kicad/translation/pofiles/de.po

41656 lines
1.2 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Christian Schlüter <chschlue@gmail.com>, 2020.
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020.
# J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>, 2020.
# Kliment <kliment@0xfb.com>, 2020.
# jonathan haas <jonathan.haas@live.de>, 2020.
# Jonathan Haas <haasjona@gmail.com>, 2020, 2021.
# Mathias Neumann <alfrede@opferindustries.de>, 2020, 2021.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2021.
# Dominik Wernberger <dominik.wernberger@gmx.de>, 2021.
# Flo082002 <flos6323@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad i18n Deutsch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-19 08:36-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-01 07:31+0000\n"
"Last-Translator: Jonathan Haas <haasjona@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../../../../mnt/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,2168,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: plugins\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: utils\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Alle unterstützten Formate (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Verfügbare Pfade:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Pfade konfigurieren"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Auswahl des 3D-Modells"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:868
#: pcbnew/pad.cpp:915
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:271
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Wechsel zur isometrischen Perspektive"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Platine und 3D-Modelle neu laden"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:278
msgid "Build board outline"
msgstr "Platinenumriss erstellen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:449
msgid "Create layers"
msgstr "Lagen erstellen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:103
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Kein Footprint ausgewählt."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:487
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Der Footprint-Umriss ist fehlerhaft. Footprint Checker für eine vollständige "
"Analyse ausführen."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:496
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Der Umriss der Platine fehlt oder ist fehlerhaft. DRC für eine vollständige "
"Analyse ausführen."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Leiterbahnen und Vias erstellen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:682
msgid "Create zones"
msgstr "Flächen erstellen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Vereinfachung von Polygonen auf Kupferlagen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:831
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Lochkonturen vereinfachen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:860
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Erstelle technische Lagen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1035
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Erstelle BVH für Löcher und Vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
msgstr ""
"Ihre OpenGL-Version wird nicht unterstützt. Minimal erforderlich ist 1.5"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:534
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Letzte Renderzeit %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:724
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Netz %s\tNetzklasse %s\tPadname %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:749
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Netz %s\tNetzklasse %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Lade Raytracing: Platine"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Lade Raytracing: Lagen"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:644
msgid "Loading 3D models"
msgstr "3D-Modelle laden"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:654
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Dauer Neuladen %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Wiedergabezeit %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Wiedergabe: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Wiedergabe: Nachbearbeitungs-Shader"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:448
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Lade OpenGL: Platine"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:481
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Lade OpenGL: Löcher und Vias"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:547
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Lade OpenGL: Lagen"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:885
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Lade %s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportiere aktuelle Ansicht als PNG-Datei..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportiere aktuelle Ansicht als JPEG-Datei..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/hotkey_store.cpp:83
#: common/tool/actions.cpp:553 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:979
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:422
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D-Betrachter"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopiere 3D-Grafik"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:224
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1009 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:472
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Display Options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:111
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:595
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:356
msgid "Render Options"
msgstr "Render Optionen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:123
msgid "Material Properties"
msgstr "Materialeigenschaften"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Raytracing-Optionen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:152
msgid "Choose Colors"
msgstr "Farben auswählen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:155
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Hintergrundfarbe oben..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:159
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Hintergrundfarbe unten..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:163
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Farbe des Bestückungsdrucks..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:167
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Farbe der Lötstoppmaske..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Farbe der Lötpaste..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Farbe von Kupfer bzw. Beschichtung..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Farbe des Platinenkörpers..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186
msgid "Get colors from physical stackup"
msgstr "Farben aus dem technischen Lagenaufbau übernehmen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197
msgid "3D Grid"
msgstr "3D-Raster"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:209
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:71
#: eeschema/menubar.cpp:269
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:163
#: gerbview/menubar.cpp:209 kicad/menubar.cpp:166
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen …"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:72
#: eeschema/menubar.cpp:270
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
#: gerbview/menubar.cpp:210 kicad/menubar.cpp:167
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Anzeige der Einstellungen für alle geöffneten Tools"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:84
#: eeschema/menubar.cpp:280
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:220
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:164
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:85
#: eeschema/menubar.cpp:281
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:165 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:282
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:221
#: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 cvpcb/menubar.cpp:86
#: gerbview/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:180
msgid "&Preferences"
msgstr "&Einstellungen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Platine neu laden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopiere 3D-Grafik in die Zwischenablage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Anzeigeoptionen und Sichtbarkeit von Lagengruppen ändern"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:70
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Wiedergabe der aktuellen Ansicht unter Benutzung von Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit von 3D-Modellen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "3D-Modelle von Durchsteck-Bauteilen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "3D-Modelle von SMD-Bauteilen einblenden"
# Ist die Bezeichnung "virtuell" hier sinnvoll? "Sonstige" oder "Andere" könnte auch sinnvoll sein...
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "3D-Modelle von virtuellen Bauteilen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43
msgid "Board Layers"
msgstr "Platinenlagen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Bestückungsdrucklagen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Lagen mit Lötstoppmaske einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Lagen mit Lötpaste einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Kleberlagen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Benutzerlagen (nicht angezeigt im realistischen Modus)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Lagen mit Kommentaren und Zeichnungen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show ECO layers"
msgstr "E.C.O.-Lagen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81
msgid "Realistic mode"
msgstr "Realistischer Modus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show board body"
msgstr "Platinenkörper einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Lötstoppmaske vom Bestückungsdruck subtrahieren"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
msgstr "Bestückungsdruck auf Via-Ringfläche aussparen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Verwende blanke Kupferfarbe für unbeschichtetes Kupfer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr ""
"Verwende unterschiedliche Farben für unbeschichtetes und beschichtetes "
"Kupfer. (Langsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105
msgid "Camera Options"
msgstr "Kameraoptionen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "Rotationsinkrement:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118
#: common/base_units.cpp:463 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:68
msgid "deg"
msgstr "Grad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128
msgid "Enable animation"
msgstr "Animation einschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135
msgid "Animation speed:"
msgstr "Animationsgeschwindigkeit:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:163
msgid "OpenGL Render Options"
msgstr "OpenGL-Renderoptionen"
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Zeige Modell-Begrenzungsbox"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Kupferstärke einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Hervorgehobene Elemente"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178
msgid "Other Options"
msgstr "Andere Optionen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "Disabled"
msgstr "Ausgeschaltet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:193
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"3D-Anzeige muss geschlossen und wieder geöffnet werden um diese Änderung "
"anzuwenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:197
msgid "Selection color:"
msgstr "Auswahlfarbe:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
msgid "While Moving"
msgstr "Während des Bewegens"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Kein Anti-Aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216
msgid "Disable thickness"
msgstr "Linienstärke ausschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219
msgid "Disable vias"
msgstr "Vias deaktivieren"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:222
msgid "Disable holes"
msgstr "Löcher ausschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:232
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:243
msgid "Raytracing Render Options"
msgstr "Raytracing Optionen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:249
msgid "Procedural textures"
msgstr "Prozedurale Texturen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:253
msgid "Add floor"
msgstr "Ebene hinzufügen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:257
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-Aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:261
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
msgid "Post-processing"
msgstr "Nachbearbeitung"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:276
msgid "Number of Samples"
msgstr "Anzahl der Punkte"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:280
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Verteilungsfaktor in %"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:284
msgid "Recursion Level"
msgstr "Rekursionsstufe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:288
msgid "Shadows:"
msgstr "Schatten:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:293
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Anzahl der Strahlen, die in Lichtrichtung geworfen werden, um einen "
"Schattenpunkt zu bewerten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:299
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:317
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Zufällige Streuung der Lichtstrahlen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:306
msgid "Reflections:"
msgstr "Reflektionen:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:311
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Anzahl der Lichtstrahlen zur Auswertung des Reflexionspunkts"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:322
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Interaktionszahl, die angibt, wie oft ein Lichtstrahl Objekte durchlaufen "
"kann. (Eine höhere Anzahl verbessert die Ergebnisse, insbesondere auf sehr "
"transparenten Platinen.)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:326
msgid "Refractions:"
msgstr "Brechungen:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:331
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Anzahl der Lichtstrahlen zur Auswertung des Reflexionspunkts"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:342
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr ""
"Anzahl der Bounces, mit denen ein Strahl reflektierende Objekte treffen kann"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:587
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Beleuchtungseinstellungen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:370
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Umgebungslicht:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:389
msgid "Top light:"
msgstr "Licht von oben:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:399
msgid "Bottom light:"
msgstr "Licht von unten:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:424
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:441
msgid "Elevation (degrees)"
msgstr "Vertikalwinkel in Grad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:428
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:445
