|
msgstr "EESchema (Schema editor)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:76
|
|
msgid "CVpcb (Components to modules)"
|
|
msgstr "CvPCB (Componenten naar modules)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:80
|
|
msgid "PCBnew (PCB editor)"
|
|
msgstr "PCBnew (Printplaat ontwerper)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:84
|
|
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
|
|
msgstr "GerbView (Gerber viewer)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:91
|
|
msgid "Run Python Script"
|
|
msgstr "Start Python Script"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
|
|
msgstr "Command <%c%c> genegeerd door Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:336
|
|
msgid "Too many include files!!"
|
|
msgstr "Teveel include bestanden!!"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:27
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Huidige data gaat verloren?"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:59
|
|
msgid "Delete zones?"
|
|
msgstr "Verwijder zones?"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:110
|
|
msgid "Delete tracks?"
|
|
msgstr "Sporen Verwijderen?"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:133
|
|
msgid "Delete pcb text?"
|
|
msgstr "Verwijder pcb Text?"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete layer %d?"
|
|
msgstr "Verwijder Laag %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:72
|
|
msgid "Not yet available..."
|
|
msgstr "Nog niet beschikbaar..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:114
|
|
msgid "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
|
|
msgstr "Gerber bestanden (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:118
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Top laag (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:119
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Bottom laag (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:120
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:121
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:122
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:123
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:124
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Bottom pasta (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:125
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Top pasta (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:126
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:127
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Mechanische lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:128
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:129
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:139
|
|
msgid "Open Gerber File"
|
|
msgstr "Open Gerber Bestand"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:183
|
|
#: gerbview/files.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
|
|
msgstr "Gerber DCODE bestanden (%s)|*.%s"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:189
|
|
msgid "Load GERBER DCODE File"
|
|
msgstr "Laad GERBER DCODE bestand"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:220
|
|
msgid "Save Gerber File"
|
|
msgstr "Gerber bestand opslaan"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_config.cpp:118
|
|
msgid "Save GerbView Project File"
|
|
msgstr "GerbView project opslaan"
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:92
|
|
msgid "Save Cfg..."
|
|
msgstr "Configuratie Opslaan..."
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:108
|
|
msgid "Drill File Ext:"
|
|
msgstr "Boor Bestand ext:"
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:113
|
|
msgid "Gerber File Ext:"
|
|
msgstr "Gerber Bestand ext:"
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:118
|
|
msgid "D code File Ext:"
|
|
msgstr "D code Bestand ext:"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Geen enkele Gerber laag bevat data"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51
|
|
msgid "Board file name:"
|
|
msgstr "Bord bestandsnaam:"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
|
msgid "Ok to change the existing file ?"
|
|
msgstr "Ok om bestaand bestand te veranderen?"
|
|
|
|
#: gerbview/gerberframe.cpp:209
|
|
msgid "Layer modified, Continue ?"
|
|
msgstr "Laag aangepast, Doorgaan?"
|
|
|
|
#: gerbview/dcode.cpp:299
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: gerbview/dcode.cpp:476
|
|
msgid "List D codes"
|
|
msgstr "Lijst D codes"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:213
|
|
msgid "Layer "
|
|
msgstr "Laag"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:255
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:351
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Niet exporteren"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:35
|
|
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
|
|
msgstr "GerbView project bestanden (.cnf)|*.cnf"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:80
|
|
msgid "GerbView is already running. Continue?"
|
|
msgstr "GerbView is al gestart. Doorgaan?"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.cpp:272
|
|
msgid "Switch on all of the Gerber layers"
|
|
msgstr "Inschakelen van alle Gerber lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.cpp:280
|
|
msgid "Switch off all of the Gerber layers"
|
|
msgstr "Uitschakelen van alle Gerber lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:148
|
|
msgid "Gerbview Options"
|
|
msgstr "Gerbview Opties"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:185
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimeters"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:194
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:194
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Groot"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:202
|
|
msgid "format: 2.3"
|
|
msgstr "formaat: 2.3"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:202
|
|
msgid "format 3.4"
|
|
msgstr "formaat 3.4"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
|
|
msgid "Lines:"
|
|
msgstr "Lijnen:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
|
|
msgid "Spots:"
|
|
msgstr "Spots:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Polygons:"
|
|
msgstr "Polygonen"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
|
msgstr "Volledig formaat. Geen pagina limieten weergeven"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Volledig formaat"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "A4 Formaat"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "A3 Formaat"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "A2 Formaat"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Formaat A"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Formaat B"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Formaat C"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
|
msgid "Show Page Limits:"
|
|
msgstr "Toon pagina limieten:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:60
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "D codes weergeven"
|
|
|
|
#: gerbview/block.cpp:269
|
|
msgid "Ok to delete block ?"
|
|
msgstr "Block verwijderen?"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
|
|
msgstr "%d fouten bij het lezen van Gerber bestand [%s]"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:28
|
|
msgid "Clear and Load Gerber File"
|
|
msgstr "Wissen en Laden van Gerber Bestand"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:29
|
|
msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
|
|
msgstr "Schoon alle lagen en Laad nieuw Gerber bestand"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:32
|
|
msgid "Load Gerber File"
|
|
msgstr "Laad Gerber Bestand"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:33
|
|
msgid "Load new Gerber file on current layer"
|
|
msgstr "Laad nieuw Gerber bestand op huidige laag"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:37
|
|
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
|
|
msgstr "Inc laag en laad Gerber bestand"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:38
|
|
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
|
|
msgstr "Incrementeer laagnummer, en laad Gerber bestand"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:41
|
|
msgid "Load DCodes"
|
|
msgstr "Laad DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
|
|
msgid "Load D-Codes File"
|
|
msgstr "Laad D-Codes bestand"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:44
|
|
msgid "Load Drill"
|
|
msgstr "Boor Laden"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:45
|
|
msgid "Load excellon drill file"
|
|
msgstr "Laad excellon boor bestand"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
|
|
msgid "Clear all layers"
|
|
msgstr "Alle lagen schonen"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:52
|
|
msgid "&Export to Pcbnew"
|
|
msgstr "&Exporteren naar PCBNew"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
|
|
msgid "Export data in pcbnew format"
|
|
msgstr "Exporteer data naar PCBNew formaat"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:57
|
|
msgid "&Save Layers"
|
|
msgstr "Lagen Op&slaan"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:58
|
|
msgid "Save current layers (GERBER format)"
|
|
msgstr "Opslaan huidige lager (GERBER formaat)"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:60
|
|
msgid "Save Layers As..."
|
|
msgstr "Lagen Opslaan Als..."
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:61
|
|
msgid "Save current layers as.."
|
|
msgstr "Sla huidige laag op als.."
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:66
|
|
msgid "Print gerber"
|
|
msgstr "Print gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:68
|
|
msgid "Plotting in various formats"
|
|
msgstr "Plotten in verschillende formaten"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:71
|
|
msgid "Quit Gerbview"
|
|
msgstr "Sluit Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:77
|
|
msgid "&File Ext"
|
|
msgstr "&Bestand Ext"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:78
|
|
msgid "Set files extensions"
|
|
msgstr "Instellen bestandsextensies"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:80
|
|
msgid "Select colors and display for layers"
|
|
msgstr "Selecteer Kleuren en Lagen weergave"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:83
|
|
msgid "Select general options"
|
|
msgstr " Selecteer algemene opties"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:87
|
|
msgid "Select how items are displayed"
|
|
msgstr " Selecteer hoe items worden weergegeven"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:107
|
|
msgid "&List DCodes"
|
|
msgstr "&Lijst DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:108
|
|
msgid "List and edit D-codes"
|
|
msgstr "Lijst en bewerk D-codes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:110
|
|
msgid "&Show Source"
|
|
msgstr "&Toon Bron"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:111
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Weergeven bron bestand van huidige laag"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:115
|
|
msgid "&Delete Layer"
|
|
msgstr "&Verwijder Laag"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:116
|
|
msgid "Delete current layer"
|
|
msgstr "Verwijder huidige laag"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:121
|
|
msgid "Open the gerbview manual"
|
|
msgstr "Open de GerbView handleiding"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:122
|
|
msgid "&About Gerbview"
|
|
msgstr "&Over Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:123
|
|
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
|
|
msgstr "Over gerbview gerber viewer"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:164
|
|
msgid "New world"
|
|
msgstr "Nieuwe wereld"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:168
|
|
msgid "Open existing Layer"
|
|
msgstr "Open bestaande Laag"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:173
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:178
|
|
msgid "page settings (size, texts)"
|
|
msgstr "Pagina instellingen (grootte, teksten)"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:200
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Ongedaan maken"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:205
|
|
msgid "Print world"
|
|
msgstr "Print wereld"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:233
|
|
msgid "Find D-codes"
|
|
msgstr "Vind DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:253
|
|
msgid "No tool"
|
|
msgstr "Geen gereedschap"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:258
|
|
msgid "Tool "
|
|
msgstr "Gereedschap"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:295
|
|
msgid "Add flashes"
|
|
msgstr "Flashes plaatsen"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:299
|
|
msgid "Add lines"
|
|
msgstr "Lijnen toevoegen"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:339
|
|
msgid "Turn polar coordinate on"
|
|
msgstr "Zet polaire coordinaten aan"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:343
|
|
msgid "Set units to inches"
|
|
msgstr "Maten in inches"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:347
|
|
msgid "Set units to millimeters"
|
|
msgstr "Maten in millimeters"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:356
|
|
msgid "Show spots in sketch mode"
|
|
msgstr "Spots Weergeven in Schets Modus"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:360
|
|
msgid "Show lines in sketch mode"
|
|
msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:364
|
|
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
msgstr "Polygonen tonen in Schets Modus"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:369
