kicad/ru/kicad.po

18173 lines
575 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-28 18:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 21:00+0300\n"
"Last-Translator: faa <andrf@mail.ru>\n"
"Language-Team: KiCAD russian team <andrf@mail.ru>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/faa/Project/kicad-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: tools\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: scripting\n"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Оригинальное изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Bitmap инфо:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48
msgid "Size X:"
msgstr "Размер X:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:52
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:64
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:76
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68
msgid "pixels"
msgstr "пикселей"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60
msgid "Size Y:"
msgstr "Размер Y:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72
msgid "BPP:"
msgstr "BPP"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80
msgid "bits"
msgstr "бит"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Загрузить Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91
msgid "Export to Eeschema"
msgstr "Экспорт в Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Создание файла библиотеки для Eeschema\n"
"Содержит только один компонент: логотип"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96
msgid "Export to Pcbnew"
msgstr "Экспорт в Pcbnew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid ""
"Create a footprint file for PcbNew\n"
"This footprint contains only one footprint: logo"
msgstr ""
"Создание файла посадочного места для PcbNew\n"
"Собержит только одно посадочное место: логотип"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
msgid "Negative"
msgstr "Негативно"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:103
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Пороговое значение:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112
msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture."
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:188
msgid "Choose Image"
msgstr "Выбор изображения"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:189
msgid "Image Files "
msgstr "Файлы изображений"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:214
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:312
msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Файлы библиотеки для eeschema (*.lib)|*.lib"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:313
msgid "Create a lib file for Eeschema"
msgstr "Создать файл библиотеки для Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:329
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:366
#, c-format
msgid "File %s could not be created"
msgstr "Не удалось создать файл %s"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:347
msgid "Footprint file (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp"
msgstr "Файлы посадочных мест (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:348
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
msgstr "Создать файл посадочных мест для PcbNew"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Все"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
msgid "Unit"
msgstr "Элемент"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "no"
msgstr "нет"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
msgid "yes"
msgstr "да"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:52
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:79
#, c-format
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "Прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:255
#: eeschema/lib_polyline.cpp:405
msgid "Line width"
msgstr "Толщина линии"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:328
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)"
#: eeschema/getpart.cpp:121
#, c-format
msgid "Component selection (%d items loaded):"
msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов):"
#: eeschema/getpart.cpp:198
#: eeschema/getpart.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to find part <%s> in library"
msgstr "Не удалось найти элемент <%s> в библиотеке"
#: eeschema/backanno.cpp:139
msgid "Load Component-Footprint Link File"
msgstr "Загрузить файл соответствия компоненты-посадочные места"
#: eeschema/backanno.cpp:152
msgid "Do you want to force all the footprint fields visibility?"
msgstr "Сделать все поля посадочных мест видимыми?"
#: eeschema/backanno.cpp:153
msgid "Field Visibility Change"
msgstr "Изменение видимости полей"
#: eeschema/backanno.cpp:164
msgid "Do you want to make all the footprint fields visible?"
msgstr "Сделать все поля посадочных мест видимыми?"
#: eeschema/backanno.cpp:165
msgid "Field Visibility Option"
msgstr "Параметры отображения полей"
#: eeschema/backanno.cpp:176
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file <%s>"
msgstr "Не удалось открыть файл соответствия компоненты-посадочные места <%s>"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:258
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:264
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Ввод шины в шину"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:54
msgid "PolyLine"
msgstr "Ломаная"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:88
#, c-format
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:94
#, c-format
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Количество параметров полилинии %d не верно"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:110
#, c-format
msgid "Polyline point %d X position not defined"
msgstr "Точка полилинии %d X позиция не задана"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:118
#, c-format
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
msgstr "Точка полилинии %d Y позиция не задана"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:410
msgid "Bounding box"
msgstr "Рабочее поле"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:416
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points"
msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %zu изломами"
#: eeschema/libfield.cpp:35
msgid "Component Name"
msgstr "Имя компонента"
#: eeschema/libfield.cpp:36
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента."
#: eeschema/libfield.cpp:40
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Правка поля %s"
#: eeschema/libfield.cpp:41
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Ввод нового значения для поля %s."
#: eeschema/libfield.cpp:55
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "Поле %s не может быть пустым."
#: eeschema/libfield.cpp:64
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы"
#: eeschema/libfield.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Поле с именем <%s> конфликтует с компонентом в библиотеке <%s>.\n"
"Желаете заместить компонент в библиотеке?"
#: eeschema/libfield.cpp:86
#: eeschema/libfield.cpp:100
#: eeschema/libfield.cpp:118
msgid "Confirm"
msgstr "Подтверждение"
#: eeschema/libfield.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Текущий компонент уже имеет псевдоним <%s>.\n"
"\n"
"Удалить этот псевдоним компонента?"
#: eeschema/libfield.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами библиотеки <%s>.\n"
"\n"
"Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:54
msgid "No component"
msgstr "Нет компонента"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:69
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:131
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>"
#: eeschema/lib_field.cpp:72
#: eeschema/lib_field.cpp:745
#: eeschema/build_BOM.cpp:488
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: eeschema/lib_field.cpp:563
msgid "Reference"
msgstr "Обозначение"
#: eeschema/lib_field.cpp:570
#: eeschema/lib_field.cpp:748
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: eeschema/lib_field.cpp:577
msgid "Footprint"
msgstr "Посадочное место"
#: eeschema/lib_field.cpp:584
msgid "Datasheet"
msgstr "Документация"
#: eeschema/lib_field.cpp:593
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Поле%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:656
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Поле %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:735
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/lib_field.cpp:738
msgid "Size X"
msgstr "Размер X"
#: eeschema/lib_field.cpp:741
msgid "Size Y"
msgstr "Размер Y"
#: eeschema/build_BOM.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:260
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:275
msgid "#End labels\n"
msgstr "#End labels\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:352
msgid "#Cmp ( order = Reference )"
msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:355
#: eeschema/build_BOM.cpp:669
msgid " (with SubCmp)"
msgstr " (с СубКомп)"
#: eeschema/build_BOM.cpp:492
msgid "Item count"
msgstr "количество"
#: eeschema/build_BOM.cpp:666
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( порядок = Значение )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:715
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#End Cmp\n"
#: eeschema/selpart.cpp:25
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Не загружены библиотеки компонентов."
#: eeschema/selpart.cpp:42
msgid "Select Library"
msgstr "Выбрать библиотеку"
#: eeschema/selpart.cpp:89
msgid "Select Component"
msgstr "Выбрать компонент"
#: eeschema/class_library.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"Библиотека <%s> содержит дубликат имени <%s>.\n"
"Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
#: eeschema/class_library.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним <%s> в библиотеку <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:437
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов."
#: eeschema/class_library.cpp:445
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Не удалось открыть файл."
#: eeschema/class_library.cpp:453
msgid "The file is empty!"
msgstr "Файл пуст!"
#: eeschema/class_library.cpp:478
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:484
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени."
#: eeschema/class_library.cpp:527
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка."
#: eeschema/class_library.cpp:556
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s."
#: eeschema/class_library.cpp:626
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента."
#: eeschema/class_library.cpp:633
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст."
#: eeschema/class_library.cpp:641
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:826
msgid "Sheet name"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:827
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:832
msgid "Time Stamp"
msgstr "Временная метка"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1041
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Иерархический лист %s"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:89
#, c-format
msgid "Failed to open <%s>"
msgstr "Не удалось открыть <%s>"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:97
#, c-format
msgid "Loading <%s>"
msgstr "Загрузка <%s>"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:104
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:142
#, c-format
msgid "<%s> is NOT an Eeschema file!"
msgstr "<%s> файл НЕ Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:122
#, c-format
msgid "<%s> was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "<%s> создан новой версией Eeschema и не будет загружен корректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCad!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:132
msgid " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " создан в старой версии Eeschema. При сохранении будет записан в новом формате."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:206
#, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:222
#, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr "Не определен объект в файле Eeschema в строке %d, прервано"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:256
#, c-format
msgid "Done Loading <%s>"
msgstr "Загрузка завершена <%s>"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
"Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n"
"чтение файла прервано.\n"
#: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:111
#, c-format
msgid "Plot: <%s> OK\n"
msgstr "Черчение: <%s> OK\n"
#: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>\n"
msgstr "Не удалось создать <%s>\n"
#: eeschema/hierarch.cpp:141
msgid "Navigator"
msgstr "Навигатор"
#: eeschema/hierarch.cpp:151
msgid "Root"
msgstr "Основной лист"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75
#, c-format
msgid "Library <%s> loaded"
msgstr "Библиотека <%s> zзагружена"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов <%s>.\n"
"Ошибка: %s"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86
#, c-format
msgid "Library <%s> error!"
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки <%s>!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95
msgid "Files not found"
msgstr "Файл не найден"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
#: eeschema/netform.cpp:380
#, c-format
msgid "Failed to create file <%s>"
msgstr "Не удалось создать файл <%s>"
#: eeschema/tool_sch.cpp:54
msgid "New schematic project"
msgstr "Новый проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:57
msgid "Open schematic project"
msgstr "Открыть проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:60
msgid "Save schematic project"
msgstr "Сохранить проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:67
msgid "Page settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:74
msgid "Print schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
msgid "Cut selected item"
msgstr "Вырезать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Copy selected item"
msgstr "Копировать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
msgid "Find and replace text"
msgstr "Поиск и замена текста"
#: eeschema/tool_sch.cpp:130
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Навигатор по иерархии схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:150
msgid "Perform electric rules check"
msgstr "Выполнить проверку электрический правил проектирования"
#: eeschema/tool_sch.cpp:153
msgid "Generate netlist"
msgstr "Сформировать список цепей"
#: eeschema/tool_sch.cpp:163
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
msgstr "Запустить CvPcb для назначение посадочных мест компонентам"
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:198
msgid "Ascend or descend hierarchy"
msgstr "Перемещение по иерархии"
#: eeschema/tool_sch.cpp:254
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Добавить bitmap изображение"
#: eeschema/tool_sch.cpp:281
msgid "Turn grid off"
msgstr "Не отображать сетку"
#: eeschema/tool_sch.cpp:285
msgid "Units in inches"
msgstr "Дюймы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:289
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: eeschema/tool_sch.cpp:293
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Изменить форму курсора"
#: eeschema/tool_sch.cpp:298
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:303
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин"
#: eeschema/annotate.cpp:65
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены."
#: eeschema/sheetlab.cpp:154
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Новые иерархические метки не найдены."
#: eeschema/libedit.cpp:53
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Редактор библиотеки компонентов: "
#: eeschema/libedit.cpp:62
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Только чтение]"
#: eeschema/libedit.cpp:66
msgid "no library selected"
msgstr "не выбрана библиотека"
#: eeschema/libedit.cpp:90
#: eeschema/libedit.cpp:122
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Текущий компонент не сохранен.\n"
"\n"
"Отказаться от изменений?"
#: eeschema/libedit.cpp:164
msgid "The selected component is not in the active library"
msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки"
#: eeschema/libedit.cpp:166
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?"
#: eeschema/libedit.cpp:174
#, c-format
msgid "Component name %s not found in library %s"
msgstr "Компонент %s не найден в библиотеке %s"
#: eeschema/libedit.cpp:224
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Нельзя создавать копию компонента <%s> в библиотеке <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:308
#: eeschema/libedit.cpp:703
msgid "No library specified."
msgstr "Не указана библиотека."
#: eeschema/libedit.cpp:314
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Включая последние изменения компонента?"
#: eeschema/libedit.cpp:321
msgid "Component Library Name:"
msgstr "Имя библиотеки компонентов:"
#: eeschema/libedit.cpp:341
#, c-format
msgid "Modify library file <%s> ?"
msgstr "Изменить файл библиотеки <%s>?"
#: eeschema/libedit.cpp:379
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library file <%s>"
msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки <%s>"
#: eeschema/libedit.cpp:381
#: eeschema/libedit.cpp:422
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** ОШИБКА: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:389
#, c-format
msgid "Failed to create component library file <%s>"
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки <%s>"
#: eeschema/libedit.cpp:420
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
msgstr "Ошибка при записи файла документации библиотеки <%s>"
#: eeschema/libedit.cpp:430
#, c-format
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
msgstr "Не удалось создать файл <%s> документации компонента библиотеки"
#: eeschema/libedit.cpp:436
#, c-format
msgid "Library file <%s> OK"
msgstr "Файл библиотеки <%s> ОК"
#: eeschema/libedit.cpp:439
#, c-format
msgid "Documentation file <%s> OK"
msgstr "Файл документации <%s> ОК"
#: eeschema/libedit.cpp:458
msgid "Part"
msgstr " Часть"
#: eeschema/libedit.cpp:461
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
#: eeschema/libedit.cpp:469
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#: eeschema/libedit.cpp:481
msgid "Body"
msgstr "Контур"
#: eeschema/libedit.cpp:484
msgid "Power Symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/libedit.cpp:486
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/libedit.cpp:489
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: eeschema/libedit.cpp:490
msgid "Key words"
msgstr "Ключевые слова"
#: eeschema/libedit.cpp:513
msgid "Please select a component library."
msgstr "Выберите библиотеку компонентов."
#: eeschema/libedit.cpp:522
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Библиотека компонентов <%s> пустая."
#: eeschema/libedit.cpp:523
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Ошибка удаления"
#: eeschema/libedit.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n"
"из библиотеки <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:531
msgid "Delete Component"
msgstr "Удалить компонент"
#: eeschema/libedit.cpp:540
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Компонент <%s> не найден в библиотеке <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:547
#, c-format
msgid "Delete component %s from library %s?"
msgstr "Удалить компонент %s из библиотеки %s?"
#: eeschema/libedit.cpp:565
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr ""
"Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n"
"Отказаться от изменений?"
#: eeschema/libedit.cpp:593
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n"
"\n"
"Очистить текущий компонент на экране?"
#: eeschema/libedit.cpp:609
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано"
#: eeschema/libedit.cpp:624
#, c-format
msgid "Component %s already exists in library %s"
msgstr "Компонент %s уже есть в библиотеке %s"
#: eeschema/libedit.cpp:694
msgid "No component to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/libedit.cpp:713
#, c-format
msgid "Component %s already exists. Change it?"
msgstr "Компонент%s уже существует. Заменить его?"
#: eeschema/libedit.cpp:730
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s"
#: eeschema/libeditframe.cpp:346
msgid "Save the changes in the library before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в библиотеке перед закрытием?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Library %s was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Библиотека %s была изменена!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:473
#, c-format
msgid "Part %d"
msgstr "Элемент %d"
#: eeschema/libeditframe.cpp:475
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Элемент %c"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1045
msgid "Add pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1049
msgid "Set pin options"
msgstr "Установка параметров вывода"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1058
msgid "Add text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1062
msgid "Add rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1066
msgid "Add circle"
msgstr "Добавить окружность"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1070
msgid "Add arc"
msgstr "Добавить дугу"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1074
msgid "Add line"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1078
msgid "Set anchor position"
msgstr "Установить позиция привязки"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1082
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1088
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1100
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить элемент"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1181
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Уточнение выбора"
#: eeschema/sch_line.cpp:476
msgid "Vert."
msgstr "Верт."
#: eeschema/sch_line.cpp:478
msgid "Horiz."
msgstr "Гориз."
#: eeschema/sch_line.cpp:483
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "%s графическая линия из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:487
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s проводник из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:491
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s шина из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:495
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s линия на неопределенном слое из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:60
msgid "Select library to browse"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:64
msgid "Select part to browse"
msgstr "Выбор элемента для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:69
msgid "Display previous part"
msgstr "Показать предыдущий элемент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:73
msgid "Display next part"
msgstr "Показать следующий элемент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:76
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:81
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:86
msgid "Redraw view"
msgstr "Перерисовать"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91
msgid "Zoom auto"
msgstr "Авто масштаб"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:99
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Показать нормальное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:104
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Показать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:117
msgid "View component documents"
msgstr "Просмотр документации компонента"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:126
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Вставить компонент в схему"
#: eeschema/lib_arc.cpp:96
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
#: eeschema/lib_arc.cpp:134
#, c-format
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Дуга имеет только %d параметров из требуемых 8"
#: eeschema/lib_arc.cpp:570
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s"
#: eeschema/files-io.cpp:67
msgid "Schematic Files"
msgstr "Файлы схемы"
#: eeschema/files-io.cpp:102
#, c-format
msgid "Could not save backup of file <%s>"
msgstr "Не удалось сохранить файл резервной копии <%s>"
#: eeschema/files-io.cpp:143
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Файл %s сохранен"
#: eeschema/files-io.cpp:148
msgid "File write operation failed."
msgstr "Операция записи файла не удалась."
#: eeschema/files-io.cpp:236
msgid " ->Error"
msgstr "->Ошибка"
#: eeschema/files-io.cpp:261
msgid "Discard changes to the current schematic?"
msgstr "Отменить изменения в текущей схеме?"
#: eeschema/files-io.cpp:269
msgid "Open Schematic"
msgstr "Открыть схему"
#: eeschema/files-io.cpp:289
msgid "This file is already open."
msgstr "Этот файл уже открыт."
#: eeschema/files-io.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: <%s>\n"
msgstr ""
"Готово\n"
"Рабочая директория: <%s>\n"
#: eeschema/files-io.cpp:357
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Файл %s не найден."
#: eeschema/files-io.cpp:394
msgid "Import Schematic"
msgstr "Импорт схемы"
#: eeschema/files-io.cpp:452
msgid ""
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that hierarchical sheets will not be appended.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Эту операцию нельзя откатить. Кроме того, иерархия листов не будет добавлена.\n"
"\n"
"Желаете сохранить текущий документ перед началом операции?"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
"\n"
"You must create a new power component with the new value."
msgstr ""
"%s является компонентом питания (POWER), значение не может быть изменено!\n"
"\n"
"Вы можете создать новый компонент питания (POWER) с новым значением."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Правка %s поля"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108
msgid "Illegal reference string! No change"
msgstr "Неправильная строка обозначения! Не изменено"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
msgstr "Поле обозначения не может быть пустым! Не изменено"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:122
msgid "The value field cannot be empty! No change"
msgstr "Поле значения не может быть пустым! Не изменено"
#: eeschema/lib_text.cpp:52
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: eeschema/lib_text.cpp:133
#, c-format
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Текст имеет только %d параметров из требуемых 8"
#: eeschema/lib_text.cpp:493
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Графический текст %s"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
#, c-format
msgid "Error creating file <%s>\n"
msgstr "Ошибка при создании файла <%s>\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:88
#, c-format
msgid "File <%s> OK\n"
msgstr "Файл <%s> OK\n"
#: eeschema/schframe.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"<%s>\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Сохранить изменения в\n"
"<%s>\n"
"перед закрытием?"
#: eeschema/schframe.cpp:594
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Цепи и шины в любом направлении"
#: eeschema/schframe.cpp:595
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально"
#: eeschema/schframe.cpp:604
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Не показывать скрытые выводы"
#: eeschema/schframe.cpp:714
msgid "Schematic"
msgstr "Схема"
#: eeschema/schframe.cpp:784
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента"
#: eeschema/schframe.cpp:1018
msgid " [no file]"
msgstr " [нет файла]"
#: eeschema/netlist.cpp:129
msgid "Building net list:"
msgstr "Создание списка цепей:"
#: eeschema/netlist.cpp:151
#, c-format
msgid " net count = %zu"
msgstr "количество связей = %zu"
#: eeschema/netlist.cpp:159
msgid ", connections... "
msgstr ", соединений..."
#: eeschema/netlist.cpp:267
#: eeschema/netlist.cpp:312
#: eeschema/netlist.cpp:334
msgid "done"
msgstr "завершено"
#: eeschema/netlist.cpp:273
msgid ", bus labels..."
msgstr ", меток шин..."
#: eeschema/netlist.cpp:316
msgid ", hierarchy..."
msgstr ", иерархий..."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "ERC ошибка не определена"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала (входы не соединены с выходом)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу"
#: eeschema/onrightclick.cpp:101
#: eeschema/onrightclick.cpp:613
msgid "Edit Text"
msgstr "Правка текста"
#: eeschema/onrightclick.cpp:107
#: eeschema/onrightclick.cpp:579
msgid "Edit Label"
msgstr "Правка метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:113
#: eeschema/onrightclick.cpp:507
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Правка глобальной метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:120
#: eeschema/onrightclick.cpp:543
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Правка иерархической метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:127
#: eeschema/onrightclick.cpp:884
msgid "Edit Image"
msgstr "Редактировать изображение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:158
#: eeschema/onrightclick.cpp:191
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/onrightclick.cpp:163
msgid "End Tool"
msgstr "Отложить инструмент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:201
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Покинуть лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:214
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Удалить \"Не подключено\""
#: eeschema/onrightclick.cpp:272
msgid "End Drawing"
msgstr "Закончить черчение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:275
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:308
msgid "Move Reference"
msgstr "Переместить обозначение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
msgid "Move Value"
msgstr "Переместить значение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:310
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Переместить поле посадочного места"
#: eeschema/onrightclick.cpp:311
msgid "Move Field"
msgstr "Переместить поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:321
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Повернуть обозначение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:322
msgid "Rotate Value"
msgstr "Повернуть значение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Повернуть поле посадочного места"
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
msgid "Rotate Field"
msgstr "Повернуть поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
msgid "Edit Reference"
msgstr "Править обозначение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:340
msgid "Edit Value"
msgstr "Править значение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:344
msgid "Edit Footprint Field"
msgstr "Править поле посадочного места"
#: eeschema/onrightclick.cpp:348
msgid "Edit Field"
msgstr "Правка поля"
#: eeschema/onrightclick.cpp:371
#, c-format
msgid "Move Component %s"
msgstr "Переместить компонент %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
msgid "Drag Component"
msgstr "Перетащить компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:380
msgid "Rotate +"
msgstr "Вращать +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:383
msgid "Rotate -"
msgstr "Вращать "
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
#: eeschema/onrightclick.cpp:878
msgid "Mirror --"
msgstr "Отражение —"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
#: eeschema/onrightclick.cpp:881
msgid "Mirror ||"
msgstr "Отражение |"
#: eeschema/onrightclick.cpp:392
msgid "Orient Component"
msgstr "Ориентация компонента"
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
msgid "Copy Component"
msgstr "Копировать компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:406
msgid "Doc"
msgstr "Документ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:428
msgid "Edit"
msgstr "Править"
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Элемент %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Править в редакторе библиотек"
#: eeschema/onrightclick.cpp:482
msgid "Edit Component"
msgstr "Правка компонента"
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
msgid "Move Global Label"
msgstr "Переместить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Переташить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:500
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Копировать глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Вращать глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:509
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Удалить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:514
#: eeschema/onrightclick.cpp:586
#: eeschema/onrightclick.cpp:626
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Изменить на иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:516
#: eeschema/onrightclick.cpp:550
#: eeschema/onrightclick.cpp:624
msgid "Change to Label"
msgstr "Изменить на метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:518
#: eeschema/onrightclick.cpp:552
#: eeschema/onrightclick.cpp:588
msgid "Change to Text"
msgstr "Изменить на текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:520
#: eeschema/onrightclick.cpp:556
#: eeschema/onrightclick.cpp:592
#: eeschema/onrightclick.cpp:630
msgid "Change Type"
msgstr "Изменить тип"
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Переместить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Перетащить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:536
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Копировать иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:541
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Вращать иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:545
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Удалить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:554
#: eeschema/onrightclick.cpp:590
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Изменить на глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
msgid "Move Label"
msgstr "Переместить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:570
msgid "Drag Label"
msgstr "Перетащить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:572
msgid "Copy Label"
msgstr "Копировать метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:577
msgid "Rotate Label"
msgstr "Вращать метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:581
msgid "Delete Label"
msgstr "Удалить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
msgid "Move Text"
msgstr "Переместить текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:606
msgid "Copy Text"
msgstr "Копировать текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:611
msgid "Rotate Text"
msgstr "Вращать текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:615
msgid "Delete Text"
msgstr "Удалить текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:640
msgid "Delete Junction"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:646
msgid "Drag Junction"
msgstr "Перетащить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:649
#: eeschema/onrightclick.cpp:697
msgid "Break Wire"
msgstr "Разорвать провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:655
#: eeschema/onrightclick.cpp:689
msgid "Delete Node"
msgstr "Удалить узел"
#: eeschema/onrightclick.cpp:657
#: eeschema/onrightclick.cpp:691
msgid "Delete Connection"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:671
msgid "Begin Wire"
msgstr "Начать проводник"
#: eeschema/onrightclick.cpp:679
msgid "Wire End"
msgstr "Закончить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
msgid "Drag Wire"
msgstr "Перетащить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:687
msgid "Delete Wire"
msgstr "Удалить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:702
#: eeschema/onrightclick.cpp:740
msgid "Add Junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:704
#: eeschema/onrightclick.cpp:742
msgid "Add Label"
msgstr "Добавить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:709
#: eeschema/onrightclick.cpp:747
msgid "Add Global Label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:721
msgid "Begin Bus"
msgstr "Начать шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:729
msgid "Bus End"
msgstr "Закончить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
msgid "Delete Bus"
msgstr "Удалить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:737
msgid "Break Bus"
msgstr "Разорвать шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Войти в лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:761
msgid "Move Sheet"
msgstr "Переместить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:765
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Перетащить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:771
msgid "Place Sheet"
msgstr "Разместить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:775
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Править лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:778
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Изменить размер листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:781
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:785
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Очистить выводы листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:789
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Удалить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:801
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Переместить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:806
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Править вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:809
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Удалить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:818
msgid "Cancel Block"
msgstr "Отмена блока"
#: eeschema/onrightclick.cpp:824
msgid "Window Zoom"
msgstr "Масштабировать"
#: eeschema/onrightclick.cpp:826
msgid "Place Block"
msgstr "Разместить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:832
msgid "Save Block"
msgstr "Сохранить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:835
msgid "Copy Block"
msgstr "Копировать блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:836
msgid "Drag Block"
msgstr "Перетащить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:839
msgid "Delete Block"
msgstr "Удалить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:840
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Зеркалировать блок ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:843
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Зеркалировать блок --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:846
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Повернуть блок по часовой стрелке"
#: eeschema/onrightclick.cpp:852
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:861
msgid "Delete Marker"
msgstr "Удалить маркер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:862
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: eeschema/onrightclick.cpp:871
msgid "Move Image"
msgstr "Переместить изображение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:876
msgid "Rotate Image"
msgstr "Вращать изображение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:890
msgid "Delete Image"
msgstr "Удалить изображение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:900
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Переместить вход в шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:907
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Установить вход в шину /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:910
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Установить вход в шину \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:912
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Удалить вход в шину"
#: eeschema/sch_component.cpp:232
msgid "U"
msgstr "D"
#: eeschema/sch_component.cpp:1474
msgid "Power symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/sch_component.cpp:1476
#: eeschema/lib_pin.cpp:1833
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: eeschema/sch_component.cpp:1484
msgid "Alias of"
msgstr "Оригинал"
#: eeschema/sch_component.cpp:1486
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: eeschema/sch_component.cpp:1492
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Неизвестно>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1662
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Компонент %s, %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:437
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:444
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Элемент %s найден на листе %s"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:150
#: eeschema/eeschema_config.cpp:218
msgid "Read Project File"
msgstr "Читать файл проекта"
#: eeschema/pinedit.cpp:225
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?"
#: eeschema/pinedit.cpp:619
msgid "No pins!"
msgstr "Нет выводов!"
#: eeschema/pinedit.cpp:630
msgid "Marker Information"
msgstr "Информация маркера"
#: eeschema/pinedit.cpp:652
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Дубликат вывода %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:665
#: eeschema/pinedit.cpp:704
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " в элементе %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:672
#: eeschema/pinedit.cpp:711
msgid " of converted"
msgstr " (дополнительный вид)"
#: eeschema/pinedit.cpp:674
#: eeschema/pinedit.cpp:713
msgid " of normal"
msgstr " (нормальный вид)"
#: eeschema/pinedit.cpp:696
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:721
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено."