msgid "Azimuth (degrees)"
msgstr "Azimut in Grad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:449
msgid "1:"
msgstr "1:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:465
msgid "5:"
msgstr "5:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:478
msgid "2:"
msgstr "2:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:494
msgid "6:"
msgstr "6:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:507
msgid "3:"
msgstr "3:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:523
msgid "7:"
msgstr "7:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:536
msgid "4:"
msgstr "4:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:552
msgid "8:"
msgstr "8:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:574
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Zurücksetzen auf Standardeinstellungen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:160
msgid "3D Display Options"
msgstr "3D-Anzeigeoptionen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:97
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:72
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "KiCad-3D-Betrachter"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:334
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Hintergrundfarbe (unten)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:340
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Hintergrundfarbe (oben)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:823
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Dateiname für 3D-Grafik"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:844
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions required to save file\n"
"%s"
msgstr ""
"Ungenügende Berechtigungen vorhanden zum speichern der Datei\n"
"%s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:845 common/confirm.cpp:130
#: common/confirm.cpp:269 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: kicad/import_project.cpp:119 kicad/import_project.cpp:146
#: kicad/import_project.cpp:165 kicad/kicad.cpp:171
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:878
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Konnte Grafik nicht in die Zwischenablage kopieren"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:889
msgid "Can't save file"
msgstr "Kann Datei nicht speichern"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:941
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Farbe des Bestückungsdrucks"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Farbe der Lötstoppmaske"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1000
msgid "Copper Color"
msgstr "Farbe der Kupferlage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1026
msgid "Board Body Color"
msgstr "Farbe des Platinenkörpers"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1046
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Farbe der Lötpaste"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Drehpunktdrehung"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Drehpunktdrehung (Mittlerer Maustastenklick)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "X im Uhrzeigersinn drehen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "X gegen den Uhrzeigersinn drehen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Y im Uhrzeigersinn drehen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Y gegen den Uhrzeigersinn drehen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Z im Uhrzeigersinn drehen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Z gegen den Uhrzeigersinn drehen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Platine nach links bewegen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Platine nach rechts bewegen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Platine nach oben bewegen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Platine nach unten bewegen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Home-Ansicht"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Ansicht zurücksetzen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Platine wenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Platinenansicht spiegeln"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Orthogonalprojektion umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Orthogonalprojektion aktivieren/deaktivieren"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Vorderansicht"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Rückansicht"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Ansicht links"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Ansicht rechts"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Ansicht oben"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Ansicht unten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "3D-Raster ausblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D-Rasterabstand 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D-Rasterabstand 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D-Rasterabstand 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D-Rasterabstand 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use All Properties"
msgstr "Benutze alle Eigenschaften"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Benutzt alle Materialeigenschaften der jeweiligen 3D-Modell-Datei"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Nur diffus benutzen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Benutze nur die diffuse Farbeinstellung aus der 3D-Modell-Datei"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "CAD Color Style"
msgstr "CAD-Farbstil"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
"Einen CAD-Farbstil basierend auf der diffusen Farbe des Materials benutzen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "3D-Modelle für Durchsteck-Bauteile umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr "Anzeige von 3D-Modellen mit 'Durchsteck'-Attribut umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "3D-Modelle für SMD-Bauteile umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr "Anzeige von 3D-Modellen mit 'Oberflächenmontage'-Attribut umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "3D-Modelle für virtuelle Bauteile umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "Anzeige von 3D-Modellen mit 'Virtuell'-Attribut umschalten"
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Zeige Modell-Begrenzungsbox"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
msgid "Render Shadows"
msgstr "Render Schatten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Prozeduale Texturen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Aktivieren von prozeduralen Texturen auf Materialien (langsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Add Floor"
msgstr "Hinzufügen einer Ebene"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Fügt eine Bodenebene unterhalb der Platine ein (langsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Refractions"
msgstr "Brechungen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Wiedergabe des Materials mit Brechungseigenschaften bei der finalen "
"Wiedergabe (langsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Reflections"
msgstr "Reflektionen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Wiedergabe des Materials mit Reflektionseigenschaften bei der finalen "
"Wiedergabe (langsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Rendern mit verbesserter Qualität im finalem Rendering (langsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Anwenden von Screen Space Ambient Occlusion und globale "
"Beleuchtungsreflexionen (langsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Umschalten realistischer Modus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Umschalten der Anzeigeformen Platinenkörper"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "3D-Achsen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Umschalten Anzeige Flächen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Umschalten Anzeige Kleber"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Umschalten der Anzeigeformen für Kleberlagen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Umschalten Anzeige Bestückungsdruck"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Umschalten der Anzeigeformen für Bestückungsdrucklagen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Umschalten Anzeige Lötstoppmaske"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Umschalten der Anzeigeformen Lagen für die Lötstoppmaske"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Umschalten Anzeige Lötpaste"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Umschalten der Anzeigeformen für Lagen mit Lötpaste"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Umschalten Anzeige Kommentare"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Umschalten der Anzeigeformen für Lagen mit Kommentaren und Zeichnungen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Umschalten ECO-Anzeige"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Umschalten der Anzeige der ECO-Lagen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:421
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:491 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:723
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:484
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831
msgid "Choose Image"
msgstr "Wähle ein Bild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:485
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:832
msgid "Image Files"
msgstr "Bilddateien"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:703
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Kann nicht in die Zwischenablage exportiert werden"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:738
msgid "Create Logo File"
msgstr "Logodatei erstellen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:756
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:796
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:835
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:874
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht erstellen."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:776
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Postscript-Datei erstellen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:816
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Symbolbibliothek erstellen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:855
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Footprintbibliothek erstellen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:897
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher für Potrace-Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:924
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:319
#: gerbview/files.cpp:434 gerbview/readgerb.cpp:75
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1038
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Originaldatei"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Grauwertbild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Schwarz-Weiß-Bild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Bitmap-Informationen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Größe Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Bitmap PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "Bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Ausgabeparameter"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Verriegeln Verhältnis Höhe/Weite"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Bitmap laden"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Export in Datei"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Export in Zwischenablage"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Symbol (.lib file)"
msgstr "Symbol (.lib-Datei)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Footprint (.kicad_mod-Datei)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps Datei)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Worksheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Zeichnungsblatt (.kicad_wks Datei)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Ausgabeformat"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Grafikeigenschaften"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Schwarz/Weiß-Schwellwert:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Verändert den Schwellwert um eine Grauskalierte Datei in ein Schwarz/Weiß "
"Datei umzuwandeln."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Front silk screen"
msgstr "Vorderseitiger Bestückungsdruck"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Front solder mask"
msgstr "Vorderseitige Lötstoppmaske"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Benutzerlage Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Benutzerlage Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Platinenlage für Umriss"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Platinenlage wählen, auf welcher der Umriss platziert werden soll.\n"
"Referenzbezeichner und Wert werden immer auf der Bestückungsdruck-Lage "
"platziert (jedoch als unsichtbar markiert)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Bitmap-zu-Bauteil-Umwandlung"
#: common/base_units.cpp:423
msgid "sq. mm"
msgstr "sq. mm"
#: common/base_units.cpp:425
msgid "cu. mm"
msgstr "cu. mm"
#: common/base_units.cpp:435 common/eda_draw_frame.cpp:490
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:236
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:247
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:437
msgid "sq. mils"
msgstr "sq. mils"
#: common/base_units.cpp:439
msgid "cu. mils"
msgstr "cu. mils"
#: common/base_units.cpp:449
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:451
msgid "sq. in"
msgstr "sq. in"
#: common/base_units.cpp:453
msgid "cu. in"
msgstr "cu. in"
#: common/base_units.cpp:457
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:121
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Das Auflösen der Umgebungsvariablen schlägt fehl: kein '%c' an Position %u "
"in '%s'."
#: common/common.cpp:314
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr ""
"Kann den absoluten Pfad \"%s\" nicht erstellen unter Berücksichtigung von "
"\"%s\"."
#: common/common.cpp:333
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Das Ausgabeverzeichnis \"%s\" wurde erstellt.\n"
#: common/common.cpp:342
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Konnte das Ausgabeverzeichnis \"%s\" nicht erstellen.\n"
#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
msgstr "Nicht wieder anzeigen"
#: common/confirm.cpp:127
msgid "Message"
msgstr "Meldung"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:257
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1291
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1305
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1328
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:156
#: eeschema/files-io.cpp:530 eeschema/sheet.cpp:577
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:544
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:746
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1139
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:187
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht speichern, gehen alle Änderungen unwiderruflich verloren."
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/tool/actions.cpp:65
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:607
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:956
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
msgid "Discard Changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:239
msgid "Apply to all"
msgstr "Auf alle anwenden"
#: common/confirm.cpp:200
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Die aktuellen Änderungen gehen unwiderruflich verloren."