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Dcode nummer weergeven"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:57
|
|
msgid "Copy Block (shift mouse)"
|
|
msgstr "Kopier Block (shift muis)"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:59
|
|
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Verwijder Block (ctrl + muis slepen)"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:60
|
|
msgid "Mirror Block"
|
|
msgstr "Spiegel Block"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:73
|
|
msgid "Delete Dcode items"
|
|
msgstr "Verwijder Dcode items"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Current hotkey list:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huidige sneltoets lijst:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:330
|
|
msgid "key "
|
|
msgstr "toets"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:387
|
|
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Opslaan Sneltoets Configuratie Bestand:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:419
|
|
msgid "Allowed keys:\n"
|
|
msgstr "Toegestane toetsen:\n"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:503
|
|
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Open Sneltoets Configuratie Bestand:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:522
|
|
msgid "Unable to read "
|
|
msgstr "Kan niet lezen"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:645
|
|
msgid "Show the current hotkey configuration"
|
|
msgstr "Huidige sneltoets configuratie weergeven"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:651
|
|
msgid "(Re)create"
|
|
msgstr "(Her)creeer"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:652
|
|
msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list"
|
|
msgstr "Creeer of Hercreeer het sneltoets config bestand van huidige sneltoets lijst"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:659
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Herlaad"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:660
|
|
msgid "Reload the hotkey configuration file"
|
|
msgstr "Herlaad sneltoets configuratie"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:667
|
|
msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
|
|
msgstr "Bewerk sneltoets configuratie in teksteditor"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:673
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Sneltoets"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:675
|
|
msgid "Hotkey configuration and preferences"
|
|
msgstr "Sneltoets configuratie en voorkeuren"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:682
|
|
msgid "Home directory"
|
|
msgstr "home directory"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:683
|
|
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
|
msgstr "Gebruik home directory voor opslaan en laden van Sneltoets configuratie bestanden"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:689
|
|
msgid "KiCad template directory"
|
|
msgstr "KiCad template directory"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:690
|
|
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
|
|
msgstr "Gebruik kicad/template map om de Sneltoets config. bestanden te laden"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:697
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokatie"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:698
|
|
msgid "Select hotkey configuration file location"
|
|
msgstr "Selecteer sneltoets configuratiebestand locatie"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:60
|
|
msgid "Block Move"
|
|
msgstr "Verplaats Block"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:64
|
|
msgid "Block Drag"
|
|
msgstr "Block Slepen"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:68
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "Kopieer Block"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:72
|
|
msgid "Block Delete"
|
|
msgstr "Verwijder Block"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:76
|
|
msgid "Block Save"
|
|
msgstr "Block Opslaan"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:80
|
|
msgid "Block Paste"
|
|
msgstr "Block Plakken"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:84
|
|
msgid "Win Zoom"
|
|
msgstr "Venster Zoom"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:88
|
|
msgid "Block Rotate"
|
|
msgstr "Block Roteren"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:92
|
|
msgid "Block Flip"
|
|
msgstr "Spiegel Blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:97
|
|
msgid "Block Mirror"
|
|
msgstr "Block Spiegelen"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:77
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kleuren"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:70
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:74
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:112
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Frans"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:120
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spaans"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:128
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugees"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:136
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiaans"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:144
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Duits"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:152
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Sloveens"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:160
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hongaars"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:168
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Pools"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:176
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tsjechisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:184
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:192
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreaans"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:200
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "Chinees (versimpeld)"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:208
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalan"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:216
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlands"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:796
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:797
|
|
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
|
msgstr "Selecteer applicatie taal (alleen voor te testen!)"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:204
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centreren"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:212
|
|
msgid "Zoom select"
|
|
msgstr "Zoom selecteren"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:233
|
|
msgid "Zoom: "
|
|
msgstr "Zoom: "
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:244
|
|
msgid "Grid Select"
|
|
msgstr "Raster Grootte"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:265
|
|
msgid "Grid: "
|
|
msgstr "Raster:"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:57
|
|
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
|
|
msgstr "Kicad project bestanden (*.pro)|*.pro"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:58
|
|
msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "Kicad PCB bestanden (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:59
|
|
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
|
msgstr "Kicad schema bestanden (*.sch)|*.sch"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:60
|
|
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
|
|
msgstr "Kicad netlist bestanden (*.net)|*.net"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:61
|
|
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Gerber bestanden (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:62
|
|
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
|
msgstr "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:63
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Alle bestanden (*)|*"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:240
|
|
msgid " (\"):"
|
|
msgstr " (\"):"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:270
|
|
msgid "centimeters"
|
|
msgstr "centimeters"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:356
|
|
msgid " \""
|
|
msgstr " \""
|
|
|
|
#: common/common.cpp:584
|
|
msgid "Copper "
|
|
msgstr "Koper"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:584
|
|
msgid "Inner L1 "
|
|
msgstr "Binnen L1"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:584
|
|
msgid "Inner L2 "
|
|
msgstr "Binnen L2"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:584
|
|
msgid "Inner L3 "
|
|
msgstr "Binnen L3"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:585
|
|
msgid "Inner L4 "
|
|
msgstr "Binnen L4"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:585
|
|
msgid "Inner L5 "
|
|
msgstr "Binnen L5"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:585
|
|
msgid "Inner L6 "
|
|
msgstr "Binnen L6"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:585
|
|
msgid "Inner L7 "
|
|
msgstr "Binnen L7"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:586
|
|
msgid "Inner L8 "
|
|
msgstr "Binnen L8"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:586
|
|
msgid "Inner L9 "
|
|
msgstr "Binnen L9"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:586
|
|
msgid "Inner L10"
|
|
msgstr "Binnen L10"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:586
|
|
msgid "Inner L11"
|
|
msgstr "Binnen L11"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:587
|
|
msgid "Inner L12"
|
|
msgstr "Binnen L12"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:587
|
|
msgid "Inner L13"
|
|
msgstr "Binnen L13"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:587
|
|
msgid "Inner L14"
|
|
msgstr "Binnen L14"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:588
|
|
msgid "Adhes Cop"
|
|
msgstr "Adhes Cop"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:588
|
|
msgid "Adhes Cmp"
|
|
msgstr "Adhes Cmp"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:588
|
|
msgid "SoldP Cop"
|
|
msgstr "SoldP Cop"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:588
|
|
msgid "SoldP Cmp"
|
|
msgstr "SoldP Cmp"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:589
|
|
msgid "SilkS Cop"
|
|
msgstr "SilkS Cop"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:589
|
|
msgid "SilkS Cmp"
|
|
msgstr "SilkS Cmp"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:589
|
|
msgid "Mask Cop "
|
|
msgstr "Mask Cop "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:589
|
|
msgid "Mask Cmp "
|
|
msgstr "Mask Cmp "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:590
|
|
msgid "Drawings "
|
|
msgstr "Tekeningen"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:590
|
|
msgid "Comments "
|
|
msgstr "Commentaar"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:590
|
|
msgid "Eco1 "
|
|
msgstr "Eco1 "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:590
|
|
msgid "Eco2 "
|
|
msgstr "Eco2 "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:591
|
|
msgid "Edges Pcb"
|
|
msgstr "PCB Randen"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:591
|
|
msgid "BAD INDEX"
|
|
msgstr "SLECHTE INDEX"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:61
|
|
msgid "??? Via"
|
|
msgstr "??? Via"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:63
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Blind/Onzichtbare Via"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:64
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Doorheen Via"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:82
|
|
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
|
|
msgstr "Kicad footprint bibliotheek bestanden (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:85
|
|
msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "Printed circuit board bestanden (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%s> could not found"
|
|
msgstr "Commando <%s> niet gevonden"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:545
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Geen standaard editor gevonden, selecteer een programma"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:551
|
|
msgid "Prefered Editor:"
|
|
msgstr "Standaard Editor:"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:647
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer"
|
|
msgstr "Probleem tijdens PDF viewer uitvoeren"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:648
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" command is "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" commando is "
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:654
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
|
|
msgstr "Kan PDF viewer niet vinden voor"
|
|
|
|
#: common/dialog_load_error.cpp:7
|
|
msgid "Load Error!"
|
|
msgstr "Fout bij Laden!"
|
|
|
|
#: common/class_marker_base.cpp:183
|
|
msgid "Marker Info"
|
|
msgstr "Marker info"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:69
|
|
msgid "History list:"
|
|
msgstr "Geschiedenis:"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:86
|
|
msgid "Search by Keyword"
|
|
msgstr "Zoek met sleutelwoord"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:92
|
|
msgid "List All"
|
|
msgstr "Lijst Alles"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:98
|
|
msgid "Select by Browser"
|
|
msgstr "Selecteer mbv verkenner"
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:365
|
|
msgid "??"