#: eeschema/lib_pin.cpp:58
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: eeschema/lib_pin.cpp:59
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: eeschema/lib_pin.cpp:60
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: eeschema/lib_pin.cpp:61
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: eeschema/lib_pin.cpp:89
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: eeschema/lib_pin.cpp:90
msgid "Inverted"
msgstr "Инверсный"
#: eeschema/lib_pin.cpp:91
msgid "Clock"
msgstr "Динамический вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:92
msgid "Inverted clock"
msgstr "Инверсный динамический вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:93
msgid "Input low"
msgstr "Негативный вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:94
msgid "Clock low"
msgstr "Негативный динамический вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:95
msgid "Output low"
msgstr "Негативный выход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:96
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Тактовый по заднему фронту"
#: eeschema/lib_pin.cpp:97
msgid "NonLogic"
msgstr "Не логический"
#: eeschema/lib_pin.cpp:135
#: eeschema/sch_text.cpp:788
msgid "Input"
msgstr "Вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:136
#: eeschema/sch_text.cpp:789
msgid "Output"
msgstr "Выход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:137
#: eeschema/sch_text.cpp:790
msgid "Bidirectional"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/lib_pin.cpp:138
msgid "Tri-state"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/lib_pin.cpp:139
#: eeschema/sch_text.cpp:792
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/lib_pin.cpp:140
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/lib_pin.cpp:141
msgid "Power input"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/lib_pin.cpp:142
msgid "Power output"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/lib_pin.cpp:143
msgid "Open collector"
msgstr "Открытый коллектор"
#: eeschema/lib_pin.cpp:144
msgid "Open emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"
#: eeschema/lib_pin.cpp:145
msgid "Not connected"
msgstr "Не подсоединён"
#: eeschema/lib_pin.cpp:198
msgid "Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1840
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1849
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1851
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1853
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1857
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1860
#: eeschema/sch_text.cpp:767
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2112
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Вывод %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:52
msgid "Bezier"
msgstr "Кривая Безье"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:84
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:90
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:106
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:114
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана"
#: eeschema/sch_text.cpp:719
msgid "Graphic text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/sch_text.cpp:723
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/sch_text.cpp:727
msgid "Global label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/sch_text.cpp:731
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Иерарх.метка"
#: eeschema/sch_text.cpp:735
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Иерархический вывод листа"
#: eeschema/sch_text.cpp:747
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
#: eeschema/sch_text.cpp:751
msgid "Vertical up"
msgstr "Вертикально вверх"
#: eeschema/sch_text.cpp:755
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Горизонтально перевернуто"
#: eeschema/sch_text.cpp:759
msgid "Vertical down"
msgstr "Вертикально вниз"
#: eeschema/sch_text.cpp:769
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: eeschema/sch_text.cpp:769
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: eeschema/sch_text.cpp:769
msgid "Bold Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: eeschema/sch_text.cpp:791
msgid "Tri-State"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/sch_text.cpp:801
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: eeschema/sch_text.cpp:1024
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Метка %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1454
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Глобальная метка %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1799
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Иерархическая метка %s"
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Отменить инструмент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:84
msgid "Move part anchor"
msgstr "Переместить точку привязки элемента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Импорт существующей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:90
msgid "Export current drawing"
msgstr "Экспорт текущей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:113
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Select working library"
msgstr "Выбор рабочей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:119
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
msgid "Create a new component"
msgstr "Создать новый компонент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
msgid "Load component to edit from the current library"
msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Создать новый компонент из этого компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:139
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:142
msgid "Import component"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:145
msgid "Export component"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:148
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:151
msgid "Undo last command"
msgstr "Отменить последнюю команду"
#: eeschema/tool_lib.cpp:153
msgid "Redo the last command"
msgstr "Вернуть последнюю команду"
#: eeschema/tool_lib.cpp:159
msgid "Edit component properties"
msgstr "Правка свойств компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:163
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей"
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
msgstr "Тест дублирования выводов и выводов, расположенных не по сетке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:190
msgid "Edit document file"
msgstr "Править файл документации"
#: eeschema/tool_lib.cpp:210
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr "Править выводы в частях или стиль компонента (использовать осторожно!)"
#: eeschema/eeschema.cpp:115
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить?"
#: eeschema/class_libentry.cpp:97
#: eeschema/class_libentry.cpp:250
msgid "none"
msgstr "нет имени"
#: eeschema/class_libentry.cpp:414
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
#: eeschema/sch_field.cpp:470
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Поле %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Листы схемы могут иметь только %d уровней вложенности."
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Иерархический вывод листа %s"
#: eeschema/schedit.cpp:254
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "В этом листе нет неопределенных меток для очистки."
#: eeschema/schedit.cpp:258
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Очистить этот лист?"
#: eeschema/schedit.cpp:484
msgid "No tool selected"
msgstr "Инструмент не выбран"
#: eeschema/schedit.cpp:488
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Перемещение по иерархии"
#: eeschema/schedit.cpp:492
msgid "Add no connect"
msgstr "Добавить \"Не подключено\""
#: eeschema/schedit.cpp:496
msgid "Add wire"
msgstr "Добавить проводник"
#: eeschema/schedit.cpp:500
msgid "Add bus"
msgstr "Добавить шину"
#: eeschema/schedit.cpp:504
msgid "Add lines"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/schedit.cpp:508
msgid "Add junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/schedit.cpp:512
msgid "Add label"
msgstr "Добавить метку"
#: eeschema/schedit.cpp:516
msgid "Add global label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/schedit.cpp:520
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Добавить иерархическую метку"
#: eeschema/schedit.cpp:528
msgid "Add image"
msgstr "Добавить изображение"
#: eeschema/schedit.cpp:532
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:536
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Добавить ввод шины в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:540
msgid "Add sheet"
msgstr "Добавить лист"
#: eeschema/schedit.cpp:544
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Добавить вывод листа"
#: eeschema/schedit.cpp:548
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/schedit.cpp:552
msgid "Add component"
msgstr "Добавить компонент"
#: eeschema/schedit.cpp:556
msgid "Add power"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/lib_circle.cpp:54
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#: eeschema/lib_circle.cpp:77
#, c-format
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Окружность имеет только %d параметров из требуемых 6"
#: eeschema/lib_circle.cpp:281
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: eeschema/lib_circle.cpp:292
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s"
#: eeschema/find.cpp:101
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:107
msgid "No more markers were found."
msgstr "Больше маркеров не найдено."
#: eeschema/find.cpp:244
msgid "component"
msgstr "компонент"
#: eeschema/find.cpp:248
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "вывод %s"
#: eeschema/find.cpp:252
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "обозначение %s"
#: eeschema/find.cpp:256
msgid "value"
msgstr "значение"
#: eeschema/find.cpp:260
msgid "field"
msgstr "поле"
#: eeschema/find.cpp:268
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s найден"
#: eeschema/find.cpp:273
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s найден, но %s не найден"
#: eeschema/find.cpp:279
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Компонент %s не найден"
#: eeschema/find.cpp:368
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Ничего не найдено для %s."
#: eeschema/menubar.cpp:72
msgid "&New"
msgstr "Создать"
#: eeschema/menubar.cpp:77
msgid "&Open"
msgstr "Открыть"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Выбрать существующий проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:95
msgid "Open &Recent"
msgstr "Последние файлы"
#: eeschema/menubar.cpp:96
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Открыть недавние проекты схем"
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid "&Append Schematic"
msgstr "Добавить схему"
#: eeschema/menubar.cpp:102
msgid "Append another schematic project to the current loaded schematic"
msgstr "Добавить другую схему к текущей загруженной схеме"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "&Save Whole Schematic Project"
msgstr "Сохранить весь проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:113
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Сохранить все листы проекта схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:119
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Сохранить текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:126
msgid "Save Current Sheet &As"
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как"
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..."
#: eeschema/menubar.cpp:136
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/menubar.cpp:137
msgid "Settigns for page size and information"
msgstr "Установка размеров страницы и информации"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "Pri&nt"
msgstr "Печать"
#: eeschema/menubar.cpp:152
#: eeschema/menubar.cpp:166
#: eeschema/menubar.cpp:175
msgid "&Plot"
msgstr "Чертить"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript, PDF, SVG, DXF или HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:160
msgid "Plot to &Clipboard"
msgstr "Чертить в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:161
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:167
#: eeschema/menubar.cpp:176
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:187
msgid "&Quit"
msgstr "Выход"
#: eeschema/menubar.cpp:188
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Выход из Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:195
msgid "&Undo"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/menubar.cpp:200
msgid "&Redo"
msgstr "Повтор"
#: eeschema/menubar.cpp:207
msgid "&Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/menubar.cpp:212
msgid "&Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/menubar.cpp:216
msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Поиск и замена\tCtrl+Shift+F"
#: eeschema/menubar.cpp:222
msgid "Import Footprint Selection"
msgstr "Импорт выбранного посадочного места"
#: eeschema/menubar.cpp:245
msgid "Zoom &In"
msgstr "Увеличить"
#: eeschema/menubar.cpp:250
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Уменьшить"
#: eeschema/menubar.cpp:255
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "Масштаб по экрану"
#: eeschema/menubar.cpp:265
msgid "&Hierarchy"
msgstr "Иерархия"
#: eeschema/menubar.cpp:270
msgid "&Redraw"
msgstr "Перерисовать"
#: eeschema/menubar.cpp:278
msgid "&Component"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "&Power Port"
msgstr "Порт питания"
#: eeschema/menubar.cpp:292
msgid "&Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/menubar.cpp:299
msgid "&Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/menubar.cpp:306
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:313
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Ввод шины в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:320
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Флаг \"Не подключено\""
#: eeschema/menubar.cpp:325
msgid "&Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/menubar.cpp:332
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "&Junction"
msgstr "Соединение"
#: eeschema/menubar.cpp:349
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Иерархическая метка"
#: eeschema/menubar.cpp:357
msgid "H&ierarchical &Sheet"
msgstr "Иерархический лист"
#: eeschema/menubar.cpp:366
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "Импорт иерархической метки"
#: eeschema/menubar.cpp:373
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Иерархический вывод листа"
#: eeschema/menubar.cpp:381
msgid "Graphic Polyline"
msgstr "Графическая линия"
#: eeschema/menubar.cpp:388
msgid "Graphic Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/menubar.cpp:395
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: eeschema/menubar.cpp:405
msgid "&Library"
msgstr "Библиотека"
#: eeschema/menubar.cpp:406
msgid "Library preferences"
msgstr "Настройки библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:412
msgid "&Colors"
msgstr "Цвета"
#: eeschema/menubar.cpp:413
msgid "Color preferences"
msgstr "Настройки цветов"
#: eeschema/menubar.cpp:423
msgid "&Options"
msgstr "Параметры"
#: eeschema/menubar.cpp:424
msgid "Eeschema preferences"
msgstr "Настройки Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:441
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Сохранить настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:442
msgid "Save application preferences"
msgstr "Сохранить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:448
msgid "&Read Preferences"
msgstr "Загрузить настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:449
msgid "Read application preferences"
msgstr "Загрузить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:458
msgid "Library &Editor"
msgstr "Редактор библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:464
msgid "Library &Browser"
msgstr "Обзор библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:473
msgid "&Annotate"
msgstr "Обозначить компоненты"
#: eeschema/menubar.cpp:479
msgid "ER&C"
msgstr "ERC"
#: eeschema/menubar.cpp:480
msgid "Perform electrical rule check"
msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования"
#: eeschema/menubar.cpp:486
msgid "Generate &Netlist"
msgstr "Сформировать список цепей"
#: eeschema/menubar.cpp:487
msgid "Generate the component netlist"
msgstr "Сформировать список связей компонентов"
#: eeschema/menubar.cpp:493
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Сформировать перечень элементов"
#: eeschema/menubar.cpp:503
msgid "A&ssign Component Footprints"
msgstr "Назначить посадочные места компонентам"
#: eeschema/menubar.cpp:504
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Запустить CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:510
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
msgstr "Создание печатной платы"
#: eeschema/menubar.cpp:511
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Запустить Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:523
msgid "&Contents"
msgstr "Содержание"
#: eeschema/menubar.cpp:524
msgid "Open the Eeschema handbook"
msgstr "Открыть руководство по Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:529
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "Введение в KiCad"
#: eeschema/menubar.cpp:530
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Открыть руководство \"Введение в KiCad\" для начинающих"
#: eeschema/menubar.cpp:537
msgid "&About Eeschema"
msgstr "О программе Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:538
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "О разработчиках Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:542
msgid "&File"
msgstr "Файл"
#: eeschema/menubar.cpp:543
msgid "&Edit"
msgstr "Правка"
#: eeschema/menubar.cpp:544
msgid "&View"
msgstr "Просмотр"
#: eeschema/menubar.cpp:545
msgid "&Place"
msgstr "Разместить"
#: eeschema/menubar.cpp:546
msgid "P&references"
msgstr "Настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:547
msgid "&Tools"
msgstr "Инструменты"
#: eeschema/menubar.cpp:548
msgid "&Help"
msgstr "Справка"
#: eeschema/database.cpp:63
#, c-format
msgid "No components found matching name search criteria '%s' and key search criteria '%s'"
msgstr "Не найдено компонентов при поиске по имени '%s' и ключу '%s'"
#: eeschema/database.cpp:68
#, c-format
msgid "No components found matching name search criteria '%s'"
msgstr "Компонентов не найдено по имени '%s'"
#: eeschema/database.cpp:76
#, c-format
msgid "No components found matching key search criteria '%s'"
msgstr "Компонентов не найдено по ключу '%s'"
#: eeschema/database.cpp:81
msgid "No components found matching"
msgstr "Компонентов не найдено"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
msgid "&Current Library"
msgstr "Текущая библиотека"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "Save the current active library"
msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Save Current Library &As"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
msgid "Create &PNG File from Screen"
msgstr "Создать PNG файл из экрана"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
msgid "Create S&VG File"
msgstr "Создать SVG файл"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Выход из редактора библиотеки"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Undo last edition"
msgstr "Отменить последнюю правку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Вернуть последнее изменение"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
msgid "&Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
msgid "Graphic &Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
msgid "&Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206
msgid "&Circle"
msgstr "Окружность"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213
msgid "&Arc"
msgstr "Дуга"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "Графическая линия или многоугольник"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:253
msgid "&Save preferences"
msgstr "Сохранить настройки"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:260
msgid "&Read preferences"
msgstr "Загрузить настройки"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:274
msgid "Open the Eeschema manual"
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
#: eeschema/erc.cpp:88
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Вход.........."
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Output Pin........."
msgstr "Выход........."
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Двунаправленный.."
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Трёхстабильный......"
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Пассивный........"
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Не определено...."
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Вход питания...."
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Выход питания..."
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Open Collector....."
msgstr "Открытый коллектор....."
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Открытый эмиттер......"
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "No Connection......"
msgstr "Не соединено......"
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Вход"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Выход"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Открытый коллектор"
#: eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"
#: eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Не соединено"
#: eeschema/erc.cpp:210
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Имя листа дублировано"
#: eeschema/erc.cpp:253
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа."
#: eeschema/erc.cpp:258
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой."
#: eeschema/erc.cpp:286
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединен."
#: eeschema/erc.cpp:301
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)."
#: eeschema/erc.cpp:313
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Более чем 1 вывод соединен с \"Не подключено\"."
#: eeschema/erc.cpp:341
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с "
#: eeschema/erc.cpp:344
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)."
#: eeschema/erc.cpp:503
msgid "ERC report"
msgstr "Отчет ERC"
#: eeschema/erc.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
#: eeschema/libarch.cpp:97
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка."
#: eeschema/lib_export.cpp:56
msgid "Import Component"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:76
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Файл библиотеки компонентов <%s> пуст."
#: eeschema/lib_export.cpp:103
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/lib_export.cpp:110
msgid "New Library"
msgstr "Новая библиотека"
#: eeschema/lib_export.cpp:110
msgid "Export Component"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:152
#, c-format
msgid "<%s> - OK"
msgstr "<%s> - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:153
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в Eeschema.\n"
"\n"
"Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти компоненты в проекте."
#: eeschema/lib_export.cpp:159
#, c-format
msgid "<%s> - Export OK"
msgstr "<%s> - Экспорт OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "Error creating <%s>"
msgstr "Ошибка при создании <%s>"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:105
#: eeschema/viewlibs.cpp:106
msgid "Library Browser"
msgstr "Обзор библиотеки"
#: eeschema/sch_marker.cpp:164
msgid "Electronics rule check error"
msgstr "Ошибка проверки электрических правил"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:715
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (элемент %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:722
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:745
#, c-format
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
msgstr "Ошибка компонента %s%s элемент %d и больше, чем %d частей\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:785
#: eeschema/component_references_lister.cpp:817
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Множественный элемент %s%s (часть %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:792
#: eeschema/component_references_lister.cpp:824
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Множественный элемент %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:841
#, c-format
msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d.%d (%s) и %s%d.%d (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:851
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d%c (%s) и %s%d%c (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:885
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116
msgid "Move Arc"
msgstr "Переместить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Изменить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Правка параметров окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:129
msgid "Delete Arc"
msgstr "Удалить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:137
msgid "Move Circle"
msgstr "Переместить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Перетащить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Правка параметров окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:152
msgid "Delete Circle"
msgstr "Удалить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Переместить контур"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:167
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Правка параметров контура"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Перетащить сторону прямоугольника"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Удалить контур"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:208
msgid "Move Line"
msgstr "Переместить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Перетащить точку контура"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
msgid "Line End"
msgstr "Закончить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Правка параметров линии"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228
msgid "Delete Line "
msgstr "Удалить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:237
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254
msgid "Field Rotate"
msgstr "Вращать поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Field Edit"
msgstr "Править поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:281
msgid "Move Pin "
msgstr "Переместить вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286
msgid "Edit Pin "
msgstr "Править вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:289
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Вращать вывод "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:294
msgid "Delete Pin "
msgstr "Удалить вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301
msgid "Global"
msgstr "Глобально"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Размер вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:305
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Размер вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:308
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:312
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:326
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:335
msgid "Select Items"
msgstr "Выбор элементов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Повернуть блок"
#: eeschema/symbedit.cpp:61
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Импорт отображения символа"
#: eeschema/symbedit.cpp:79
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Ошибка <%s> при загрузке библиотеки символов <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:88
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Не найдены компоненты в библиотеке символов <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:96
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
msgstr "Больше одного элемента в файле символа <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:98
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: eeschema/symbedit.cpp:141
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Экспорт отображения символа"
#: eeschema/symbedit.cpp:157
#, c-format
msgid "Saving symbol in <%s>"
msgstr "Сохраненить символ в <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:223
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>"
msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка"
#: eeschema/sheet.cpp:77
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Неправильное имя файла!"
#: eeschema/sheet.cpp:86
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует."
#: eeschema/sheet.cpp:112
#: eeschema/sheet.cpp:152
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Файл с именем <%s> уже существует в иерархии текущей схемы."
#: eeschema/sheet.cpp:117
#: eeschema/sheet.cpp:157
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists."
msgstr "Файл с именем <%s> уже существует"
#: eeschema/sheet.cpp:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Вы хотите создать лист с содержанием этого файла?"
#: eeschema/sheet.cpp:145
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено."
#: eeschema/sheet.cpp:162
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Вы хотите заменить лист содержимым этого файла?"
#: eeschema/sheet.cpp:174
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:175
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?"
#: eeschema/hotkeys.cpp:653
msgid "Add Pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "Текст:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:58
msgid "&Size:"
msgstr "Размер:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56
msgid "units"
msgstr "элемент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
msgid "O&rientation"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
msgid "St&yle"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
msgid "S&hape"
msgstr "Форма"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Имя компонента:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Имя компонента в библиотеке,\n"
"а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:60
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Позиционное обозначение компонента, используемое в схеме.\n"
"Не используйте цифры в позиционном обозначении."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Количество элементов в корпусе:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Это количество элементов в корпусе компонента.\n"
"Компонент 74LS00 содержит 4 элемента в корпусе."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:106
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:107
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
"Установите, если компонент имеет дополнительное обозначение по де Моргану.\n"
"Обычно используется для логических элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Создать компонент как символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:121
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
msgstr ""
"Установите для символа питания (POWER).\n"
"Символ питания имеет специфический свойства в Eeschema:\n"
"- Значение (номинал) не изменяется (во избежание ошибок), потому что оно важно для символа питания\n"
"- Обозначение изменяется автоматически при создании списка цепей (не требуется выполнять \"Переобозначить\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:134
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Элементы компонента не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:135
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Установите этот параметр, если Eeschema не должна заменять элементы из одного корпуса.\n"
" Это нужно, когда элементы в корпусе различаются.\n"
" Если эта опция не установлена, Eeschema автоматически выбирает элементы в корпусе для минимизации количества корпусов."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:145
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Глобальные установки выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:157
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "Смещение текста вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:159
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n"
"Обычно в пределах от 10 до 40."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:169
msgid "mils"
msgstr "мил"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:182
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:195
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:208
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:26
msgid "List items:"
msgstr "Перечень элементов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:28
msgid "Components by reference"
msgstr "Компоненты по обозначению"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:31
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:34
msgid "Components by value"
msgstr "Компоненты по значению"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchical pins by name"
msgstr "Иерархия выводов по имени"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:40
msgid "Hierarchical pins by sheet"
msgstr "Иерархия выводов по листам"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:46
msgid "List"
msgstr "Список"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:46
msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:46
msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:46
msgid "List for spreadsheet import (by value)"
msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:48
msgid "Output format:"
msgstr "Формат вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:52
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:52
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:52
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:54
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:58
msgid "Launch list browser"
msgstr "Просмотреть список"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:68
msgid "Add to list:"
msgstr "Добавить в список:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:70
msgid "Component location"
msgstr "Обозначение"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "System Fields:"
msgstr "Общие поля:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users fields:"
msgstr "Поля пользователя:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Поле 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:91
msgid "Field 2"
msgstr "Поле 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:94
msgid "Field 3"
msgstr "Поле 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:97
msgid "Field 4"
msgstr "Поле 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 5"
msgstr "Поле 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:103
msgid "Field 6"
msgstr "Поле 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:106
msgid "Field 7"
msgstr "Поле 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:109
msgid "Field 8"
msgstr "Поле 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:115
msgid "All existing user fields"
msgstr "Все поля пользователя"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
msgid "&File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
msgid "Si&ze:"
msgstr "Размер:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Имя листа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:57
#, c-format
msgid "from <%s>"
msgstr "из <%s>"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:291
msgid "Library files:"
msgstr "Файлы библиотек:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:335
msgid "Library already in use"
msgstr "Библиотека уже используется"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:347
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Основные пути библиотек"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Использовать относительный путь?"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
msgid "Path type"
msgstr "Тип пути"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:399
msgid "Path already in use"
msgstr "Путь уже используется"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc report:"
msgstr "Отчет ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total errors count: "
msgstr "Всего ошибок: "
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
msgid "Warnings count:"
msgstr "Предупреждений:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Errors count:"
msgstr "Ошибок:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Создать файл ERC отчета"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76
msgid "Messages:"
msgstr "Сообщения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89
msgid "&Test Erc"
msgstr "Тест ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:93
msgid "&Del Markers"
msgstr "Удалить маркеры"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:96
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:105
msgid "Error list:"
msgstr "Список ошибок:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:118
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:31
msgid "Pin &name:"
msgstr "Имя вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:38
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Номер вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47
msgid "&Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:54
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Электр.тип:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Используется при проверке электрических правил схемы (ERC)."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Обозначение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:77
msgid "Sharing"
msgstr "Общие выводы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
msgid "Shared by all &parts in component"
msgstr "Общий для всех частей компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:82
msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Общий для всех стилей (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Свойства схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91
msgid "&Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:113
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Размер шрифта имени:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Размер шрифта номера:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
msgid "&Length:"
msgstr "Длина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:188
msgid "Marker not found"
msgstr "Маркер не найден"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:435
msgid "Annotation required!"
msgstr "Необходимо обозначить компоненты!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:553
msgid "ERC File"
msgstr "Файл проверки электрических правил (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:554
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
msgid "Text height:"
msgstr "Высота текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
msgid "Text width:"
msgstr "Ширина текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
msgid "Connection type:"
msgstr "Тип соединения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Обозначить"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "По всей схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Только текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "Annotation Order"
msgstr "Порядок обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:64
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Сортировка компонентов по X-координате"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Выбор варианта обозначений"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:157
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:169
msgid "Automatically close this dialog"
msgstr "Автоматически закрыть этот диалог"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:181
msgid "Silent mode"
msgstr "Тихий режим"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:202
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Очистить обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208
msgid "Annotation"
msgstr "Обозначить компоненты"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:48
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Свойства библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:57
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Свойства для %s (alias of %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:62
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Свойства для %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:267
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:343
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:273
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294
msgid "New alias:"
msgstr "Новый псевдоним:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294
msgid "Component Alias"
msgstr "Псевдоним компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже используется."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:374
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Удалить элемент из компонента?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:394
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:399
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:421
msgid "Doc Files"
msgstr "Файлы документации"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:455
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "ОК для удаления фильтра списка посадочных мест ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Добавить фильтр посадочных мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Фильтр посадочных мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Netlist"
msgstr "Список цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin"
msgstr "Добавить плагин"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Удалить плагин"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Файл списка цепей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
msgid "Netlist command:"
msgstr "Команда Netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126
msgid "OK"
msgstr "Oк"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Обзор плагинов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
msgid "Add Field"
msgstr "Добавить поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:102
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Добавить новое поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
msgid "Delete Field"
msgstr "Удалить поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111
msgid "Move Up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:112
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:127
msgid "Horiz. Justify"
msgstr ""
"Горизонтальное\n"
"выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:42
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:133
msgid "Vert. Justify"
msgstr ""
"Вертикальное\n"
"выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:146
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Установите, если хотите видеть это поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:151
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:152
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:161
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
msgid "Field Name"
msgstr "Имя поля:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:195
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Текст (или значение) выбранного поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:189
msgid "Field Value"
msgstr "Значение поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Высота текста выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:246
msgid "unit"
msgstr "ед.изм."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:222
msgid "PosX"
msgstr "Поз.X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236
msgid "PosY"
msgstr "Поз.Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:242
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:366
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Перечень элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:512
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:555
#, c-format
msgid "Failed to open file <%s>"
msgstr "Не удалось открыть файл <%s>"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:588
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#End List\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:218
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
msgstr "Неправильный префикс обозначения. Обозначение должно начинаться с буквы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Для компонента задано новое имя\n"
"Псевдоним %s уже существует!\n"
"Не удалось обновить компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:629
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
msgid "Chip Name"
msgstr "Имя компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:60
msgid " Text Options : "
msgstr " Параметры текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:62
msgid "Vertical"
msgstr "Верт."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
msgid "Common to Units"
msgstr "Для всех элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:71
msgid "Common to convert"
msgstr "Для всех обозначений"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:74
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
msgid "Text Shape:"
msgstr "Вид текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
msgid "Align left"
msgstr "влево"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92
msgid "Align center"
msgstr "по центру"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
msgid "Align right"
msgstr "вправо"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92
msgid "Align bottom"
msgstr "вниз"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92
msgid "Align top"
msgstr "вверх"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:136
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:138
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:144
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на всей схеме?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:146
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на текущем листе?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:149
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить."