#: common/confirm.cpp:201 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
#: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:231 common/tool/actions.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:681 pcbnew/router/router_tool.cpp:515
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: common/confirm.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:515
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:285
msgid "Info"
msgstr "Hinweis"
#: common/confirm.cpp:298
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:95
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:452
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1028 pcbnew/router/router_tool.cpp:1411
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1834 pcbnew/zone_filler.cpp:425
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:120
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_symbol.cpp:1399
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:595
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1207
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:944
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1180
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"Die KiCad EDA Suite ist eine Zusammenstellung von Open-Source-Anwendungen "
"für die Erstellung von elektronischen Schaltplänen und Leiterplatten."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad im Internet"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Die offizielle KiCad-Webseite - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
msgid "Developer website - "
msgstr "Entwicklerseite - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Offizielle KiCad-Repositorys für Bibliotheken - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug Tracker"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Melde oder prüfe Fehler - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad Benutzergruppen und Community"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad-Forum - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Die gesamte KiCad EDA Suite ist veröffentlicht unter der"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) Version 3 oder neuer"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:206
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Entwicklungsleitung Team"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:207
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Entwicklungsleitung Ehemalige"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Weitere Beiträge von"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:622
msgid "Others"
msgstr "Andere"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:642
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "KiCad Bibliothekar Team"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:657
msgid "3D models by"
msgstr "3D-Modelle von"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:669
msgid "Symbols by"
msgstr "Symbole von"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:676
msgid "Footprints by"
msgstr "Footprints von"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:689
msgid "Icons by"
msgstr "Icons von"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Über"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentation"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliothekare"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Designer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Übersetzer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Paketverwalter"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Konnte nicht auf die Zwischenablage zugreifen, um die Versionsbezeichnung "
"einzufügen."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Zwischenablage"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488
msgid "Copied..."
msgstr "Kopiert ..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Anwendungstitel"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Urheberrechtsinformationen"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Versionsinformationen"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Versionsinformationen zu Bibliotheken"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Kopiere Versionsinfo"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopiere KiCad-Version in die Zwischenablage"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Fehler melden"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:637
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Ein Problem mit KiCad melden"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Farbe zurücksetzen"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbauswahl"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Definierte Farben"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Opazität:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Vorschau (alt/neu):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:322
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Der Name der Umgebungsvariable darf nicht leer sein."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Der Pfad der Umgebungsvariable darf nicht leer sein."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:287
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:329
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Der 3D-Modell Suchpfad Alias darf nicht leer sein."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:331
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Der 3D-Modell Suchpfad darf nicht leer sein."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:344
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Dieser Pfad wurde bereits extern durch einen laufenden Prozess\n"
"definiert und wird nur temporär überschrieben."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:346
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Beim nächsten Start von KiCad werden alle schon definierten Pfade\n"
"berücksichtigt und alle Einstellungen aus der Pfadkonfiguration werden\n"
"ignoriert. Wenn Sie dieses Verhalten nicht möchten benennen Sie in Konflikt\n"
"stehende Einträge um oder entfernen Sie Definitionen von externen\n"
"Umgebungsvariablen in Ihrem System."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:361
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "Der Name %s ist reserviert und kann hier nicht benutzt werden"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
msgid "File Browser..."
msgstr "Dateibrowser..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:500
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:399
msgid "Select Path"
msgstr "Pfad auswählen"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:579
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen und den Pfad für jede Umgebungsvariable ein. Graue "
"Einträge sind Namen die extern durch das System oder durch den Benutzer "
"definiert worden sind. Extern definierte oder durch den Benutzer definierte "
"Umgebungsvariablen haben Vorrang vor den hier in der Tabelle definierten "
"Werten. Eingetragene Werte in dieser Tabelle werden ignoriert."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:585
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Um sicher zu stellen, dass Namen von Variablen auf allen Plattformen gültig "
"sind werden für das Namensfeld nur Großbuchstaben, Zahlen und der "
"Unterstrich akzeptiert."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:600
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Hilfe zu Umgebungsvariablen"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Umgebungsvariablen"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:691
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_pin.cpp:1001
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/sch_symbol.cpp:1368
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1409 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1179
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:615
#: pcbnew/zone.cpp:1422
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D-Modell-Suchpfad"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:290
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Konfiguriere globale %s Bibliothekstabelle"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad wurde das erste Mal unter Verwendung der neuen %s Bibliothekstabelle\n"
"zum Zugriff auf die einzelnen Bibliotheken gestartet. Damit KiCad auf die %s "
"Bibliotheken\n"
"zugreifen kann müssen Sie die globale %s Bibliothekstabelle konfigurieren.\n"
"Bitte wählen Sie eine der nachstehenden Optionen. Wenn Sie unsicher sind "
"welche\n"
"Option Sie benutzen sollen benutzen Sie die Standardauswahl."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopiere die globale Standard %s Bibliothekstabelle (empfohlen)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn Sie sich unsicher sind, wie die globale %s "
"Bibliothekstabelle konfiguriert werden soll"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopiere Benutzer spezifische globale %s Bibliothekstabelle"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um eine andere %s Bibliothekstabellendatei als die "
"standardmäßige zu kopieren"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Erstellt eine leere globale %s Bibliothekstabelle"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Benutzen Sie diese Option zum Definieren von %s Bibliotheken in "
"projektspezifischen Bibliothekstabellen"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Auswahl globale %s Bibliotheksdatei:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750
msgid "dummy"
msgstr "Dummytext"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Wähle eine Datei"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Konfiguriere globale Bibliothekstabelle"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:459
msgid "Grid Origin"
msgstr "Rasterursprung"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:383
msgid "a page"
msgstr "Eine Seite"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Aktueller Raster"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Benutzerdef. Raster"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Größe X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Größe Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Schnelles Umschalten"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Raster 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "Taste(n)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Raster 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:465
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Rasterursprung rücksetzen"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Rastergrößen zurücksetzen"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Liste von Rastergrößen auf die Standardwerte zurücksetzen"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Raster Einstellungen"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Liste der Tastaturbefehle"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Falscher Skalierungsfaktor"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Diese Skalierung ergibt eine zu kleine Bildgröße (%.2f mm oder %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Diese Skalierung ergibt eine sehr große Bildgröße (%.1f mm oder %.2f in). "
"Sind Sie sicher?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Bildskalierung:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildeditor"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "Die Auswahl enthält %d gesperrte Elemente."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr ""
"Diese Elemente werden übersprungen, sofern Sie die Sperren nicht "
"überschreiben."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Entscheidung für diese Sitzung merken."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Die Option für den Rest dieser Sitzung merken.\n"
"Dieses Dialogfeld wird erst nach einem Neustart von KiCad wieder angezeigt."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Sperrung ignorieren"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Ignoriert die Sperrung und wendet die Operation auf alle markierten Elemente "
"an.\n"
"Alle gesperrten Elemente bleiben gesperrt, nachdem die Operation "
"abgeschlossen ist."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:60
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Gesperrte Elemente überspringen"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:61
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Entfernt gesperrte Elemente von der Auswahl und wendet die Operation auf "
"alle ungesperrten Elemente an (falls vorhanden)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
msgid "Locked Items"
msgstr "Gesperrte Elemente"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "KiCad beenden"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Willkommen zu KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importiere Einstellungen aus einer vorherigen Version (keine gefunden)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Auswahl Pfadeinstellungen"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Wie möchten Sie KiCad konfigurieren?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importiere Einstellungen aus einer vorherigen Version unter:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Wählen Sie einen anderen Pfad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Der ausgewählte Pfad enthält keine gültigen KiCad-Einstellungen!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importiere Bibliothekskonfiguration aus vorheriger Version"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Symbol- und Footprint-"
"Bibliothekstabellen der vorherigen Version in diese Version importiert"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Mit Standardeinstellungen starten"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Konfiguriere KiCad-Einstellungspfad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "User (Custom)"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:98
msgid "Preview Settings"
msgstr "Vorschau Einstellungen"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:99
msgid "Preview Paper"
msgstr "Vorschau Papier"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:100
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Vorschau Schriftfeld-Daten"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "Seite einrichten"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
msgid "Title Block"
msgstr "Schriftfeld"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:251
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei \"%s\" konnte nicht gefunden werden."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:537
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr ""
"Die Übersetzung der Papiergröße muss die ursprüngliche Schreibweise enthalten"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:700
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:781
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Datei für Seitenlayoutbeschreibung auswählen"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:797
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Der Dateiname für die Seitenlayoutbeschreibung wurde geändert.\n"
"Möchte Sie den folgenden relativen Pfad verwenden:\n"
"\"%s\"\n"
"statt\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "Dummytext"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Benutzerdefinierte Papierbreite:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Benutzerdefinierte Seitenhöhe."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:292
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:158
msgid "unit"
msgstr "Einheit"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Benutzerdefinierte Papierbreite."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "In andere Schaltpläne exportieren"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Schriftfeld-Parameter"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Anzahl der Schaltpläne: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Schaltplannummer: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "Erstellungsdatum:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr "Kommentar1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr "Kommentar2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr "Kommentar3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr "Kommentar4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr "Kommentar5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr "Kommentar6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "Kommentar7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "Kommentar8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "Kommentar9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Page layout description file"
msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen ..."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Ändere '%s' Referenzbezeichner in '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr ""
"Verwenden von Referenzbezeichnern für den Abgleich von Symbolen mit "
"Footprints.\n"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Behalte vorhandene Annotationen, auch wenn diese dupliziert werden"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Unzulässiger Referenzbezeichnungswert!"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Einfügeoptionen"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr "Spezielles Einfügen"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/project_tree_pane.cpp:795
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/hotkey_store.cpp:63
#: common/tool/action_menu.cpp:210 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Warnung: Schlechte Sklaierungsnummer"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr großen Wert gesetzt.\n"
" Gesetzt auf %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt\n"
" Gesetzt auf %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nichts zu Drucken"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:308
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Vorheriger Druckauftrag noch nicht abgeschlossen."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler bei der Initialisierung der Druckerinformationen "
"aufgetreten."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Ausgabemodus:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Schwarz-Weiß"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Ränder und Schriftfeld drucken"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Drucken die Seitenreferenzen."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Seitenfüllend"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Benutzerdefiniert:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Seiteneinstellungen..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
msgid "MyLabel"
msgstr "MeinBezeichner"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:115
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Elemente:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Preset Switcher anzeigen"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Themen in Dateimanager anzeigen"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129
msgid "New theme name:"
msgstr "Neuer Themenname:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Farbthema hinzufügen"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:141
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Thema mit gleichem Namen existiert bereits!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:202
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:224
msgid "New Theme..."