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:152
|
|
msgid "Doc File "
|
|
msgstr "Doc Bestand"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
|
msgstr "Onbekend MIME type voor doc bestand <%s>"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:224
|
|
msgid " file <"
|
|
msgstr " bestand <"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:224
|
|
msgid "> was not found."
|
|
msgstr "> was niet gevonden"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s not found"
|
|
msgstr "Help bestand %s niet gevonden"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s could not be found."
|
|
msgstr "Help bestand %s kan niet gevonden worden."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:31
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Herlaad bord"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:39
|
|
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopier 3D Afbeelding naar het Klembord"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
|
|
msgid "Rotate X <-"
|
|
msgstr "Roteer X <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63
|
|
msgid "Rotate X ->"
|
|
msgstr "Roteer X ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Y <-"
|
|
msgstr "Roteer Y<-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72
|
|
msgid "Rotate Y ->"
|
|
msgstr "Roteer Y ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
|
|
msgid "Rotate Z <-"
|
|
msgstr "Roteer Z <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
|
|
msgid "Rotate Z ->"
|
|
msgstr "Roteer Z ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:85
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:353
|
|
msgid "Move left <-"
|
|
msgstr "Verplaats links <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:358
|
|
msgid "Move right ->"
|
|
msgstr "Verplaats rechts ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
|
|
msgid "Move up ^"
|
|
msgstr "Verplaats Omhoog ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Verplaats Omlaag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
|
msgid "Create Image (png format)"
|
|
msgstr "Creëer Afbeelding (png formaat)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:124
|
|
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
msgstr "Creëer Afbeelding (jpeg formaat)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Afsluiten"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:132
|
|
msgid "Choose background color"
|
|
msgstr "Kies achtergrond kleur"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135
|
|
msgid "3D Axis On/Off"
|
|
msgstr "3D Assen Aan/Uit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:140
|
|
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
|
|
msgstr "3D Footprint Vormen Aan/Uit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143
|
|
msgid "Zone Filling On/Off"
|
|
msgstr "Zone Vulling Aan/Uit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
|
|
msgid "Comments Layer On/Off"
|
|
msgstr "Commentaar Laag Aan/Uit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:149
|
|
msgid "Drawings Layer On/Off"
|
|
msgstr "Tekening Lagen Aan/Uit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:152
|
|
msgid "Eco1 Layer On/Off"
|
|
msgstr "Eco1 Laag Aan/Uit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:155
|
|
msgid "Eco2 Layer On/Off"
|
|
msgstr "Eco2 Laag Aan/Uit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_read_mesh.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3D part library <%s> could not be found."
|
|
msgstr "3D component bibliotheek <%s> kan niet gevonden worden."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:308
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:313
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:319
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Bovenaanzicht"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:324
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Bodem Aanzicht"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:330
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Rechter Aanzicht"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:335
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Linker Aanzicht"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:342
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Vooraanzicht"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:347
|
|
msgid "Back View"
|
|
msgstr "Achteraanzicht"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363
|
|
msgid "Move Up ^"
|
|
msgstr "Verplaats Omhoog ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Verplaats Omlaag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:574
|
|
msgid "3D Image filename:"
|
|
msgstr "3D Afbeelding bestandsnaam:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195
|
|
msgid "Vertex "
|
|
msgstr "Vertex "
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:264
|
|
msgid "Size A1"
|
|
msgstr "A1 Formaat"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:265
|
|
msgid "Size A0"
|
|
msgstr "A0 Formaat"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:269
|
|
msgid "Size D"
|
|
msgstr "Formaat D"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:270
|
|
msgid "Size E"
|
|
msgstr "Formaat E"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:271
|
|
msgid "User size"
|
|
msgstr "Aangepast"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:272
|
|
msgid "Page Size:"
|
|
msgstr "Pagina Grootte:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:279
|
|
msgid "User Page Size X: "
|
|
msgstr "Pagina Grootte X:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:288
|
|
msgid "User Page Size Y: "
|
|
msgstr "Pagina Grootte Y:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Aantal paginas: %d"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Pagina nummer: %d"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:323
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisie:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:330
|
|
#: share/setpage.cpp:341
|
|
#: share/setpage.cpp:352
|
|
#: share/setpage.cpp:363
|
|
#: share/setpage.cpp:374
|
|
#: share/setpage.cpp:385
|
|
#: share/setpage.cpp:396
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Exporteer naar andere tekeningen"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:345
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Bedrijf:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:356
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Commentaar 1:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:367
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Commentaar 2:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:378
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Commentaar 3:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:389
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Commentaar 4:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
|
|
msgid "Footprints Orientation"
|
|
msgstr "Footprint orientatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
|
|
msgid "Global Delete"
|
|
msgstr "Globaal Verwijderen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.h:96
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "DRC Controle"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:36
|
|
msgid "Pcbnew Layer Colors:"
|
|
msgstr "PCBnew Laag Kleuren:"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:89
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Koper Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:224
|
|
msgid "Tech Layers"
|
|
msgstr "Tech Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:335
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:366
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:375
|
|
msgid "Pad Cu"
|
|
msgstr "Pad Kop."
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:383
|
|
msgid "Pad Cmp"
|
|
msgstr "Pad Cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:391
|
|
msgid "Text Module Cu"
|
|
msgstr "Tekst Module Cu"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:399
|
|
msgid "Text Module Cmp"
|
|
msgstr "Tekst Module Cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:407
|
|
msgid "Text Module invisible"
|
|
msgstr "Tekst Module Onzichtbaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:415
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Ankers"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:432
|
|
msgid "Show Noconnect"
|
|
msgstr "GeenCon. weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:441
|
|
msgid "Show Modules Cmp"
|
|
msgstr "Modules Cmp Weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:450
|
|
msgid "Show Modules Cu"
|
|
msgstr "Modules Kop. Weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
|
|
msgid "Drill Files Generation"
|
|
msgstr "Boor Bestanden Genereren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:68
|
|
msgid "Create SVG file"
|
|
msgstr "Maak SVG Bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
|
|
msgid "Cleaning options"
|
|
msgstr "Opschoon opties"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
|
|
msgid "TextMod properties"
|
|
msgstr "TextMod instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99
|
|
msgid "Fill Zones Options"
|
|
msgstr "Vul Zone Opties"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68
|
|
msgid "Netlist Dialog"
|
|
msgstr "Netlijst Dialog"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Geen Koper Zones Instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63
|
|
msgid "Footprint text properties"
|
|
msgstr "Footprint tekst instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57
|
|
msgid "Exchange Modules"
|
|
msgstr "Modules Uitwisselen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:140
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Pad Voorkeuren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:105
|
|
msgid "Module properties"
|
|
msgstr "Module eigenschappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:111
|
|
msgid "Design Rules Editor"
|
|
msgstr "Design Rules beheer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
|
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Globaal bewerken van sporen en Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:80
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58
|
|
msgid "Graphic text properties:"
|
|
msgstr "Grafische tekst instellingen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.h:55
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Algemene Opties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69
|
|
msgid "List of Material"
|
|
msgstr "Lijst van materialen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
|
|
msgid "Fields Properties"
|
|
msgstr "Veld Voorkeuren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.h:94
|
|
msgid "EESchema Erc"
|
|
msgstr "EESchema Erc"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.h:55
|
|
msgid "EESchema Plot HPGL"
|
|
msgstr "EESchema Plot HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/plotdxf.h:47
|
|
msgid "EESchema Plot DXF"
|
|
msgstr "EESchema Plot DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.h:46
|
|
msgid "EESchema Locate"
|
|
msgstr "EESchema Doorzoeken"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.h:50
|
|
msgid "EESchema Plot PS"
|
|
msgstr "EESchema Plot PS"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.h:77
|
|
msgid "Component Properties"
|
|
msgstr "Component Instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:35
|
|
msgid "EESchema Colors"
|
|
msgstr "EESchema Kleuren"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:73
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Draad"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:79
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:91
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:97
|
|
msgid "GlobLabel"
|
|
msgstr "GlobLabel"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:103
|
|
msgid "Netname"
|
|
msgstr "Netnaam"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:109
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notities"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:115
|
|
msgid "NoConn"
|
|
msgstr "GeenConn"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:128
|
|
msgid "Body Bg"
|
|
msgstr "Body Bg"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:140
|
|
msgid "PinNum"
|
|
msgstr "PenNum"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:146
|
|
msgid "PinNam"
|
|
msgstr "PenNaam"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:177
|
|
msgid "Sheetfile"
|
|
msgstr "Bladbestand"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:183
|
|
msgid "SheetName"
|
|
msgstr "BladNaam"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:189
|
|
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
|
|
msgstr "BladLabel (Pin Blad)"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:195
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisch label"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:201
|
|
msgid "Erc Warning"
|
|
msgstr "Erc Waarschuwing"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:207
|
|
msgid "Erc Error"
|
|
msgstr "Erc Fout"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:259
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Apparaat"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:265
|
|
msgid "Sheets"
|
|
msgstr "Layouts"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:271
|
|
msgid "Erc Mark"
|
|
msgstr "Erc Notitie"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:277
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ander"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.h:47
|
|
msgid "Sheet properties"
|
|
msgstr "Layout instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Tekening Eigenschappen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:74
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Pin instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107
|
|
msgid "Lib Component Properties"
|
|
msgstr "Bib. Component Instellingen"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:38
|
|
msgid "GerbView Layer Colors:"
|
|
msgstr "GerbView Laag Kleuren:"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:80
|
|
msgid "Layers 1-16"
|
|
msgstr "Lagen 1-16"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:86
|
|
msgid "Layer 1"
|
|
msgstr "Laag 1"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:93
|
|
msgid "Layer 2"
|
|
msgstr "Laag 2"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:100
|
|
msgid "Layer 3"
|
|
msgstr "Laag 3"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:107
|
|
msgid "Layer 4"
|
|
msgstr "Laag 4"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:114
|
|
msgid "Layer 5"
|
|
msgstr "Laag 5"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:121
|
|
msgid "Layer 6"
|
|
msgstr "Laag 6"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:128
|
|
msgid "Layer 7"
|
|
msgstr "Laag 7"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:135
|
|
msgid "Layer 8"
|
|
msgstr "Laag 8"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:142
|
|
msgid "Layer 9"
|
|
msgstr "Laag 9"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:149
|
|
msgid "Layer 10"
|
|
msgstr "Laag 10"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:156
|
|
msgid "Layer 11"
|
|
msgstr "Laag 11"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:163
|
|
msgid "Layer 12"
|
|
msgstr "Laag 12"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:170
|
|
msgid "Layer 13"
|
|
msgstr "Laag 13"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:177
|
|
msgid "Layer 14"
|
|
msgstr "Laag 14"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:184
|
|
msgid "Layer 15"
|
|
msgstr "Laag 15"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:191
|
|
msgid "Layer 16"
|
|
msgstr "Laag 16"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:199
|
|
msgid "Layers 17-32"
|
|
msgstr "Lagen 17-32"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:205
|
|
msgid "Layer 17"
|
|
msgstr "Laag 17"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:212
|
|
msgid "Layer 18"
|
|
msgstr "Laag 18"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:219
|
|
msgid "Layer 19"
|
|
msgstr "Laag 19"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:226
|
|
msgid "Layer 20"
|
|
msgstr "Laag 20"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:233
|
|
msgid "Layer 21"
|
|
msgstr "Laag 21"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:240
|
|
msgid "Layer 22"
|
|
msgstr "Laag 22"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:247
|
|
msgid "Layer 23"
|
|
msgstr "Laag 23"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:254
|
|
msgid "Layer 24"
|
|
msgstr "Laag 24"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:261
|
|
msgid "Layer 25"
|
|
msgstr "Laag 25"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:268
|
|
msgid "Layer 26"
|
|
msgstr "Laag 26"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:275
|
|
msgid "Layer 27"
|
|
msgstr "Laag 27"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:282
|
|
msgid "Layer 28"
|
|
msgstr "Laag 28"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:289
|
|
msgid "Layer 29"
|
|
msgstr "Laag 29"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:296
|
|
msgid "Layer 30"
|
|
msgstr "Laag 30"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:303
|
|
msgid "Layer 31"
|
|
msgstr "Laag 31"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:310
|
|
msgid "Layer 32"
|
|
msgstr "Laag 32"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:332
|
|
msgid "D codes id."
|
|
msgstr "D codes id."