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:187
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:189
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:191
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно отменить."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45
msgid "Measurement &units:"
msgstr "Единицы измерения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
msgid "&Grid size:"
msgstr "Шаг сетки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
msgid "Default &bus width:"
msgstr "Толщина шины по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "Default &line width:"
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
msgid "Default text &size:"
msgstr "Размер шрифта по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "Горизонтальное смещение при повторении элементов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "Вертикальное смещение при повторении элементов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:125
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "Инкремент повторения меток:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135
msgid "Auto save &time interval:"
msgstr "Интервал автосохранения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:152
msgid "Show gr&id"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid "Do not center and &warp cursor on zoom"
msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:159
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:163
msgid "Use &middle mouse button to pan"
msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:164
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:168
msgid "&Limit panning to scroll size"
msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
msgstr "Панорамирование средней кнопкой мыши ограничено размером полосы прокрутки"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:173
msgid "Pan while moving ob&ject"
msgstr "Панорамировать при перемещении объекта"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Цепи и шины только в гориз. и верт. ориентации"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179
msgid "Show p&age limits"
msgstr "Показать границы страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Общие настройки"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:202
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
msgstr "Введите имена полей, которые будут представлены в редакторе полей компонента. Имена не должны включать символы (, ), или \"."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:218
msgid "Custom field 1"
msgstr "Пользовательское поле 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:226
msgid "Custom field 2"
msgstr "Пользовательское поле 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234
msgid "Custom field 3"
msgstr "Пользовательское поле 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:242
msgid "Custom field 4"
msgstr "Пользовательское поле 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
msgid "Custom field 5"
msgstr "Пользовательское поле 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:258
msgid "Custom field 6"
msgstr "Пользовательское поле 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266
msgid "Custom field 7"
msgstr "Пользовательское поле 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:274
msgid "Custom field 8"
msgstr "Пользовательское поле 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292
msgid "Template Field Names"
msgstr "Шаблон имен полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Свойства глобальной метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:124
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Свойства иерархической метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:128
msgid "Label Properties"
msgstr "Свойства метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:132
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Свойства вывода иерархического листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:136
msgid "Text Properties"
msgstr "Свойства текста"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s x W%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:263
msgid "Empty Text!"
msgstr "Текст пуст!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:160
msgid "No Component Name!"
msgstr "Нет имени компонента!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:167
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Компонент [%s] не найден!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:236
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:263
#, c-format
msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr "Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей без значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете удалить это и все остальные пустые поля?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:269
msgid "Remove Fields"
msgstr "Удалить поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:151
msgid "Default format"
msgstr "Формат по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:157
msgid "Legacy Format"
msgstr "Старый формат"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:157
msgid "Advanced Format"
msgstr "Улучшенный формат"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:158
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Параметры списка цепей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:264
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Префикс обозначений 'U' и 'IC' с 'X'"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
msgid "Simulator command:"
msgstr "Команда симулятора:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:281
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:335
msgid "Title:"
msgstr "Наименование:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:440
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Сохранить файл списка цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:474
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s экспорт"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:527
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:573
msgid ""
"Some items are not annotated\n"
"Do you want to annotate schematic?"
msgstr ""
"Некоторые элементы не обозначены\n"
"Не желаете обозначить элементы на схеме?"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:588
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:737
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Этот плагин уже есть. Прервано"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:767
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Ошибка. Не задана командная строка"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:773
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Ошибка. Не задан заголовок"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:794
msgid "Plugin files:"
msgstr "Файлы плагинов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:825
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Параметры печати:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Печатать форматную рамку"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Печать в черно-белом режиме"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "Найти: "
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Текст с шаблоном"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "Заменить на:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "Вперед"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "Назад"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Только целое слово"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "С учетом регистра"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Искать по шаблону"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Искать в обратном порядке"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Искать во всех полях компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet onl&y"
msgstr "Искать только на текущем листе"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Заменить обозначения компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "Заменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить все"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:21
msgid "Paper Options"
msgstr "Параметры страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Schematic size"
msgstr "Формат схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
msgid "Force size A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
msgid "Force size A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31
msgid "Page Size:"
msgstr "Размер листа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid "HPGL Options"
msgstr "Параметры HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
msgid "Bottom left corner"
msgstr "В левом нижнем углу"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
msgid "Center of the page"
msgstr "По центру страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Origin"
msgstr "Как есть"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
msgid "Pen width"
msgstr "Толщина пера"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:63
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
msgid "Default line thickness"
msgstr "Толщина линии по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Черно-белый"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n"
"или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Печатать форматную рамку"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Чертить текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Чертить все страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "4"
msgstr "4"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "6"
msgstr "6"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "8"
msgstr "8"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "12"
msgstr "12"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "14"
msgstr "14"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "16"
msgstr "16"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38
msgid "+90"
msgstr "+90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38
msgid "180"
msgstr "180°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38
msgid "-90"
msgstr "90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:40
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Отражение —"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Отражение |"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркально"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:69
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Использовать дополнительное обозначение компонента.\n"
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "Parts are locked"
msgstr "Элементы не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Сбросить установки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по умолчанию.\n"
"Тексты полей не изменяются."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:91
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:163
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Стиль выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:179
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Имя выбранного поля\n"
"Некоторые имена полей предопределены и неизменны"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:228
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
msgid "General :"
msgstr "Общие:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "As Convert"
msgstr "С дополнительным обозначением (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода снаружи.\n"
"Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units:"
msgstr "Количество элементов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Skew:"
msgstr "Отступ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n"
"Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n"
"Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
msgid "DocFileName:"
msgstr "Имя файла док-ции:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147
msgid "Copy Doc from Parent"
msgstr "Копировать документацию"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Просмотр файлов документации"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168
msgid "Alias List:"
msgstr "Список псевдонимов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n"
"Может иметь свою документация и ключевые слова.\n"
"Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить все"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
msgid "Footprints"
msgstr "Посадочные места"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Список посадочных мест, используемых для компонента.\n"
"Посадочные места можно задавать шаблоном.\n"
"(например, sm* позволяет использовать все посадочные места, начинающиеся с sm)."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
msgid "Component library files"
msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Список файлов активных библиотек.\n"
"Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n"
"Порядок библиотек в этом списке важен:\n"
"Eeschema ищет требуемые компоненты начиная с первой (верхней) библиотеки."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "User defined search path"
msgstr "Пользовательские пути поиска"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
msgid "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad paths."
msgstr "Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у стандартных путей KiCad."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
msgid "Current search path list"
msgstr "Текущий список путей поиска"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n"
"файлов библиотек и документации на компоненты.\n"
"Сортированы в порядке уменьшения приоритета."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:253
msgid "Print Schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:258
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:259
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:272
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Печать страницы %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Толщина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81
msgid "Fill Style"
msgstr "Стиль заливки"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Do &not fill"
msgstr "Не заливать"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Заливка переднего плана"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
msgid "Fill &background"
msgstr "Заливка фона"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Текущая толщина линии:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Текущий размер текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Текущая длина вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Текущий размер имени вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Текущий размер номера вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "Инкремент повторения номера вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Сохранить как основные"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
msgid "Find and Replace"
msgstr "Поиск и замена"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:21
msgid "Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:22
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:23
msgid "Junction"
msgstr "Соединение"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
msgid "Net name"
msgstr "Имя цепи"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:28
msgid "No Connect Symbol"
msgstr "Символ \"Не подключено\""
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:34
msgid "Body background"
msgstr "Заливка фона"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
msgid "Pin number"
msgstr "Номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:37
msgid "Pin name"
msgstr "Имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46
msgid "Sheet file name"
msgstr "Имя файла листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
msgid "Sheet label"
msgstr "Метка листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
msgid "Erc warning"
msgstr "ERC предупреждение"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
msgid "Erc error"
msgstr "Ошибка ERС"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:56
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:201
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:229
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:314
msgid ""
"Warning:\n"
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on screen"
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Некоторые элементы имеют одинаковый цвет с фоном\n"
"и будут не видны на экране"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66
msgid "View selected footprint"
msgstr "Просмотр выбранного посад.места"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Выполнить автоматический выбор посадочных мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
msgid "Select previous free component"
msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
msgid "Select next free component"
msgstr "Выбрать следующий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84
msgid "Delete all associations"
msgstr "Удалить все ассоциации"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Вывести документацию посад.мест (footprint.pdf)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Показать отфильтрованный список посад.мест для текущего компонента"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:104
msgid "Display the filtered footprint list by pin count for the current component"
msgstr "Показать отфильтрованный список посад.мест по количеству выводов для текущего компонента"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Показать полный список посад.мест (без фильтрации)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:40
msgid "Component Library Error"
msgstr "Ошибка библиотеки компонентов"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:169
msgid "Save Component Footprint Link File"
msgstr "Сохранить фал связей компонентов и посадочных мест"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:186
msgid "Unable to create component footprint link file (.cmp)"
msgstr "Не удается создать файл связей компонентов и посадочных мест (.cmp)"
#: cvpcb/cfg.cpp:74
msgid "Save Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: cvpcb/cvframe.cpp:256
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Соответствия компонентов и посадочных мест изменены.\n"
"Сохранить перед выходом?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:278
msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
msgstr "Проблема при сохранении файлов, выйти не смотря на это ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:410
msgid "Delete selections"
msgstr "Удалить выделенное"
#: cvpcb/cvframe.cpp:442
msgid "Open Net List"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/cvframe.cpp:645
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Компонентов: %d (свободно: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:654
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Посад. мест (всего): %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:657
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Посад. мест (отфильтровано): %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:674
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file."
msgstr "Нет библиотек посадочных мест в списке файлов данного проекта."
#: cvpcb/cvframe.cpp:675
msgid "Project File Error"
msgstr "Ошибка файла проекта"
#: cvpcb/cvframe.cpp:684
msgid "Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: cvpcb/cvframe.cpp:688
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Некоторые файлы не удалось найти!"
#: cvpcb/cvframe.cpp:696
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Некоторые файлы некорректны!"
#: cvpcb/cvframe.cpp:781
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки списка цепей.\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:782
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Ошибка чтения списка цепей"
#: cvpcb/cvframe.cpp:857
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: cvpcb/autosel.cpp:112
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Файл библиотеки <%s> соответствующих посадочных мест не найден по основным путям поиска."
#: cvpcb/autosel.cpp:123
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Ошибка открытия псевдонима - библиотека <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:155
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d псевдоним посадочного места найден."
#: cvpcb/autosel.cpp:193
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках проекта."
#: cvpcb/autosel.cpp:197
msgid "CvPcb Error"
msgstr "Ошибка CVPcb"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:181
msgid "Hide grid"
msgstr "Скрыть сетку"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:185
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Показывать полярные координаты"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:202
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Показывать текст в линейном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:210
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:270
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Показать границы в линейном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225
msgid "Display options"
msgstr "Параметры отображения"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Увеличить масштаб (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Уменьшить масштаб (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Перерисовать (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:239
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Автомасштаб (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:243
msgid "3D Display"
msgstr "3D вид"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Показывать текст залитым"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:255
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:271
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Показывать границы залитыми"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:272
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Показать границы в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:440
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D просмотр"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:492
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по основным путям поиска."
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:517
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found"
msgstr "Посадочное место '%s' не найдено"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:531
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Посад. место: %s"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:540
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Библиотека: %s"
#: cvpcb/menubar.cpp:84
msgid "Open a recent opened netlist document"
msgstr "Открыть недавние списки цепей"
#: cvpcb/menubar.cpp:93
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)"
#: cvpcb/menubar.cpp:98
msgid "Save &As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: cvpcb/menubar.cpp:107
msgid "Quit CvPcb"
msgstr "Выход из CVPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:115
msgid "&Libraries"
msgstr "Библиотеки"
#: cvpcb/menubar.cpp:116
msgid "Set footprint libraries to load and library search paths"
msgstr "Назначение библиотек посадочных мест для загрузки и путей поиска библиотек"
#: cvpcb/menubar.cpp:124
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Не закрывать после сохранения"
#: cvpcb/menubar.cpp:125
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей"
#: cvpcb/menubar.cpp:133
msgid "&Save Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: cvpcb/menubar.cpp:134
msgid "Save changes to the project configuration file"
msgstr "Сохранить изменения в файле конфигурации проекта"
#: cvpcb/menubar.cpp:138
msgid "&Save Project File As"
msgstr "Сохранить файл проекта как..."
#: cvpcb/menubar.cpp:139
msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
msgstr "Сохранить изменения в конфигурации проекта в новый файл"
#: cvpcb/menubar.cpp:150
msgid "Open the CvPcb handbook"
msgstr "Открыть руководство по CVPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:155
msgid "&About CvPcb"
msgstr "О программе CVPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:156
msgid "About CvPcb footprint selector"
msgstr "О CvPcb - селекторе посадочных мест"
#: cvpcb/menubar.cpp:161
msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:30
msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Соответствия корпусов KiCad (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
msgid "Library Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:79
msgid "CvPcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Filled"
msgstr "Заполненный"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Sketch"
msgstr "Контур"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27
msgid "Edges"
msgstr "Контуры"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
msgid "Pads"
msgstr "Конт.пл."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
msgid "Fill &pad"
msgstr "Залитая конт.пл."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad &number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Панорама и масштаб"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63
msgid "Use middle mouse button to pan"
msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66
msgid "Limit panning to scroll size"
msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Файлы библиотек посад.мест"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:62
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Список используемых файлов библиотек.\n"
"Только из этого списка библиотеки загружаются в Pcbnew.\n"
"Порядок файлов в этом списке важен:\n"
"Pcbnew ищет требуемое посадочное место начиная с первой (верхней) библиотеки."
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:59
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Файлы алиасов посад.мест"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:98
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Документация на посад.место"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:103
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:110
msgid "User defined search paths"
msgstr "Пути поиска, заданные пользователем"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:57
#, c-format
msgid "Project file: <%s>"
msgstr "Файл проекта: <%s>"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:321
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Файлы библиотеки посадочных мест:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:470
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Документация на посад.место:"
#: kicad/prjconfig.cpp:96
msgid "System Templates"
msgstr "Системные шаблоны"
#: kicad/prjconfig.cpp:102
msgid "User Templates"
msgstr "Шаблоны пользователя"
#: kicad/prjconfig.cpp:116
msgid "Portable Templates"
msgstr "Доступные шаблоны"
#: kicad/prjconfig.cpp:126
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Не выбран прототип проекта. Не удалось создать новый проект."
#: kicad/prjconfig.cpp:128
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: kicad/prjconfig.cpp:139
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
msgstr "Проблемы при создании нового проекта из шаблона!"
#: kicad/prjconfig.cpp:140
msgid "Template Error"
msgstr "Ошибка файла прототипа"
#: kicad/prjconfig.cpp:155
msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
msgstr "Файл шаблона проекта <kicad.pro> не найден. "
#: kicad/prjconfig.cpp:189
msgid "Create New Project"
msgstr "Создать новый проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:194
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Открыть проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:216
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Выбранная директория не пустая. Рекомендуется создавать проекты в пустой директории.\n"
"\n"
"Желаете создать новую пустую директорию для проекта?"
#: kicad/prjconfig.cpp:255
#, c-format
msgid "KiCad project file <%s> not found"
msgstr "Файл проекта KiCad <%s> не найден"
#: kicad/prjconfig.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"Working dir: <%s>\n"
"Project: <%s>\n"
msgstr ""
"Рабочая директория: <%s>\n"
"Проект: <%s>\n"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:116
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n"
"Хотите продолжить ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:118
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:134
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:135
msgid "Permission error ?"
msgstr "Ошибка прав доступа ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:154
#, c-format
msgid "Do you really want to delete <%s>"
msgstr "Вы действительно хотите удалить <%s>"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:156
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/files-io.cpp:52
msgid "KiCad project file"
msgstr "Файл проекта KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:67
msgid "Unzip Project"
msgstr "Распаковать проект"
#: kicad/files-io.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
"Открыть <%s>\n"
#: kicad/files-io.cpp:78
msgid "Target Directory"
msgstr "Директория назначения"
#: kicad/files-io.cpp:85
#, c-format
msgid "Unzipping project in <%s>\n"
msgstr "Распаковка проекта в <%s>\n"
#: kicad/files-io.cpp:106
#, c-format
msgid "Extract file <%s>"
msgstr "Извлечь файл <%s>"
#: kicad/files-io.cpp:116
msgid " OK\n"
msgstr " ОК\n"
#: kicad/files-io.cpp:119
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ОШИБКА*\n"
#: kicad/files-io.cpp:150
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Архивировать файлы проекта"
#: kicad/files-io.cpp:183
#, c-format
msgid "Archive file <%s>"
msgstr "Файл архива <%s>"
#: kicad/files-io.cpp:195
#, c-format
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%d байт, сжато до %d байт)\n"
#: kicad/files-io.cpp:202
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Ошибка\n"
#: kicad/files-io.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Zip архив <%s> создан (%d bytes)"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:223
msgid "Create New Directory"
msgstr "Создать новую директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:656
#: kicad/tree_project_frame.cpp:663
msgid "New D&irectory"
msgstr "Новая директория"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:657
#: kicad/tree_project_frame.cpp:664
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Создать новую директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:667
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Удалить директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:668
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:674
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Править в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:675
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:678
msgid "&Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:679
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:682
msgid "&Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:743
#, c-format
msgid "Change filename: <%s>"
msgstr "Изменить имя файла: <%s>"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:745
msgid "Change filename"
msgstr "Изменить имя файла"
#: kicad/preferences.cpp:69
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции."
#: kicad/preferences.cpp:78
msgid "Executable files ("
msgstr "Исполняемые файлы ("
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Выбор программы просмотра PDF"
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "Oткрыть\tCtrl+O"
#: kicad/menubar.cpp:130
msgid "Open an existing project"
msgstr "Открыть существующий проект"
#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "&Blank\tCtrl+N"
msgstr "Пустой\tCtrl+N"
#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "Start a blank project"
msgstr "Начать новый пустой проект"
#: kicad/menubar.cpp:151
msgid "New from &Template\tCtrl+T"
msgstr "Новый из шаблона"
#: kicad/menubar.cpp:152
#: kicad/menubar.cpp:333
msgid "Start a new project from a template"
msgstr "Начать новый проект из шаблона"
#: kicad/menubar.cpp:157
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: kicad/menubar.cpp:158
#: kicad/menubar.cpp:329
msgid "Start a new project"
msgstr "Начать новый проект"
#: kicad/menubar.cpp:165
#: kicad/menubar.cpp:343
msgid "Save current project"
msgstr "Сохранить текущий проект"
#: kicad/menubar.cpp:172
msgid "&Archive"
msgstr "Архивировать"
#: kicad/menubar.cpp:173
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив"
#: kicad/menubar.cpp:179
msgid "&Unarchive"
msgstr "Разархивировать"
#: kicad/menubar.cpp:180
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива"
#: kicad/menubar.cpp:190
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Выход из KiСad"
#: kicad/menubar.cpp:199
msgid "Text E&ditor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: kicad/menubar.cpp:200
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Запуск редактора текста"
#: kicad/menubar.cpp:206
msgid "&View File"
msgstr "Просмотр файла "
#: kicad/menubar.cpp:207
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе"
#: kicad/menubar.cpp:216
msgid "&Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: kicad/menubar.cpp:217
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "&Default"
msgstr "По умолчанию"
#: kicad/menubar.cpp:227
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для просмотра документации"
#: kicad/menubar.cpp:239
msgid "&Favourite"
msgstr "Основной"
#: kicad/menubar.cpp:240
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
#: kicad/menubar.cpp:253
#: kicad/menubar.cpp:260
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:254
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
#: kicad/menubar.cpp:261
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Выбор просмотрщика PDF"
#: kicad/menubar.cpp:278
msgid "Open the KiCad handbook"
msgstr "Открыть руководство по KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:293
msgid "&About KiCad"
msgstr "О программе KiСad"
#: kicad/menubar.cpp:294
msgid "About KiCad project manager"
msgstr "О менеджере проектов KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:299
msgid "&Browse"
msgstr "Просмотр"
#: kicad/menubar.cpp:338
msgid "Load existing project"
msgstr "Загрузить проект"
#: kicad/menubar.cpp:351
msgid "Archive all project files"
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
#: kicad/menubar.cpp:359
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Обновить дерево проекта"
#: kicad/mainframe.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Готово\n"
"Рабочая папка: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:196
#, c-format
msgid " closed [pid=%d]\n"
msgstr " зактрыта [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:216
#, c-format
msgid " opened [pid=%ld]\n"
msgstr " открыта [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:297
msgid "Text file ("
msgstr "Текстовый файл ("
#: kicad/mainframe.cpp:300
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Загрузить файл для редактировани"
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Eeschema (Schematic editor)"
msgstr "Eeschema (редактор схем)"
#: kicad/commandframe.cpp:97
msgid "CvPcb (Components to modules)"
msgstr "CvPcb (сопоставление посад.мест. компонентам)"
#: kicad/commandframe.cpp:100
msgid "Pcbnew (PCB editor)"
msgstr "Pcbnew (редактор печатных плат)"
#: kicad/commandframe.cpp:103
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)"
#: kicad/commandframe.cpp:107
msgid ""
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
msgstr ""
"Bitmap2Component (инструмент для создания логотипа из изображения)\n"
"Создание компонента (для Eeschema) или посадочного места (для Pcbnew) как черно-белого изображения"
#: kicad/commandframe.cpp:111
msgid "Pcb calculator, the Swiss army knife..."
msgstr "Универсальный калькулятор для печатных плат"
#: kicad/kicad.cpp:84
msgid "Working dir: "
msgstr "Рабочая папка: "
#: kicad/kicad.cpp:85
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Проект: "
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:134
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Выбор шаблона</h1></html>"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:135
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Нет слоев, содержащих данные."
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:142
msgid "Board file name:"
msgstr "Имя файла платы:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:163
msgid "OK to change the existing file ?"
msgstr "ОК для изменения существующего файла ?"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:181
#, c-format
msgid "Cannot create file <%s>"
msgstr "Не удалось создать файл <%s>"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:552
msgid "D Code"
msgstr "D-коды"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:556
msgid "Graphic layer"
msgstr "Графический слой"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:563
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:566
msgid "Clear"
msgstr "Светлый"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:566
msgid "Dark"
msgstr "Темный"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567
msgid "Polarity"
msgstr "Полярность"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:577
msgid "AB axis"
msgstr "AB оси"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:267
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Не выбран редактор. Выберите один"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:273
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Не загружен файл на активном слое %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:320
msgid "Visibles"
msgstr "Видимость"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:384
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:384
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоев"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:184
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Слой %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:223
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:339
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:376
msgid "Do not export"
msgstr "Не экспортировать"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:423
msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers"
msgstr "Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоев для обработки выбранных внутренних слоев"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
msgid "Erase all layers"
msgstr "Очистить все слои"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Загрузить новый Excellon файл сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73
msgid "Print layers"
msgstr "Печать слоев"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:100
msgid "No tool"
msgstr "Нет инструмента"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:104
msgid "Tool "
msgstr "Инструмент "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:154
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158
msgid "Set units to inches"
msgstr "Измерять в дюймах"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Измерять в миллиметрах"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:171
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:175
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:179
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189
msgid "Show dcode number"
msgstr "Показать номер D-кода"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:195
msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)"
msgstr "Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными элементами при отображении более одного gerber-файла)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:200
msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
msgstr "Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, может быть медленно)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:205
msgid "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
msgstr "Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, может быть медленно)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:214
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:286
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288
msgid "Show layers manager"
msgstr "Показать менеджер слоев"
#: gerbview/readgerb.cpp:47
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Файл <%s> не найден"
#: gerbview/readgerb.cpp:160
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: gerbview/initpcb.cpp:49
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
#: gerbview/initpcb.cpp:80
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Очистить слой %d?"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:87
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88
msgid "Render"
msgstr "Отображать"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Показать точки сетки"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
msgid "DCodes"
msgstr "D-коды"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Показать идентификаторы D-кодов"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Нег.об."
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Показать негативные объекты этим цветом"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:151
msgid "Show All Layers"
msgstr "Показать все слои"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:154
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Скрыть все слои кроме активного"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:157
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:160
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Скрыть все слои"
#: gerbview/onrightclick.cpp:58
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)"
#: gerbview/gerbview.cpp:92
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?"
#: gerbview/rs274x.cpp:389
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота"
#: gerbview/rs274x.cpp:480
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView"
#: gerbview/rs274x.cpp:542
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Слишком много вложенных файлов!"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:170
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Файл %s не найден"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:349
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "METRIC команда на имеет параметров"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:367
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "INCH команда на имеет параметров"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:395
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "ICI команда на имеет параметров"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:405
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "ICI команда не имеет параметров"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
#, c-format
msgid "Tool definition <%c> not supported"
msgstr "Определение инструмента <%c> не поддерживается"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:486
#, c-format
msgid "Tool <%d> not defined"
msgstr "Инструмент <%d> не определен"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:613
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Неизвестный Excellon G код: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:437
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:440
msgid "D Codes"
msgstr "D коды"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:468
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Слой %d не используется"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:474
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:481
#, c-format
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
msgstr "Название образа: '%s' Название слоя: '%s'"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:332
msgid "Image name"
msgstr "Имя образа:"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:341
msgid "Img Rot."
msgstr "Повернуто"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:349
msgid "X Justify"
msgstr "Выровнять по X"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:352
msgid "Y Justify"
msgstr "Выровнять по Y"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:360
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Выровнять смещение изображения"
#: gerbview/files.cpp:45
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber файлы"
#: gerbview/files.cpp:59
msgid "Drill files"
msgstr "Файл сверловки"
#: gerbview/files.cpp:122
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Паяльная паста нижнего слоя (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:135
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Паяльная паста верхнего слоя (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:138
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:139
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Открыть файл Gerber"
#: gerbview/files.cpp:232
msgid "Open Drill File"
msgstr "Открыть файл сверловки"
#: gerbview/files.cpp:302
msgid "Gerber DCODE files"
msgstr "Файлы Gerber DCODE"
#: gerbview/files.cpp:305
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Загрузить файл D-кодов"
#: gerbview/menubar.cpp:63
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Загрузить Gerber файл"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Load &DCodes"
msgstr "Загрузить D-коды"
#: gerbview/menubar.cpp:77
msgid "Load D-Codes definition file"
msgstr "Загрузить файл определений D-кодов"
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Открыть недавний файл Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:94
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы"
#: gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Открыть недавние файлы сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:109
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "&Clear All"
msgstr "Очистить все"
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены"
#: gerbview/menubar.cpp:128
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "Экспорт в Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:129
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:138
msgid "&Print"
msgstr "Печать"
#: gerbview/menubar.cpp:139
msgid "Print gerber"
msgstr "Печать Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:148
msgid "E&xit"
msgstr "Выход"
#: gerbview/menubar.cpp:149
msgid "Quit GerbView"
msgstr "Выход из GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:171
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Установка параметров для отображения"
#: gerbview/menubar.cpp:188
msgid "&List DCodes"
msgstr "Список D-кодов"
#: gerbview/menubar.cpp:189
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Показать и редактировать D-коды"
#: gerbview/menubar.cpp:195
msgid "&Show Source"
msgstr "Показать содержимое файла"
#: gerbview/menubar.cpp:196
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
#: gerbview/menubar.cpp:205
msgid "&Clear Layer"
msgstr "Очистить слой"
#: gerbview/menubar.cpp:206
msgid "Clear current layer"
msgstr "Очистить текущий слой"
#: gerbview/menubar.cpp:229
msgid "Open the GerbView handbook"
msgstr "Открыть руководство по GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:235
msgid "&About GerbView"
msgstr "О программе GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:236
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
msgstr "О программе GerbView - просмотр фотошаблонов и листа сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:242
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Rectangular"
msgstr "Прямоугольная"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Polar"
msgstr "Полярные"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Координаты"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
msgid "Units"
msgstr "Ед.изм."