msgstr "Neues Thema..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:212
msgid "(read-only)"
msgstr "(schreibgeschützt)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:281
msgid "Copy color"
msgstr "Farbe kopieren"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:284
msgid "Paste color"
msgstr "Farbe zuweisen"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:287
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Zurücksetzen auf gespeicherte Farbe"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Einzelne Elementfarben überschreiben"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Alle Elemente in ihrer Standardfarbe anzeigen, auch wenn in ihren "
"Eigenschaften bestimmte Farben festgelegt sind."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Ordner mit Themen öffnen"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Öffnet den Ordner der die Farbthemen enthält"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Skalierung für Zeichenfläche setzen.\n"
"\n"
"Die Erkennung von Anzeigen mit hoher Auflösung funktioniert auf manchen "
"Plattformen nicht zuverlässig. Dadurch kann es nötig sein diesen Wert auf "
"den Systemweiten Faktor für die Anzeigeskalierung zu setzen, typischerweise "
"2.0.\n"
"\n"
"Wenn dieser Wert nicht mit der Systemeinstellung übereinstimmt, wird die "
"Zeichenfläche die falsche Größe haben und die Mauszeigerposition an der "
"falschen Stelle gezeigt."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Automatischen Wertes für die Zeichenflächen-Skalierung benutzen.\n"
"\n"
"Auf manchen Plattformen ist der automatische Wert nicht korrekt und sollte "
"manuell gesetzt werden."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:297
msgid "Executable files ("
msgstr "Ausführbare Dateien ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:302
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Bevorzugten PDF-Betrachter auswählen"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Autom. Speichern:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu "
"erstellen.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt wird kein Backup erstellt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Ehemalige Dateigröße:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Dauer der 3D-Cache-Datei:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Ältere 3D-Cache-Dateien werden gelöscht.\n"
"Bei der Einstellung 0 ist das Löschen des Caches deaktiviert"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Days"
msgstr "Tage"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Beschleunigte Grafik:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Kein Anti-Aliasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Subpixel-Anti-Aliasing (Qualität: hoch)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Subpixel-Anti-Aliasing (Qualität: ultra)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Überabtastung (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Überabtastung (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Rückfallmodus Grafik:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Schnelles Anti-Aliasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "Ausgewogenes Anti-Aliasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "High Quality Anti-Aliasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "Hilfsapplikationen"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
msgid "Text editor:"
msgstr "Texteditor:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Standard PDF-Betrachter"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Anderer:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "Icon scale:"
msgstr "Icon Skalierung:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Zeichenflächen-Skalierung:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Zeige Icons in Menüs"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
msgid "Icon theme:"
msgstr "Symbolstil:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Light"
msgstr "Hell"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Symbole für helle Fensterhintergründe verwenden"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Symbole für dunkle Fensterhintergründe verwenden"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr "Automatisch helle oder dunkle Symbole je nach Systemfarbschema wählen"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeiten"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Maus zum Ursprung des verschobenen Objekts bewegen"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Erster Tastaturbefehl wählt Werkzeug"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Wenn diese Option nicht aktiviert ist, führen Tastaturbefehle sofort eine "
"Aktion aus, auch wenn das entsprechende Werkzeug zuvor nicht ausgewählt "
"wurde."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:236
msgid "Project Backup"
msgstr "Projekt Sicherungskopien"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:243
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Projekt-Sicherungskopien automatisch speichern"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Beim Speichern von Dateien automatisch Sicherungsarchive des aktuellen "
"Projekts erstellen"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Backups erstellen, wenn das automatische Speichern erfolgt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Backups erstellen, wenn die automatische Speicherfunktion aktiviert ist. "
"Wenn diese Option nicht aktiviert ist, werden Sicherungen nur erstellt, wenn "
"Sie eine Datei manuell speichern."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Maximal zu speichernde Backups:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Wie viele Sicherungsdateien müssen insgesamt aufbewahrt werden (ohne "
"Begrenzung auf 0 gesetzt)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Maximale Backups pro Tag:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Wie viele Sicherungsdateien pro Tag aufbewahrt werden sollen (ohne "
"Begrenzung auf 0 gesetzt)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Mindestzeit zwischen Sicherungen:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Anzahl der Minuten seit der letzten Sicherung vor einer anderen wird beim "
"nächsten Speichern erstellt (für mindestens kein Wert auf 0 gesetzt)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Maximale Größe der Sicherungskopien:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Wenn die Gesamtgröße der Sicherungsdateien diese Grenze überschreitet, "
"werden alte Sicherungen gelöscht (auf 0 setzen für keine Begrenzung)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:293
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:306
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Offene Dateien bei nächstem Projektstart wiederherstellen"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:308
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden beim Starten eines Projekts auch "
"Tools wie eeschema und pcbnew mit zuvor geöffneten Dateien gestartet"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:76
msgid "Type filter text"
msgstr "Eingabe Filtertext"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:118
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Rücksetzen aller in diesem Dialog getätigten Änderungen"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Tastaturbefehle importieren..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Import der Tastaturbefehle aus einer externen Datei, ersetzt die aktuellen "
"Werte"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:192
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Tastaturbefehlsdatei importieren:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:239
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Aktion | Standard-Tastaturbefehl | Beschreibung"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Cmd"
msgstr "Befehl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Jeder vertikalen Bildlaufeinstellung kann nur eine Aktion zugewiesen werden"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Bildschwenk und Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Zentriere und positioniere den Cursor neu beim Zoomen"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Hält beim Zoomen den Cursor an seiner aktuellen Position."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Autoverschieben während ein Objekt bewegt wird"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Leiterbahn zeichnen oder ein Objekt verschieben, wird der "
"Bildausschnitt automatisch verschoben wenn Sie sich dem Rand des Displays "
"nähern."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Zoom-Beschleunigung Benutzen"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Schneller zoomen, wenn Sie schnell scrollen"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Wie weit bei jeder Drehung des Mausrads gezoomt werden soll"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Zoomgeschwindigkeit automatisch wählen"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Automatische Schwenkgeschwindigkeit:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Wie schnell der Bildausschnitt verschoben wird wenn ein Objekt über den "
"Bildrand geschoben wird"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Zieh-Gesten"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
msgid "Left button drag:"
msgstr "Ziehen mit linker Taste:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Auswahlrechteck zeichnen"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Ausgewählte Objekte ziehen; andernfalls Auswahlrechteck zeichnen"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Beliebiges Objekt ziehen (ausgewählt oder nicht)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Ziehen mit mittlerer Taste:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Schwenk"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1452
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:665 pcbnew/zone.cpp:1410
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Ziehen mit rechter Taste:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Scroll-Gesten"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Vertikale Touchpad- oder Scrollradbewegung:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Jeder Spalte kann nur eine Aktion zugewiesen werden"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Oben/Unten schwenken:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Links/Rechts schwenken:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Links/Rechts mit Horizontalbewegung schwenken"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Zeichenfläche nach links und rechts verschieben, wenn Sie auf dem Touchpad "
"von links nach rechts scrollen"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Auf Maus-Standards zurücksetzen"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Auf Trackpad-Standards zurücksetzen"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:619
#: pcbnew/zone.cpp:1412
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
msgid "Dashed"
msgstr "Gestrichelt"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
msgid "Dotted"
msgstr "Punkte"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Strich-Punkt"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:402
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Netzklasse muss einen Namen besitzen."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:411
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Name der Netzklasse wird bereits benutzt."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:472
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Minimum Kupferabstand"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:473
msgid "Minimum track width"
msgstr "Minimum Leiterbahnbreite"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Via-Paddurchmesser"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:475
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Durchmesser des metallisierten Via-Lochs"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "µVia-Paddurchmesser"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:477
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "µVia-Lochdurchmesser metallisiert"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Leiterbahnbreite Differentialpaar"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Abstand Differentialpaar"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Dicke Schaltplanverbindung"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Dicke Busverbindung"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Farbe Schaltplanverbindung"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Linienstil Schaltplanverbindung"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:534
msgid "The default net class is required."