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:54
|
|
msgid "Gerbview Draw Options"
|
|
msgstr "Gerbview Teken Opties"
|
|
|
|
#: share/setpage.h:80
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Pagina Instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
|
|
#~ msgstr "Instellen grootte, vorm, lagen... voor Pads"
|
|
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
|
|
#~ msgstr "DRC Uit (Uitschakelen !!!), Huidig: DRC is actief"
|
|
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
|
|
#~ msgstr "DRC Aan, Huidig: DRC is nonactief"
|
|
#~ msgid "Polar coords not show"
|
|
#~ msgstr "Geef geen polaire coordinaten weer"
|
|
#~ msgid "Grid not show"
|
|
#~ msgstr "Raster Verbergen"
|
|
#~ msgid "Hide general ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Verberg Algemeen ratsnest"
|
|
#~ msgid "Show general ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Generaal ratsnest weergeven"
|
|
#~ msgid "Show vias sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Geef vias weer in schets mode"
|
|
#~ msgid "Show tracks sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Sporen in Schets modus Weergeven"
|
|
#~ msgid "Drc OFF"
|
|
#~ msgstr "DRC UIT"
|
|
#~ msgid "Display Grid OFF"
|
|
#~ msgstr "Raster Verbergen"
|
|
#~ msgid "Show General Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Algemeen Ratsnest Weergeven"
|
|
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
|
|
#~ msgstr "Inschakelen Auto Verwijd. Spoor"
|
|
#~ msgid "Show Vias Sketch"
|
|
#~ msgstr "Vias Schets Weergeven"
|
|
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
|
|
#~ msgstr "Sporen Schets Weergeven"
|
|
#~ msgid "High Contrast Mode Display"
|
|
#~ msgstr "Weergave: Hoog Contrast"
|
|
#~ msgid "Show Invisible Text"
|
|
#~ msgstr "Onzichtbare tekst tonen"
|
|
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
#~ msgstr "Exporteer een Specctra Design (*.dsn) Bestand"
|
|
#~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
|
#~ msgstr "Exporteer een Specctra DSN bestand (naar FreeRouter)"
|
|
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
|
#~ msgstr "Start FreeRouter via Java Web Start"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
|
|
#~ "Browser if not found)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik Java Web Start functie om FreeRouter via het Internet te starten "
|
|
#~ "( of je Browser als niet gevonden )"
|
|
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
#~ msgstr "Terug Importeren van het Specctra Sessie (*.ses) Bestand"
|
|
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Samenvoegen van een sessie bestand gecreeerd door FreeRouter met huidige "
|
|
#~ "bord."
|
|
#~ msgid "Visit FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "Bezoek FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "Start uw browser and ga naar de FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
|
|
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
|
|
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "De URL van de FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgid "Lines Width"
|
|
#~ msgstr "Lijn breedte"
|
|
#~ msgid "Polar Coords not show"
|
|
#~ msgstr "Geef geen polaire coordinaten weer"
|
|
#~ msgid "Display Polar Coords"
|
|
#~ msgstr "Geef polaire coordinaten weer"
|
|
#~ msgid "Show Grid"
|
|
#~ msgstr "Raster Tonen"
|
|
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Geef pads weer in schets mode"
|
|
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
|
|
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via size"
|
|
#~ msgstr "V Grootte"
|
|
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Geef vias weer in schets mode"
|
|
#~ msgid "Active copper layers count selection"
|
|
#~ msgstr "Actieve koperlagen tel selectie"
|
|
#~ msgid "Edit Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Bewerk Via Boor"
|
|
#~ msgid "Set Via Hole to Default"
|
|
#~ msgstr "Zet Via Gat naar Standaard"
|
|
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zet via gat naar gespecificeerde waarde. Deze gespecificeerde waarde is "
|
|
#~ "de huidige"
|
|
#~ msgid "Set Via Hole to Specific Value"
|
|
#~ msgstr "Zet Via Gat naar Specifieke Waarde"
|
|
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
|
|
#~ msgstr "Zet een specifiek via gat waarde. Deze waarde is de huidige"
|
|
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
|
|
#~ msgstr "Wijzig de Huidige Specifieke boorwaarde"
|
|
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
|
|
#~ msgstr "Gebruik dit Via Gat als Specifieke Waarde"
|
|
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
|
|
#~ msgstr "Exporteer Via Gat naar Andere id Vias"
|
|
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
|
|
#~ msgstr "Zet ALLE Via Gaten naar Standaard"
|
|
#~ msgid "Move Segment"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Segment"
|
|
#~ msgid "Change Tracks and Vias Sizes"
|
|
#~ msgstr "Sporen en Vias Groottes wijzigen"
|
|
#~ msgid "Set Net to NetClass values"
|
|
#~ msgstr "Stel Net naar NetClass waarden in"
|
|
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
|
|
#~ msgstr "Verander ALLE Sporen en Vias naar NetClass"
|
|
#~ msgid "New Width/Size"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe breedte/formaat"
|
|
#~ msgid "Track %.1f"
|
|
#~ msgstr "Spoor %.1f"
|
|
#~ msgid "Track %.3f"
|
|
#~ msgstr "Spoor %.3f"
|
|
#~ msgid "Remove the currently select Net Class"
|
|
#~ msgstr "Verwijder de huidige geselecteerde Net Class"
|
|
#~ msgid "Seg Len"
|
|
#~ msgstr "Seg Len"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via Min Size"
|
|
#~ msgstr "Via grootte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track Min Width"
|
|
#~ msgstr "Baan Breedte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MicroVia Min Size"
|
|
#~ msgstr "Micro Via Groote"
|
|
#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
|
|
#~ msgstr "<small>Naam van deze laag <b>%s</b> bestaat al<br>"
|
|
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
|
|
#~ msgstr "Incorrecte waarde van via boorgat. Geen verschil in waarde"
|
|
#~ msgid "Vias:"
|
|
#~ msgstr "Vias:"
|
|
#~ msgid "Default Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Standaard Via Boor"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
|
|
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
|
|
#~ "value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geef een standaard boordiameter op\n"
|
|
#~ "Alle via gaten die niet opgegeven zijn krijgen deze waarde"
|
|
#~ msgid "Specific Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Specifieke Via Boor"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
|
|
#~ "value,\n"
|
|
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik een specifieke boor diameter voor alle vias die deze waarde "
|
|
#~ "moeten hebben,\n"
|
|
#~ "geef de diameters voor specifieke vias op in het pop up menu."
|
|
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
|
|
#~ msgstr "Tracks custom breedtes lijst:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
|
|
#~ msgstr "Invullen van huidige Via diameter."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incorrect entered value. Aborted"
|
|
#~ msgstr "Incorrect nummer, afbreken"
|
|
#~ msgid "Net highlight"
|
|
#~ msgstr "Net accentueren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copper &Layers"
|
|
#~ msgstr "Koper Lagen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select copper layers count and layers names"
|
|
#~ msgstr "Actieve koperlagen tel selectie"
|
|
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
|
|
#~ msgstr "Instellen grootte en breedte voor sporen en vias"
|
|
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
|
|
#~ msgstr "Open de PCBNEW handleiding"
|
|
#~ msgid "&About PCBNEW"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew I&nfo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "&Inpakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inner 14"
|
|
#~ msgstr "Binnen L14"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inner 13"
|
|
#~ msgstr "Binnen L13"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inner 12"
|
|
#~ msgstr "Binnen L12"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inner 11"
|
|
#~ msgstr "Binnen L11"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inner 10"
|
|
#~ msgstr "Binnen L10"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inner 9"
|
|
#~ msgstr "Binnen L9"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inner 8"
|
|
#~ msgstr "Binnen L8"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inner 7"
|
|
#~ msgstr "Binnen L7"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inner 6"
|
|
#~ msgstr "Binnen L6"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inner 5"
|
|
#~ msgstr "Binnen L5"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inner 4"
|
|
#~ msgstr "Binnen L4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inner 3"
|
|
#~ msgstr "Binnen L3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inner 2"
|
|
#~ msgstr "Binnen L2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inner 1"
|
|
#~ msgstr "Binnen L1"
|
|
#~ msgid "Pad Position"
|
|
#~ msgstr "Pad Positie"
|
|
#~ msgid "Pad Size"
|
|
#~ msgstr "Pad Grote"
|
|
#~ msgid "Delta"
|
|
#~ msgstr "Delta"
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Beginwaarde"
|
|
#~ msgid "Pad drill"
|
|
#~ msgstr "Pad boor"
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "Volgorde "
|
|
#~ msgid "Pin Name :"
|
|
#~ msgstr "Pen Naam :"
|
|
#~ msgid "Pin Num :"
|
|
#~ msgstr "Pen Nummer:"
|
|
#~ msgid " Pin Options :"
|
|
#~ msgstr " Pen Opties :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Lenght"
|
|
#~ msgstr "Pin lengte"
|
|
#~ msgid "No Draw"
|
|
#~ msgstr "Geen Tekening"
|
|
#~ msgid "Pin Orient:"
|
|
#~ msgstr "Pen Orient:"
|
|
#~ msgid "line"
|
|
#~ msgstr "lijn"
|
|
#~ msgid "invert"
|
|
#~ msgstr "inverteren"
|
|
#~ msgid "clock inv"
|
|
#~ msgstr "klok inv"
|
|
#~ msgid "low in"
|
|
#~ msgstr "laag in"
|
|
#~ msgid "low clock"
|
|
#~ msgstr "laag clock"
|
|
#~ msgid "low out"
|
|
#~ msgstr "laag uit"
|
|
#~ msgid "Pin Shape:"
|
|
#~ msgstr "Pen Vorm:"
|
|
#~ msgid "3 States"
|
|
#~ msgstr "3 States"
|
|
#~ msgid "Power In"
|
|
#~ msgstr "Power In"
|
|
#~ msgid "Schematic Annotation"
|
|
#~ msgstr "Schema Annotatie"
|
|
#~ msgid "Show Hidden Pins"
|
|
#~ msgstr "Verberg verborgen pennen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin name"
|
|
#~ msgstr "PenNaam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin number"
|
|
#~ msgstr "Pen Nummer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin type"
|
|
#~ msgstr "PenType"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not visible"
|
|
#~ msgstr "Onzichtbaar"
|
|
#~ msgid "Options :"
|
|
#~ msgstr "Opties :"
|
|
#~ msgid "Void"
|
|
#~ msgstr "Void"
|
|
#~ msgid "BgFilled"
|
|
#~ msgstr "BgGevuld"
|
|
#~ msgid "Fill:"
|
|
#~ msgstr "Vullen:"
|
|
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
|
|
#~ msgstr "Instellingen: Bibliotheken, Directories..."