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Small"
msgstr "Малый"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
msgid "Show D codes"
msgstr "Показать D-коды"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
msgid "Polygons"
msgstr "Полигоны"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size without limits"
msgstr "Полный размер без ограничений"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size"
msgstr "Полный размер"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size A4"
msgstr "Размер A4"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size A3"
msgstr "Размер A3"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size A2"
msgstr "Размер A2"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size A"
msgstr "Размер A"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size B"
msgstr "Размер B"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size C"
msgstr "Размер C"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Page"
msgstr "Лист"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
msgid "Select Layer:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:133
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Отмена выбора)"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Layers:"
msgstr "Слои:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "fit in page"
msgstr "по размеру страницы"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Масштаб 0.5"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Масштаб 0.7"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Приблиз. масштаб 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Точный масштаб 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Масштаб 1.4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 2"
msgstr "Масштаб 2"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 3"
msgstr "Масштаб 3"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 4"
msgstr "Масштаб 4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Приблиз. масштаб"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Уст. масш. по X"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Уст масш. по Y"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси Y"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
msgid "Print Mode"
msgstr "Режим печати"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
msgstr "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-белый режим."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
msgid "Page Options"
msgstr "Параметры страницы"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
msgid "Layers selection:"
msgstr "Выбор слоев:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Количество медных слоев:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "2 Layers"
msgstr "2 слоя"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "4 Layers"
msgstr "4 слоя"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "6 Layers"
msgstr "6 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "8 Layers"
msgstr "8 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "10 Layers"
msgstr "10 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "12 Layers"
msgstr "12 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
msgid "14 Layers"
msgstr "14 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
msgid "16 Layers"
msgstr "16 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
msgid "Store Choice"
msgstr "Сохранить выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Получить сохраненный выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Показывать границы страницы:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:84
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Ошибка инициализации принтера"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:288
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:296
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:338
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:386
msgid "No layer selected"
msgstr "Слой не выбран"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Проблема с печатью"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
msgid "Hotkey"
msgstr "Горячая клавиша"
#: common/eda_doc.cpp:125
#, c-format
msgid "Doc File <%s> not found"
msgstr "Файл документации <%s> не найден"
#: common/eda_doc.cpp:167
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>"
#: common/drawframe.cpp:289
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:67
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
msgstr "Файлы графических символов KiCad (*.sym)|*.sym"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Файлы библиотек компонентов KiCad (*.lib)|*.lib"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Файлы проекта KiCad (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Файлы схемы KiCad (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Файлы списка цепей KiCad (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Файлы печатной платы KiCad (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
msgid "P-Cad 2002/2004 ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
msgstr "P-Cad 2002/2004 ASCII PCB файлы (*.pcb)|*.pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
msgid "KiCad footprint s-expre library file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad s-expre (*.pretty)|*.pretty"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad (*.mod)|*.mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*.lbr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест Geda PCB (*.fp)|*.fp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
msgstr "Файлы записанных макросов KiCad (*.mcr)|*.mcr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
msgstr "Файлы соответствия элемент-посадочное место (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Все файлы (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
msgstr "Файлы соответствия элемент/посадочное место (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:93
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
msgstr "SVG файлы (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Файлы отчета (.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "Файлы размещения посадочных мест (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
msgstr "Vrml и x3d файлы (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
msgstr "Текстовые файлы (*.txt)|*.txt"
#: common/eda_text.cpp:307
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: common/confirm.cpp:61
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: common/confirm.cpp:83
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: common/richio.cpp:139
#, c-format
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для чтения"
#: common/richio.cpp:183
#: common/richio.cpp:279
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:245
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:500
#, c-format
msgid "cannot open or save file '%s'"
msgstr "не удалось открыть или сохранить файл '%s'"
#: common/richio.cpp:519
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "ошибка записи в файл '%s'"
#: common/richio.cpp:540
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"
#: common/class_marker_base.cpp:177
msgid "Marker Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: common/wxwineda.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Размер %s"
#: common/wxwineda.cpp:166
#: common/wxwineda.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Поз"
#: common/wxwineda.cpp:170
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/wxwineda.cpp:183
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/edaappl.cpp:116
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: common/edaappl.cpp:133
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: common/edaappl.cpp:141
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: common/edaappl.cpp:149
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: common/edaappl.cpp:157
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: common/edaappl.cpp:165
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: common/edaappl.cpp:173
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: common/edaappl.cpp:181
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: common/edaappl.cpp:189
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: common/edaappl.cpp:197
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: common/edaappl.cpp:205
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: common/edaappl.cpp:213
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: common/edaappl.cpp:221
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: common/edaappl.cpp:229
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: common/edaappl.cpp:237
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinese simplified"
#: common/edaappl.cpp:245
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: common/edaappl.cpp:253
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
#: common/edaappl.cpp:261
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: common/edaappl.cpp:268
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: common/edaappl.cpp:860
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: common/edaappl.cpp:861
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)"
#: common/hotkeys_basic.cpp:419
#: common/hotkeys_basic.cpp:440
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Список горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:686
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:714
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Записать файл конфигурации горячих клавиш:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:742
msgid "&List Current Keys"
msgstr "Список текущих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:743
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Показать текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
#: common/hotkeys_basic.cpp:748
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:749
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Вызов редактора горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:756
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "Экспорт горячих клавиши"
#: common/hotkeys_basic.cpp:757
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта назначенных горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:762
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "Импорт конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:763
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Загрузить файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:768
msgid "&Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"
#: common/hotkeys_basic.cpp:769
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Настройка горячих клавиш"
#: common/zoom.cpp:222
msgid "Zoom select"
msgstr "Выбор масштаба"
#: common/zoom.cpp:235
msgid "Zoom: "
msgstr "Масштаб: "
#: common/zoom.cpp:246
msgid "Grid Select"
msgstr "Выбор сетки"
#: common/zoom.cpp:259
msgid "User Grid"
msgstr "Сетка пользователя"
#: common/common.cpp:191
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:218
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: common/common.cpp:222
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"
#: common/common.cpp:241
msgid "in"
msgstr "в"
#: common/fpid.cpp:179
msgid "Illegal character found in FPID string"
msgstr "неправильный символ найден в FPID строке"
#: common/fpid.cpp:281
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "неправильный символ найден в логическом имени библиотеки"
#: common/fpid.cpp:298
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "неправильный символ найден в ревизии"
#: common/selcolor.cpp:66
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: common/dsnlexer.cpp:85
msgid "clipboard"
msgstr "буфер обмена"
#: common/dsnlexer.cpp:284
#: common/dsnlexer.cpp:292
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Expecting '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:301
#: common/dsnlexer.cpp:317
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Unexpected '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:309
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s является дубликатом"
#: common/dsnlexer.cpp:363
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "нужно ЧИСЛО для '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:471
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
#: common/dsnlexer.cpp:613
#: common/dsnlexer.cpp:628
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Un-terminated delimited string"
#: common/fp_lib_table.cpp:171
#, c-format
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посадочных мест"
#: common/fp_lib_table.cpp:283
#, c-format
msgid "lib table contains no logical lib '%s'"
msgstr "таблица библиотек не содержит логических библиотек '%s'"
#: common/basicframe.cpp:330
#: common/basicframe.cpp:358
#: common/basicframe.cpp:367
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Файл помощи %s невозможно найти."
#: common/basicframe.cpp:391
#, c-format
msgid "Executable file (%s)|%s"
msgstr "Исполняемый файл (%s)|%s"
#: common/basicframe.cpp:394
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Выбрать редактор текстов"
#: common/basicframe.cpp:422
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Копировать информацию о версии"
#: common/basicframe.cpp:423
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#: common/basicframe.cpp:484
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Could not open clipboard to write version information."
#: common/basicframe.cpp:485
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Ошибка буфера обмена"
#: common/basicframe.cpp:579
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "У Вас нет прав на запись в директорию <%s>."
#: common/basicframe.cpp:584
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s> в директорию <%s>."
#: common/basicframe.cpp:589
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s>."
#: common/basicframe.cpp:622
#, c-format
msgid "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to restore the last edits you made?"
msgstr "Возможны некоторые затруднения! При последнем редактировании файл <%s> не был корректно сохранен. Хотите восстановить последние изменения?"
#: common/basicframe.cpp:648
#, c-format
msgid "Could not create backup file <%s>"
msgstr "Не удалось создать файл резервной копии <%s>"
#: common/basicframe.cpp:656
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы."
#: common/gestfich.cpp:447
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Команда <%s> не найдена"
#: common/gestfich.cpp:550
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его"
#: common/gestfich.cpp:556
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Предпочитаемый редактор:"
#: common/gestfich.cpp:656
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is '%s'"
msgstr ""
"Проблемы при запуске PDF-промотрщика\n"
"Команда '%s'"
#: common/gestfich.cpp:664
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для <%s>"
#: common/base_units.cpp:120
msgid " mils"
msgstr " мил"
#: common/base_units.cpp:120
msgid " in"
msgstr " в"
#: common/base_units.cpp:122
#: common/base_units.cpp:193
msgid " mm"
msgstr " мм"
#: common/base_units.cpp:189
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/pcbcommon.cpp:196
msgid "No layers"
msgstr "Нет слоев"
#: common/pcbcommon.cpp:215
msgid "Internal"
msgstr "Внутренний"
#: common/pcbcommon.cpp:218
msgid "Non-copper"
msgstr "Не медь"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Move"
msgstr "Переместить блок"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Block Drag"
msgstr "Перетащить блок"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Copy"
msgstr "Копировать блок"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Delete"
msgstr "Удалить блок"
#: common/block_commande.cpp:83
msgid "Block Save"
msgstr "Сохранить блок"
#: common/block_commande.cpp:87
msgid "Block Paste"
msgstr "Вставить блок"
#: common/block_commande.cpp:91
msgid "Win Zoom"
msgstr "Масштабир"
#: common/block_commande.cpp:95
msgid "Block Rotate"
msgstr "Вращение блока"
#: common/block_commande.cpp:99
msgid "Block Flip"
msgstr "Блок на другую сторону"
#: common/block_commande.cpp:104
msgid "Block Mirror"
msgstr "Зеркалирование блока"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
msgid "History list:"
msgstr "Список истории:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Поиск по ключевому слову"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54
msgid "List All"
msgstr "Список всех"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:57
msgid "Select by Browser"
msgstr "Выбор просмотром"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Строка ввода фильтра элементов.\n"
"Будут выведены имена, содержащие эту строку"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Элементы:"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут потеряны."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Сохранить и выйти"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Выйти без сохранения"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Неправильный номер масштаба"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Mirror X"
msgstr "Отразить по X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
msgid "Mirror Y"
msgstr "Отразить по Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Серым"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Половинный размер"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Отменить последнее изменение"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Масштаб изображения:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Paper"
msgstr "Лист"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
msgid "dummy text"
msgstr "пустой текст"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:656
msgid "Landscape"
msgstr "Ландшафт"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:654
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57
msgid "Custom Size"
msgstr "Пользовательский размер"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:63
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
msgid "Custom paper width."
msgstr "Пользовательская ширина листа."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
msgid "Custom paper height."
msgstr "Высота листа."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
msgid "Layout Preview"
msgstr "Просмотр"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
msgid "Basic Inscriptions"
msgstr "Надпись"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Число листов: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Номер страницы: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
msgid "Revision"
msgstr "Изменение №:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:160
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:230
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Экспорт в другие листы"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
msgid "Title"
msgstr "Наименование:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:181
msgid "Company"
msgstr "Организация:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:195
msgid "Comment1"
msgstr "Децимальный номер:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
msgid "Comment2"
msgstr "Разработал:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
msgid "Comment3"
msgstr "Проверил:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
msgid "Comment4"
msgstr "Утвердил:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "User (Custom)"
msgstr "По выбору"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Выбранный пользовательский размер листа\n"
"превышает допустимые пределы\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Выбрать другой пользовательский размер листа?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:408
msgid "Warning!"
msgstr "Предупреждение!"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
msgstr "Только специальные клавиши. Для остальных клавиш используйте клавиатуру"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204
msgid "Select a key"
msgstr "Выбор клавиши"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258
msgid "Hotkey code not handled"
msgstr "Код \"горячей клавиши\" не обработан"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат. "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad в Интернете"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Оригинальный сайт основоположника KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Проект на Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
msgid "The new KiCad site"
msgstr "Новый web-сайт KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Хранилище с дополнительными библиотеками компонент"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Сделать вклад в KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Сообщить о любых ошибках и дефектах"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Файл с идеями для усовершенствования"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "KiCad - группы пользователей, руководства и многое другое"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU General Public License (GPL) версия 2"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Приложение"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Информация об авторских правах"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Информация о версии"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Информация о версии библиотек"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
msgid "Doc Writers"
msgstr "Авторы документации"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:53
msgid "Reload board"
msgstr "Перезагрузить плату"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:62
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Копировать 3D-изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Fit in page"
msgstr "По размеру страницы"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Повернуть X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:86
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Повернуть X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Повернуть Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:95
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Повернуть Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:100
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Повернуть Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:104
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Повернуть Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:108
msgid "Move left"
msgstr "Сдвинуть влево"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:111
msgid "Move right"
msgstr "Сдвинуть вправо"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114
msgid "Move up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:117
msgid "Move down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:121
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Вкл/Выкл ортогональную проекцию"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Создать изображение (png формат)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:149
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Создать изображение (jpeg формат)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
msgid "&Exit"
msgstr "Выход"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162
msgid "Choose background color"
msgstr "Выбрать цвет фона"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:166
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Показать 3D оси"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:173
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Показать толщину меди"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:177
msgid "Show 3D F&ootprints"
msgstr "Показать 3D посадочные места"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:181
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "Показать заливку зон"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:187
msgid "3D Grid"
msgstr "3D cетка"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:188
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Без 3D сетки"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:191
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "3D сетка 10мм"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "3D сетка 5мм"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:193
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "3D сетка 2.5мм"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:194
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "3D сетка 1мм"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:197
msgid "Show &Comments Layer"
msgstr "Показать слой комментариев"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:201
msgid "Show &Drawings Layer"
msgstr "Показать слой чертежа"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:205
msgid "Show Eco&1 Layer"
msgstr "Показать слой Eco1"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:209
msgid "Show Eco&2 Layer"
msgstr "Показать слой Eco2"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:186
msgid "Vertex "
msgstr "Узел "
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:331
msgid "Zoom +"
msgstr "Масштаб +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:335
msgid "Zoom -"
msgstr "Масштаб -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
msgid "Top View"
msgstr "Вид сверху"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:344
msgid "Bottom View"
msgstr "Вид снизу"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:349
msgid "Right View"
msgstr "Вид справа"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:353
msgid "Left View"
msgstr "Вид слева"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:358
msgid "Front View"
msgstr "Вид спереди"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362
msgid "Back View"
msgstr "Вид сзади"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367
msgid "Move left <-"
msgstr "Сдвинуть влево <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371
msgid "Move right ->"
msgstr "Сдвинуть вправо ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:375
msgid "Move Up ^"
msgstr "Сдвинуть вверх ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379
msgid "Move Down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:604
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Имя файла 3D изображения:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:656
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:670
msgid "Can't save file"
msgstr "Не удалось сохранить файл"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:359
msgid "Ref."
msgstr "Поз."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:376
msgid "Display"
msgstr "Показать"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:382
msgid " Yes"
msgstr "Да"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:384
msgid " No"
msgstr "Нет"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389
msgid "Orient"
msgstr "Поворот"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:392
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:395
msgid "H Size"
msgstr "Гориз.размер"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:398
msgid "V Size"
msgstr "Верт.размер"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:409
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Обозначение %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:413
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Значение %s от %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:418
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Текст \"%s\" на %s от %s"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:235
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:238
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:266
msgid "Edit Module"
msgstr "Редактировать модуль"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269
msgid "Transform Module"
msgstr "Трансформировать модуль"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
msgid "Move Pad"
msgstr "Переместить конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280
msgid "Edit Pad"
msgstr "Редактировать конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:283
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Установки новой конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Экспорт установок конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
msgid "Delete Pad"
msgstr "Удалить контактную площадку"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Глобальные установки конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:301
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Переместить текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:307
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Повернуть текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:313
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Редактировать текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Удалить текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:330
msgid "End edge"
msgstr "Закончить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
msgid "Move edge"
msgstr "Переместить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:340
msgid "Place edge"
msgstr "Разместить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346
msgid "Edit Body Item"
msgstr "Редактировать контур элемента"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348
msgid "Change Body Item Width (Current)"
msgstr "Изменить ширину контура (Текущую)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:350
msgid "Change Body Items Width (All)"
msgstr "Изменить ширину контура (Все)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:352
msgid "Change Body Item Layer (Current)"
msgstr "Изменить ширину контура на слое (Текущий)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:354
msgid "Change Body Items Layer (All)"
msgstr "Изменить ширину контура на слое (Все)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:355
msgid "Delete edge"
msgstr "Удалить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:395
msgid "Set Line Width"
msgstr "Установить ширину линии"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:36
#, c-format
msgid "Recording macro %d"
msgstr "Записывается макрос %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:43
#, c-format
msgid "Macro %d recorded"
msgstr "Макрос %d записан"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:56
#, c-format
msgid "Call macro %d"
msgstr "Вызвать макрос %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:124
#, c-format
msgid "Add key [%c] in macro %d"
msgstr "Добавлена клавиша [%c] в макрос %d"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:135
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Ошибка :\n"
"минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:172
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
msgid "Target Properties"
msgstr "Параметры цели"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:109
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:360
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
msgid "shape +"
msgstr "форма +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
msgid "shape X"
msgstr "форма X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
msgid "Target Shape:"
msgstr "Форма цели:"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:119
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Мастер посадочных мест"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:202
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:704
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Просмотр модуля: 3D вид [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:730
msgid "Select wizard to use"
msgstr "Выбор мастера"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:735
msgid "Display previous page"
msgstr "Показать предыдущую страницу"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:739
msgid "Display next page"
msgstr "Показать следующую страницу"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:744
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Просмотр посадочного места в 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:773
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Добавить посадочное место на плату"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111
msgid "NetName"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Залить все зоны"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Старт заливки зоны..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Обновление связей..."
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:329
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:340
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:344
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:348
msgid "Segment"
msgstr "Отрезок"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:536
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "Графика: %s длина: %s на %s"
#: pcbnew/drc.cpp:174
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Компиляция связей...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:190
msgid "Aborting\n"
msgstr "Прервано\n"
#: pcbnew/drc.cpp:203
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Зазоры контактных площадок...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:213
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Зазоры дорожек...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:223
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Заливка зон...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:232
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Тест зон...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:243
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Неподключенные контактные площадки...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:255
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Области запрета...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:269
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: pcbnew/drc.cpp:307
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньше, чем глобальный зазор:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:322
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - ширина дорожки:%s меньше глобальной:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:336
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр переходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:350
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло переходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:364
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:378
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:469
msgid "Track clearances"
msgstr "Зазоры дорожки"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:248
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Графика не разрешена на медных слоях"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:272
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Дорожки только на медных слоях"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:371
msgid "Dimension not allowed on Copper layers"
msgstr "Размерные линии не разрешены на медных слоях"
#: pcbnew/class_pad.cpp:514
msgid "Pad"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_pad.cpp:517
msgid "Net"
msgstr "Цепь"
#: pcbnew/class_pad.cpp:543
#: pcbnew/class_track.cpp:1159
msgid "Drill"
msgstr "Отв."
#: pcbnew/class_pad.cpp:551
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Отв. X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:566
msgid "X Pos"
msgstr "X позиция"
#: pcbnew/class_pad.cpp:569
msgid "Y pos"
msgstr "Y позиция"
#: pcbnew/class_pad.cpp:574
msgid "Length in package"
msgstr "Длина в корпусе"
#: pcbnew/class_pad.cpp:686
msgid "Oval"
msgstr "Овал"
#: pcbnew/class_pad.cpp:689
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
msgid "Rect"
msgstr "Прямоуг."
#: pcbnew/class_pad.cpp:692
msgid "Trap"
msgstr "Трап"
#: pcbnew/class_pad.cpp:705
msgid "Std"
msgstr "Стд"
#: pcbnew/class_pad.cpp:708
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:711
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/class_pad.cpp:714
msgid "Not Plated"
msgstr "Без мет."
#: pcbnew/class_pad.cpp:730
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Конт.пл. на %s из %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:736
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s"
#: pcbnew/deltrack.cpp:158
msgid "Delete NET?"
msgstr "Удалить цепь?"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62
msgid "No Modules!"
msgstr "Нет модулей!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Сохранить перечень элементов:"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Не удалось создать файл <%s>"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designator"
msgstr "Элемент"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Package"
msgstr "Корпус"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
msgid "Designation"
msgstr "Номинал"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Supplier and ref"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Неподлюченные конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Дорожка близко к отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Дорожка близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Дорожка близко к перех.отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Перех.отв. близко к дорожке"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends"
msgstr "Два конца дорожки"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "This looks bad"
msgstr "Плохое направление"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Дорожки пересекаются"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Перех.отв. < диаметра отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
msgid "Hole near pad"
msgstr "Отверстие близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near track"
msgstr "Отверстие близко к дорожке"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Too small track width"
msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small via size"
msgstr "Слишком маленький размер переходного отверстия"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Слишком маленький размер микропереходного отверстия"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: ширина дорожки &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: зазор &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: диаметр переходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: сверло переходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: диаметр микропереходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: сверло микропереходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:106
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "ПО внутри области запрета"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:109
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Дорожки внутри области запрета"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:112
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "КП внутри области запрета"
#: pcbnew/class_zone.cpp:644
msgid "Zone Outline"
msgstr "Контур зоны"
#: pcbnew/class_zone.cpp:651
#: pcbnew/class_zone.cpp:930
msgid "(Cutout)"
msgstr "(очертание)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:660
msgid "No via"
msgstr "Без ПО"
#: pcbnew/class_zone.cpp:663
msgid "No track"
msgstr "Без дорожек"
#: pcbnew/class_zone.cpp:666
msgid "No copper pour"
msgstr "Без меди"
#: pcbnew/class_zone.cpp:668
msgid "Keepout"
msgstr "Область запрета"
#: pcbnew/class_zone.cpp:685
#: pcbnew/class_zone.cpp:960
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"
#: pcbnew/class_zone.cpp:693
#: pcbnew/class_track.cpp:1088
msgid "NetCode"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_zone.cpp:698
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: pcbnew/class_zone.cpp:702
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Не медная зона"
#: pcbnew/class_zone.cpp:708
msgid "Corners"
msgstr "Углы"
#: pcbnew/class_zone.cpp:711
msgid "Segments"
msgstr "Сегменты"
#: pcbnew/class_zone.cpp:715
msgid "Fill mode"
msgstr "Режим заливки"
#: pcbnew/class_zone.cpp:719
msgid "Hatch lines"
msgstr "Штрих.линии"
#: pcbnew/class_zone.cpp:724
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Углов на изображении"
#: pcbnew/class_zone.cpp:933
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Область запрета)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:953
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:964
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Контур зоны %s на %s"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Кривая Безье"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:61
msgid "Select active library"
msgstr "Выбрать активную библиотеку"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:64
msgid "Save module in active library"
msgstr "Сохранить модуль в активной библиотеке"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:68
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:71
msgid "Open module viewer"
msgstr "Открыть просмотр модулей"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:75
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
msgid "New module"
msgstr "Новый модуль"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
msgid "New module from footprint wizard"
msgstr "Новый модуль из мастера посадочных мест"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:90
msgid "Load module from library"
msgstr "Загрузить модуль из библиотеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:95
msgid "Load module from current board"
msgstr "Загрузить модуль с текущей платы"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
msgid "Update module in current board"
msgstr "Заменить модуль на текущей плате"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Добавить модуль на текущую плату"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:107
msgid "Import module"
msgstr "Импорт модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:110
msgid "Export module"
msgstr "Экспорт модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:122
msgid "Module properties"
msgstr "Свойства модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:126
msgid "Print module"
msgstr "Печать модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:144
msgid "Pad settings"
msgstr "Установки контактных площадок"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:149
msgid "Check module"
msgstr "Проверка модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170
msgid "Add pads"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:174
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Добавить граф.линии или полигоны"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:177
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Добавить граф.окружность"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:180
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Добавить граф.дугу"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183
msgid "Add Text"
msgstr "Добавить текст"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:187
msgid "Place the footprint module reference anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посадочного места модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:192
msgid "Delete items"
msgstr "Удалить элементы"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:196
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Установка начальной точки для сетки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:228
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Сменить форму курсора"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Показать конт.пл. схематично"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Показать текст схематично"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:241
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Показать контуры схематично"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:492
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Размер \"%s\" on %s"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:151
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:521
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Выбор выходной директории"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:158
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Использовать относительный путь?"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:159
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:168
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Выбор выходной директории"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:167
msgid "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr "Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:225
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:263
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:542
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Не удалось создать <%s>"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:233
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Нет модулей для автоматического размещения."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:238
#, c-format
msgid "Place file: <%s>\n"
msgstr "Файл размещения: <%s>\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:240
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: <%s>\n"
msgstr "Файл размещения на лицевой (верхней) стороне: <%s>\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:244
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:274
#, c-format
msgid "Footprint count %d\n"
msgstr "Количество посадочных мест %d\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:272
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: <%s>\n"
msgstr "Файл размещения на нижней (обратной) стороне: <%s>\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:281
#, c-format
msgid "Full footprint count %d\n"
msgstr "Всего посадочных мест %d\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"Module report file created:\n"
"<%s>"
msgstr ""
"Файл отчета о модулях создан:\n"
"<%s>"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:537
msgid "Module Report"
msgstr "Отчет о модулях"
#: pcbnew/editmod.cpp:85
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Не удалось удалить ОБОЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/editmod.cpp:89
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Не удалось удалить ЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open file %s for reading."
msgstr "Не удалось открыть файл %s для чтения."
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:410
#, c-format
msgid "Cannot find component '%s' in footprint assignment file."
msgstr "Не удалось найти компонент '%s' iв файле соответствий компонентов и посадочных мест."
#: pcbnew/class_track.cpp:165
#: pcbnew/class_track.cpp:1064
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
#: pcbnew/class_track.cpp:180
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Зона (%08lX) [%s] на %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:210
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Глухое/слепое ПО %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:212
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Микро ПО %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:214
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "ПО %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:994
msgid "Track Len"
msgstr "Длина"
#: pcbnew/class_track.cpp:999
msgid "Full Len"
msgstr "Полная длина"
#: pcbnew/class_track.cpp:1002
msgid "In Package"
msgstr "В корпусе"
#: pcbnew/class_track.cpp:1010
msgid "NC Name"
msgstr "Имя КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1011
msgid "NC Clearance"
msgstr "Зазор КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1014
msgid "NC Width"
msgstr "Ширина КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1017
msgid "NC Via Size"
msgstr "Размер прех.отв. КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1020
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв. КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1043
msgid "Micro Via"
msgstr "Микроперех.отв."
#: pcbnew/class_track.cpp:1048
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Слепые/глухие перех.отв."
#: pcbnew/class_track.cpp:1053
msgid "Through Via"
msgstr "Сквозное перех.отв."
#: pcbnew/class_track.cpp:1060
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: pcbnew/class_track.cpp:1127
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: pcbnew/class_track.cpp:1152
msgid "Diam"
msgstr "Диам."
#: pcbnew/class_track.cpp:1163
msgid "(Specific)"
msgstr "(Особый)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1165
msgid "(Default)"
msgstr "(По умолчанию)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1178
msgid "Segment Length"
msgstr "Длина сегмента"
#: pcbnew/class_track.cpp:1540
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
#: pcbnew/class_track.cpp:1548
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Дорожка %s, цепь [%s] (%d) на слое %s, длина: %s"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:119
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать штамп времени в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:129
msgid "Cannot parse name in component section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать имя в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:139
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать ссылку в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:149
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать значение в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:172
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать имя вывода в секции связей компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:181
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать имя цепи в секции связей компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:229
#, c-format
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
msgstr "Не удалось найти компонент '%s' в секции посадочных мест в списке цепей."
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:117
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:262
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
msgstr "Плата содержит неверный номер слоя в модуле %s"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:377
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Показывать прямоугольные координаты"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:388
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Показывать контактные площадки залитыми"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:764
msgid "Grid:"
msgstr "Сетка:"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:808
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:813
msgid "Zoom "
msgstr "Масштаб "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:194
#, c-format
msgid "file <%s> not found"
msgstr "файл <%s> не найден"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:325
#, c-format
msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?"
msgstr "Изменить модули %s -> %s (значение = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:332
#, c-format
msgid "Change modules %s -> %s ?"
msgstr "Изменить модули %s -> %s ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:398
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Изменить ВСЕ модули ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:464
#, c-format
msgid "Change module %s (from %s) "
msgstr "Модуль изменен %s (из %s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:627
msgid "Save Component Files"
msgstr "Сохранить файл компонентов"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:640
msgid "Unable to create file "
msgstr "Не удалось создать файл "
#: pcbnew/sel_layer.cpp:230
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Используется меньше чем два медных слоя."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:231
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Следовательно, пара слоев не может быть задана."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:252
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Выбор пары слоев:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:287
msgid "Top Layer"
msgstr "Верхний слой"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:295
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Нижний слой"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:334
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают."