msgstr "Die Standard-Netzklasse wird benötigt."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:206
msgid "Net Class"
msgstr "Netzklasse"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:1424
msgid "Clearance"
msgstr "Freiraum"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:521
msgid "Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
msgid "Via Size"
msgstr "Via-Größe"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
msgid "Via Hole"
msgstr "Via-Loch"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:199
msgid "uVia Size"
msgstr "µVia-Größe"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "uVia Hole"
msgstr "µVia-Bohrung"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "DP Width"
msgstr "DP-Breite"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "DP Gap"
msgstr "DP-Abstand"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Verbindungsbreite"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Busbreite"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:893
msgid "Line Style"
msgstr "Linienstil"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:70
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:943
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filter Netze"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:101
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filter Netzklasse:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filter Netzname:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:133
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:848
msgid "Show All Nets"
msgstr "Zeige alle Netze"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Apply Filters"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:149
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Netzklasse zuweisen"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:154
msgid "New net class:"
msgstr "Neue Netzklasse:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:171
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Zuweisen zu den aufgelisteten Netzen"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Zuweisen zu den ausgewählten Netzen"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:205
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74 pcbnew/pad.cpp:867
#: pcbnew/track.cpp:760 pcbnew/zone.cpp:587
msgid "Net"
msgstr "Netz"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Von Pin Conflicts Map"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Der Variablenname darf nicht leer sein."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Variablenname"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Textersetzung"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:184
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:209
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:188
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
msgid "Info:"
msgstr "Hinweis:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
msgid "Save Report to File"
msgstr "Speichere Protokoll in Datei"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Kann Protokolldatei \"%s\" nicht erstellen."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:349
msgid "File save error"
msgstr "Fehler beim Dateischreibvorgang"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Infomeldungen"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Zeige:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:652
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Infos"
msgstr "Hinweise"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Speichern..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:249 common/draw_panel_gal.cpp:411
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
"OpenGL Modus kann nicht benutzt werden, alternativ wird Software Rendering "
"benutzt"
#: common/draw_panel_gal.cpp:255 common/draw_panel_gal.cpp:418
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "OpenGL kann nicht verwendet werden"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:852
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Die Datei \"%s\" wurde nicht vollständig gelesen"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:394
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:654
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:55
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:269
#: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:395
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:75
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:396
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:294
#: eeschema/lib_rectangle.h:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1444
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:535
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:397
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Importierte Form"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:398
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:302
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:93
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Seitelayoutbeschreibung"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "Nur erste Seite"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Nachfolgende Seiten"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "Alle Seiten"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "Eigenschaften erste Seite"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Anzahl Wiederholungen"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Wiederholen Ettikierungsschritt"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Wiederholen inkrementieren Position"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Text '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Rechteck, Breite %s Höhe %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Linie, Länge %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
msgid "Page Limits"
msgstr "Seitenlimit"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: common/dsnlexer.cpp:324
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Erwarte %s"
#: common/dsnlexer.cpp:332
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Erwarte '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:340
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Unerwartes %s"
#: common/dsnlexer.cpp:348
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s ist ein Duplikat"
#: common/dsnlexer.cpp:356
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Unerwartetes \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:401
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "benötige eine Zahl für \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Getrennte Zeichenkette ist nicht abgeschlossen"
#: common/dsnlexer.cpp:696
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Das Zeichenketten Trennsymbol muss eines der folgenden Zeichen sein, ', \", "
"oder $"
#: common/eda_base_frame.cpp:431
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Über KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:433
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: common/eda_base_frame.cpp:860
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Datei '%s' nicht gefunden."
#: common/eda_base_frame.cpp:905
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: common/eda_base_frame.cpp:908 common/hotkey_store.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Allgemein"
#: common/eda_base_frame.cpp:910
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Maus und Touchpad"
#: common/eda_base_frame.cpp:913
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tastaturbefehle"
#: common/eda_base_frame.cpp:957
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Keine Schreibrechte für Verzeichnis '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:962
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Datei '%s' im Verzeichnis '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:967 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1202
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Datei '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Nun, das ist möglicherweise peinlich!\n"
"Es scheint, dass nach dem Editieren der Datei\n"
"\"%s\"\n"
"diese nicht ordnungsgemäß gespeichert wurde. Möchten Sie die letzten "
"Änderungen wiederherstellen?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1013
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Die beim automatischen Speichern erzeugte Datei konnte nicht in die "
"Platinendatei umbenannt werden."
#: common/eda_doc.cpp:143
msgid "Doc Files"
msgstr "Doc Dateien"
#: common/eda_doc.cpp:158
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Die Dokumentationsdatei \"%s\" wurde nicht gefunden"
#: common/eda_doc.cpp:201
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Unbekannter MIME-Typ für Doc-Datei \"%s\""
#: common/eda_draw_frame.cpp:137 common/tool/actions.cpp:482
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
#: common/eda_draw_frame.cpp:260
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Benutzerdefiniertes Raster anpassen..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:372
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Auto"
#: common/eda_draw_frame.cpp:379
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:489 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:721
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
#: common/eda_draw_frame.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:319 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: common/eda_draw_frame.cpp:907 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:476
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1197
msgid "Select Library"
msgstr "Wähle Bibliothek"
#: common/eda_draw_frame.cpp:907
msgid "New Library"
msgstr "Neue Bibliothek"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1041
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad kann ihre Grafikkarte benutzen um ein flüssigeres und schnelleres "
"Arbeiten zu ermöglichen. Diese Option ist standardmäßig deaktiviert und mit "
"mancher PC-Hardware nicht kompatibel.\n"
"\n"
"Möchten Sie versuchen diese Option zu nutzen?\n"
"\n"
"Wenn Sie diese Option später aktivieren wollen wählen Sie den Grafikmodus "
"'Modern (Beschleunigt)' im Menü Ansicht."
#: common/eda_draw_frame.cpp:1048
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Grafikbeschleunigung einschalten"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1050
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "Grafikbeschleunigung &einschalten"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1050
msgid "&No Thanks"
msgstr "&Nein Danke"
#: common/eda_item.cpp:244
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: common/eda_item.cpp:246 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:960
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1396
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:115
#: pcbnew/fp_text.cpp:272 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
#: pcbnew/pad.cpp:857
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: common/eda_item.cpp:247 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:482
#: pcbnew/pad.cpp:859
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: common/eda_item.cpp:248 common/eda_item.cpp:251
msgid "Graphic Shape"
msgstr "Grafikform"
#: common/eda_item.cpp:249
msgid "Board Text"
msgstr "Platinentext"
#: common/eda_item.cpp:250 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Footprint Text"
msgstr "Footprinttext"
#: common/eda_item.cpp:252 common/eda_item.cpp:261
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: common/eda_item.cpp:253 pcbnew/track.cpp:660
msgid "Track"
msgstr "Leiterbahn"
#: common/eda_item.cpp:254 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:482
#: pcbnew/track.cpp:724
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: common/eda_item.cpp:255
msgid "Board Marker"
msgstr "Platinenmarker"
#: common/eda_item.cpp:256
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "Ausgerichtete Bemaßung"
#: common/eda_item.cpp:257
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "Orthogonale Bemaßung"
#: common/eda_item.cpp:258
msgid "Center Dimension"
msgstr "Mittige Bemaßung"
#: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/dimension.cpp:1041
msgid "Leader"
msgstr "Hinweislinie"
#: common/eda_item.cpp:260 pcbnew/pcb_target.cpp:123
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: common/eda_item.cpp:262
msgid "Item List"
msgstr "Artikelliste"
#: common/eda_item.cpp:263
msgid "Net Info"
msgstr "Netzinfo"
#: common/eda_item.cpp:264 pcbnew/pcb_group.cpp:322
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: common/eda_item.cpp:266
msgid "Schematic Marker"
msgstr "Schaltplanmarker"
#: common/eda_item.cpp:267 eeschema/sch_junction.h:87
msgid "Junction"
msgstr "Knotenpunkt"
#: common/eda_item.cpp:268
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "\"Keine-Verbindung\"-Markierung"
#: common/eda_item.cpp:269
msgid "Wire Entry"
msgstr "Kabeleingang"
#: common/eda_item.cpp:270
msgid "Bus Entry"
msgstr "Buseingang"
#: common/eda_item.cpp:271
msgid "Graphic Line"
msgstr "Grafische Linie"
#: common/eda_item.cpp:272 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: common/eda_item.cpp:273
msgid "Schematic Text"
msgstr "Schaltplan-Text"
#: common/eda_item.cpp:274
msgid "Net Label"
msgstr "Netzbezeichner"
#: common/eda_item.cpp:275 eeschema/sch_text.cpp:656
msgid "Global Label"
msgstr "Globaler Bezeichner"
#: common/eda_item.cpp:276 eeschema/sch_text.cpp:657
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchischer Bezeichner"
#: common/eda_item.cpp:277
msgid "Schematic Field"
msgstr "Schaltplanfeld"
#: common/eda_item.cpp:278
msgid "Component"
msgstr "Bauteil"
#: common/eda_item.cpp:279
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Schaltplanpin"
#: common/eda_item.cpp:280 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1206
msgid "Sheet"
msgstr "Schaltplanblatt"
#: common/eda_item.cpp:287
msgid "SCH Screen"
msgstr "SCH Screen"
#: common/eda_item.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/lib_arc.h:51
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2135 pcbnew/pcb_shape.cpp:511
msgid "Arc"
msgstr "Kreisbogen"
#: common/eda_item.cpp:292 eeschema/lib_circle.h:49
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137 pcbnew/pad.cpp:1076
#: pcbnew/pad.cpp:1443 pcbnew/pcb_shape.cpp:504
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: common/eda_item.cpp:293
msgid "Symbol Text"
msgstr "Symboltext"
#: common/eda_item.cpp:295
msgid "Polyline"
msgstr "Linienzug"
#: common/eda_item.cpp:296 eeschema/lib_bezier.h:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2136
msgid "Bezier"
msgstr "Bezierkurve"
#: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_pin.h:74 eeschema/sch_pin.cpp:159
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: common/eda_item.cpp:298
msgid "Symbol Field"
msgstr "Symbolfeld"
#: common/eda_item.cpp:300
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber-Layout"
#: common/eda_item.cpp:301
msgid "Draw Item"
msgstr "Element zeichnen"
#: common/eda_text.cpp:492 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:676 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1197
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/eda_text.cpp:493 common/eda_text.cpp:658
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:676
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: common/eda_text.cpp:494 common/eda_text.cpp:660
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:676
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: common/eda_text.cpp:495
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Fett+Kursiv"
#: common/eda_text.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:392
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:500 eeschema/pin_type.cpp:124
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: common/eda_text.cpp:645 common/eda_text.cpp:649 common/tool/actions.cpp:325
#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:158
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:393 eeschema/fields_grid_table.cpp:403
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:502 eeschema/fields_grid_table.cpp:513
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
#: common/eda_text.cpp:646
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:159 eeschema/fields_grid_table.cpp:394
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:504 eeschema/pin_type.cpp:123
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: common/eda_text.cpp:648
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:511
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Top"
msgstr "Oberseite"
#: common/eda_text.cpp:650
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/fields_grid_table.cpp:404
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:515
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bottom"
msgstr "Unterseite"
#: common/eda_text.cpp:656
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1290 pcbnew/pcb_text.cpp:124
msgid "Thickness"
msgstr "Stärke"
#: common/eda_text.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Mirrored"
msgstr "gespiegelt"
#: common/eda_text.cpp:664 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1009 eeschema/sch_pin.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: common/eda_text.cpp:666 eeschema/lib_field.cpp:435
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:902
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:538 pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_target.cpp:170
#: pcbnew/pcb_text.cpp:125 pcbnew/track.cpp:667 pcbnew/track.cpp:1083
#: pcbnew/track.cpp:1100 pcbnew/track.cpp:1119
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/lib_field.cpp:438
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:684 pcbnew/fp_text.cpp:300
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:903 pcbnew/pcb_shape.cpp:541
#: pcbnew/pcb_text.cpp:126
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: common/eda_text.cpp:670
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
#: common/eda_text.cpp:672
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Der Basispfad von lokal installierten System-Footprintbibliotheken (.pretty "
"Ordner)."