|
|
#~ msgid "Add Lines"
|
|
#~ msgstr "Lijnen Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
|
|
#~ msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus"
|
|
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
|
|
#~ msgstr "Verwijder PCB Teksten"
|
|
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
|
|
#~ msgstr "Toon Huidige Sneltoets Lijst"
|
|
#~ msgid "Create Hotkey config file"
|
|
#~ msgstr "Creëer Sneltoets configuratie bestand"
|
|
#~ msgid "Reread Hotkey config file"
|
|
#~ msgstr "Herlaad Sneltoets Configuratie"
|
|
#~ msgid "Edit Hotkey config file"
|
|
#~ msgstr "Bewerk sneltoets sonfiguratie bestand"
|
|
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
|
|
#~ msgstr "Start de tekst editor en bewerk de sneltoets config. bestand"
|
|
#~ msgid "Hotkey config location"
|
|
#~ msgstr "Sneltoets configuratie locatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sneltoets config bestand locatie selectie (home directory of kicad map)"
|
|
#~ msgid "By Lib Browser"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copper layers setup"
|
|
#~ msgstr "Koper laag"
|
|
#~ msgid "Tracks and Vias Sizes"
|
|
#~ msgstr "Sporen en Vias Groottes"
|
|
#~ msgid "EESchema Annotation"
|
|
#~ msgstr "EESchema Annotatie"
|
|
#~ msgid "Graphic shape properties"
|
|
#~ msgstr "Grafische vorm instellingen"
|
|
#~ msgid "Drill file"
|
|
#~ msgstr "Boor bestand"
|
|
#~ msgid "Drill Map file"
|
|
#~ msgstr "Boor Map bestand"
|
|
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
|
|
#~ msgstr "Huidige Bord zal verloren gaan ?"
|
|
#~ msgid "Delete Zones ?"
|
|
#~ msgstr "Zones Verwijderen?"
|
|
#~ msgid "Delete Board edges ?"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Bord hoeken"
|
|
#~ msgid "Delete draw items?"
|
|
#~ msgstr "Verwijder tekening items?"
|
|
#~ msgid "Delete Modules?"
|
|
#~ msgstr "Modules Verwijderen?"
|
|
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
|
|
#~ msgstr "Track Width: %s Vias Size : %s"
|
|
#~ msgid "Create lib"
|
|
#~ msgstr "Creëer lib"
|
|
#~ msgid "Copper"
|
|
#~ msgstr "Koper"
|
|
#~ msgid "Reference or Value cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "Referentie of Waarde kan niet worden verwijderd"
|
|
#~ msgid "Delete [%s]"
|
|
#~ msgstr "Verwijder [%s]"
|
|
#~ msgid "Unable to create temporary file "
|
|
#~ msgstr "Kan tijdelijk bestand niet maken"
|
|
#~ msgid "Create temporary file "
|
|
#~ msgstr "Creëer tijdelijk bestand"
|
|
#~ msgid "Unable to find data file "
|
|
#~ msgstr "Kan data bestand niet vinden"
|
|
#~ msgid "Reading autorouter data file "
|
|
#~ msgstr "Reading autorouter data file "
|
|
#~ msgid "Zone rotation"
|
|
#~ msgstr "Zone rotatie"
|
|
#~ msgid "Block mirroring"
|
|
#~ msgstr "Block spiegeling"
|
|
#~ msgid "Org = Centre"
|
|
#~ msgstr "Org = Centrum"
|
|
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
|
|
#~ msgstr "Teken origine ( 0,0 ) in schema centrum"
|
|
#~ msgid "Display Warnings"
|
|
#~ msgstr "Waarschuwingen Weergeven"
|
|
#~ msgid "No Net (not connected)"
|
|
#~ msgstr "Geen Net (niet verbonden)"
|
|
#~ msgid "TextPCB properties"
|
|
#~ msgstr "TextPCB instellingen"
|
|
#~ msgid "Cmp files:"
|
|
#~ msgstr "Cmp bestanden:"
|
|
#~ msgid "Global Autoroute"
|
|
#~ msgstr "Globaal Autorouten"
|
|
#~ msgid "Global AutoRouter"
|
|
#~ msgstr "Globale AutoRouter"
|
|
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
|
|
#~ msgstr "Lees Globale Autorouter Data"
|
|
#~ msgid "Change Width"
|
|
#~ msgstr "Verander Breedte"
|
|
#~ msgid "Change Net"
|
|
#~ msgstr "Verander Net"
|
|
#~ msgid "Rotate +"
|
|
#~ msgstr "Roteer +"
|
|
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
|
|
#~ msgstr "Verander spoor breedte (geheel NET)?"
|
|
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
|
|
#~ msgstr "Bewerk alle via groottes"
|
|
#~ msgid "Edit All Track Sizes"
|
|
#~ msgstr "Bewerk alle spoor groottes"
|
|
#~ msgid "Micro Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Micro Via Boor"
|
|
#~ msgid "Enter the current track width"
|
|
#~ msgstr "Invullen van huidige spoor breedte"
|
|
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
|
|
#~ msgstr "Dit is de ruimte tussen tracks, vias en pads voor DRC."
|
|
#~ msgid "File is not a library"
|
|
#~ msgstr "Bestand is geen bibliotheek"
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
#~ msgstr "Schaal"
|
|
#~ msgid "Scale X"
|
|
#~ msgstr "Schaal X"
|
|
#~ msgid "Scale Y"
|
|
#~ msgstr "Schaal Y"
|
|
#~ msgid "Seg"
|
|
#~ msgstr "Seg"
|
|
#~ msgid "Save Cfg"
|
|
#~ msgstr "Configuratie Opslaan"
|
|
#~ msgid "Files ext:"
|
|
#~ msgstr "Bestand extenties:"
|
|
#~ msgid "Del"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
#~ msgid "Libraries"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheken"
|
|
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek Modules Directory:"
|
|
#~ msgid "Module Doc File:"
|
|
#~ msgstr "Module Document Bestand:"
|
|
#~ msgid "Board ext: "
|
|
#~ msgstr "Layout ext:"
|
|
#~ msgid "Cmp ext: "
|
|
#~ msgstr "Cmp ext: "
|
|
#~ msgid "Lib ext: "
|
|
#~ msgstr "Lib ext: "
|
|
#~ msgid "Net ext: "
|
|
#~ msgstr "Net ext: "
|
|
#~ msgid "Pick a filename interactively"
|
|
#~ msgstr "Kies interactief een bestandsnaam"
|
|
#~ msgid "Include Tests For:"
|
|
#~ msgstr "Voor tests uit voor:"
|
|
#~ msgid "Pad to pad"
|
|
#~ msgstr "Pad naar pad"
|
|
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
|
|
#~ msgstr "Voer tests uit voor afstand tussen pads"
|
|
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
|
|
#~ msgstr "Voeg zones toe aan afstand of verbinding tests"
|
|
#~ msgid "Find unconnected pads"
|
|
#~ msgstr "Zoek onverbonden pads"
|
|
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
|
|
#~ msgstr "kan bestand <%s> niet heropenen"
|
|
#~ msgid "GenCAD file:"
|
|
#~ msgstr "GenCAD bestand:"
|
|
#~ msgid "Segment is being edited"
|
|
#~ msgstr "Segment wordt bewerkt"
|
|
#~ msgid "Select what items are displayed"
|
|
#~ msgstr "Selecteer items die worden weergegeven"
|
|
#~ msgid "Read Config File"
|
|
#~ msgstr "Lees Configuratie Bestand"
|
|
#~ msgid "Save preferences"
|
|
#~ msgstr "Voorkeuren opslaan"
|
|
#~ msgid "Start loading schematic libs"
|
|
#~ msgstr "Start laden van schema bibliotheken"
|
|
#~ msgid "> is empty!"
|
|
#~ msgstr "> is leeg!"
|
|
#~ msgid "Library <"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek <"
|
|
#~ msgid "> header read error"
|
|
#~ msgstr "> header lees fout"
|
|
#~ msgid " Pins Test OK!"