#: pcbnew/layer_widget.cpp:420
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Левая кнопка - выбор, средняя - изменение цвета, правая - меню"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:436
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Установить видимость"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:455
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Средняя кнопка для изменения цвета"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:747
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:818
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:87
msgid "no wizard selected"
msgstr "не выбран мастер"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:133
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Не удалось загрузить мастер посадочных мест"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:112
msgid "Net Name"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:115
msgid "Net Code"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:154
msgid "Vias"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:158
msgid "Net Length:"
msgstr "Длина цепи:"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:162
msgid "On Board"
msgstr "На плате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Отрыть недавние платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96
msgid "&Append Board"
msgstr "Добавить плату"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97
msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board"
msgstr "Добавить другую Pcbnew плату к текущей загруженной плате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:102
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:484
msgid "&Save"
msgstr "Сохранить"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
msgid "Save current board"
msgstr "Сохранить текущую плату"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110
msgid "Save the current board as.."
msgstr "Сохранить текущую плату как ..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116
msgid "Revert to Last"
msgstr "Восстановить"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохраненную версию платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
msgid "Rescue"
msgstr "Спасти"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:122
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr "Очистить плату и загрузить последнюю автоматически сохраненную версию платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:129
msgid "&Modules Position (.pos) File"
msgstr "Файл позиций модулей (.pos)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Сформировать файл позиций модулей для установщика"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "Файл сверловки (.drl)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:135
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
msgid "&Module (.rpt) Report"
msgstr "Отчет о модулях (.rpt)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Создание отчета о всех модулях на текущей печатной плате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:146
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "Файл компонентов (.cmp)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "(Пере)создать файл компонентов (*.cmp) для CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
msgid "&BOM File"
msgstr "Перечень элементов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Файлы для производства"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Формирование файлов для изготовления и сборки печатной платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
msgid "&Specctra Session"
msgstr "Сеанс &Specctra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
msgid "&Import"
msgstr "Импорт"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174
msgid "Import files"
msgstr "Импорт файлов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188
msgid "&GenCAD"
msgstr "GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Экспорт в формате GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193
msgid "&VRML"
msgstr "VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Экспорт VRML-презентации печатной платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198
msgid "E&xport"
msgstr "Экспорт"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199
msgid "Export board"
msgstr "Экспорт платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:205
msgid "Page s&ettings"
msgstr "Настройки страницы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:206
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:230
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Настройка страницы (размер листа, надписи)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249
msgid "Print board"
msgstr "Печать платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216
msgid "Export SV&G"
msgstr "Экспорт SVG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Экспорт печатной платы в SVG формате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "P&lot"
msgstr "Чертить"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:223
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber RS-274X формат)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
msgid "&Archive New Footprints"
msgstr "Архивировать новые посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr ""
"Архивировать только новые посадочные места в библиотеке\n"
"(оставляя другие посадочные места в этой библиотеке)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238
msgid "&Create Footprint Archive"
msgstr "Создать архив посадочных мест"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr "Архивировать все посадочные места в библиотеку (старая библиотека будет удалена)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:244
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Архивировать посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250
msgid "Quit Pcbnew"
msgstr "Выход из Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279
msgid "&Global Deletions"
msgstr "Глобальное удаление"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Удалить дорожки, модули, тексты... с платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение \"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Обменять слои"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или трассировать на других слоях"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297
msgid "&Reset Module Field Sizes"
msgstr "Сбросить размеры полей модуля"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
msgid "Reset text size and width of all module fields to current defaults"
msgstr "Установить высоту и ширину текста для полей модуля в текущее значение"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343
msgid "&3D Display"
msgstr "3D вид"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:222
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Просмотр печатной платы в 3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348
msgid "&List Nets"
msgstr "Список цепей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
msgid "&Module"
msgstr "Модуль"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:358
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:434
msgid "Add modules"
msgstr "Добавить модули"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361
msgid "&Track"
msgstr "Дорожка"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:437
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Добавить дорожки и перех.отв."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
msgid "&Zone"
msgstr "Зона"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:440
msgid "Add filled zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Область запрета"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:444
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Добавить области запрета"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376
msgid "Te&xt"
msgstr "Текст"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:457
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Добавить текст на медный слой или графический текст"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
msgid "&Dimension"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:461
msgid "Add dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "Мира для совмещения слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:464
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410
msgid "Drill and Place O&ffset"
msgstr "Смещение для сверловки и размещения"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:473
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:416
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Начальные координаты сетки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
msgid "Li&brary"
msgstr "Библиотека"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430
msgid "Li&brary Tables"
msgstr "Таблицы библиотек"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430
msgid "Setup footprint libraries"
msgstr "Установка библиотек посад.мест"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
msgid "&General"
msgstr "Общие"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452
msgid "&Display"
msgstr "Показывать"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
msgid "G&rid"
msgstr "Сетка"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Текст и графика"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Настройка размеров для текста и графики"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472
msgid "&Pads"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:477
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "Зазор маски конт.площадки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:478
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:484
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Сохранить настройки размеров"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499
msgid "&Save macros"
msgstr "Сохранить макросы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500
msgid "Save macros to file"
msgstr "Сохранить макросы в файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
msgid "&Read macros"
msgstr "Прочитать макросы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
msgid "Read macros from file"
msgstr "Читать макросы из файла"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:510
msgid "Ma&cros"
msgstr "Макросы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:511
msgid "Macros save/read operations"
msgstr "Операции записи-чтения файла макросов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535
msgid "&Netlist"
msgstr "Список цепей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:536
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541
msgid "&Layer Pair"
msgstr "Выбор пары слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Изменить активную пару слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
msgid "&DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:275
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Выполнить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551
msgid "&FreeRoute"
msgstr "FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:552
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:301
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:558
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Консоль скриптов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:309
msgid "Show/Hide the Scripting console"
msgstr "Показать/Скрыть Консоль скриптов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569
msgid "Design Rules"
msgstr "Правила проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Открыть редактор правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574
msgid "&Layers Setup"
msgstr "Настройка слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Установки и свойства слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273
msgid "Open the Pcbnew handbook"
msgstr "Открыть руководство по Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:598
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "О программе Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:599
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
msgstr "О разработчиках Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610
msgid "D&imensions"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612
msgid "&Design Rules"
msgstr "Настройка правил"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:56
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Показать активный выбор слоев\n"
"и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
msgid "New board"
msgstr "Новая плата"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
msgid "Open existing board"
msgstr "Отрыть существующую плату"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:226
msgid "Save board"
msgstr "Сохранить плату"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
msgid "Open module editor"
msgstr "Открыть редактор модулей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:273
msgid "Read netlist"
msgstr "Считать список цепей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:292
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
msgstr "Режим посадочных мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение модулей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:295
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Режим дорожек: автотрассировка"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:329
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Разрешить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:348
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Показать все связи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:351
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Показать связи модуля при перемещении"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Вкл. авто удаление дорожки"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:362
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Показать заливку в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:365
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Не показывать заливку в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:368
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:377
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Показывать переходные отверстия в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:381
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Показывать дорожки в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:386
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Разрешить контрастный режим"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:399
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Показать/скрыть панель инструментов для СВЧ-приложений\n"
" Это экспериментальное дополнение (в разработке)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:426
msgid "Highlight net"
msgstr "Подсветка цепи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:430
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Показать локальные связи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:501
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:505
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:511
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:515
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:519
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:572
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать ее ширину,\n"
"иначе использовать текущую установку ширины"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:618
msgid "Track "
msgstr "Дорожка "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:621
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:652
msgid " *"
msgstr " *"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:644
msgid "Via "
msgstr "Перех.отв. "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:671
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- для переключения"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:65
msgid "Current Library"
msgstr "Текущая библиотека"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
msgid "&New Module"
msgstr "Новый модуль"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
msgid "Create new module"
msgstr "Создать новый модуль"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80
msgid "&Import Module from File"
msgstr "Импорт модуля из файла"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81
msgid "Import a footprint from an existing file"
msgstr "Импорт посадочного места из файла"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86
msgid "Load Module from Current Li&brary"
msgstr "Загрузить модуль из текущей библиотеки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87
msgid "Open a footprint module from a Library"
msgstr "Открытие посадочного места модуля или библиотеки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92
msgid "Load Module from &Current Board"
msgstr "Загрузить модуль с текущей платы"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
msgstr "Загрузить посадочное место модуля с текущей платы"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:98
msgid "&Load Module"
msgstr "Загрузитьть модуль"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99
msgid "Load a footprint module"
msgstr "Загрузить посадочное место модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:105
msgid "Save Current Library as ..."
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106
msgid "Save entire current library under a new name."
msgstr "Сохранить текущую библиотеку под новым именем."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:110
msgid "&Save Module in Active Library"
msgstr "Сохранить модуль в активной библиотеке"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:119
msgid "S&ave Module into a New Library"
msgstr "Сохранить модуль в новой библиотеке"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120
msgid "Create a new library and save current module into it"
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125
msgid "&Export Module"
msgstr "Экспорт модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126
msgid "Save the current loaded module to a file"
msgstr "Сохранить текущий загруженный модуль в файл"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "Print the current module"
msgstr "Печатать текущий модуль"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
msgid "Cl&ose"
msgstr "Закрыть"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
msgid "Close the footprint editor"
msgstr "Закрыть редактор посадочного"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
msgid "Undo last edit"
msgstr "Отменить последнее изменение"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157
msgid "Redo the last undo action"
msgstr "Вернуть последнее изменение"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162
msgid "Delete objects with the eraser"
msgstr "Удалить объекты с ластиком"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170
msgid "&Properties"
msgstr "Свойства"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Edit module properties"
msgstr "Редактировать свойства модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "&Sizes and Widths"
msgstr "Размеры и ширина"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Настройка толщины линий и текста"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185
msgid "&Pad Settings"
msgstr "Установки контактных площадок"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185
msgid "Edit the settings for new pads"
msgstr "Редактировать установки для новой контактной площадки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190
msgid "&User Grid Size"
msgstr "Пользовательский шаг сетки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Настройка шага пользовательской сетки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198
msgid "Zoom in on the module"
msgstr "Увеличить масштаб модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203
msgid "Zoom out on the module"
msgstr "Уменьшить масштаб модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209
msgid "Zoom and fit the module in the window"
msgstr "Масштабировать по размеру окна"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
msgid "Redraw the window's viewport"
msgstr "Перерисовать изображение"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221
msgid "3&D View"
msgstr "3D просмотр"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230
msgid "&Pad"
msgstr "Контактная площадка"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230
msgid "Add pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
msgid "&Text"
msgstr "Текст "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
msgid "Add graphic text"
msgstr "Добавить графический текст"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260
msgid "A&nchor"
msgstr "Привязка"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "О программе Pcbnew - проектирование печатных плат"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291
msgid "Di&mensions"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/modules.cpp:68
msgid "Search footprint"
msgstr "Поиск посад.места"
#: pcbnew/modules.cpp:265
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Удалить модуль %s (значение %s) ?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:161
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path <%s>"
msgstr "Не удалось создать библиотеку посадочных мест по пути <%s>."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:167
#, c-format
msgid "Footprint library path <%s> is read only"
msgstr "Путь библиотеки посадочных мест <%s> доступен только для чтения"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:196
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file <%s> to footprint library file <%s>"
msgstr "Не удалось переименовать временный файл <%s> в библиотечный файл <%s>"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:213
#, c-format
msgid "Footprint library path <%s> does not exist"
msgstr "Путь библиотека посадочных мест <%s> не существует"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:252
#, c-format
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
msgstr "в библиотеке <%s> нет посадочного места '%s' для удаления"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1058
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "неизвестный тип контактной площадки; %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1071
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "неизвестный тип атрибута контактной площадки: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1255
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "неизвестный тип контактной площадки %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1386
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1637
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1699
#, c-format
msgid "Library <%s> is read only"
msgstr "Библиотека <%s> доступна только для чтения"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1650
#, c-format
msgid "Footprint file name <%s> is not valid."
msgstr "Неправильное имя файла посадочных мест <%s>."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1656
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file <%s> "
msgstr "У Вас нет прав запись и удаление файла <%s>"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1711
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path <%s>"
msgstr "не удалось переписать путь библиотеки <%s>"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1736
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory <%s>"
msgstr "У Вас нет прав на удаление директории <%s>"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1744
#, c-format
msgid "library directory <%s> has unexpected sub-directories"
msgstr "директория библиотеки <%s> содержит неожиданные поддиректории"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1763
#, c-format
msgid "unexpected file <%s> was found in library path '%s'"
msgstr "неизвестный файл <%s> найден по пути библиотеки '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1781
#, c-format
msgid "footprint library <%s> cannot be deleted"
msgstr "библиотеку посадочных мест <%s> не удалось удалить"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128
msgid "Dimension"
msgstr "Размер"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:130
msgid "PCB Text"
msgstr "Текст платы"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:178
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Pcb текст \"%s\" на %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:83
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:108
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте её."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Fix problem and try again."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Session file imported and merged OK."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:232
#: pcbnew/specctra_import.cpp:340
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:282
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session via padstack has no shapes"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import.cpp:307
#: pcbnew/specctra_import.cpp:331
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Неподдерживаемый вид перех.отв.: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:388
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Session file is missing the \"session\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:396
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Session file is missing the \"routes\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:399
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:426
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:574
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
#: pcbnew/tool_modview.cpp:59
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Выбор посадочного места для просмотра"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:64
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Показать предыдущее посадочное место"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:68
msgid "Display next footprint"
msgstr "Показать следующее посадочное место"
#: pcbnew/modview.cpp:98
msgid "Select Current Library:"
msgstr "Выбрать текущую библиотеку:"
#: pcbnew/initpcb.cpp:32
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Текущая печатная плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:92
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Текущее посадочное место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:210
msgid "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:244
msgid "New Width:"
msgstr "Новая ширина:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:244
msgid "Edge Width"
msgstr "Толщина контура"
#: pcbnew/netlist.cpp:64
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей <%s>."
#: pcbnew/netlist.cpp:65
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Ошибка загрузки списка цепей."
#: pcbnew/netlist.cpp:120
msgid "No Modules"
msgstr "Нет модулей"
#: pcbnew/netlist.cpp:142
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
#: pcbnew/netlist.cpp:211
#, c-format
msgid "*** Warning: component `%s` footprint <%s> was not found in any libraries. ***\n"
msgstr "*** Предупреждение: компонент `%s` с посадочным местом <%s> не найден в библиотеках. ***\n"
#: pcbnew/dimension.cpp:193
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:71
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Обменять слои:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:219
#: pcbnew/swap_layers.cpp:226
#: pcbnew/swap_layers.cpp:315
msgid "No Change"
msgstr "Нет изменений"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:259
msgid "&OK"
msgstr "Ок"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:263
msgid "&Cancel"
msgstr "Отмена"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:304
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Снимите выделение с этого слоя чтобы выбрать «Нет изменений»"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:155
msgid "Lock Module"
msgstr "Блокировать модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:162
msgid "Unlock Module"
msgstr "Разблокировать модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:170
msgid "Automatically Place Module"
msgstr "Авт.разместить посадочное место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:177
msgid "Automatically Route Module"
msgstr "Авт.трассировать посадочное место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:198
msgid "Move Drawing"
msgstr "Переместить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:202
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Редактировать сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:209
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Удалить всё со слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:216
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Удалить заливку зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:223
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Замкнуть контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:225
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Удалить крайний угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:251
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Редактировать размерную линию"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:254
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Переместить текст размера"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:258
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Удалить размерную линию"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:268
msgid "Move Target"
msgstr "Переместить миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:271
msgid "Edit Target"
msgstr "Редактировать миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:274
msgid "Delete Target"
msgstr "Удалить миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:308
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Взять и переместить посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:322
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Залить и перезалить все зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:324
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Удалить заливку всех зон"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:329
#: pcbnew/onrightclick.cpp:335
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366
#: pcbnew/onrightclick.cpp:426
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Выбор рабочего слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344
#: pcbnew/onrightclick.cpp:417
#: pcbnew/onrightclick.cpp:506
msgid "Begin Track"
msgstr "Начать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
#: pcbnew/onrightclick.cpp:556
msgid "Select Track Width"
msgstr "Выбор ширины дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:356
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:372
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Документация на посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:381
msgid "Global Move and Place"
msgstr "Глобальное перемещение и размещение"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:383
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Разблокировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:385
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Блокировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:388
msgid "Move All Modules"
msgstr "Переместить все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Move New Modules"
msgstr "Переместить новые модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Automatically Place All Modules"
msgstr "Авт.разместить все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:394
msgid "Automatically Place New Modules"
msgstr "Авт.разместить новые модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:396
msgid "Automatically Place Next Module"
msgstr "Авт.разместить следующий модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Ориентировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:406
msgid "Autoroute"
msgstr "Автотрассировка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:408
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Выбор пары слоев"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:411
msgid "Automatically Route All Modules"
msgstr "Авт.трассировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:413
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Сбросить неразведенные"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:442
msgid "Zoom Block"
msgstr "Масштабировать блок"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
msgid "Flip Block"
msgstr "Блок на другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:447
msgid "Rotate Block"
msgstr "Повернуть блок"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:470
msgid "Drag Via"
msgstr "Переместить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:477
msgid "Move Node"
msgstr "Переместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:483
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
msgid "Drag Segment"
msgstr "Перетащить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492
msgid "Break Track"
msgstr "Разорвать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
msgid "Place Node"
msgstr "Разместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:511
msgid "End Track"
msgstr "Закончить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:515
msgid "Place Via"
msgstr "Разместить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:518
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Изменить положение дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:526
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Разместить перех.микроотв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Изменение диаметра и сверла переходного отверстия"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:543
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Изменить ширину отрезка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:548
msgid "Change Track Width"
msgstr "Изменить ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:565
msgid "Delete Via"
msgstr "Удалить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:572
msgid "Delete Track"
msgstr "Удалить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:574
msgid "Delete Net"
msgstr "Удалить цепь"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:583
msgid "Edit All Tracks and Vias"
msgstr "Редактировать все дорожки и ПО"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:589
msgid "Set Flags"
msgstr "Установить флаг"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:591
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Блокировано: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Locked: No"
msgstr "Блокировано: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Дорожка блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:602
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Дорожка блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Цепь блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Цепь блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Разместить ребро контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:625
msgid "Place Corner"
msgstr "Разместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:628
msgid "Place Zone"
msgstr "Разместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:635
msgid "Keepout Area"
msgstr "Область запрета"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:635
msgid "Zones"
msgstr "Зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:641
msgid "Move Corner"
msgstr "Переместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
msgid "Delete Corner"
msgstr "Удалить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:648
msgid "Create Corner"
msgstr "Создать угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:649
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Перетащить сегмент контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:657
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Добавить подобную зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:660
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Добавить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:663
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Дублирование зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:668
msgid "Fill Zone"
msgstr "Залить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:674
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Удалить заливку зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:677
msgid "Move Zone"
msgstr "Переместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:680
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Редактировать свойства зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Удалить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Удалить контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:713
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
#: pcbnew/onrightclick.cpp:823
#: pcbnew/onrightclick.cpp:879
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716
#: pcbnew/onrightclick.cpp:825
msgid "Drag"
msgstr "Перетащить"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:726
#: pcbnew/onrightclick.cpp:889
msgid "Flip"
msgstr "На другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:732
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Редактировать параметры"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
msgid "Edit with Module Editor"
msgstr "Редактировать в редакторе модулей"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:740
msgid "Delete Module"
msgstr "Удалить модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:777
#: pcbnew/onrightclick.cpp:896
msgid "Reset Size"
msgstr "Установить размер"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:833
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Копировать текущие установки в эту конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:837
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Копировать конт.пл. в текущие установки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:842
msgid "Edit All Pads"
msgstr "Редактировать все КП"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:843
msgid "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Копировать установки этой КП во все КП этого посад.места (или таких же посад.мест)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:851
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Авт.трассировать КП"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:852
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Авт.трассировать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:882
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:927
msgid "Auto Width"
msgstr "Автоширина"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:928
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе использовать текущую ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:938
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Использовать значение класса цепи"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:939
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из соответствующих классов цепей"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:945
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Дорожка %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:948
#: pcbnew/onrightclick.cpp:973
msgid " uses NetClass"
msgstr " из класса цепи"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:965
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Перех.отв. %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:969
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "ПО %s, сверло %s"
#: pcbnew/editrack.cpp:817
msgid "Pad to die"
msgstr "Вывод-кристалл"
#: pcbnew/editrack.cpp:822
msgid "Segs Count"
msgstr "Сегментов"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1600
#, c-format
msgid "<package> name:'%s' duplicated in eagle <library>:'%s'"
msgstr "<package> наименование:'%s' дублирован в eagle <библиотеке>:'%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1657
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'"
msgstr "Посадочного места '%s' нет в библиотеке '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:56
#, c-format
msgid "Library <%s> exists, OK to replace ?"
msgstr "Библиотека <%s> существует, OK для перезаписи?"
#: pcbnew/librairi.cpp:57
msgid "Create New Library"
msgstr "Создать новую библиотеку"
#: pcbnew/librairi.cpp:58
#, c-format
msgid "OK to delete module %s in library <%s>"
msgstr "Ok для удаления модуля %s в библиотеке <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:59
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Импорт посад.места модуля:"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
msgid "Not a module file"
msgstr "Не является файлом модулей"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path <%s>"
msgstr "Не удалось найти или загрузить посадочное место %s из библиотеки по пути <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:63
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path <%s>"
msgstr "Не удалось найти или загрузить посадочное место по пути <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
#, c-format
msgid "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths."
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по всем путям поиска."
#: pcbnew/librairi.cpp:65
#, c-format
msgid "Library <%s> is read only, not writable"
msgstr "Библиотека <%s> доступна только для чтения"
#: pcbnew/librairi.cpp:67
msgid "Export Module"
msgstr "Экспорт модуля"
#: pcbnew/librairi.cpp:68
msgid "Save Module"
msgstr "Сохранить модуль"
#: pcbnew/librairi.cpp:69
msgid "Module Reference:"
msgstr "Обозначение модуля:"
#: pcbnew/librairi.cpp:70
#, c-format
msgid "Module exported to file <%s>"
msgstr "Модуль экспортирован в файл <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:71
#, c-format
msgid "Module %s deleted from library <%s>"
msgstr "Компонент %s удален из библиотеки <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:72
msgid "Module Creation"
msgstr "Модуль создан"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
msgid "No modules to archive!"
msgstr " Нет модулей для архивирования!"
#: pcbnew/librairi.cpp:76
#, c-format
msgid "Module %s already exists in library <%s>"
msgstr "Компонент %s уже есть в библиотеке <%s>."
#: pcbnew/librairi.cpp:77
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Не является обозначением, прервано"
#: pcbnew/librairi.cpp:78
msgid "Select Active Library:"
msgstr "Выбрать активную библиотеку:"
#: pcbnew/librairi.cpp:81
msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Файлы экспорта посадочных мест KiCad (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:82
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr "GPcb файлы посадочных мест (*)|*"
#: pcbnew/librairi.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars <%s> found\n"
"in <%s>"
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"один из неправильных символов <%s> обнаружен\n"
"в <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:681
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in <%s>"
msgstr "Компонент [%s] заменен в библиотеке <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:682
#, c-format
msgid "Component [%s] added in <%s>"
msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку <%s>"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:248
msgid "Graphic Item"
msgstr "Граф.элемент"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252
msgid "TimeStamp"
msgstr "Штамп"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253
msgid "Mod Layer"
msgstr "Слой мод."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:255
msgid "Seg Layer"
msgstr "Слой сегм."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:266
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Графика (%s) на %s от %s"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:42
msgid "Add Line"
msgstr "Добавить линию"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:46
msgid "Add Gap"
msgstr "Добавить зазор"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:50
msgid "Add Stub"
msgstr "Добавить неоднородность"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:54
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Добавить дугу"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:58
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Добавить полиномиальную форму"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:86
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Файл Specctra DSN:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:145
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Экспорт платы OK."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:150
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:890
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:906
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Не удалось найти след. сегмент с такой конечной точкой на"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:909
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Исправьте контур платы, он должен быть непрерывным."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:966
#, c-format
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Компонент со значением '%s' имеет пустое обозначение."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:974
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение '%s'."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"File <%s> is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Файл <%s> в формате версии: %d.\n"
"Поддерживается формат только версии <= %d.\n"
"Обновите Pcbnew для загрузки этого файла."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "неизвестный тип графики: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:413
msgid "May not load millimeter *.brd file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'"
msgstr "Невозможно загрузить *.brd файл в миллиметровом формате - Pcbnew собрана с deci-mils"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1178
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%s' on line:%d"
msgstr "Неизвестная форма контактной площадки '%s' в строке:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2147
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2742
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2779
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: <%s>\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"неверное число с плавающей точкой в файле: <%s>\n"
"строка: %d, смещение: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2751
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2787
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: <%s>\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"отсутствует число с плавающей точкой в файле: <%s>\n"
"строка: %d, смещение: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2835
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s>"
msgstr "Не удалось открыть файл <%s>"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2872
#, c-format
msgid "error writing to file <%s>"
msgstr "ошибка записи в файл <%s>"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3986
msgid "May not load millimeter legacy library file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'"
msgstr "Невозможно загрузить в миллиметрах библиотечный файл - 'Pcbnew собрана с deci-mils'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3996
#, c-format
msgid "File <%s> is empty or is not a legacy library"
msgstr "Файл <%s> пустой или не является библиотекой"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4109
#, c-format
msgid "Legacy library file <%s> is read only"
msgstr "Файл библиотеки <%s> доступен только для чтения"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4129
#, c-format
msgid "Unable to open or create legacy library file <%s>"
msgstr "Не удалось открыть или создать библиотечный файл <%s>"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4155
#, c-format
msgid "Unable to rename tempfile <%s> to library file <%s>"
msgstr "Не удалось переименовать временный файл <%s> в библиотечный файл <%s>"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4338
#, c-format
msgid "library <%s> already exists, will not create a new"
msgstr "библиотека <%s> уже существует, не удалось создать заново"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4365
#, c-format
msgid "library <%s> cannot be deleted"
msgstr "библиотеку <%s> не удалось удалить"
#: pcbnew/block.cpp:292
msgid "Block Operation"
msgstr "Блочные операции"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:127
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:130
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Сохранить в формате GenCAD"
#: pcbnew/edit.cpp:640
#: pcbnew/edit.cpp:662
#: pcbnew/edit.cpp:688
#: pcbnew/edit.cpp:716
#: pcbnew/edit.cpp:744
#: pcbnew/edit.cpp:773
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Посадочное место %s найдено, заблокировано"
#: pcbnew/edit.cpp:835
#: pcbnew/edit.cpp:854
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Модуль (%s) контактной площадки заблокирован"
#: pcbnew/edit.cpp:1333
#: pcbnew/edit.cpp:1335
msgid "Add tracks"
msgstr "Добавить дорожки"
#: pcbnew/edit.cpp:1345
#: pcbnew/edit.cpp:1392
msgid "Add module"
msgstr "Добавить модуль"
#: pcbnew/edit.cpp:1349
msgid "Add zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/edit.cpp:1352
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1360
msgid "Add keepout"
msgstr "Добавить область запрета"
#: pcbnew/edit.cpp:1368
msgid "Adjust zero"
msgstr "Подстройка нуля"
#: pcbnew/edit.cpp:1372
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Установка начальных координат сетки"
#: pcbnew/edit.cpp:1376
msgid "Add graphic line"
msgstr "Добавить граф.линию"
#: pcbnew/edit.cpp:1408
msgid "Select rats nest"
msgstr "Отобразить связи"
#: pcbnew/class_board.cpp:90
msgid "This is the default net class."
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."
#: pcbnew/class_board.cpp:996
msgid "trackSegm"
msgstr "Сегм"
#: pcbnew/class_board.cpp:999
msgid "Nodes"
msgstr "Узлов"
#: pcbnew/class_board.cpp:1002
msgid "Nets"
msgstr "Цепей"
#: pcbnew/class_board.cpp:1010
msgid "Links"
msgstr "Связей"
#: pcbnew/class_board.cpp:1013
msgid "Connect"
msgstr "Соединено"
#: pcbnew/class_board.cpp:1016
msgid "Unconnected"
msgstr "Не подсоединены"
#: pcbnew/class_board.cpp:2373
#, c-format
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Проверен компонент из списка цепей посадочное место \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2390
#, c-format
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Добавлен компонент \"%s:%s\" посадочное место \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2395
#, c-format
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr "Не удалось добавить новый компонент t \"%s:%s\" из-за отсутствия посадочного места \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2425
#, c-format
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посадочным местом \"%s\" с \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2432
#, c-format
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr "Не удалось заменить компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посадочного места \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2464
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Изменено обозначение посадочного места \"%s:%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2480
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение посадочного места \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2497
#, c-format
msgid "Changing footprint path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение пути посадочных мест \"%s:%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2523
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2540
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2578
#, c-format
msgid "Removing footprint \"%s:%s\".\n"
msgstr "Удаление посадочного места \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55
msgid "Show through vias"
msgstr "Показать сквозные перех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Слепые/глухие перех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Показать слепые и/или глухие перех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57
msgid "Show micro vias"
msgstr "Показать микроперех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58
msgid "Non Plated"
msgstr "Без металлизации"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58
msgid "Show non plated holes"
msgstr "Показать неметаллизированные отверстия"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:59
msgid "Ratsnest"
msgstr "Связи"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:59
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Показать неразведенные цепи"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Pads Front"
msgstr "Конт.пл. верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Показать конт.площадки посад.мест на верхнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Pads Back"
msgstr "Конт.пл. нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Показать конт.пл. на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Text Front"
msgstr "Текст верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Показать текст посад.мест на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Text Back"
msgstr "Текст нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Hidden Text"
msgstr "Скрытый текст"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Показать невидимый текст посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Anchors"
msgstr "Привязки"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "No-Connects"
msgstr "Несоединенные"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Показать маркер на неподключенных конт.площадках"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Modules Front"
msgstr "Посад.места верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Показать посад.места на верхнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Modules Back"
msgstr "Посад.места нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Показать посад.места на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Values"
msgstr "Номиналы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Показать значения(номиналы) посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "References"
msgstr "Обозначения"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Показать обозначения посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:127
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Показать все медные слои"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:129
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Скрыть все медные слои кроме активного"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:131
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Всегда скрывать все медные слои кроме активного"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:133
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Скрыть все медные слои"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:283
msgid "Front copper layer"
msgstr "Верхний медный слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:287
msgid "Back copper layer"
msgstr "Нижний медный слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:291
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Внутренний медный слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:309
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Клеевой верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:310
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Клеевой нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:311
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Паяльная паста верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:312
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Паяльная паста нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:313
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Шелкография верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:314
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Шелкография нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:315
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Маска верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:316
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Маска нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:317
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Доп.графика"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:318
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Доп.комментарии"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:319
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:320
msgid "User defined meaning"
msgstr "Значения пользователя"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:321
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:156
#, c-format
msgid "Cannot make <%s> absolute with respect to <%s>!"
msgstr "Не удалось сделать <%s> абсолютным относительно <%s>!"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:159
#: pcbnew/pcbplot.cpp:180
msgid "Plot"
msgstr "Чертить"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:171
#, c-format
msgid "Directory <%s> created.\n"
msgstr "Директория <%s> создана.\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:179
msgid "Cannot create output directory!"
msgstr "Не удалось создать директорию!"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:288
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Plot файл <%s> создан"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:521
#, c-format
msgid "The auto save file <%s> could not be removed!"
msgstr "Файл автосохранения <%s> не может быть удален!"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:805
msgid " [new file]"
msgstr " [новый файл]"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Маркер @(%d,%d)"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:200
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Удалить контактную площадку (модуль %s %s) "
#: pcbnew/class_module.cpp:469
msgid "Last Change"
msgstr "Последнее изменение"
#: pcbnew/class_module.cpp:473
msgid "Netlist path"
msgstr "Путь списка цепей"
#: pcbnew/class_module.cpp:496
msgid "Stat"
msgstr "Стат."