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Der Basispfad der System-Footprint-3D-Formen (.3Dshapes Ordner)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Der Basispfad von lokal installierten Symbolbibliotheken."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr ""
"Der Pfad zu den Projekt Vorlagen die zusammen mit KiCad installiert worden "
"sind."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Optional. Kann definiert werden, wenn Sie ihren eigenen "
"Projektvorlagenordner erstellen wollen."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Intern durch KiCad definiert (kann nicht verändert werden) und auf den "
"absoluten Pfad vom aktuell geladenen Projekt gesetzt. Diese "
"Umgebungsvariable kann benutzt werden um Dateien und Pfade zu definieren die "
"sich relativ auf das aktuelle Projekt beziehen. Zum Beispiel, ${KIPRJMOD}/"
"libs/footprints.pretty kann als eine Projekt spezifische Footprintbibliothek "
"definiert werden die footprints.pretty benannt ist."
#: common/env_vars.cpp:88
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Ein Verzeichnis mit systemweiten Skripten, die mit KiCad installiert sind"
#: common/env_vars.cpp:90
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Ein Verzeichnis mit benutzerspezifischen Skripten, die mit KiCad installiert "
"sind"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Veraltete Version von KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:96
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Veraltete Version von KICAD6_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Veraltete Version von KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Veraltete Version von KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "von %s : %s() Zeile:%d"
#: common/exceptions.cpp:75
#, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr "%s in \"%s\", Zeile %d, Offset %d"
#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
"recent version than the one you are running.\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad konnte diese Datei nicht öffnen, da sie mit einer neueren Version\n"
"als der aktuell benutzten erstellt wurde. Um die Datei öffnen zu können\n"
"müssen Sie KiCad auf eine neuere Version aktualisieren.\n"
"\n"
"Die benötigte KiCad Version (oder neuer) lautet: %s\n"
"\n"
"Der komplette Fehlertext:\n"
"%s"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Keine Dateien"
#: common/filename_resolver.cpp:451
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Der angegebene Pfad existiert nicht"
#: common/filename_resolver.cpp:454
msgid "3D model search path"
msgstr "3D-Modell-Suchpfad"
#: common/filename_resolver.cpp:479
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "This path:"
msgstr "Dieser Pfad:"
#: common/filename_resolver.cpp:485
msgid "Existing path:"
msgstr "Existierender Pfad:"
#: common/filename_resolver.cpp:487
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Ungültiger Alias (doppelt vergebener Name)"
#: common/filename_resolver.cpp:609
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D-Konfigurationsverzeichnis ist unbekannt"
#: common/filename_resolver.cpp:612 common/filename_resolver.cpp:637
#: common/filename_resolver.cpp:662
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "3D-Suchpfad schreiben"
#: common/filename_resolver.cpp:634
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht geöffnet werden"
#: common/filename_resolver.cpp:661
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Es traten Probleme beim Schreiben der Konfiguration auf"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:94
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
msgid "Load Error"
msgstr "Fehler beim Laden"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Fehler traten beim Laden der Footprints auf:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Doppelter Bibliotheks-Aliasname \"%s\" in der Tabelle der "
"Footprintbibliotheken in Zeile %d gefunden"
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "fp-lib-table-Dateien enthalten keine Bibliothek mit dem Namen '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:492 eeschema/symbol_lib_table.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr ""
"Der Pfad \"%s\" für die globale Bibliothekstabelle konnte nicht erstellt "
"werden."
#: common/gestfich.cpp:190
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Programm \"%s\" nicht gefunden"
#: common/gestfich.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Es ist ein Problem beim Starten des PDF-Betrachters aufgetreten.\n"
"Ausgeführter Befehl: \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Konnte keinen PDF-Betrachter für \"%s\" finden"
#: common/gestfich.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"\"%s\" kann nicht gedruckt werden.\n"
"\n"
"Unbekannter Dateityp."
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:404 eeschema/eeschema.cpp:436
#: gerbview/gerbview.cpp:231 kicad/project_template.cpp:243
#: pcbnew/pcbnew.cpp:483
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht kopiert werden."
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:152
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1884
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Den Inhalt der selektierten Zellen in die Zwischenablage kopieren und "
"Zellinhalt löschen"
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:158
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Den Inhalt selektierter Zellen in die Zwischenablage kopieren"
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr ""
"Den Inhalt der Zwischenablage ab der aktuellen Zelle in die Tabelle einfügen"
#: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:190
#: kicad/project_tree_pane.cpp:784 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:681
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1886
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: common/grid_tricks.cpp:244
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Ausgewählte Zellen löschen"
#: common/grid_tricks.cpp:245 common/tool/actions.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: common/grid_tricks.cpp:245
msgid "Select all cells"
msgstr "Alle Zellen auswählen"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Links/Rechts schwenken"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Oben/Unten schwenken"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Zeichnung beenden"
#: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "Anzeige Menü Auswahl klarstellen"
#: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Add to Selection"
msgstr "Zur Auswahl hinzufügen"
#: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "Auswahlstatus umschalten"
#: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Aus Auswahl entfernen"
#: common/hotkey_store.cpp:57
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignoriert Rasterfang"
#: common/hotkey_store.cpp:58
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignoriert andere Raster"
#: common/hotkey_store.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
msgstr "Einschränkungen"
#: common/hotkey_store.cpp:64 common/tool/action_menu.cpp:223
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: common/hotkey_store.cpp:79
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektmanager"
#: common/hotkey_store.cpp:80 eeschema/eeschema_config.cpp:66
#: eeschema/menubar.cpp:125 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1260
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1273 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Schaltplaneditor"
#: common/hotkey_store.cpp:81 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1237
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
msgid "PCB Editor"
msgstr "Leiterplatteneditor"
#: common/hotkey_store.cpp:82 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:471
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:539
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Zeichnungsblatteditor"
#: common/hotkey_store.cpp:154
msgid "Gestures"
msgstr "Gesten"
#: common/kiway.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Konnte die kiface-Bibliothek \"%s\" nicht laden."
#: common/kiway.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol from kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Konnte Instanznamen- und Versions-Symbol nicht von der kiface-Bibliothek \"%s"
"\" lesen."
#: common/kiway.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Schwerer Installationsfehler. Die Datei:\n"
"\"%s\"\n"
"konnte nicht geladen werden.\n"
#: common/kiway.cpp:299
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Fehlend.\n"
#: common/kiway.cpp:301
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Eventuell fehlt eine Bibliothek (.dll oder .so).\n"
#: common/kiway.cpp:303
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Ausgabe der Kommandozeile: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:408 common/kiway.cpp:412 common/kiway.cpp:416
msgid "Error loading editor"
msgstr "Fehler beim Laden des Editors"
#: common/kiway.cpp:501
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Konnte nicht auf Sprache %s wechseln"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Sprache"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu."