|
|
#~ msgstr " Pennen Test Oke!"
|
|
#~ msgid "Add Circle"
|
|
#~ msgstr "Cirkel Toevoegen"
|
|
#~ msgid "Add Arc"
|
|
#~ msgstr "Boog Toevoegen"
|
|
#~ msgid "Anchor"
|
|
#~ msgstr "Anker"
|
|
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen van Alias LIJST ?"
|
|
#~ msgid "This is the Root Part"
|
|
#~ msgstr "Dit is het Hoofd Onderdeel"
|
|
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
|
|
#~ msgstr " is Huidig Geselecteerde Alias!"
|
|
#~ msgid "Delete units"
|
|
#~ msgstr "Verwijder onderdelen"
|
|
#~ msgid "Delete Convert items"
|
|
#~ msgstr "Verwijder "
|
|
#~ msgid "none selected"
|
|
#~ msgstr "geen geselecteerd"
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
|
|
#~ msgstr "Huidige Onderdeel: <%s> (is Alias van <%s>)"
|
|
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Fout: Hoofd Onderdeel <%s> niet gevonden"
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s>"
|
|
#~ msgstr "Huidige Onderdeel: <%s>"
|
|
#~ msgid "-> Last Warnings: "
|
|
#~ msgstr "-> Laatste Waarschuwingen: "
|
|
#~ msgid "-> Last Errors: "
|
|
#~ msgstr "-> Laatste Fouten:"
|
|
#~ msgid "Write erc report"
|
|
#~ msgstr "Schrijf ERC Rapport"
|
|
#~ msgid "erc"
|
|
#~ msgstr "erc"
|
|
#~ msgid "Allows any direction for wires and busses"
|
|
#~ msgstr "Toestaan van elke directie voor draden en bussen"
|
|
#~ msgid "No Part to Save"
|
|
#~ msgstr "Geen onderdeel op te slaan"
|
|
#~ msgid "Symbol File is void"
|
|
#~ msgstr "Symbool Bestand is void"
|
|
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
|
|
#~ msgstr "Doorgaan met hernoemen?"
|
|
#~ msgid "ERC control"
|
|
#~ msgstr "ERC Controle"
|
|
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
|
|
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f inch, Y= %2.3f inch\n"
|
|
#~ msgid "Best zoom"
|
|
#~ msgstr "Beste Zoom"
|
|
#~ msgid "save current configuration setting in the local .pro file"
|
|
#~ msgstr "opslaan van huidige configuratie in lokale .pro bestand"
|
|
#~ msgid "NetList Formats:"
|
|
#~ msgstr "NetLijst Formaten:"
|
|
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen van bibliotheek voor geselecteerde bibliotheek"
|
|
#~ msgid "Default library file path:"
|
|
#~ msgstr "Standaard bibliotheek zoekpad:"
|
|
#~ msgid "Cmp file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Cmp bestand Ext: "
|
|
#~ msgid "Net file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Net bestand Ext:"
|
|
#~ msgid "Library file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek bestand Ext:"
|
|
#~ msgid "Symbol file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Symbool bestand Ext:"
|
|
#~ msgid "Schematic file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Schema bestand Ext:"
|
|
#~ msgid "FileName"
|
|
#~ msgstr "Bestandsna."
|
|
#~ msgid "Ref"
|
|
#~ msgstr "Ref"
|
|
#~ msgid "Pwr Symb"
|
|
#~ msgstr "Stroom Symb"
|
|
#~ msgid "Val"
|
|
#~ msgstr "Val"
|
|
#~ msgid "RefLib"
|
|
#~ msgstr "RefBib."
|
|
#~ msgid "Lib"
|
|
#~ msgstr "Lib"
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "standaard"
|
|
#~ msgid " Part: "
|
|
#~ msgstr " Onderdeel:"
|
|
#~ msgid " (Power Symbol)"
|
|
#~ msgstr " (Stroom Symbool)"
|
|
#~ msgid "Component \""
|
|
#~ msgstr "Component \""
|
|
#~ msgid "\" not found."
|
|
#~ msgstr "\" niet gevonden"
|
|
#~ msgid "No Active Library"
|
|
#~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek"
|
|
#~ msgid "Select Component (%d items)"
|
|
#~ msgstr "Selecteer Componenten (%d items)"
|
|
#~ msgid "Component not found"
|
|
#~ msgstr "Component niet gevonden"
|
|
#~ msgid "Delete component \""
|
|
#~ msgstr "Verwijder component \""
|
|
#~ msgid "\" from library \""
|
|
#~ msgstr "\" van bibliotheek \""
|
|
#~ msgid "\" exists in library \""
|
|
#~ msgstr "\" bestaat in bibliotheek \""
|
|
#~ msgid " Convert"
|
|
#~ msgstr " Converteren"
|
|
#~ msgid " Normal"
|
|
#~ msgstr " Normaal"
|
|
#~ msgid "Other Block Commands"
|
|
#~ msgstr "Andere Block Commandos"
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Grootte:"
|
|
#~ msgid "Netlist files:"
|
|
#~ msgstr "Netlijst bestanden:"
|
|
#~ msgid "Add Pins"
|
|
#~ msgstr "Pennen toevoegen"
|
|
#~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opslaan van huidig geladen bibliotheek op de schijf (bestand update)"
|
|
#~ msgid "import component"
|
|
#~ msgstr "Component Importeren"
|
|
#~ msgid "export component"
|
|
#~ msgstr "Component Exporteren"
|
|
#~ msgid "Create a new library an save current component into"
|
|
#~ msgstr "Creeer een nieuwe bibliotheek en sla huidige component erin op"
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
#~ msgstr "weergeven als \"De Morgan\" normaal onderdeel"
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
#~ msgstr "weergeven als \"De Morgan\" geconverteerd onderdeel"
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Documenten"
|
|
#~ msgid "Select component (%d items)"
|
|
#~ msgstr "Selecteer Component (%d stuks)"
|
|
#~ msgid "No component"
|
|
#~ msgstr "Geen component"
|
|
#~ msgid "Sorting Nets"
|
|
#~ msgstr "Sorteren Netten"
|
|
#~ msgid "Bad Bus Label: "
|
|
#~ msgstr "Slecht Bus Label:"
|
|
#~ msgid "Plot a&ll"
|
|
#~ msgstr "Pin &alles"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Common to units"
|
|
#~ msgstr "Componenten"
|
|
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
|
|
#~ msgstr "Kan lib archive niet creëren"
|
|
#~ msgid "Failed to create doc lib file "
|
|
#~ msgstr "Kan doc lib niet creëren"
|
|
#~ msgid "Read config file"
|
|
#~ msgstr "Lees configuratie bestand"
|
|
#~ msgid "not found"
|
|
#~ msgstr "niet gevonden"
|
|
#~ msgid "Create &List"
|
|
#~ msgstr "Creëer &lijst"
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
#~ msgstr "Selectie"
|
|
#~ msgid "Doc:"
|
|
#~ msgstr "Doc:"
|
|
#~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
|
|
#~ msgstr "Creeer materiaallijst (component/voetprint lijst)"
|
|
#~ msgid "&Save config"
|
|
#~ msgstr "Configuratie o&pslaan"
|
|
#~ msgid "Save configuration in current dir"
|
|
#~ msgstr "Opslaan van configuratie in huidige map"
|
|
#~ msgid "Dialog boxes"
|
|
#~ msgstr "Dialogen"
|
|
#~ msgid "Lists"
|
|
#~ msgstr "Lijst"
|
|
#~ msgid "Status box"
|
|
#~ msgstr "Status balk"
|
|
#~ msgid "&Font"
|
|
#~ msgstr "&Lettertype"
|
|
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kies lettertype en lettertype grootte voor dialogen, informatie en status "
|
|
#~ "balk"
|
|
#~ msgid "Library: <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek: <%s> niet gevonden"
|
|
#~ msgid "%d equivalences"
|
|
#~ msgstr "%d gelijkwaardigen"
|
|
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek bestand <%s> is geen module bibliotheek"
|
|
#~ msgid "zoom + (F1)"
|
|
#~ msgstr "zoom + (F1)"
|
|
#~ msgid "zoom - (F2)"
|
|
#~ msgstr "zoom - (F2)"
|
|
#~ msgid "redraw (F3)"
|
|
#~ msgstr "Hertekenen (F3)"
|
|
#~ msgid "1:1 zoom"
|
|
#~ msgstr "1:1 zoom"
|
|
#~ msgid "This file is NOT a library file"
|
|
#~ msgstr "Dit bestand is GEEN bibliotheek"
|
|
#~ msgid "Lib Dir:"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek Directory:"
|
|
#~ msgid "Net Input Ext:"
|
|
#~ msgstr "Net Input Ext:"
|
|
#~ msgid "Cmp ext:"
|
|
#~ msgstr "Cmp ext:"
|
|
#~ msgid "Lib ext:"
|
|
#~ msgstr "Bib ext:"
|
|
#~ msgid "NetOut ext:"
|
|
#~ msgstr "NetOut ext:"
|
|
#~ msgid "Equiv ext:"
|
|
#~ msgstr "Equiv ext:"
|
|
#~ msgid "Retro ext:"
|
|
#~ msgstr "Retro ext:"
|
|
#~ msgid "Equiv Files:"
|
|
#~ msgstr "Equiv Bestanden:"
|
|
#~ msgid "&Pad Filled"
|
|
#~ msgstr "&Pad Gevuld"
|
|
#~ msgid "Display Pad &Num"
|
|
#~ msgstr "Pad &Num Weergeven"
|
|
#~ msgid "Read Cfg"
|
|
#~ msgstr "Laad Configuratie"
|
|
#~ msgid "Equiv"
|
|
#~ msgstr "Equiv"
|
|
#~ msgid "Load file:"
|
|
#~ msgstr "Bestand laden:"
|
|
#~ msgid "Fonts"
|
|
#~ msgstr "Lettertype"
|
|
#~ msgid "Font preferences"
|
|
#~ msgstr "Lettertype voorkeuren"
|
|
#~ msgid "Create Project file:"
|
|
#~ msgstr "Creëer Project bestand:"
|
|
#~ msgid "Open Project file:"
|
|
#~ msgstr "Open Project bestand:"
|
|
#~ msgid " exists! OK to continue?"