#: pcbnew/class_module.cpp:513
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуально"
#: pcbnew/class_module.cpp:521
msgid "Attrib"
msgstr "Атрибуты"
#: pcbnew/class_module.cpp:524
msgid "No 3D shape"
msgstr "Нет 3D формы"
#: pcbnew/class_module.cpp:535
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-форма"
#: pcbnew/class_module.cpp:538
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Документация: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:539
#, c-format
msgid "KeyW: %s"
msgstr "Ключевое слово: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:699
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Посадочное место %s на %s"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:151
msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
msgstr "Дублирование зон: Ошибка DRC контура дублируемой зоны!"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:352
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:410
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:795
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Зона: DRC ошибка контура"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:524
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на медных слоях"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:670
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:729
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:327
msgid "Save the changes in the module before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в модуле перед закрытием?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:349
msgid "Library is not set, the module could not be saved."
msgstr "Библиотека не выбрана, модуль не удастся сохранить."
#: pcbnew/moduleframe.cpp:579
msgid "Module Editor "
msgstr "Редактор модулей"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:585
msgid "(no active library)"
msgstr "(нет активной библиотеки)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:599
msgid "Module Editor (active library: "
msgstr "Редактор модулей (активная библиотека: "
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:473
msgid "Save Macros File"
msgstr "Сохранить файл макросов"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:521
msgid "Read Macros File"
msgstr "Читать файл макросов"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:88
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Не удалось преобразовать \"%s\" в целое"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:235
#, c-format
msgid "footprint library path <%s> does not exist"
msgstr "путь библиотек посадочных мест <%s> не существует"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:356
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:355
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:444
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "неизвестная лексема \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:363
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Лексема Element содержит %d параметров."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:120
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Запретить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:129
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Скрыть все связи"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Скрыть связи модуля"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:140
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Показать связи модуля"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:150
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:160
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Показывать переходные отверстия залитыми"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:170
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Показывать дорожки залитыми"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Нормальный режим отображения"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/editedge.cpp:151
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!"
#: pcbnew/editedge.cpp:156
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Удалить всё на слое %s?"
#: pcbnew/class_mire.cpp:221
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Размер мира %s"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:117
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Обзор библиотеки посадочных мест"
#: pcbnew/modedit.cpp:94
#: pcbnew/controle.cpp:204
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Уточнение выбора"
#: pcbnew/modedit.cpp:149
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr "Текущие изменения посадочного места будут утеряны и эту операцию нельзя откатить. Продолжить?"
#: pcbnew/modedit.cpp:367
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате."
#: pcbnew/modedit.cpp:368
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно обновить посадочное место"
#: pcbnew/modedit.cpp:377
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате"
#: pcbnew/modedit.cpp:378
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно вставить это посадочное место"
#: pcbnew/modedit.cpp:852
msgid "Place anchor"
msgstr "Разместить закрепление"
#: pcbnew/modedit.cpp:856
msgid "Set grid origin"
msgstr "Установка начальных координат сетки"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"неверное число с плавающей точкой в\n"
"файле: <%s>\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"отсутствует число с плавающей точкой в\n"
"файле: <%s>\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:535
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:728
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d недопустимый номер слоя"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:757
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file <%s> at line %d, position %d, was not defined in the layers section"
msgstr "Слой '%s' в файле <%s> в строке %d, позиция %d, не определен в секции слоев"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1131
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
msgstr "дубликат имени класса цепи '%s' в файле <%s> в строке %d, смещение %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1758
#, c-format
msgid "cannot handle module text type %s"
msgstr "не удалось обработать текст модуля типа %s"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:252
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Pcbnew file <%s> has a wrong extension.\n"
"Changing extension to .%s."
msgstr ""
"Pcbnew файл <%s> имеет неправильное расширение.\n"
"Расширение изменено на .%s."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:149
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"File <%s> does not exist.\n"
"However a legacy file <%s> exists.\n"
"Do you want to load it?\n"
"It will be saved under the new file format"
msgstr ""
"Файл <%s> не существует.\n"
"Но существует файл <%s> в старом формате.\n"
"Хотите его загрузить?\n"
"Он будет сохранен в новом формате"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"File <%s> does not exist.\n"
"This is normal for a new project"
msgstr ""
"Файл <%s> не существует.\n"
"Это нормально для нового проекта"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:35
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr "Расширение '%s' не содержит '%s' функцию."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:36
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Расширение типа '%s' не найдено."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:100
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d"
#: pcbnew/files.cpp:61
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Печатная плата"
#: pcbnew/files.cpp:108
#, c-format
msgid "Recovery file <%s> not found."
msgstr "Файл восстановления <%s> не найден."
#: pcbnew/files.cpp:114
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file <%s>"
msgstr "OK для загрузки файла восстановления <%s>"
#: pcbnew/files.cpp:165
msgid ""
"The current board has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"Текущая плата была изменена.\n"
" Желаете отменить изменения?"
#: pcbnew/files.cpp:218
#: pcbnew/files.cpp:310
msgid "Open Board File"
msgstr "Открыть файл платы"
#: pcbnew/files.cpp:299
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Этот файл создан старой версией Pcbnew.\n"
"При сохранении файла он будет записан в новом формате."
#: pcbnew/files.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки платы.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:452
msgid "Save Board File As"
msgstr "Сохранить файл платы как"
#: pcbnew/files.cpp:518
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Предупреждение: не удалось создать файл резервной копии"
#: pcbnew/files.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"Error saving board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения платы.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:553
msgid "Save Board File"
msgstr "Сохранить файл платы"
#: pcbnew/files.cpp:582
msgid "Backup file: "
msgstr "Файл резервной копии: "
#: pcbnew/files.cpp:586
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Записан файл платы: "
#: pcbnew/files.cpp:588
msgid "Failed to create "
msgstr "Не удалось создать "
#: pcbnew/muonde.cpp:203
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#: pcbnew/muonde.cpp:214
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"
#: pcbnew/muonde.cpp:226
msgid "Requested length too large"
msgstr "Заданная длина очень велика"
#: pcbnew/muonde.cpp:597
msgid "Gap"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/muonde.cpp:602
msgid "Stub"
msgstr "Неоднородность"
#: pcbnew/muonde.cpp:608
msgid "Arc Stub"
msgstr "Дуговая неоднородность"
#: pcbnew/muonde.cpp:619
#: pcbnew/muonde.cpp:637
msgid "Create microwave module"
msgstr "Создать СВЧ-модуль"
#: pcbnew/muonde.cpp:636
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Угол (0,1°):"
#: pcbnew/muonde.cpp:649
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "некорректный номер, прерывано"
#: pcbnew/muonde.cpp:793
msgid "Complex shape"
msgstr "Комплексная форма"
#: pcbnew/muonde.cpp:813
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Чтение файла описания шаблона..."
#: pcbnew/muonde.cpp:818
msgid "Symmetrical"
msgstr "Симметрично"
#: pcbnew/muonde.cpp:819
msgid "Mirrored"
msgstr "Зеркально"
#: pcbnew/muonde.cpp:822
msgid "Shape Option"
msgstr "Параметры формы"
#: pcbnew/muonde.cpp:861
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Читать файл описания шаблона"
#: pcbnew/muonde.cpp:876
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: pcbnew/muonde.cpp:967
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!"
#: pcbnew/muonde.cpp:973
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Шаблон не имеет контура!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1078
msgid "No pad for this module"
msgstr "Нет конт.пл. в этом модуле"
#: pcbnew/muonde.cpp:1086
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Только одна конт.пл. в этом модуле"
#: pcbnew/muonde.cpp:1097
msgid "Gap:"
msgstr "Зазор:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1097
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Создать СВЧ зазор"
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Фильтр имен цепей"
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Net Filter"
msgstr "Фильтр по цепи"
#: pcbnew/highlight.cpp:80
#: pcbnew/highlight.cpp:82
msgid "Select Net"
msgstr "Выбор цепи"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:162
msgid "Load Module"
msgstr "Загрузить модуль"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:301
#, c-format
msgid "Footprint %s not found in library <%s>"
msgstr "Посадочное место %s не найдено в библиотеке <%s>"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:346
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:370
#, c-format
msgid "Footprint %s not found in any library"
msgstr "Посадочное место %s не найдено в библиотеках"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:474
#: pcbnew/loadcmp.cpp:528
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Модули [%d шт.]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:488
msgid "No footprint found"
msgstr "Посадочное место не найдено"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:595
#, c-format
msgid "Footprint library <%s> saved as <%s>"
msgstr "Библиотека посадочных мест <%s> сохранена как <%s>"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:63
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:65
#: pcbnew/cross-probing.cpp:112
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:116
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s вывод %s не найден"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:121
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s вывод %s найден"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:63
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Любые)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:200
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Текущие главные установки:</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:204
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальная ширина дорожки: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:208
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальный диаметр переходного отверстия: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальный диаметр микропереходного отверстия: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:678
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Обнаружены ошибки, прервано"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:700
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Имя нового класса цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:718
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Этот класс цепи уже существует, добавить невозможно; Прервано"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:781
msgid "The default Netclass cannot be removed"
msgstr "Класс цепей по умолчанию не может быть удален"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:980
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>ширина дорожки</b> &lt; <b>минимальной ширины</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:993
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>диаметр переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального диаметра</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1004
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &ge; <b>диаметра переходного отверстия</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1013
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального сверла</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>диаметр микропереходного отверстия</b> &lt; <b>минимально диаметра</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1037
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло микропереходного отверстия</b> &ge; <b>диаметра переходного отверстия</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1046
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального сверла</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1066
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>экстра ширина дорожки %d </b> %s &lt; <b>минимальной ширины</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1074
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>экстра ширина дорожки %d </b> %s &gt; <b>1 дюйма!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1098
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Экстра диаметр переходного отверстия %d </b> %s &lt; <b>минимального диаметра</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1107
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr "<b>Диаметр экстра переходного отверстия %d </b> %s &le; <b>Диаметра сверла</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1117
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>экстра диаметр переходного отверстия %d </b>%s &gt; <b>1 дюйма!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:273
#, c-format
msgid "Plot: %s OK\n"
msgstr "Черчение: %s OK\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:275
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Не удалось создать %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Текущий модуль"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
msgid "Current Value"
msgstr "Текущее значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41
msgid "New Module"
msgstr "Новый модуль"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change module"
msgstr "Изменить модуль"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change same modules"
msgstr "Изменить одинаковые модули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Изменить одинаковые модули+значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change all"
msgstr "Изменить все"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Просмотр модулей библиотек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Plot format:"
msgstr "Формат черчения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43
msgid "Output directory:"
msgstr "Директория назначения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52
msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location."
msgstr "Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Чертить форматную рамку на всех слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Разрешить/запретить печать/черчение конт.площадок на слое шелкографии\n"
"Когда запрещено, конт.площадки не отображаются на слое шелкографии\n"
"Когда, разрешено, конт.площадки отображаются (если они есть) на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot module value on silkscreen"
msgstr "Чертить значения модулей на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Plot module reference on silkscreen"
msgstr "Чертить обозначение модуля на шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
msgstr "Чертить другие тексты модуля на шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
msgstr "Чертить скрытый текст на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Принудительно печатать/чертить скрытый текст на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Не закрывать переходные отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116
msgid "Remove soldermask on vias."
msgstr "Удалить паяльную маску с переходных отверстий."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы с остальных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Чертить зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Negative plot"
msgstr "Чертить негативно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Drill marks:"
msgstr "Метки отверстий:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Actual size"
msgstr "Истинный размер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
msgid "Scaling:"
msgstr "Масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
msgid "Plot mode:"
msgstr "Режим черчения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Default line width"
msgstr "Толщина линии по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
"Используется только для черчения элементов в контурном режиме."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
msgid "Solder mask current settings:"
msgstr "Текущие значения паяльной маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Зазор маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и паяльной маской"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "val"
msgstr "знач"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Мин ширина паяльной маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Минимальная дистанция между 2 точками зон.\n"
"Две точки зоны, расположенные ближе этого значения, при черчении будут объединены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
msgid "Gerber Options"
msgstr "Параметры Gerber-вывода"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224
msgid "Use proper filename extensions"
msgstr "Использовать уникальные расширения файлов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Использовать уникальные расширения файлов GERBER - .GBL, .GTL и т.п."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Маскировать шелкографию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Использовать оси как основные"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в Gerber-файлах."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
msgid "Pen size"
msgstr "Размер пера"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Pen overlay"
msgstr "Перекрыть"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:270
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Postscript Options"
msgstr "Параметры Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
msgid "X scale:"
msgstr "X масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:297
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в постскрипт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Y scale:"
msgstr "Y масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в постскрипт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Width correction"
msgstr "Коррекция тольщины"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Установка глобальной коррекции толщины линий для точной печати в postscript.\n"
"Эта коррекция ширины линий компенсирует ошибки при печати дорожек, контактных площадок и переходных отверстий.\n"
"Правильное значение коррекции толщины линий должно быть в диапазоне [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] децимил."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
msgid "Force A4 output"
msgstr "А4 принудительно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Создать файл сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:388
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Выбор слоя:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Выбрать все медные слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Снять выбор всех медных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
msgid "Select all Layers"
msgstr "Выбрать все слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Снять выбор всех слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Классы цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
msgid "Clearance"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Ширина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Диаметр микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
msgid "uVia Drill"
msgstr "Сверло микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Параметры класса цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Добавить другой класс цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Удалить выбранный класс цепей\n"
"Класс цепей \"default\" удалить нельзя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96
msgid "Membership:"
msgstr "Состав классов цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Выбрать все"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Выбрать все цепи в левом списке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
msgid "Select All >>"
msgstr "Выбрать все >>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Выбрать все цепи в правом списке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Редактор классов цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168
msgid "Via Options:"
msgstr "Параметры переходных отверстий:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Through via"
msgstr "Сквозные перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Слепые или глухие перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172
msgid "Default Via Type:"
msgstr "Тип ПО по умолчанию:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Выбор типа переходного отверстия.\n"
"Обычно только сквозные отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Запретить микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Разрешить микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Микроперех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Разрешены или нет микропереходные отверстия\n"
"Это очень маленькие переходные отверстия с внешнего слоя на ближайший"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Доступные минимальные значения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
msgid "Min track width"
msgstr "Минимальная ширина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
msgid "Min via diameter"
msgstr "Мин.диаметр перех. отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Мин.диаметр сверла перех. отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Мин.диаметр микроперех. отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Мин.сверло микроперех. отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Особые диаметры переходных отверстий и ширины дорожек, которые \n"
"при необходимости могут использоваться для замены значений класса цепи \n"
"для произвольных переходных отверстий и сегментов дорожек."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Особые переходные отверстия:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Диаметр сверла: пустое или 0 => диаметр сверла из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid "Diameter"
msgstr "Диаметр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
msgid "Via 1"
msgstr "Перех.отв. 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Via 2"
msgstr "Перех.отв. 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
msgid "Via 3"
msgstr "Перех.отв. 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Via 4"
msgstr "Перех.отв. 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Via 5"
msgstr "Перех.отв. 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
msgid "Via 6"
msgstr "Перех.отв. 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
msgid "Via 7"
msgstr "Перех.отв. 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291
msgid "Via 8"
msgstr "Перех.отв. 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292
msgid "Via 9"
msgstr "Перех.отв. 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
msgid "Via 10"
msgstr "Перех.отв. 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294
msgid "Via 11"
msgstr "Перех.отв. 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 12"
msgstr "Перех.отв. 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Особые дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
msgid "Track 1"
msgstr "Дорожка 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
msgid "Track 2"
msgstr "Дорожка 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Track 3"
msgstr "Дорожка 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 4"
msgstr "Дорожка 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 5"
msgstr "Дорожка 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 6"
msgstr "Дорожка 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 7"
msgstr "Дорожка 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 8"
msgstr "Дорожка 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 9"
msgstr "Дорожка 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 10"
msgstr "Дорожка 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
msgid "Track 11"
msgstr "Дорожка 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
msgid "Track 12"
msgstr "Дорожка 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Общие правила проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:118
#, c-format
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %.1f градусов ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:149
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Неверное значение ориентации посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
msgid "Pad number:"
msgstr "Номер конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Net name:"
msgstr "Имя цепи:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
msgid "Pad type:"
msgstr "Тип конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Through-hole"
msgstr "Сквозное перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Connector"
msgstr "Соединитель"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, механическое"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Circular"
msgstr "Круглая"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Трапеция"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Position X:"
msgstr "Позиция X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиция Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "Custom"
msgstr "По выбору"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
msgid "deg"
msgstr "град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "0.1 deg"
msgstr "0.1 град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Смещение X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Смещение Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Длина вывод-кристалл:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr "Длина связи от вывода до кристалла в чипе (используется для вычисления реальной длины дорожки)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Trap. delta dim:"
msgstr "Дельта оснований:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid "Trap. direction:"
msgstr "Направление:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
msgid "Parent footprint orientation"
msgstr "Ориентация посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid "Rotation:"
msgstr "Поворот:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
msgid "Board side:"
msgstr "Сторона платы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
msgid "Front side"
msgstr "Верхняя сторона"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
msgid "Copper:"
msgstr "Медные слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Front"
msgstr "Front"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
msgid "Technical Layers"
msgstr "Технические слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid "Front adhesive"
msgstr "Верхний клеевой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Back adhesive"
msgstr "Нижний клуувой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "Front solder paste"
msgstr "Верхний паяльная паста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
msgid "Back solder paste"
msgstr "Нижний паяльная паста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
msgid "Front silk screen"
msgstr "Верхний шелкография"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Back silk screen"
msgstr "Нижний шелкография"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
msgid "Front solder mask"
msgstr "Верхний паяльная маска"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
msgid "Back solder mask"
msgstr "Нижний паяльная маска"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Drafting notes"
msgstr "Пояснения к чертежу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
msgid "Clearances"
msgstr "Зазоры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Зазор конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Локальный зазор для контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или значение класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Локальный зазор между контактной площадкой и маской\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Зазор трафарета:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Локальный зазор между контактной площадкой и трафаретом.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr "Относительный зазор маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid "Copper Zones"
msgstr "Медная зона"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
msgid "Pad connection:"
msgstr "Соединение конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "From parent module"
msgstr "Из модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "Solid"
msgstr "Включая конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "Thermal relief"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Ширина терморазгрузки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Зазор терморазгрузки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или глобального значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Локальные зазор и установки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Контактная площадка будет перевернута на плате.\n"
"Верхний и нижний слои будут изменены местами."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Дорожки и перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Дорожек:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Выбор отображения дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Вид перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
msgid "Defined holes"
msgstr "Определенные отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Показать отв. в перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Показывать (или нет) переходные отверстия.\n"
"При выборе основного переходного отверстия показываются только отличные от него переходные отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
msgid "Routing help:"
msgstr "Помощь при трассировке:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "Do not show"
msgstr "Не показывать"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "On pads"
msgstr "На конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "On tracks"
msgstr "На дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "On pads and tracks"
msgstr "На конт.пл. и дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Показать имена цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Показывать (или не показывать) имена цепей на контактных площадках и/или дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "New track"
msgstr "Новая дорожка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "New track with via area"
msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Новая и редактируемая дорожка с областью перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Показать зазор дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Показывать (или не показывать) зазоры у дорожек.\n"
"В режиме \"Новая дорожка\" зазоры дорожек отображаются только при создании дорожки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
msgid "Footprints:"
msgstr "Посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:77
msgid "Module Edges:"
msgstr "Контур модуля:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:83
msgid "Texts:"
msgstr "Текст:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:91
msgid "Pad Options:"
msgstr "Параметры конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Форма конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Показать зазор конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
msgid "Show pad number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Показать несоединенные конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120
msgid "Others:"
msgstr "Прочие:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:124
msgid "Display other items:"
msgstr "Показать другие элементы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:130
msgid "Show page limits"
msgstr "Показывать границы страницы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Текущие установки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Текущая цепь:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Текущий класс цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Имя класса цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Размер дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr "Размер микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Значение класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Текущее значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Глобальные параметры редактирования:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в текущие значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Установить переходные отверстия (без дорожек) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Установить дорожки (без переходных отверстий) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:55
msgid "Text position X"
msgstr "Позиция текста X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:62
msgid "Text position Y"
msgstr "Позиция текста Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:49
msgid "Layer:"
msgstr "Слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:125
msgid "Center X"
msgstr "Центр X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:126
msgid "Center Y"
msgstr "Центр Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:117
msgid "Point X"
msgstr "Точка X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:118
msgid "Point Y"
msgstr "Точка Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:127
msgid "Start Point X"
msgstr "Начальная точка X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:128
msgid "Start Point Y"
msgstr "Начальная точка Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:142
msgid "Unable to create "
msgstr "Не удалось создать "
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:210
msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr "Дорожки, ПО и КП уже есть. Область запрета не поможет"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:219
msgid "No layer selected."
msgstr "Слой не выбран."
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Сетка пользователя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:70
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:82
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:97
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Сброс начальных координат сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:104
msgid "Fast Switching"
msgstr "Быстрое переключение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:112
msgid "Grid 1:"
msgstr "Сетка для размещения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:123
msgid "Combo!"
msgstr "Пусто!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:119
msgid "Grid 2:"
msgstr "Сетка для трассировки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:38
msgid "By Netclass"
msgstr "Из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Минимально допустимая ширина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52
msgid "Min via size"
msgstr "Мин. размер переходного отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Минимально допустимый диаметр для перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61
msgid "Min uVia size"
msgstr "Мин. размер микропереходного отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Минимально допустимый диаметр для микропереходного отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
msgid "Create Report File"
msgstr "Создать файл отчета"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:82
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Ввод имени файла отчета"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start DRC"
msgstr "Старт DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
msgid "List Unconnected"
msgstr "Список не подсоединенных"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:128
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Удалить все маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
msgid "Delete every marker"
msgstr "Удалить каждый маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Удалить текущий маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:144
msgid "Error Messages:"
msgstr "Сообщения об ошибках:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:154
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Проблемы / Маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:141
#, c-format
msgid "<%s> found"
msgstr "<%s> найден"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:149
#, c-format
msgid "<%s> not found"
msgstr "<%s> не найдено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:176
msgid "Marker found"
msgstr "Найден маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:184
msgid "No marker found"
msgstr "Маркер не найден"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Удаление лишних перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "Merge overlapping segments"
msgstr "Объединение сегментов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Удаление не подсоединенных дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Layer selection:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Настройка контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Любая"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Гориз., верт. и 45 град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Ориентация контура зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Короткая штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full Hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Отображение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Мин. ширина зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:137
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:145
msgid "Reference:"
msgstr "Обозначение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. \"пробел\")\n"
"в полярных координатах (угол и расстояние)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Small cross"
msgstr "Малый курсор"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Большой курсор"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Maximum Links:"
msgstr "Максимум связей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Автосохранение (минуты):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Угол поворота:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "45"
msgstr "45"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86
msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
msgstr "Угол поворота посадочного места, при повороте через меню или по \"горячей\" клавише."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96
msgid "Enforce design rules when routing"
msgstr "Проверка правил проектирования при трассировке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Вкл/Выкл контроль DRC. \n"
"Когда DRC выключен, разрешены любые соединения."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
msgid "Show ratsnest"
msgstr "Показать связи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
msgid "Show footprint ratsnest"
msgstr "Показать связи посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его перемещении. \n"
"Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
msgid "Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "Дорожки только 45 градусов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123
msgid "Limit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "Графические линии под 45 градусов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:124
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы направления только H, V и 45град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
msgid "Use double segmented tracks"
msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr ""
"Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n"
"с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n"
"под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
msgid "When creating tracks"
msgstr "При создании дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Притягивающая конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
"Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n"
"при нахождении курсора на конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:152
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Притягивающая дорожка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении курсора на дорожке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176
msgid "Pan while moving object"
msgstr "Панорамирование при перемещении объекта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:45
msgid "Position X"
msgstr "Позиция X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:53
msgid "Display:"
msgstr "Показать:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:66
msgid "Select the layer on which text should lay."
msgstr "Выбор слоя, на котором нужно разместить текст."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80
msgid "Position Y"
msgstr "Позиция Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88
msgid "Justification:"
msgstr "Выравнивание:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:114
msgid "Orientation (0.1 deg):"
msgstr "Ориентация (шаг 0.1°):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Units:"
msgstr "Единицы сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Decimal format"
msgstr "Десятичный формат"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Подавлять начальные нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Подавлять завершающие нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Keep zeros"
msgstr "Сохранять нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Zeros Format"
msgstr "Формат нулей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Формат карты сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
msgid "Drill File Options:"
msgstr "Параметры файла сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Зеркалировать по оси Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Minimal header"
msgstr "Минимальный заголовок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:94
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютные"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:94
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Вспомогательные оси"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Система координат сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
msgid "Info:"
msgstr "Инфо:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Сверло перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Диаметр сверла перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Сверло микроперех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Диаметр сверла микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Holes Count:"
msgstr "Количество отверстий:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Метал.конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:136
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Неметал.конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
msgid "Through Vias:"
msgstr "Сквозные перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Глухие перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Drill File"
msgstr "Файл сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
msgid "Map File"
msgstr "Файл карты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174
msgid "Report File"
msgstr "Файл отчета"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:54
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:189
msgid "Print Footprint"
msgstr "Печать посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Масштаб 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Масштаб 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Масштаб 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:128
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Использовать значение класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:502
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Сохранить отчет сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:527
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Файл отчета %s создан\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:545
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "Плоттерные файлы HPGL (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:555
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Файлы Gerber (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:560
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "Файлы чертежей DXF (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:28
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n"
"Может использоваться при печати только текущего листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Медные слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:50
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Технические слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Параметры вывода SVG:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
msgid "Default pen size"
msgstr "Размер пера по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
msgid "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size specified."
msgstr "Выбор толщины пера, используемой для черчения при не установленной толщине в элементе."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
msgid "Print mode"
msgstr "Режим печати"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Current page size"
msgstr "Текущий размер страницы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Board area only"
msgstr "Только область платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Размер страницы SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85
msgid "Print board edges"
msgstr "Печать контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
msgid "Print mirrored"
msgstr "Печать зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100
msgid "One file per layer"
msgstr "Один файл на слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100
msgid "All in one file"
msgstr "Все в одном файле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102
msgid "File option:"
msgstr "Параметры файла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:280
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Обратная сторона (посадочное место зеркально)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:672
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:677
msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad"
msgstr "Ошибка: контактная площадка без слоя и не механическое отверстие"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:684
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Ошибка: контактная площадка не на медном слое, но имеет отверстие"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:688
msgid ""
"For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n"
"if you do not want this pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Для NPTH площадок, установите размер сверла равным размеру площадки,\n"
"если не нужен вывод площадки в файлах Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Слишком большое значение размера конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)"
msgstr "Неверное значение отверстия в контактной площадке (очень маленькое)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721
msgid "Error: only one copper layer allowed for this pad"
msgstr "Ошибка: только один медный слой разрешен для этой контактной площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:730
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Список ошибок установок контактных площадок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:825
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:388
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "Зазор должен быть меньше %f\" / %f мм."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:400
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:438
msgid "Thermal relief spoke width is smaller than the minimum width."
msgstr "Ширина моста терморазгрузки меньше минимальной ширины."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:462
msgid "No net selected."