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B.Adhesive"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F.Adhesive"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B.Paste"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F.Paste"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Edge.Cuts"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Margin"
msgstr "Margin"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "Nutzer.1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "Nutzer.2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "Nutzer.3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "Nutzer.4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "Nutzer.5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "Nutzer.6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "Nutzer.7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "Nutzer.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "Nutzer.9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:681
msgid "Rescue"
msgstr "Wiederherstellung"
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "Elektr. Verbindungen"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Busse"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "Busknotenpunkte"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "Knotenpunkte"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "Bezeichner"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Globale Bezeichner"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarchische Bezeichner"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "Pinnummern"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "Pinnamen"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "Symbolreferenzen"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "Symbolwerte"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Symbolfelder"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Symbolkörper-Umrisse"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Symbolkörper-Füllungen"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Pins"
msgstr "Pins"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Sheet borders"
msgstr "Schaltplanränder"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Schaltplanhintergründe"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet names"
msgstr "Schaltplannamen"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet fields"
msgstr "Schaltplanfelder"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet file names"
msgstr "Schaltplandateinamen"
#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Schaltplanpins"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "No-connect symbols"
msgstr "'Keine-Verbindung'-Markierungen"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC-Warnungen"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC-Fehler"
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170
msgid "Helper items"
msgstr "Hilfselemente"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Axes"
msgstr "Achsen"
#: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169
msgid "Cursor"
msgstr "Fadenkreuz"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Highlighted items"
msgstr "Hervorgehobene Elemente"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Hidden items"
msgstr "Versteckte Elemente"
#: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174
msgid "Selection highlight"
msgstr "Hervorhebung Auswahl"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Zeichnungsblatt"
#: common/layer_id.cpp:142
msgid "Footprints front"
msgstr "Footprints Vorderseite"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "Footprints back"
msgstr "Footprints Rückseite"
#: common/layer_id.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Values"
msgstr "Werte"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Referenzbezeichner"
#: common/layer_id.cpp:146
msgid "Footprint text front"
msgstr "Footprinttext Vorderseite"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint text back"
msgstr "Footprinttext Rückseite"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Hidden text"
msgstr "Versteckter Text"
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "Pads front"
msgstr "Pads Vorderseite"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Pads back"
msgstr "Pads Rückseite"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Durchsteckpads"
#: common/layer_id.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
msgid "Tracks"
msgstr "Leiterbahnen"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Through vias"
msgstr "Vias (Durchkontaktierungen)"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Blinde/Vergrabene Vias"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Micro-vias"
msgstr "Mikro-Vias"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Via holes"
msgstr "Via-Löcher"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via hole walls"
msgstr "Via-Lochwände"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Plated holes"
msgstr "Metallisierte Löcher"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Metallisierte Lochwände"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Nicht metallisierte Bohrungen"
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
msgid "Ratsnest"
msgstr "Netzlinien"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "No-connects"
msgstr "Keine-Verbindung-Markierungen"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC-Warnungen"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC errors"
msgstr "DRC-Fehler"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC-Ausnahmen"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC-Marker-Schatten"
#: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Anchors"
msgstr "Anker"
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "Grid axes"
msgstr "Gitterachsen"
#: common/lib_id.cpp:280
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Unzulässiges Zeichen im logischen Bibliotheksnamen gefunden"
#: common/lib_id.cpp:296
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Unzulässiges Zeichen in der Revision gefunden"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1192
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Komponente"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:280
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Nicht erkanntes Zeichen '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Unbekanntes übergeordnetes Element von Funktionsparametern"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:849
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Unbekannter Elternteil des Eigentums"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:872
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1035
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Nicht erkanntes Element '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:877
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Nicht erkanntes Eigentum '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Nicht erkannte Funktion '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1007
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Fehlende Einheiten für '%s'| (%s)"
#: common/pgm_base.cpp:168
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden, bitte auswählen"
#: common/pgm_base.cpp:188
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Ausführbare Datei (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:190
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Ausführbare Datei (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:200
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Auswahl des bevorzugten Editors"
#: common/pgm_base.cpp:214
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Umgebungsvariable HOME ist leer. Kann nicht fortfahren."
#: common/pgm_base.cpp:225
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s wurde bereits gestartet. Fortfahren?"
#: common/pgm_base.cpp:433
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Diese Sprache wird vom Betriebssystem nicht unterstützt."
#: common/pgm_base.cpp:484 common/pgm_base.cpp:522
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Die KiCad-Sprachdatei für diese Sprache ist nicht installiert."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2315
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2331
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2349
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2365
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2371
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2377
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Die ausgewählte Datei ist ungültig oder möglicherweise beschädigt!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2476
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Unerwartete Anzahl von Punkten in '%s'. Gefunden %d aber erwartet %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Fehlender Knoten '%s' in '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Unbekannter Knoten '%s' in '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Fehlender Parameter '%s' in '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Unbekannter Parameter '%s' in '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' in '%s' kann nicht analysiert werden"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Ungültige Größe %lld: zu groß"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:282
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Ungültiger Bogen mit Radius %f und Winkel %f"
#: common/project.cpp:312 common/project.cpp:317
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Tabelle mit den Bibliotheken der Footprints des "
"Projektes zu laden ist ein Fehler aufgetreten"
#: common/project/project_archiver.cpp:91
msgid "Could not open archive file\n"
msgstr "Die Archivdatei kann nicht geöffnet werden\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:100
msgid "Invalid archive file format\n"
msgstr "Ungültiges Archivdateiformat\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:111
#, c-format
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
msgstr "Entpacke Datei \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:147
msgid "Error extracting file!\n"
msgstr "Es ist ein Fehler beim Datei \"%s\" Extrahieren.\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:204
#, c-format
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
msgstr "Kann Archivdatei \"%s\" nicht erstellen\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:250
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\"\n"
msgstr "Archivdatei \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:260
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
msgstr "Archiv-Datei \"%s\": Gescheitert!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:286
#, c-format
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
msgstr "Zip-Archiv \"%s\" erstellt (%s unkomprimiert, %s komprimiert)\n"
#: common/rc_item.cpp:328
msgid "Excluded "
msgstr "Ausgeschlossen "
#: common/rc_item.cpp:332
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "
#: common/rc_item.cpp:333
msgid "Warning: "
msgstr "Warnung: "
#: common/richio.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht zum Lesen öffnen"
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Maximale Zeilenlänge überschritten"
#: common/richio.cpp:267
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Zeilenlänge überschritten"
#: common/richio.cpp:551
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER Schreibfehler"
#: common/settings/color_settings.cpp:310
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Footprints)"
#: common/settings/color_settings.cpp:362
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad-Standard"
#: common/settings/color_settings.cpp:367
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Klassisch"
#: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:59
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Feld%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:211
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s schließen"
#: common/tool/action_menu.cpp:224
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s beenden"
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "New..."
msgstr "Neu..."
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Erstelle neues Dokument im Editor"
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "New Library..."
msgstr "Neue Bibliothek..."
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Erstellt einen neuen leeren Ordner für Bibliothek(en)"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add Library..."
msgstr "Bibliothek hinzufügen..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Einen existierenden Bibliotheksordner hinzufügen"
#: common/tool/actions.cpp:59 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open existing document"
msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
#: common/tool/actions.cpp:65
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: common/tool/actions.cpp:71 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter..."
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Speichert das aktuelle Dokument an einem anderen Ort"
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Kopie speichern als..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Speichert das aktuelle Dokument als eine Kopie an einem anderen Ort"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save All"
msgstr "Alles speichern"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save all changes"
msgstr "Alle Änderungen speichern"
#: common/tool/actions.cpp:89
msgid "Throw away changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Page Settings..."
msgstr "Seite einrichten..."
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Einstellungen für Seitengröße und Schriftfeld-Informationen"
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:793
msgid "Print..."
msgstr "Drucken..."
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Plot..."
msgstr "Plotten..."
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Plotten"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Close the current editor"
msgstr "Den aktuellen Editor schließen"
#: common/tool/actions.cpp:120
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Zeige Kontextmenü"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Führt rechten Maustasten Klick aus"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo last edit"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo last edit"
msgstr "Letzte Bearbeitung wiederholen"
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr ""
"Ausschneiden des ausgewählten Element(s) und in die Zwischenablage kopieren"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Ausgewählte(s) Element(e) und in die Zwischenablage kopieren"
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "Element(e) aus Zwischenablage einfügen"
#: common/tool/actions.cpp:170
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Alle Elemente auf dem Bildschirm auswählen"
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste Special..."
msgstr "Spezielles Einfügen..."