|
|
#~ msgstr " bestaat! Doorgaan?"
|
|
#~ msgid "Unzip in "
|
|
#~ msgstr "Uitpakken in"
|
|
#~ msgid "Save World"
|
|
#~ msgstr "Wereld opslaan"
|
|
#~ msgid "D codes files:"
|
|
#~ msgstr "D code bestanden:"
|
|
#~ msgid "Save config file"
|
|
#~ msgstr "Configuratie opslaan in bestand"
|
|
#~ msgid "Gerber layer "
|
|
#~ msgstr "Gerber laag"
|
|
#~ msgid "Infos:"
|
|
#~ msgstr "Informatie:"
|
|
#~ msgid "Block Invert"
|
|
#~ msgstr "Block Inverteren"
|
|
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kies lettertype en lettertype grootte voor dialogen, informatie en status "
|
|
#~ "balk"
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
#~ msgstr "Dialoog"
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgid "Component Creation"
|
|
#~ msgstr "Component Creatie"
|
|
#~ msgid "Cvpcb Configuration"
|
|
#~ msgstr "CvPCB Configuratie"
|
|
#~ msgid "Load board files:"
|
|
#~ msgstr "Laad bord bestanden:"
|
|
#~ msgid "0k"
|
|
#~ msgstr "Oke"
|
|
#~ msgid "Place Junction"
|
|
#~ msgstr "Junction Plaatsen"
|
|
#~ msgid "General options..."
|
|
#~ msgstr "&Algemene opties..."
|
|
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
|
|
#~ msgstr "Componenten: %d (free: %d)"
|
|
#~ msgid "Gerber"
|
|
#~ msgstr "Gerber"
|
|
#~ msgid "Load Net List"
|
|
#~ msgstr "Laad Net Lijst"
|
|
#~ msgid "Load Project files:"
|
|
#~ msgstr "Laad Project Bestanden:"
|
|
#~ msgid "Save project file"
|
|
#~ msgstr "Opslaan van project bestand"
|
|
#~ msgid "&Delete layer"
|
|
#~ msgstr "Laag v&erwijderen"
|
|
#~ msgid "Load gerber file"
|
|
#~ msgstr "Gerber bestand laden"
|
|
#~ msgid "Lenght"
|
|
#~ msgstr "Lengte"
|
|
#~ msgid "No Grid"
|
|
#~ msgstr "Geen Raster"
|
|
#~ msgid "Show Zones"
|
|
#~ msgstr "Zones Tonen"
|
|
#~ msgid "Export Via Hole to Alt Value"
|
|
#~ msgstr "Exporteer Via Gat naar Alternatieve Waarde"
|
|
#~ msgid "show"
|
|
#~ msgstr "tonen"
|
|
#~ msgid "0.00000"
|
|
#~ msgstr "0.00000"
|
|
#~ msgid "No grid (For tests only!)"
|
|
#~ msgstr "Geen raster (Alleen voor testen!)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grid Size for Filling"
|
|
#~ msgstr "Raster Grootte voor Vullen:"
|
|
#~ msgid "Zoom %d"
|
|
#~ msgstr "Zoom %d"
|
|
#~ msgid "Modules"
|
|
#~ msgstr "Modules"
|
|
#~ msgid "Module Texts"
|
|
#~ msgstr "Module Tekst"
|
|
#~ msgid "Do not Show Zones"
|
|
#~ msgstr "Zones Verbergen"
|
|
#~ msgid "Show Text"
|
|
#~ msgstr "Toon Tekst"
|
|
#~ msgid "Field Name:"
|
|
#~ msgstr "Veld Naam:"
|
|
#~ msgid "Field Text:"
|
|
#~ msgstr "Veld Tekst:"
|
|
#~ msgid "Pos"
|
|
#~ msgstr "Positie"
|
|
#~ msgid "Field to edit"
|
|
#~ msgstr "Velden om te bewerken"
|
|
#~ msgid "** Plot End **\n"
|
|
#~ msgstr "** Plot Einde **\n"
|
|
#~ msgid " Text : "
|
|
#~ msgstr " Tekst:"
|
|
#~ msgid "Text "
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
#~ msgid "Text Orient:"
|
|
#~ msgstr "Text Orientatie:"
|
|
#~ msgid "Size "
|
|
#~ msgstr "Grootte"
|
|
#~ msgid "There was a problem previewing"
|
|
#~ msgstr "Er was een probleem met de voorbeeldweergave"
|
|
#~ msgid "Color Print:"
|
|
#~ msgstr "Kleuren Print:"
|
|
#~ msgid "&Print"
|
|
#~ msgstr "&Printen"
|
|
#~ msgid "grid user"
|
|
#~ msgstr "gebruikers raster"
|
|
#~ msgid "Unit 1"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 1"
|
|
#~ msgid "Unit 2"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 2"
|
|
#~ msgid "Unit 3"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 3"
|
|
#~ msgid "Unit 4"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 4"
|
|
#~ msgid "Unit 5"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 5"
|
|
#~ msgid "Unit 6"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 6"
|
|
#~ msgid "Unit 7"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 7"
|
|
#~ msgid "Unit 8"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 8"
|
|
#~ msgid "Unit 9"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 9"
|
|
#~ msgid "Unit 10"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 10"
|
|
#~ msgid "Unit 11"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 11"
|
|
#~ msgid "Unit 12"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 12"
|
|
#~ msgid "Unit 13"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 13"
|
|
#~ msgid "Unit 14"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 14"
|
|
#~ msgid "Unit 15"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 15"
|
|
#~ msgid "Unit 16"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 16"
|
|
#~ msgid "Unit 17"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 17"
|
|
#~ msgid "Unit 18"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 18"
|
|
#~ msgid "Unit 19"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 19"
|
|
#~ msgid "Unit 20"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 20"
|
|
#~ msgid "Unit 21"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 21"
|
|
#~ msgid "Unit 22"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 22"
|
|
#~ msgid "Unit 23"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 23"
|
|
#~ msgid "Unit 24"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 24"
|
|
#~ msgid "Unit 25"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 25"
|
|
#~ msgid "Unit 26"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 26"
|
|
#~ msgid "Unit:"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel:"
|
|
#~ msgid "Orient:"
|
|
#~ msgstr "Orientatie:"
|
|
#~ msgid "Mirror !"
|
|
#~ msgstr "Spiegel !"
|
|
#~ msgid "Mirror:"
|
|
#~ msgstr "Spiegel:"
|
|
#~ msgid "Chip Name:"
|
|
#~ msgstr "Chip Naam:"
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
#~ msgstr "Standaard"
|
|
#~ msgid "Grid :"
|
|
#~ msgstr "Raster :"
|
|
#~ msgid "Comp layer"
|
|
#~ msgstr "Comp laag"
|
|
#~ msgid "New schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Nieuw schema blad"
|
|
#~ msgid "Open a schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Open een schema blad"
|
|
#~ msgid "Save project"
|
|
#~ msgstr "Project opslaan"
|
|
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Bus naar bus plaatsen"
|
|
#~ msgid "Read or edit files"
|
|
#~ msgstr "Lees of bewerk bestanden"
|
|
#~ msgid "Save &Current sheet"
|
|
#~ msgstr "&Opslaan (huidige tekening)"
|
|
#~ msgid "Save current sheet only"
|
|
#~ msgstr "Alleen huidige blad opslaan"
|
|
#~ msgid "Save Current sheet &as.."
|
|
#~ msgstr "Opslaan als (huidige tekening)"
|
|
#~ msgid "&Editor"
|
|
#~ msgstr "&Editor"
|
|
#~ msgid "Text editor"
|
|
#~ msgstr "Tekstbestanden editor"
|
|
#~ msgid "&Select Editor"
|
|
#~ msgstr "&Selecteer editor"
|
|
#~ msgid "Pdf"
|
|
#~ msgstr "Pdf"
|
|
#~ msgid "Pdf Browser choice: default or user selection"
|
|
#~ msgstr "Pdf viewer voorkeuren"
|
|
#~ msgid "Pdf Browser"
|
|
#~ msgstr "PDF Instellingen"
|
|
#~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
|
|
#~ msgstr "Plot HPGL, PostScript, SVG"
|
|
#~ msgid "Print on current printer"
|
|
#~ msgstr "Print met huidige printer"
|
|
#~ msgid "&About eeschema"
|
|
#~ msgstr "&Over"
|
|
#~ msgid "&New Project"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw Project"
|
|
#~ msgid "&Archive project"
|
|
#~ msgstr "&Archiveer Project"
|
|
#~ msgid "&Unarchive project"
|
|
#~ msgstr "&Dearchiveer Project"
|
|
#~ msgid "&About Kicad"
|
|
#~ msgstr "Inf&o"
|
|
#~ msgid "&Projects"
|
|
#~ msgstr "&Projecten"
|
|
#~ msgid "Create module"
|
|
#~ msgstr "Creeer module"
|
|
#~ msgid "Tool"
|
|
#~ msgstr "Gereedschap"
|
|
#~ msgid "D-code"
|
|
#~ msgstr "D-code"
|
|
#~ msgid "D-type"
|
|
#~ msgstr "D-type"
|
|
#~ msgid "????"
|
|
#~ msgstr "????"