msgstr "Цепь не выбрана."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:469
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы уверены?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:502
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Размер фаски"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:508
msgid "Fillet radius"
msgstr "Радиус скругления"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Элементы для удаления"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Чертёж"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks"
msgstr "Дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear Board"
msgstr "Очистить плату"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Track Filter"
msgstr "Фильтр дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Автоматически разведенные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Заблокированные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Normal tracks"
msgstr "Обычные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "All layers"
msgstr "Все слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Current layer only"
msgstr "Только текущий слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
msgid "Layer Filter"
msgstr "Фильтр по слоям"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:81
msgid "Current layer:"
msgstr "Текущий слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:80
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить ее?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:120
msgid "Select Netlist"
msgstr "Выбор файла списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:146
msgid "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you want to read the netlist?"
msgstr "Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. Уверены, что необходимо перечитать список цепей?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:153
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Прочитать файл списка цепей \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:158
#, c-format
msgid "Using component footprint link file \"%s\".\n"
msgstr "Использовать файл связей компонент-посадочное место \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164
#, c-format
msgid "Using time stamps to select footprints in file \"%s\".\n"
msgstr "Использовать штамп времени для выбора посадочных мест в файле \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:184
msgid "No modules"
msgstr "Нет модулей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:216
msgid "No duplicate."
msgstr "Дубликатов нет."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219
msgid "Duplicates:"
msgstr "Дубликаты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243
msgid "No missing modules."
msgstr "Все модули найдены."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:246
msgid "Missing:"
msgstr "Отсутствуют:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:262
msgid "No extra modules."
msgstr "Все модули в списке цепей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:265
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Нет в списке цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:290
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:294
msgid "Check Modules"
msgstr "Проверка модулей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:334
msgid "Save contents of message window"
msgstr "Сохранить содержимое окна сообщения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:351
#, c-format
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать содержание сообщений в файл \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:353
msgid "File Write Error"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Толщина граф. отрезка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Толщина контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Толщина текста на меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Высота шрифта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Ширина шрифта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Модули:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Толщина контура модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Толщина текста модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Гориз. размер текста модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Верт. размер текста модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Общие:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:23
msgid "Vrml main file filename:"
msgstr "Основное имя VRML файла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:27
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Сохранить VRML файл платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:30
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
msgstr "Директория VRML 3D-форм посадочных мест:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Meter"
msgstr "метр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Units:"
msgstr "Единицы измерения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
msgstr "Копировать файлы 3D-форм в директорию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
msgstr "Использовать абсолютный путь в VRML файле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:52
msgid "3D Shapes Files Option:"
msgstr "Параметры файлов 3D-форм:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Фильтр по конт.площадкам:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Не изменять конт.пл. другого типа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Editor"
msgstr "Редактор конт.площадок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Изменить конт.пл. в модуле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Изменить конт.пл. в таких же модулях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Новая ориентация (с разрешением 0,1°)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Фильтр выбора посадочных мест по обозначению"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Включая зафиксированные посадочные места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Зафиксированные посадочные места изменены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:25
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Видимость библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:29
msgid "Module libraries which are visible for all projects"
msgstr "Библиотеки модулей для всех проектов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:65
msgid "Global Libraries"
msgstr "Глобальные библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:67
msgid "Module libraries which are visible for curent project only"
msgstr "Библиотеки модулей, подключенные только для текущего проекта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Библиотеки для данного проекта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:110
msgid "Append Row"
msgstr "Добавить строку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Добавить строку PCB-библиотеки в таблицу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:115
msgid "Delete Row"
msgstr "Удалить строку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Удалить строку PCB-библиотеки из таблицы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:121
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вверх"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вниз"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Путь подстановок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:160
msgid "Environment Variable"
msgstr "Переменные окружения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:161
msgid "Path Segment"
msgstr "Путь сегмента"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:28
msgid "Start point X"
msgstr "Начальная точка по X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:39
msgid "Start point Y"
msgstr "Начальная точка по Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
msgid "End point X"
msgstr "Конечная точка по X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:61
msgid "End point Y"
msgstr "Конечная точка по Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:87
msgid "Arc angle:"
msgstr "Угол дуги:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:94
msgid "0.1 degree"
msgstr "0.1 градуса"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:98
msgid "Item thickness:"
msgstr "Толщина элемента:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:109
msgid "Default thickness:"
msgstr "Толщина по умолчанию:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD components\n"
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Использовать этот атрибут для не-SMD компонентов.\n"
"Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл позиций посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:122
msgid ""
"Use this attribute for SMD components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n"
"Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл позиций посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
"(like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:147
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:148
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:157
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Масштабирование образа:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:161
msgid "Shape Offset (inch):"
msgstr "Смещение образа(дюймы):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:165
msgid "Shape Rotation (degrees):"
msgstr "Вращение образа (градусы):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:307
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D вид:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Исключить слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91
msgid "Print frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "No drill mark"
msgstr "Не метить отверстие"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Small mark"
msgstr "Малая метка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Real drill"
msgstr "Реальное отверстие"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Параметры отверстий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "По странице на слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Single page"
msgstr "Одна страница"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "Page Print"
msgstr "Печать страницы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:288
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:629
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Имя слоя не может быть пустым"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:636
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:643
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "signal — зарезервированное имя слоя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:652
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Имя слоя задублировано с другим"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note: For clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Примечание: для значения зазора:\n"
"- положительное значение - маска больше, чем контактная площадка\n"
"- отрицательное значение - маска меньше, чем контактная площадка\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:45
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Глобальный зазор между контактной площадкой и маской\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
"или контактной площадки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:58
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Минимальная дистанция между 2 точками зон.\n"
"Две точки зоны, расположенные ближе этого значения, при черчении будут объединены.\n"
"Это параметр используется только при черчении слоев паяльной маски."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:80
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Глобальный зазор между контактной площадкой и трафаретом\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
" или контактной площадки\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Глобальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
"или контактной площадки.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:94
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Помощь к Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:118
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Перестроить данные о соединениях ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:152
msgid "It appears that the Java run time environment is not installed on this computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr "Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java требуется для запуска FreeRoute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Ошибка Pcbnew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Смещение по X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Смещение по Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "horizontal"
msgstr "горизонталь"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "vertical"
msgstr "вертикаль"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:159
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в эти значения?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:170
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в значения класса цепи?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:179
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Установить переходные отверстия в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:194
msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer"
msgstr "Не выбран слой для этого элемента. Выберите, пожалуйста, слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:71
msgid "OK to delete selected items ?"
msgstr "Ok для удаления выделенных элементов?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
msgid "Properties:"
msgstr "Свойства:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Параметры запрета:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
msgid "No Tracks"
msgstr "Без дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
msgid "No Vias"
msgstr "Без ПО"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
msgid "No Copper Pour"
msgstr "Без меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Временная метка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection"
msgstr "Выбор модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Выбор как идентифицировать посад.места:\n"
"по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n"
"или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "From netlist"
msgstr "Из список цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "From separate .cmp file"
msgstr "Из отдельного .cmp файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Module Name Source"
msgstr "Источник имени модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid ""
"Source of footprints names for component:\n"
"- the netlist (if you have filled the footprint field of each component in schematic)\n"
"- the .cmp file created by CvPcb"
msgstr ""
"Источник имен посадочных мест для крмпонента:\n"
"- список цепей (если для каждого компонента схемы есть поле посадочного места)\n"
"- .cmp файл, созданный CvPcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
msgid "Exchange Module"
msgstr "Замена модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит другое посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
msgid "Unconnected Tracks"
msgstr "Неподлюченные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Экстра посадочное место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n"
"Прим: удаляются только не заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
msgid "Open Netlist File"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:80
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Прочитать текущий список цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:86
msgid "Test Footprints"
msgstr "Тест посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:87
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Перестроить все связи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:92
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96
msgid "Save Messages to File"
msgstr "Сохранить сообщения в файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:111
msgid "Only report changes in message panel"
msgstr "Только отчет об изменениях в панели сообщений"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
msgid "Netlist File:"
msgstr "Файл списка цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Поля посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Обозначение по умолчанию "
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Задано пользователем"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint Filter:"
msgstr "Фильтр посадочных мест:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter modules to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Редактирование строки фильтра модулей.\n"
"Если задано, то отбираются модули в соответствии с фильтром.\n"
"Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr "Текущие размеры текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89
msgid "Thickness:"
msgstr "Толщина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:585
msgid "HPGL pen size constrained!\n"
msgstr "HPGL размер пера задан!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:598
msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
msgstr "HPGL приправка пера задана!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:610
msgid "Default linewidth constrained!\n"
msgstr "Толщина линии по умолчанию!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:623
msgid "X scale constrained!\n"
msgstr "Масштаб по X задан!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:637
msgid "Y scale constrained!\n"
msgstr "Масштаб по Y задан!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:651
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained!\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of\n"
" [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n"
msgstr ""
"Коррекция ширины задана!\n"
"Допустимая коррекция ширины должна быть в пределах\n"
" [%+f; %+f] (%s) для текущих правил проектирования!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Найти:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
msgid "Find Item"
msgstr "Искать элемент"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
msgid "Find Marker"
msgstr "Искать маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:120
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:124
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
msgid "Side"
msgstr "Сторона"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "+90.0"
msgstr "+90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "-90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "180.0"
msgstr "180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
msgstr "Ориентация (шаг 0.1°):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Изменить модуль(и)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:125
msgid "Module Editor"
msgstr "Редактор модулей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Нормально+Установлено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Locked"
msgstr "Зафиксировано"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
msgid "Move and Place"
msgstr "Перемещение и размещение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
msgid "Auto Place"
msgstr "Авторазмещение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Поворот на 90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Поворот на 180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:179
msgid "Local Settings"
msgstr "Локальные установки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
msgid "Use zone setting"
msgstr "Использовать настройки зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Установите зазор в 0 для использования глобального значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Зазор контактной площадки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:217
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Локальный зазор для всех контактных площадок посадочного места\n"
"Если 0, то используется значение из класса цепи\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Локальное значение зазора между контактной площадкой и маской\n"
"для посадочного места.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется глобальное значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Локальное значение зазора между контактной площадкой и трафаретом\n"
"для посадочного места.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом для посадочного места.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Имя 3D образа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:251
msgid "3D Scale and Position"
msgstr "3D масштаб и позиция"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:316
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Просмотр форм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:259
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Добавить 3D образ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Удалить 3D образ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:275
msgid "3D settings"
msgstr "Настройки 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Группировка слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Два слоя, элементы с верхней стороны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Два слоя, элементы с нижней стороны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Два слоя, элементы с двух сторон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Четыре слоя, элементы с верхней стороны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Четыре слоя, элементы с двух сторон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Все слои включены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers"
msgstr "Медные слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:84
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:95
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой клеевого трафарет для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Вне платы, производственный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:109
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:120
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:134
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "На плате, не медь"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:159
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:184
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:186
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Имя для верхнего медного слоя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:197
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Если нужен верхний медный слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
msgid "signal"
msgstr "сигнальный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
msgid "power"
msgstr "питание"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
msgid "mixed"
msgstr "смешанный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
msgid "jumper"
msgstr "соединительный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:589
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев Freerouter's."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:215
msgid "Inner2"
msgstr "Inner2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:242
msgid "Inner3"
msgstr "Inner3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:269
msgid "Inner4"
msgstr "Inner4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:296
msgid "Inner5"
msgstr "Inner5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323
msgid "Inner6"
msgstr "Inner6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:350
msgid "Inner7"
msgstr "Inner7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
msgid "Inner8"
msgstr "Inner8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:404
msgid "Inner9"
msgstr "Inner9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:431
msgid "Inner10"
msgstr "Inner10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:458
msgid "Inner11"
msgstr "Inner11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
msgid "Inner12"
msgstr "Inner12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:512
msgid "Inner13"
msgstr "Inner13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:539
msgid "Inner14"
msgstr "Inner14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:566
msgid "Inner15"
msgstr "Inner15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:595
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Имя для нижнего медного слоя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:606
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Если нужен нижний медный слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:624
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:649
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:660
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой шелкографии для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:674
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:685
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:699
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:710
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен клевой слой для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:724
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:735
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Если нужен слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
msgid "Board contour"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:749
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:768
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
msgid "Auxiliary"
msgstr "Вспомогательный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:772
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:795
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:806
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:831
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Если нужен слой для графического документирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include modules"
msgstr "Включая модули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include text items"
msgstr "Включая текст"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include locked modules"
msgstr "Включая заблокированные модули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include drawings"
msgstr "Включая графику"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include tracks"
msgstr "Включая дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Включая слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include zones"
msgstr "Включая зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected items while moving"
msgstr "Отображать блок при перемещении"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
msgid "Include items on invisible layers"
msgstr "Включая тексты на невидимых слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Файл отчета \"%s\" создан"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Создание файл отчета на диске завершено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Сохранить отчет DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
msgid "Footprint Name in Library"
msgstr "Имя посадочного места в библиотеке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Локальные значения зазора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Запустить FreeRouter через Java Web Start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Использовать Java Web Start для запуска FreeRouter через интернет"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей печатной платой."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:70
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "Информация о Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Посетить сайт FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:88
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "FreeRouting.net URL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:93
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "URL сайта FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:97
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Net:"
msgstr "Цепь:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
msgid "Net Filtering"
msgstr "Фильтр по цепям"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Все (по алфавиту)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (advanced)"
msgstr "Все (развернуто)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Фильтр (по алфавиту)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (advanced)"
msgstr "Фильтр (развернуто)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Фильтр скрытых цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
"Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Фильтр цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
"Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
msgid "Apply Filters"
msgstr "Применить фильтр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Установки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Minimum width"
msgstr "Минимальная ширина"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Minimun thickness of filled areas."
msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Сглаживание углов:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Chamfer"
msgstr "Фаска"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Fillet"
msgstr "Скругление"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Размер фаски (мм):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "THT thermal"
msgstr "Терморазгрузка скв.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Зазор antipad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Зазор между контактными площадками одной цепи и залитой областью."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Spoke width"
msgstr "Ширина термомоста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Задает ширину меди при терморазгрузке."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
msgid "Priority level:"
msgstr "Уровень приоритета:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid ""
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
"So when a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other layer.\n"
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
msgstr ""
"На медных слоях зоны заполняются в приоритетном порядке.\n"
"Если зона находится внутри другой зоны:\n"
"* и ее приоритет ниже внешней зоны, то ее контур удаляется с этого слоя.\n"
"* и приоритеты зон одинаковые, то устанавливается ошибка DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Fill mode:"
msgstr "Режим заливки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Сегментов / 360 град:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Outline slope:"
msgstr "Наклон контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "Arbitrary"
msgstr "Любой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Гориз., верт. и 45 град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237
msgid "Outline style:"
msgstr "Стиль контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Hatched"
msgstr "Штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Fully hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Экспорт установок в другие зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones."
msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file per side"
msgstr "Один файл на сторону"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file for board"
msgstr "Один файл на плату"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
msgid "Files:"
msgstr "Файлы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n"
"создается один файл со всеми посадочными местами для установки\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Выбор посадочного места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Только посадочные места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл размещения.\n"
"Эта опция принудительно включит УСТАНОВЛЕНО для компонентов только с SMD контактными площадками.\n"
"Предупреждение: эта опция модифицирует печатную плату."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:202
msgid "Nickname"
msgstr "Уникальное имя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Library Path"
msgstr "Путь библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:206
msgid "Plugin Type"
msgstr "Тип плагина"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Clear selected cells"
msgstr "Очистить выбранные элементы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:295
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:296
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте"
#: pcbnew/autorouter/automove.cpp:190
msgid "No modules found!"
msgstr "Модули не найдены!"
#: pcbnew/autorouter/automove.cpp:195
msgid "Move modules?"
msgstr "Переместить модули?"
#: pcbnew/autorouter/automove.cpp:206
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
msgstr "Не удалось автоматически разместить модули. Не задан контур платы."
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:130
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Незафиксированные посадочные места будут перемещены"
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:136
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Неразмещенные посадочные места будут перемещены"
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:245
#, c-format
msgid "Place module %d of %d"
msgstr "Размещен модуль %d из %d"
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:426
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Не указан контур платы — неизвестен ее размер!"
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:435
msgid "Cols"
msgstr "Колонок"
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:439
msgid "Cells."
msgstr "Ячеек."
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:651
msgid "OK to abort?"
msgstr "Ok для прекращения?"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:302
msgid "Abort routing?"
msgstr "Прервать трассировку?"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Цепь не выбрана"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Module not selected"
msgstr "Модуль не выбран"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Конт.пл. не выбрана"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Нет памяти для автотрассировки"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
msgid "Place Cells"
msgstr "Разместить ячейки"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:191
msgid "<br><em>The formula (from IPC 2221) is:</em></br>"
msgstr "<br><em>Формула (из IPC 2221):</em></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:192
msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:193
msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>"
msgstr "<br>Внутренние трассы : <b>K = 0.024</b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:194
msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>"
msgstr "<br>Внешние трассы: <b>K = 0.048</b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:196
msgid "<br>where:</br>"
msgstr "<br>где:</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:197
msgid "<br><b>I</b> = maximum current in Amps</br>"
msgstr "<br><b>I</b> = максимальный ток в Амперах</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198
msgid "<br><b>dT</b> = temperature rise above ambient in deg C</br>"
msgstr "<br><b>dT</b> = превышение температуры над окружающей в град.C</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199
msgid "<br><b>W,H</b> = Width and Thickness in mils</br>"
msgstr "<br><b>W,H</b> = Ширина и толщина в mils</br>"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"Error!\n"
"Set attenuation more than %f dB"
msgstr ""
"Ошибка!\n"
"Ослабление больше чем %f dB"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:98
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Удельное сопротивление"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:15
msgid "um"
msgstr "мкм"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:16
msgid "cm"
msgstr "см"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:17
msgid "mil"
msgstr "мил"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:46
msgid "GHz"
msgstr "ГГц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:47
msgid "MHz"
msgstr "МГц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:48
msgid "KHz"
msgstr "КГц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:49
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "Radian"
msgstr "Радиан"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:76
msgid "Degree"
msgstr "Градус"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:453
msgid "Ohm"
msgstr "Ом"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
msgid "KOhm"
msgstr "кОм"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226
#, c-format
msgid "Pcb Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Файла для Pcb Calculator (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231
msgid "Select a Pcb Calculator data file"
msgstr "Выбор файла данных для Pcb Calculator"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262
#, c-format
msgid "Unable to read data file <%s>"
msgstr "Не удалось прочитать файл <%s>"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Удалить стабилизатор"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397
msgid " Vout must be greater than vref"
msgstr " Vout должно быть больше vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403
msgid " Vref set to 0 !"
msgstr " Vref установлен в 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Неверное значение для R1 R2"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
msgid "Data file error."
msgstr "Ошибка файла."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: относительная диэлектрическая проницаемость подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:634
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
msgid "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor (Ohm*meter)"
msgstr "Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:751
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Толщина подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "ErEff"
msgstr "ErEff"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
msgid "Conductor Losses"
msgstr "Потери в проводнике"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Dielectric Losses"
msgstr "Потери диэлектрика"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
msgid "Skin Depth"
msgstr "Глубина проникновения"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:658
msgid "H"
msgstr "H"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "H_t"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Высота до экрана"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
msgid "T"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Толщина полоска"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697
msgid "Rough"
msgstr "Rough"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Шероховатость проводника"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:710
msgid "Mur"
msgstr "Mur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid "Relative Permeability of Substrate"
msgstr "Относительная проницаемость подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:723
msgid "MurC"
msgstr "MurC"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
msgid "Relative Permeability of Conductor"
msgstr "Относительная проницаемость проводника"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "Line Width"
msgstr "Ширина линии"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
msgid "L"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Line Length"
msgstr "Длина линии"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Z0"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Волновое сопротивление"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Ang_l"
msgstr "Ang_l"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Electrical Length"
msgstr "Электрическая длина"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "S"
msgstr "S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Gap Width"
msgstr "Ширина зазора"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
msgid "TE-Modes"
msgstr "TE-мода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
msgid "TM-Modes"
msgstr "TM-мода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
msgid "Relative Permeability of Insulator"
msgstr "Относительная проницаемость изолятора"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
msgid "TanM"
msgstr "TanM"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Тангенс магнитных потерь"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
msgid "a"
msgstr "a"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Ширина волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
msgid "b"
msgstr "b"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Высота волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Длина волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Внутренний диаметр (проводник)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Внешний диаметр (изолятор)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
msgid "ErEff Even"
msgstr "ErEff для четной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "ErEff Odd"
msgstr "ErEff для нечетной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor Losses Even"
msgstr "Потери в проводнике для четной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Conductor Losses Odd"
msgstr "Потери в проводнике для нечетной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric Losses Even"
msgstr "Потери в диэлектрике для четной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Dielectric Losses Odd"
msgstr "Потери в диэлектрике для нечетной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
msgid "Z0e"
msgstr "Z0e"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
msgid "Even-Mode Impedance"
msgstr "Импеданс для четной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "Z0o"
msgstr "Z0o"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "Odd-Mode Impedance"
msgstr "Импеданс для нечетной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "расстояние между полоском и верхним экраном"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Twists"
msgstr "Скруток"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Количество скруток по длине"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
msgid "Cable Length"
msgstr "Длина кабеля"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:141
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Данный изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n"
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:143
msgid "Regulator list change"
msgstr "Список стабилизаторов изменен"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file<%s>\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Не удалось записать файл<%s>\n"
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:156
msgid "Write Data File Errror"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1096
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
msgid "Vout"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:126
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:143
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
msgid "Vref"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:135
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n"
"Не должно быть равно 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
msgid "Iadj"
msgstr "Iadj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:152
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:160
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
msgid "uA"
msgstr "мкА"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicted sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Тип стабилизатора.\n"
"Имеются 2 типа:\n"
"- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения,\n"
"- 3-х выводной стабилизатор."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173
msgid "Standard Type"
msgstr "Стандартный тип"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3-х выводной тип"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1078
msgid "Calculate"
msgstr "Расчитать"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189
msgid "Regulator"
msgstr "Стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:196
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Файл стабилизаторов:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:198
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Редактировать стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
msgid "Add Regulator"
msgstr "Добавить стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
msgid "Regulators"
msgstr "Регуляторы"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1025
msgid "Parameters:"
msgstr "Параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:258
msgid ""
"Valid max values:\n"
"35A for external traces and 17.5A for internal.\n"
"400mil widths.\n"
"Maximum temperature rise of 100 deg C."
msgstr ""
"Допустимые максимальные значения:\n"
"35A для внешних проводников и 17.5A для внутренних.\n"
"400mil ширина.\n"
"Максимальное превышение температуры 100 град.C."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:270
msgid "Current"
msgstr "Ток"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278
msgid "A"
msgstr "A"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "Temperature rise"
msgstr "Превышение температуры"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:290
msgid "deg C"
msgstr "град.C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:294
msgid "Cu thickness"
msgstr "Толщина меди"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:307
msgid "Conductor length"
msgstr "Длина проводника"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):"
msgstr "Характеристики проводника (внешние слои):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:420
msgid "Required trace width"
msgstr "Требуемая ширина линии"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:357
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:433
msgid "Cross-section area"
msgstr "Площадь поперечного сечения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:365
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:441
msgid "mm ^ 2"
msgstr "кв.мм."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:445
msgid "Resistance"
msgstr "Сопротивление"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:457
msgid "Voltage drop"
msgstr "Падение напряжения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:389
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
msgid "Volt"
msgstr "Вольт"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
msgid "Loss"
msgstr "Потери"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477
msgid "Watt"
msgstr "Ватт"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):"
msgstr "Характеристики проводника (внутренние слои):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:510
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Напряжение > 500В:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:518
msgid "Update Values"
msgstr "Обновить значения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Примечание: значения как минимальные значения (из IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:546
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:547
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:551
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:559
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:560
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:563
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:566
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:567
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
msgid " > 500V"
msgstr " > 500В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Внутренние проводники\n"
"* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n"
"* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n"
"* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n"
"* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая высота)\n"
"* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n"
"* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая высота)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Электрический зазор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Микрополосковые линии"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Копланарный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Grounded Coplanar wave guide"
msgstr "Заземленный копланарный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Прямоугольный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Коаксиальная линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Связанная микрополосковая линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Stripline"
msgstr "Полосковая линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Витая пара"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Тип линии передачи:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:615
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Параметры подложки:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Удельное сопротивления в Ом/метр"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:743
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Параметры компонента:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Физические параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
msgid "Analyze"
msgstr "Анализ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
msgid "Synthetize"
msgstr "Синтез"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:870
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Электрические параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:878
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
msgid "Results:"
msgstr "Результаты:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:932
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:944
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:948
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:952
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:960
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
msgid "TransLine"
msgstr "Линия передачи"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
msgid "label"
msgstr "СВЧ аттенюаторы"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "PI"
msgstr "П-образный"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "Tee"
msgstr "Т-образный"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Т-образный мост"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Резистивный делитель"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1011
msgid "Attenuators:"
msgstr "Аттенюаторы:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1033
msgid "Attenuation"
msgstr "Ослабление"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1116
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128
msgid "Ohms"
msgstr "Ом"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1057
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1120
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164
msgid "RF Attenuators"
msgstr "СВЧ аттенюатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "5%"
msgstr "5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "2%"
msgstr "2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "1%"
msgstr "1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "0.5%"
msgstr "0.5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "0.25%"
msgstr "0.25%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "0.1%"
msgstr "0.1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "0.05%"
msgstr "0.05%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1171
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "Tolerance"
msgstr "Точность"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
msgid "1st Band"
msgstr "1-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1184
msgid "2nd Band"
msgstr "2-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1188
msgid "3rd Band"
msgstr "3-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
msgid "4rd Band"
msgstr "4-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196
msgid "Multiplier"
msgstr "Множитель"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
msgid "Color Code"
msgstr "Цветовой код"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1242
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Примечание: значения как минимальные значения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261
msgid "Class 1"
msgstr "Класс 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1262
msgid "Class 2"
msgstr "Класс 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
msgid "Class 3"
msgstr "Класс 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264
msgid "Class 4"
msgstr "Класс 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265
msgid "Class 5"
msgstr "Класс 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266
msgid "Class 6"
msgstr "Класс 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
msgid "Lines width"
msgstr "Ширина дорожек"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
msgid "Min clearance"
msgstr "Мин зазор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Перех.отв.(диам - сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Метал.конт.пл.:(диам-сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1277
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Неметал.конт.пл.:(диам-сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
msgid "Board Classes"
msgstr "Класс платы"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Отдельный вывод подстройки"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3-х выводной стабилизатор"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Конвертер bitmap-изображения в компонент"
#: eeschema/help_common_strings.h:21
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Масштаб листа схемы по экрану"
#: eeschema/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране"
#: eeschema/help_common_strings.h:27
msgid "Find components and texts"
msgstr "Поиск компонента или текста"
#: eeschema/help_common_strings.h:28
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Поиск и замена текста в элементах схемы"
#: eeschema/help_common_strings.h:29
msgid "Place a component"
msgstr "Разместить компонент"
#: eeschema/help_common_strings.h:30
msgid "Place a power port"
msgstr "Разместить порт питания"
#: eeschema/help_common_strings.h:31
msgid "Place a wire"
msgstr "Разместить проводник"
#: eeschema/help_common_strings.h:32
msgid "Place a bus"
msgstr "Разместить шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:33
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Разместить ввод проводника в шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:34
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Разместить ввод шины в шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:35
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Разместить флаг \"не соединено\""
#: eeschema/help_common_strings.h:37
msgid "Place a net name (local label)"
msgstr "Разместить имя цепи (локальная метка)"
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Разместить глобальную метку.\n"
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии."
#: eeschema/help_common_strings.h:42
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol"
msgstr "Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как иерархический вывод листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:44
msgid "Place a junction"
msgstr "Разместить соединение"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Создать иерарх.лист"
#: eeschema/help_common_strings.h:47
msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Place a hierarchical pin in sheet"
msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
#: eeschema/help_common_strings.h:49
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Разместить графические линии или многоугольники"
#: eeschema/help_common_strings.h:50
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Разместить граф.текст (комментарий)"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Annotate the components in the schematic"
msgstr "Обозначить компоненты на схеме"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Library editor - Create and edit components"
msgstr "Редактор библиотек - создание и редактирование компонентов"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Library browser - Browse components"
msgstr "Просмотр библиотек и компонентов"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid ""
"Import the footprint selection from CvPcb (the .cmp file)\n"
"in component footprint fields"
msgstr ""
"Импорт выбранных посадочных мест из CvPcb (.cmp файл)\n"
"в поля посадочного места компонентов"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Add pins to the component"
msgstr "Добавить вывод компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:62
msgid "Add graphic texts to the component body"
msgstr "Добавить графический текст в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:63
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
msgstr "Добавить прямоугольник контура компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid "Add circles to the component body"
msgstr "Добавить окружность в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:65
msgid "Add arcs to the component body"
msgstr "Добавить дугу в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid "Add lines and polygons to the component body"
msgstr "Добавить линии и многоугольники в изображение компонента"
#: eeschema/sch_marker.h:104
msgid "ERC Marker"
msgstr "Маркер ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:85
msgid "No Connect"
msgstr "Не соединено"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:54
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Свойства выводов листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61
msgid "EESchema Colors"
msgstr "EESchema цвета"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:96
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:96
msgid "Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Параметры редактора библиотек"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:89
msgid "Component Properties"
msgstr "Свойства компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Свойства отображения"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:66
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:80
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Чертить схему"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
msgid "Plugins:"
msgstr "Плагины:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:84
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Обозначить схему"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:110
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Свойства компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:63
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:122
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Параметры редактора схем"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:78
msgid "List of Materials"
msgstr "Перечень материалов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:81
msgid "Fields Properties"
msgstr "Свойства полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода листа"
#: cvpcb/common_help_msg.h:4
msgid "Open a net list file"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/common_help_msg.h:5
msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)"
msgstr "Сохранить фал соответствия компонентов и посадочных мест (.cmp file)"
#: cvpcb/common_help_msg.h:6
msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name"
msgstr "Сохранить файл соответствий компонентов и посадочных мест(.cmp file) с новым именем"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:66
msgid "Display Options"
msgstr "Параметры отображения"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Рамка страницы"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Параметры Gerbview"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:110
msgid "Page Settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор изображений"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About..."
msgstr "О ..."
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Увеличить плату по размеру экрана"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Перерисовать плате на экране"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:73
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Зазоры контактной площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60
msgid "Position Files:"
msgstr "Файлы позиций модулей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:59
msgid "Vrml Board Export Options:"
msgstr "Параметры VRML экспорта печатной платы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:57
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Параметры очистки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
msgid "Grid Properties"
msgstr "Параметры сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:269
msgid "Layer Setup"
msgstr "Настройка слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:65
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Свойства текста посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Текст и графика"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:78
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "Таблицы PCB библиотек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:112
msgid "Module Properties"
msgstr "Параметры модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:79
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Создание файлов сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
msgid "Set Text Size"
msgstr "Размеры текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:67
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Свойства размерной линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Свойства области запрета"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:76
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Свойства графического элемента"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:101
msgid "DRC Control"
msgstr "Контроль DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:165
msgid "Pad Properties"
msgstr "Свойства конт.площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Глобальная правка конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Ориентация посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Свойства медной зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Правка правил проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Свойства зон (не на меди)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Удаление элементов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:63
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Заменить модули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Глобальные установки дорожек и переходных отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:48
msgid "Footprint Wizards"
msgstr "Мастер посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:72
msgid "Export SVG file"
msgstr "Экспорт SVG файла"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Параметры стабилизатора"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:294
msgid "Pcb Calculator"
msgstr "Калькулятор для печатных плат"
#~ msgid "Library "
#~ msgstr "Библиотека "
#~ msgid " loaded"
#~ msgstr "загружена"
#~ msgid " error!"
#~ msgstr "ошибка!"
#~ msgid "Failed to create file "
#~ msgstr "Не удалось создать файл "
#~ msgid "\"?"
#~ msgstr "\"?"
#~ msgid "\"."
#~ msgstr "\"."
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: \n"
#~ msgstr ""
#~ "Готово\n"
#~ "Рабочая директория: \n"
#~ msgid "Create file "
#~ msgstr "Создать файл"
#~ msgid " error"
#~ msgstr " ошибка"
#~ msgid "Pin "
#~ msgstr "Вывод"
#~ msgid "Ref "
#~ msgstr "Ref "
#~ msgid "Value "
#~ msgstr "Значение"
#~ msgid "Field "
#~ msgstr "Поле"
#~ msgid " found"
#~ msgstr " найдено"
#~ msgid " not found"
#~ msgstr "не найден"
#~ msgid "name search criteria <"
#~ msgstr "критерий поиска имени <"
#~ msgid "and "
#~ msgstr "и "
#~ msgid "key search criteria <"
#~ msgstr "критерий поиска ключевого слова <"
#~ msgid " (unit %d)"
#~ msgstr " (элемент %d)"
#~ msgid "Error item %s%s"
#~ msgstr "Ошибка элемента %s%s"
#~ msgid " (alias of "
#~ msgstr " (псевдоним "
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
#~ msgstr "Ok для удаления фильтра посадочных мест"
#~ msgid "Failed to open file "
#~ msgstr "Не удалось открыть файл "
#~ msgid "on the entire schematic?"
#~ msgstr "на всей схеме?"
#~ msgid "on the current sheet?"
#~ msgstr "на текущем листе?"
#~ msgid "the entire schematic?"
#~ msgstr "всей схемы?"
#~ msgid "the current sheet?"
#~ msgstr "текущего листа?"
#~ msgid "Use Net Names"
#~ msgstr "Использовать имена цепей"
#~ msgid "Use Net Numbers"
#~ msgstr "Использовать номера цепей"
#~ msgid "Could not open file <%>"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>"
#~ msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file."
#~ msgstr "Файл <%s> не является файлом списка цепей KiCad."
#~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
#~ msgstr "Это нормально при открытии нового файла списка цепей"
#~ msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component link file."
#~ msgstr ""
#~ " <%s> не является правильным файлом соответствия элементов и посадочных "
#~ "мест."
#~ msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
#~ msgstr "Файлы назначения корпусов KiCad (*.stf)|*.stf"
#~ msgid "Did not generate new project from template"
#~ msgstr "Не удалось создать новый проект из шаблона"
#~ msgid "Cancelled new project from template"
#~ msgstr "Отмена создания нового проекта из шаблона"
#~ msgid "> not found"
#~ msgstr "> не найден"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Файл "
#~ msgid "Inner1"
#~ msgstr "Inner1"
#~ msgid "Adhes_Back"
#~ msgstr "Adhes_Back"
#~ msgid "Adhes_Front"
#~ msgstr "Adhes_Front"
#~ msgid "SoldP_Back"
#~ msgstr "SoldP_Back"
#~ msgid "SoldP_Front"
#~ msgstr "SoldP_Front"
#~ msgid "SilkS_Back"
#~ msgstr "SilkS_Back"
#~ msgid "SilkS_Front"
#~ msgstr "SilkS_Front"
#~ msgid "Mask_Back"
#~ msgstr "Mask_Back"
#~ msgid "Mask_Front"
#~ msgstr "Mask_Front"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Пояснения"
#~ msgid "Eco1"
#~ msgstr "Eco1"
#~ msgid "Eco2"
#~ msgstr "Eco2"
#~ msgid "PCB_Edges"
#~ msgstr "Контур ПП"
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Doc файл"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " command is "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "команда "
#~ msgid " of "
#~ msgstr " из "
#~ msgid " on "
#~ msgstr " на "
#~ msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n"
#~ msgstr "Компонент \"%s\": посадочное место [%s] не найдено\n"
#~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
#~ msgstr "Компонент %s: Не совпадает! Модуль [%s], а в списке цепей [%s]\n"
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
#~ msgstr "Модуль [%s]: Конт.пл. [%s] не найдена"
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
#~ msgstr ""
#~ "Файл <%s> не найден, используется список цепей для выбора модулей из "
#~ "библиотеки"
#~ msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
#~ msgstr "Компонент [%s]: посадочное место <%s> не найдено"
#~ msgid "Copper side place file: %s\n"
#~ msgstr "Файл размещения на обратной стороне: %s\n"
#~ msgid "Blind/Buried "
#~ msgstr "Слепые/глухие"
#~ msgid "Micro "
#~ msgstr "Микро"
#~ msgid "Via"
#~ msgstr "Перех.отв."
#~ msgid "file %s not found"
#~ msgstr "файл %s не найден"
#~ msgid "Unable to create file %s"
#~ msgstr "Не удалось создать файл %s"
#~ msgid "Some footprints are not found in libraries"
#~ msgstr "Некоторые компоненты не найден в библиотеках"
#~ msgid "Netlist file %s not found"
#~ msgstr "Файл списка цепей %s не найден"
#~ msgid "Using time stamp selection"
#~ msgstr "Использовать выбор по метке времени"
#~ msgid "File '%s' not found"
#~ msgstr "Файл '%s' не найден"
#~ msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'"
#~ msgstr "Посадочное место '%s' уже есть в библиотеке '%s'"
#~ msgid "Graphic"
#~ msgstr "Графика"
#~ msgid "ErrType"
#~ msgstr "Тип ошибки"
#~ msgid "Netlist error."
#~ msgstr "Ошибка списка цепей."
#~ msgid "Netlist file not found!"
#~ msgstr "Файл списка цепей не найден!"
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
#~ msgstr "Удаление плохих дорожек:"
#~ msgid "Browse Netlist Files"
#~ msgstr "Просмотр файлов списков цепей"
#~ msgid "Footprints Test"
#~ msgstr "Тест посад.мест"
#~ msgid " file <"
#~ msgstr " файл <"
#~ msgid "> was not found."
#~ msgstr "> не найден."
#~ msgid "RefP"
#~ msgstr "Ссылка"
#~ msgid " & int"
#~ msgstr " & int"
#~ msgid "Smd"
#~ msgstr "Смд"
#~ msgid "all copper layers"
#~ msgstr "все медные слои"
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#~ msgid " on layer "
#~ msgstr "на слое"
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
#~ msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **"
#~ msgid "??? Via"
#~ msgstr "??? Перех.отв."
#~ msgid "Save Current Library as Other"
#~ msgstr "Сохранить текущую библиотеку как"
#~ msgid "DIMENSION"
#~ msgstr "Размеры"
#~ msgid "TDB"
#~ msgstr "TDB"
#~ msgid "TBD"
#~ msgstr "TBD"
#~ msgid "Delete Layer "
#~ msgstr "Удалить слой"
#~ msgid "Create report file %s\n"
#~ msgstr "Создан файл отчета %s\n"
#~ msgid "Graphic Polyline with %d Points"
#~ msgstr "Графическая ломанная линия с %d точками"
#~ msgid "Polyline Wire with %d Points"
#~ msgstr "Проводник ломанной линией с %d точками"
#~ msgid "Polyline Bus with %d Points"
#~ msgstr "Шина ломанной линией с %d точками"
#~ msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
#~ msgstr "Ломанная линия с %d точками"
#~ msgid "Text Justification:"
#~ msgstr "Выравнивание текста:"
#~ msgid "Size(\")"
#~ msgstr "Размер(\")"
#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "Текст как ЗНАЧЕНИЕ!"
#~ msgid "Autoroute Module"
#~ msgstr "Автотрассировать модуль"
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
#~ msgstr "Глобальная правка дорожек и перех.отв."
#~ msgid "Edit Zone Params"
#~ msgstr "Редактировать параметры зоны"
#~ msgid "Edit Prms"
#~ msgstr "Редактировать параметры"
#~ msgid "Autoroute Pad"
#~ msgstr "Автотрассировать конт.пл."
#~ msgid "Autoroute Net"
#~ msgstr "Автотрассировать цепь"
#~ msgid "F.Cu"
#~ msgstr "F.Cu"
#~ msgid "Inner1.Cu"
#~ msgstr "Inner1.Cu"
#~ msgid "Inner2.Cu"
#~ msgstr "Inner2.Cu"
#~ msgid "Inner3.Cu"
#~ msgstr "Inner3.Cu"
#~ msgid "Inner4.Cu"
#~ msgstr "Inner4.Cu"
#~ msgid "Inner5.Cu"
#~ msgstr "Inner5.Cu"
#~ msgid "Inner6.Cu"
#~ msgstr "Inner6.Cu"
#~ msgid "Inner7.Cu"
#~ msgstr "Inner7.Cu"
#~ msgid "Inner8.Cu"
#~ msgstr "Inner8.Cu"
#~ msgid "Inner9.Cu"
#~ msgstr "Inner9.Cu"
#~ msgid "Inner10.Cu"
#~ msgstr "Inner10.Cu"
#~ msgid "Inner11.Cu"
#~ msgstr "Inner11.Cu"
#~ msgid "Inner12.Cu"
#~ msgstr "Inner12.Cu"
#~ msgid "Inner13.Cu"
#~ msgstr "Inner13.Cu"
#~ msgid "Inner14.Cu"
#~ msgstr "Inner14.Cu"
#~ msgid "B.Cu"
#~ msgstr "B.Cu"
#~ msgid "B.Adhes"
#~ msgstr "B.Adhes"
#~ msgid "F.Adhes"
#~ msgstr "F.Adhes"
#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "B.Paste"
#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "F.Paste"
#~ msgid "B.SilkS"
#~ msgstr "B.SilkS"
#~ msgid "F.SilkS"
#~ msgstr "F.SilkS"
#~ msgid "B.Mask"
#~ msgstr "B.Mask"
#~ msgid "F.Mask"
#~ msgstr "F.Mask"
#~ msgid "Dwgs.User"
#~ msgstr "Dwgs.User"
#~ msgid "Cmts.User"
#~ msgstr "Cmts.User"
#~ msgid "Eco1.User"
#~ msgstr "Eco1.User"
#~ msgid "Eco2.User"
#~ msgstr "Eco2.User"
#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Edge.Cuts"
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Проблема с принтером!"
#~ msgid "Move and Auto Place"
#~ msgstr "Перемещение и Авторазмещение"
#~ msgid "Auto Move and Place"
#~ msgstr "Авто перемещение и размещение"
#~ msgid "All pads nets clearance:"
#~ msgstr "Зазор всех контактных площадок:"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Поля:"
#~ msgid "Attributs:"
#~ msgstr "Атрибуты:"
#~ msgid "Masks clearances local values:"
#~ msgstr "Локальное значение зазора маски:"
#~ msgid "Set these values to 0 to use global values"
#~ msgstr "Установите в 0 для использования глобального значения"
#~ msgid "All pads nets clearance"
#~ msgstr "Зазор всех контактных площадок"
#~ msgid "3D Scale and Pos"
#~ msgstr "3D масштаб и позиция"
#~ msgid "ElementLine token contains %d parameters."
#~ msgstr "Лексема ElementLine содержит %d параметров."
#~ msgid "ElementArc token contains %d parameters."
#~ msgstr "Лексема ElementArc содержит %d параметров."
#~ msgid "Pad token contains %d parameters."
#~ msgstr "Лексема Pad содержит %d параметров."
#~ msgid "Pin token contains %d parameters."
#~ msgstr "Лексема Pin содержит %d параметров."
#~ msgid "Show g&rid"
#~ msgstr "Показать сетку"
#~ msgid "Zoom off center"
#~ msgstr "Масштаб без центрирования"
#~ msgid "Enable middle mouse button panning"
#~ msgstr "Включить панорамирование средней кнопкой мыши"
#~ msgid "Middle mouse button panning limited"
#~ msgstr "Панорамирование средней кнопкой мыши ограничено"
#~ msgid "Enable automatic &panning"
#~ msgstr "Вкл. автопанораму"
#~ msgid "HPGL Options:"
#~ msgstr "Параметры HPGL:"
#~ msgid "Plot Origin:"
#~ msgstr "Чертить оригинал:"
#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Общие настройки"
#~ msgid "Plot options:"
#~ msgstr "Параметры черчения:"
#~ msgid "Plot mode"
#~ msgstr "Режим черчения"
#~ msgid "Plot frame ref"
#~ msgstr "Чертить рамку листа"
#~ msgid "Plot All"
#~ msgstr "Чертить все"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Выход"
#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "Конт.пл.:"
#~ msgid "Pan:"
#~ msgstr "Масштабирование:"
#~ msgid "Middle Button PAN Enabled"
#~ msgstr "Включить панорамирование средней кнопкой мыши"
#~ msgid "Middle Button PAN Limited"
#~ msgstr "Панорамирование средней кнопкой мыши ограничено"
#~ msgid "No Display"
#~ msgstr "Не показывать"
#~ msgid "Display Polar Coord"
#~ msgstr "Показать полярные коррдинаты"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Линии:"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Пятна:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Полигоны:"
#~ msgid "User Grid Size"
#~ msgstr "Пользовательский шаг сетки"
#~ msgid "Grid Size Units"
#~ msgstr "Ед.изм. шага сетки"
#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "Пользовательский шаг сетки по X"
#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "Пользовательский шаг сетки по Y"
#~ msgid "Grid origin X:"
#~ msgstr "Начальные координаты сетки X:"
#~ msgid "Grid origin Y:"
#~ msgstr "Начальные координаты сетки Y:"
#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "DRC вкл"
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
#~ msgstr "Показать связи модуля"
#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "Автоудаление дорожек"
#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "Сегменты только 45град."
#~ msgid "Auto PAN"
#~ msgstr "АвтоПАН"
#~ msgid "Delete Zones"
#~ msgstr "Удаление зон"
#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "Удаление текстов"
#~ msgid "Delete Drawings"
#~ msgstr "Удаление графики"
#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "Удаление модулей"
#~ msgid "Delete Tracks"
#~ msgstr "Удаление дорожек"
#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Удаление маркеров"
#~ msgid "Modify reference"
#~ msgstr "Изменить обозначение"
#~ msgid "Modify value"
#~ msgstr "Изменить значение"
#~ msgid "Modify other fields"
#~ msgstr "Изменить остальные поля"
#~ msgid "Modules Filter:"
#~ msgstr "Фильтр модулей:"
#~ msgid "Current Design Settings:"
#~ msgstr "Текущие установки:"
#~ msgid "Create Plot File"
#~ msgstr "Создать файл чертежа"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Общие настройки"
#~ msgid "Grid Origin and User Grid Size"
#~ msgstr "Начальные координаты и пользовательский шаг сетки"
#~ msgid "Global Module Fields Edition"
#~ msgstr "Глобальная правка полей модулей"
#~ msgid "Illegal character found in FP_LIB_ID string"
#~ msgstr "неправильный символ найден в FP_LIB_ID строке"
#~ msgid ""
#~ "Component was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Компонент был изменен!\n"
#~ "Игнорировать изменения?"
#~ msgid "&Backannotate"
#~ msgstr "Обратное обозначение"
#~ msgid "Back annotate the footprint fields"
#~ msgstr "Обратное обозначение полей посадочных мест"
#~ msgid "Not on copper layer"
#~ msgstr "Не на медном слое"
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
#~ msgstr "Редактор модулей: Модуль изменен! Продолжить?"
#~ msgid "Adhesive Cmp"
#~ msgstr "Adhesive Cmp"
#~ msgid "Adhesive Copper"
#~ msgstr "Adhesive Copper"
#~ msgid "Solder paste Copper"
#~ msgstr "Solder paste Copper"
#~ msgid "Silkscreen Cmp"
#~ msgstr "Silkscreen Cmp"
#~ msgid "Silkscreen Copper"
#~ msgstr "Silkscreen Copper"
#~ msgid "Solder mask Copper"
#~ msgstr "Solder mask Copper"
#~ msgid "Draft layer"
#~ msgstr "Draft layer"
#~ msgid "Load Back Annotate File"
#~ msgstr "Загрузить файл обратной аннотации"
#~ msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл обратной аннотации <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill "
#~ "the footprint field of components)"
#~ msgstr ""
#~ "Создать файл списка компонентов/посадочных мест (используется в Eeschema "
#~ "для заполнения полей \"посадочное место\" компонентов)"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Категория"
#~ msgid "%S"
#~ msgstr "%S"
#~ msgid "%P"
#~ msgstr "%P"
#~ msgid "Delete module?"
#~ msgstr "Удалить модуль?"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected file '%s' has found in library path '%'"
#~ msgstr "неожиданный файл '%s' найден по пути библиотеки '%s'"
#~ msgid "Unable to move file ... "
#~ msgstr "Не удалось переместить файл ... "
#~ msgid "&Rename directory"
#~ msgstr "Переименовать директорию"
#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Переименовать директорию"
#~ msgid "Delete the File"
#~ msgstr "Удалить файл"
#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "Нет модулей в списке цепей"
#~ msgid "Recovery file "
#~ msgstr "Файл восстановления"
#~ msgid " not found."
#~ msgstr "не найден."
#~ msgid "Pcbnew Format"
#~ msgstr "Формат Pcbnew"
#~ msgid "cannot find file plug in for file format '%s'"
#~ msgstr "не удалось найти файл плагина для файла формата '%s'"
#~ msgid "On Die"
#~ msgstr "в чипе"
#~ msgid "Footprint "
#~ msgstr "Посадочное место"
#~ msgid "Erc File Report:"
#~ msgstr "Файл отчета ERC:"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Макрос"
#~ msgid "> %-28.28s %s %s\n"
#~ msgstr "> %-28.28s %s %s\n"
#~ msgid "Single Part per line"
#~ msgstr "Один тип в строке"
#~ msgid "Fields to add:"
#~ msgstr "Поля для добавления:"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Oк"
#~ msgid "cannot open footprint library file '%s'"
#~ msgstr "не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест '%s'"
#~ msgid "Unable to read file \"%s\""
#~ msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\""
#~ msgid "Unable to open legacy library file '%s'"
#~ msgstr "Не удалось открыть библиотечный файл '%s'"
#~ msgid "Unable to open file \"%s\""
#~ msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\""
#~ msgid "Failed to find part "
#~ msgstr "Не удалось найти элемент "
#~ msgid " in library"
#~ msgstr " в библиотеке"
#~ msgid "Unable to find or load footprint from lib path '%s'"
#~ msgstr "Не удалось найти или загрузить посадочное место из библиотеки '%s'"
#~ msgid "Library <%s> not found."
#~ msgstr "Библиотека <%s> не найдена."
#~ msgid "Save Footprint Library As"
#~ msgstr "Сохранить библиотеку как"
#~ msgid "Footprint library type '%s' saved to <%s> as s-expression"
#~ msgstr ""
#~ "Библиотека посадочного места типа '%s' сохранена в <%s> как s-expression"
#~ msgid "library '%s' does not exist, cannot be deleted"
#~ msgstr "библиотека '%s' не существует и не может быть удалена"
#~ msgid "Save Library In S-Expression Format"
#~ msgstr "Сохранить библиотеку в формате S-Expression"
#~ msgid "Save currently loaded legacy library as an s-expression library."
#~ msgstr "Сохранить текущую загруженную библиотеку в формате s-expression."
#~ msgid "Edit dimensions preferences"
#~ msgstr "Редактировать размеры"
#~ msgid "Global dimensions preferences"
#~ msgstr "Глобальные установки размеров"
#~ msgid "HPGL pen speed constrained!\n"
#~ msgstr "HPGL скорость пера задана!\n"
#~ msgid "Default linewidth"
#~ msgstr "Толщина линии по умолчанию"
#~ msgid "Pen speed (cm/s):"
#~ msgstr "Скорость пера (см/с):"
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "Установить скорость пера в см/с"
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
#~ msgstr "Выбрать 1 из %d библиотек."
#~ msgid "cannot save footprint library file '%s'"
#~ msgstr "не удалось сохранить файл библиотеки посадочных мест '%s'"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Просмотр:"
#~ msgid "Help file %s not found."
#~ msgstr "Файл справки %s не найден."
#~ msgid "** undefined layer **"
#~ msgstr "** неопределенный слой **"
#~ msgid ""
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw one symbol per drill value\n"
#~ "Plot will use circle shape for some drill values"
#~ msgstr ""
#~ "Карта сверловки: Слишком много используемых диаметров для отображения \n"
#~ "В чертеже будут использованы окружности для некоторых размеров сверла"
#~ msgid "Save Drill File"
#~ msgstr "Сохранить файл сверловки"
#~ msgid "Unable to create drill file %s"
#~ msgstr "Не удалось создать файл сверловки %s"
#~ msgid "Save Drill Plot File"
#~ msgstr "Сохранить файл чертежа сверловки"
#~ msgid "Unable to create file"
#~ msgstr "Не удалось создать файл"
#~ msgid "Load from Li&brary"
#~ msgstr "Загрузить из библиотеки"
#~ msgid "Load from &Current Board"
#~ msgstr "Загрузить с текущей платы"
#~ msgid "2:3"
#~ msgstr "2:3"
#~ msgid "2:4"
#~ msgstr "2:4"
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
#~ msgstr "Выбор точности представления чисел EXCELLON"
#~ msgid "Drill map (HPGL)"
#~ msgstr "Карта сверловки (HPGL)"
#~ msgid "Drill map (PostScript)"
#~ msgstr "Карта сверловки (PostScript)"
#~ msgid "Drill map (Gerber)"
#~ msgstr "Карта сверловки (Gerber)"
#~ msgid "Drill map (DXF)"
#~ msgstr "Карта сверловки (DXF)"
#~ msgid "Drill map (SVG)"
#~ msgstr "Карта сверловки (SVG)"
#~ msgid "Drill Map:"
#~ msgstr "Карта сверления:"
#~ msgid "Drill report"
#~ msgstr "Отчет о сверловке"
#~ msgid "Drill Report:"
#~ msgstr "Отчет о сверловке:"
#~ msgid "Creates a plain text report"
#~ msgstr "Создать отчет простым текстом"
#~ msgid "Print SV&G"
#~ msgstr "Печать SVG"
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"reference\" text."
#~ msgstr ""
#~ "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
#~ "с обозначением %s."
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
#~ "%s с текстом %s."
#~ msgid "Print Selected"
#~ msgstr "Печать выбранного"
#~ msgid "Print Board"
#~ msgstr "Печать платы"
#~ msgid "Drill Sheet:"
#~ msgstr "Лист сверловки:"
#~ msgid "Plot &PostScript"
#~ msgstr "Чертить PostScript"
#~ msgid "Plot PDF"
#~ msgstr "Чертить PDF"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PDF format"
#~ msgstr "Чертить лист схемы в формате PDF"
#~ msgid "Plot &HPGL"
#~ msgstr "Чертить HPGL"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
#~ msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL"
#~ msgid "Plot &SVG"
#~ msgstr "Чертить SVG"
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
#~ msgstr "Чертить лист схемы в формате SVG"
#~ msgid "Plot &DXF"
#~ msgstr "Чертить DXF"
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
#~ msgstr "Чертить лист схемы в формате DXF"
#~ msgid "Default Pen Size"
#~ msgstr "Размер пера по умолчанию"
#~ msgid "Black and White"
#~ msgstr "Чёрно-белый"
#~ msgid "Print Frame Ref"
#~ msgstr "Печать рамки листа"
#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "Ч/Б"
#~ msgid "Plot Mode:"
#~ msgstr "Режим черчения:"
#~ msgid "Print page references"
#~ msgstr "Печать форматной рамки"
#~ msgid "Plot A&LL"
#~ msgstr "Чертить всё"
#~ msgid "Messages :"
#~ msgstr "Сообщения :"
#~ msgid "Pen control:"
#~ msgstr "Настройка пера:"
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "Скорость пера (см/с)"
#~ msgid "Pen Number"
#~ msgstr "Номер пера:"
#~ msgid "Page offset:"
#~ msgstr "Смещение страницы:"
#~ msgid "Plot Offset X"
#~ msgstr "по горизонтали"
#~ msgid "Plot Offset Y"
#~ msgstr "по вертикали"
#~ msgid "&Accept Offset"
#~ msgstr "Применить смещение"
#~ msgid "HPGL plotter Options:"
#~ msgstr "Параметры HPGL плотера"
#~ msgid "Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Скорость (см/с)"
#~ msgid "Plot PostScript"
#~ msgstr "Чертить PostScript"
#~ msgid "Plot HPGL"
#~ msgstr "Чертить HPGL"
#~ msgid "Plot DXF"
#~ msgstr "Чертить DXF"
#~ msgid "Clean vias"
#~ msgstr "Очистка переходных отверстий"
#~ msgid "Reconnect pads"
#~ msgstr "Подключение конт.пл."
#~ msgid "Merge track segments"
#~ msgstr "Объединение сегментов"
#~ msgid "Cleanup finished"
#~ msgstr "Очистка закончена"
#~ msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
#~ msgstr "Ошибка при создании файла %s: не удалось создать временный файл"
#~ msgid "Connect to pads"
#~ msgstr "Соединить с конт.пл."
#~ msgid ""
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
#~ "pad or via center"
#~ msgstr "Продлить примыкающие дорожки до центра перех.отв. или конт.пл."
#~ msgid "Pen width mini"
#~ msgstr "Мин. толщина пера"
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
#~ msgstr "Выбор минимальной толщины пера, используемой для черчения элементов"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "Oк"
#~ msgid "3&D Display"
#~ msgstr "3D вид"
#~ msgid "Zone Fill Options:"
#~ msgstr "Параметры заливки зоны:"
#~ msgid "Use polygons"
#~ msgstr "Использовать полигоны"
#~ msgid "Filling Mode:"
#~ msgstr "Режим заливки:"