|
|
#~ msgid "Rot 90"
|
|
#~ msgstr "Rot 90"
|
|
#~ msgid "Rot 180"
|
|
#~ msgstr "Rot 180"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Filling"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Zone Vulling"
|
|
#~ msgid "Snap Grid (OFF)"
|
|
#~ msgstr "Magnetisch raster (UIT)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Snap Grid (ON)"
|
|
#~ msgstr "Magnetisch raster (AAN)"
|
|
#~ msgid "Create new project descriptor"
|
|
#~ msgstr "Creëer een nieuwe project"
|
|
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
|
|
#~ msgstr "Selecteer een bestaand project"
|
|
#~ msgid "Save current project descriptor"
|
|
#~ msgstr "Opslaan van huidige project"
|
|
#~ msgid "Units = mm"
|
|
#~ msgstr "Maten in mm"
|
|
#~ msgid "UnZip archive file"
|
|
#~ msgstr "Project openen en uitpakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Fonts"
|
|
#~ msgstr "Selecteer lettertype"
|
|
#~ msgid "End tool"
|
|
#~ msgstr "Gereedschap annuleren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select layer pair"
|
|
#~ msgstr "Selecteer laag paar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancel block"
|
|
#~ msgstr "Annuleer Block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place block"
|
|
#~ msgstr "Plaats Block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy block"
|
|
#~ msgstr "Kopieer Block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate block"
|
|
#~ msgstr "Roteer Block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete block"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete track"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Spoor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unfill zone"
|
|
#~ msgstr "Vul Zone"
|
|
#~ msgid "&New board"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw bord"
|
|
#~ msgid "Quit pcbnew"
|
|
#~ msgstr "&Libs and Dir"
|
|
#~ msgid "Texts and drawings"
|
|
#~ msgstr "Teksten en Tekeningen"
|
|
#~ msgid "Create &drill file"
|
|
#~ msgstr "Creëer &boor bestand"
|
|
#~ msgid "&List nets"
|
|
#~ msgstr "Net &lijst"
|
|
#~ msgid "&Swap layers"
|
|
#~ msgstr "&Wissel lagen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move field "
|
|
#~ msgstr "Verplaats Veld"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete component"
|
|
#~ msgstr "Verwijder component \""
|
|
#~ msgid "Move Hlabel"
|
|
#~ msgstr "Verplaats HLabel"
|
|
#~ msgid "Rotate HLabel"
|
|
#~ msgstr "Globlaal label plaatsen"
|
|
#~ msgid "Edit HLabel"
|
|
#~ msgstr "Bewerk HLabel"
|
|
#~ msgid "Delete Hlabel"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Hlabel"
|
|
#~ msgid "Move label"
|
|
#~ msgstr "Verplaats label"
|
|
#~ msgid "Rotate label"
|
|
#~ msgstr "Roteer label"
|
|
#~ msgid "Edit label"
|
|
#~ msgstr "Bewerk label"
|
|
#~ msgid "Delete label"
|
|
#~ msgstr "Verwijder label"
|
|
#~ msgid "Move text"
|
|
#~ msgstr "Verplaats tekst"
|
|
#~ msgid "Rotate text"
|
|
#~ msgstr "Roteer tekst"
|
|
#~ msgid "Add junction"
|
|
#~ msgstr "Plaats junction"
|
|
#~ msgid "Save &project files"
|
|
#~ msgstr "Project &bestanden opslaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place a net name"
|
|
#~ msgstr "Plaats rand"
|
|
#~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Spiegel Block (ctrl + muis slepen)"
|
|
#~ msgid "Rotate Text (R)"
|
|
#~ msgstr "Roteer Tekst (R)"
|
|
#~ msgid "End Wire"
|
|
#~ msgstr "Draad Einde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End Bus"
|
|
#~ msgstr "Einde Bus"
|
|
#~ msgid "&Rename Directory"
|
|
#~ msgstr "&Hernoem Map"
|
|
#~ msgid "Rename the File"
|
|
#~ msgstr "Hernoem het bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rename the Directory"
|
|
#~ msgstr "&Hernoem de Map"
|
|
#~ msgid "Track 45 Only"
|
|
#~ msgstr "Sporen alleen 45 graden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load board Ctrl-O"
|
|
#~ msgstr "Laad Bord Ctrl-O"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Fonts and Font sizes"
|
|
#~ msgstr "Selecteer Lettertypes en Lettertype grotes"
|
|
#~ msgid "Pad options:"
|
|
#~ msgstr "Pad opties:"
|
|
#~ msgid "font for Lists"
|
|
#~ msgstr "Lijst lettertype"
|
|
#~ msgid "font for Status Line"
|
|
#~ msgstr "Statusbalk lettertype"
|
|
#~ msgid "font for info display"
|
|
#~ msgstr "Display lettertype"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Setting colors..."
|
|
#~ msgstr "Kleuren instellen..."
|
|
#~ msgid "Loading library "
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek laden "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " ->Error"
|
|
#~ msgstr "Fout"
|
|
#~ msgid "Library: "
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek: "
|
|
#~ msgid "Footprint name:"
|
|
#~ msgstr "Voetprint naam:"
|
|
#~ msgid "Library Files:"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek Bestanden:"
|
|
#~ msgid "&Library settings"
|
|
#~ msgstr "&Bibliotheek instellingen"
|
|
#~ msgid "go to library browse"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek Verkenner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redraw (F3)"
|
|
#~ msgstr "Hertekenen (F3)"
|
|
#~ msgid "D CODE"
|
|
#~ msgstr "D CODE"
|
|
#~ msgid "zoom +"
|
|
#~ msgstr "Inzoomen"
|
|
#~ msgid "zoom -"
|
|
#~ msgstr "Uitzoomen"
|
|
#~ msgid "redraw"
|
|
#~ msgstr "Tekening Verversen"
|
|
#~ msgid "&Font selection"
|
|
#~ msgstr "&Lettertype"
|
|
#~ msgid "&Display Options"
|
|
#~ msgstr "&Weergave Opties"
|
|
#~ msgid "Generate drill file (Excellion)"
|
|
#~ msgstr "Genereer boor bestand (Excellon)"
|
|
#~ msgid "&Libs and Dir"
|
|
#~ msgstr "&Libs and Dir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create &Modules Pos"
|
|
#~ msgstr "Creëer &Modules Pos"
|
|
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
|
|
#~ msgstr "Genereer EXCELLION boor bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Doc"
|
|
#~ msgstr "Kopieer Doc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Keyword"
|
|
#~ msgstr "Sleutelwoorden"
|
|
#~ msgid "Export to schematic"
|
|
#~ msgstr "Exporteer naar schema"
|
|
#~ msgid "Browse library: "
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek doorzoeken:"
|
|
#~ msgid "Module name:"
|
|
#~ msgstr "Module naam:"
|
|
#~ msgid "Sheet: "
|
|
#~ msgstr "Pagina: "
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "Bestand: "
|
|
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
|
|
#~ msgstr "File %s not found (new project ?)"
|
|
#~ msgid "&Plot CURRENT"
|
|
#~ msgstr "&Plot HUIDIGE"
|
|
#~ msgid "Move Feild "
|
|
#~ msgstr "Verplaats Veld"
|
|
#~ msgid " Unicode "
|
|
#~ msgstr " Unicode "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Ansi "
|
|
#~ msgstr " aan"
|
|
#~ msgid "on Windows"
|
|
#~ msgstr "op Windows"
|
|
#~ msgid "on Macintosch"
|
|
#~ msgstr "op Macintosch"
|
|
#~ msgid "on GNU/Linux "
|
|
#~ msgstr "op GNU/Linux "
|
|
#~ msgid "64 bits"
|
|
#~ msgstr "64 bit"
|
|
#~ msgid "32 bits"
|
|
#~ msgstr "32 bit"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nederlands (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Frans (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Portugees (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Russisch (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
|
|
#~ msgid "delete"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Segment"
|
|
#~ msgstr "Bewerk Sigment"
|
|
#~ msgid "Edit Track"
|
|
#~ msgstr "Bewerk Spoor"
|
|
#~ msgid "Pen speed (cm/s)"
|
|
#~ msgstr "Pen snelheid (cm/s)"
|
|
#~ msgid "Hole"
|
|
#~ msgstr "Gat"
|
|
#~ msgid "Mechanical"
|
|
#~ msgstr "Mechanisch"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delelet Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Block (ctrl + muis slepen)"
|
|
#~ msgid "&PcbNew"
|
|
#~ msgstr "&PcbNew"
|
|
#~ msgid "&ViewLogic"
|
|
#~ msgstr "&ViewLogic"
|
|
#~ msgid "File not found "
|
|
#~ msgstr "Bestand niet gevonden"
|
|
#~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
|
|
#~ msgstr "Component [%s] niet gevonden in .pkg bestand"
|
|
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (kpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
|
|
#~ msgstr " Kan PDF viewer niet vinden (xpdf, gpdf of konqueror) in /usr/bin"
|
|
#~ msgid "Cannot find Pdf viewer %s"
|
|
#~ msgstr "Kan PDF viewer %s niet vinden"
|
|
#~ msgid "Build Version:"
|
|
#~ msgstr "Versie:"
|
|
#~ msgid "Author:"
|
|
#~ msgstr "Auteur"
|
|
#~ msgid "Based on wxWidgets "
|
|
#~ msgstr "Gebaseerd op wxWidgets"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "GPL License"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "GPL Licentie"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Author's sites:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Auteurs Websites:\n"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "International wiki:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Internationale wiki:\n"
|
|
#~ msgid "WinEDA_DrillFrame"
|
|
#~ msgstr "WinEDA_BoorFrame"
|
|
#~ msgid "E&xport"
|
|
#~ msgstr "E&xporteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Arc "
|
|
#~ msgstr " Boog "
|
|
#~ msgid "delete Marker"
|
|
#~ msgstr "verwijder Marker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End drawing"
|
|
#~ msgstr "Einde tekening"
|
|
#~ msgid "Delete drawing"
|
|
#~ msgstr "Verwijder tekening"
|
|
|