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Einfügen von Element(en) aus Zwischenablage mit Optionen"
#: common/tool/actions.cpp:179
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: common/tool/actions.cpp:179
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) duplizieren"
#: common/tool/actions.cpp:190
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) abwählen"
#: common/tool/actions.cpp:195
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktives Löschwerkzeug"
#: common/tool/actions.cpp:195
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Löschen des selektierten Elements"
#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Bearbeitungsmethode ändern"
#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Einschränkungen der Bearbeitungsmethode ändern"
#: common/tool/actions.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "Suche"
#: common/tool/actions.cpp:207
msgid "Find text"
msgstr "Text suchen"
#: common/tool/actions.cpp:213 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
#: common/tool/actions.cpp:213
msgid "Find and replace text"
msgstr "Text suchen und ersetzen"
#: common/tool/actions.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Finde nächstes Element"
#: common/tool/actions.cpp:219
msgid "Find next match"
msgstr "Finde nächsten Treffer"
#: common/tool/actions.cpp:225
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Finde nächste Markierung"
#: common/tool/actions.cpp:231
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Nächstes Element suchen und ersetzen"
#: common/tool/actions.cpp:231
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Ersetze den aktuelle Treffer und suche den nächsten"
#: common/tool/actions.cpp:237
msgid "Replace All"
msgstr "Alle ersetzen"
#: common/tool/actions.cpp:237
msgid "Replace all matches"
msgstr "Alle Treffer ersetzen"
#: common/tool/actions.cpp:248
msgid "Previous Marker"
msgstr "Vorherige Markierung"
#: common/tool/actions.cpp:248
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Gehe zu vorheriger Markierung im Checker-Fenster"
#: common/tool/actions.cpp:253
msgid "Next Marker"
msgstr "Nächste Markierung"
#: common/tool/actions.cpp:253
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Gehe zu nächster Markierung im Checker-Fenster"
#: common/tool/actions.cpp:258
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Markierung ausschließen"
#: common/tool/actions.cpp:258
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Aktuelle Verletzung im Checker-Fenster als Ausschluss markieren"
#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Refresh"
msgstr "Neu einlesen"
#: common/tool/actions.cpp:280
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Darstellung an den Bildschirm anpassen"
#: common/tool/actions.cpp:285
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Auf Objekte zoomen"
#: common/tool/actions.cpp:296
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Am Cursor hinein zoomen"
#: common/tool/actions.cpp:307
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Am Cursor heraus zoomen"
#: common/tool/actions.cpp:313 common/widgets/mathplot.cpp:1761
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom In"
msgstr "Hinein zoomen"
#: common/tool/actions.cpp:319 common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Zoom Out"
msgstr "Heraus zoomen"
#: common/tool/actions.cpp:331
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: common/tool/actions.cpp:344
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor Hoch"
#: common/tool/actions.cpp:350
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor Runter"
#: common/tool/actions.cpp:356
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor Links"
#: common/tool/actions.cpp:362
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor Rechts"
#: common/tool/actions.cpp:369
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Cursor schnell Hoch"
#: common/tool/actions.cpp:375
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Cursor schnell Runter"
#: common/tool/actions.cpp:381
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Cursor schnell Links"
#: common/tool/actions.cpp:387
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Cursor schnell Rechts"
#: common/tool/actions.cpp:393
msgid "Click"
msgstr "Klick"
#: common/tool/actions.cpp:393
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Führt linken Maustasten Klick aus"
#: common/tool/actions.cpp:399
msgid "Double-click"
msgstr "Doppelklicken"
#: common/tool/actions.cpp:399
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Führt linken Maustasten Doppelklick aus"
#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Pin Library"
msgstr "Bibliothek anheften"
#: common/tool/actions.cpp:406
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Die Bibliothek in der Liste oben halten"
#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Unpin Library"
msgstr "Bibliothek lösen"
#: common/tool/actions.cpp:410
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Die Bibliothek in der Liste nicht mehr oben halten"
#: common/tool/actions.cpp:415
msgid "Pan Up"
msgstr "Schwenk Hoch"
#: common/tool/actions.cpp:421
msgid "Pan Down"
msgstr "Oben/Unten"
#: common/tool/actions.cpp:427
msgid "Pan Left"
msgstr "Schwenk Links"
#: common/tool/actions.cpp:433
msgid "Pan Right"
msgstr "Schwenk Rechts"
#: common/tool/actions.cpp:440
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Raster auf Schnellauswahl 1 umschalten"
#: common/tool/actions.cpp:445
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Raster auf Schnellauswahl 2 umschalten"
#: common/tool/actions.cpp:450
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Springe zur nächsten Schnellauswahl"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Springe zur vorherigen Schnellauswahl"
#: common/tool/actions.cpp:459
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Rasterursprung setzen"
#: common/tool/actions.cpp:472
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster einblenden"
#: common/tool/actions.cpp:472
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Anzeige von Rasterpunkten oder -linien im Bearbeitunsgfenster"
#: common/tool/actions.cpp:477
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Raster Eigenschaften..."
#: common/tool/actions.cpp:477
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Rastergröße setzen"
#: common/tool/actions.cpp:482
msgid "Use inches"
msgstr "Zoll benutzen"
#: common/tool/actions.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Mils"
msgstr "Mil"
#: common/tool/actions.cpp:487
msgid "Use mils"
msgstr "Mils benutzen"
#: common/tool/actions.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: common/tool/actions.cpp:492
msgid "Use millimeters"
msgstr "Millimeter benutzen"
#: common/tool/actions.cpp:501
msgid "Switch units"
msgstr "Umschalten mil/mm"
#: common/tool/actions.cpp:501
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Zwischen imperialen und metrischen Einheiten umschalten"
#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Umschalten zwischen polaren und kartesischen Koordinatensystemen"
#: common/tool/actions.cpp:512
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Rücksetzen der lokalen Koordinaten"
#: common/tool/actions.cpp:518
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Cursor immer anzeigen"
#: common/tool/actions.cpp:518
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Anzeige Fadenkreuz auch im Auswahlwerkzeug"
#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Fensterfüllendes Fadenkreuz"
#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Umschalten zu Anzeige mit einem Fenster füllenden Fadenkreuz"
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "Einzelne-Lage-Ansichtsmodus"
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Schalten Sie inaktive Lagen zwischen normal und abgeblendet um"
#: common/tool/actions.cpp:532
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Einzelschicht-Ansichtsmodus (3-Status)"
#: common/tool/actions.cpp:533
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr ""
"Schalten Sie inaktive Lagen zwischen normal, abgeblendet und ausgeblendet um"
#: common/tool/actions.cpp:537
msgid "Select item(s)"
msgstr "Element(e) auswählen"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Measure Tool"
msgstr "Messwerkzeug"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktives Messen des Abstandes zwischen Punkten"
#: common/tool/actions.cpp:553
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Im 3D-Betrachter anzeigen"
#: common/tool/actions.cpp:558 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:100
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:902
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Symbolbibliotheks-Browser"
#: common/tool/actions.cpp:558
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Symbolbibliotheken durchsuchen"
#: common/tool/actions.cpp:563 eeschema/eeschema_config.cpp:223
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:159
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Symboleditor"
#: common/tool/actions.cpp:563
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Schaltplansymbole erstellen, löschen oder verändern"
#: common/tool/actions.cpp:568 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1027
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Footprintbibliotheks-Browser"
#: common/tool/actions.cpp:568
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Durchsuchen der Footprintbibliotheken"
#: common/tool/actions.cpp:573 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:788 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Footprinteditor"
#: common/tool/actions.cpp:573
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Footprints erstellen, löschen oder verändern"
#: common/tool/actions.cpp:579
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Aktualisiere PCB aus dem Schaltplan..."
#: common/tool/actions.cpp:579
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "PCB mit Änderungen am Schaltplan aktualisieren"
#: common/tool/actions.cpp:584
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Aktualisiere Schaltplan von PCB..."
#: common/tool/actions.cpp:584
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Aktualisiere den Schaltplan mit den auf dem PCB gemachten Änderungen"
#: common/tool/actions.cpp:589
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:389
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Pfade konfigurieren..."
#: common/tool/actions.cpp:589
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Umgebungsvariablen zur Pfadkonfiguration bearbeiten"
#: common/tool/actions.cpp:594
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Symbolbibliotheken verwalten..."
#: common/tool/actions.cpp:595
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr ""
"Bearbeiten der globalen und der projektspezifischen Bibliothekstabellen"
#: common/tool/actions.cpp:600
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Footprintbibliotheken verwalten..."
#: common/tool/actions.cpp:601
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr ""
"Bearbeiten der globalen und der projektspezifischen Bibliothekstabellen"
#: common/tool/actions.cpp:606
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Erste Schritte mit KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:607
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Das Handbuch für Anfänger \"Erste Schritte mit KiCad\" öffnen"
#: common/tool/actions.cpp:612
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Produktdokumentation im Webbrowser öffnen"
#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Tastaturbefehle auflisten..."
#: common/tool/actions.cpp:620
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Zeige aktuelle Tabelle der Tastaturbelegungen und zugeordnete Befehle"
#: common/tool/actions.cpp:625
msgid "Get Involved"
msgstr "Mitmachen"
#: common/tool/actions.cpp:626
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "\"Zu KiCad beitragen\" im Webbrowser öffnen"
#: common/tool/actions.cpp:631
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"
#: common/tool/actions.cpp:632
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "\"An KiCad spenden\" im Webbrowser öffnen"
#: common/tool/actions.cpp:636
msgid "Report Bug"
msgstr "Fehler melden"
#: common/tool/common_control.cpp:205
#, c-format
msgid ""
"Help file \"%s\" or\n"
"\"%s\" could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
#: common/tool/common_control.cpp:208 common/tool/common_control.cpp:228
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: common/tool/common_control.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Help file \"%s\" could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr "Die Hilfedatei '%s' wurde nicht gefunden."
#: common/tool/common_control.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Der Standardbrowser konnte nicht geöffnet werden.\n"
"Weitere Informationen darüber, wie Sie das KiCad-Projekt unterstützen "
"können, finden Sie unter %s"
#: common/tool/common_control.cpp:258
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Beteilige Dich an KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Der Standardbrowser konnte nicht geöffnet werden.\n"
"Um an das KiCad-Projekt zu spenden, besuchen Sie %s"
#: common/tool/common_control.cpp:272
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "An KiCad spenden"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Gitter: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Benutzerspezifisches Raster: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Inkorrekter Wert: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Eintrag enthält Leerzeichen am Ende."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Eintrag enthält ein führendes Leerzeichen."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" ist keine gültiges Bibliotheksformat."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Fehler Bibliotheksformat"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Ungültiger Signalname"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Signalnamen dürfen kein CR oder LF enthalten"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Signalnamen dürfen keine Leerzeichen enthalten"
#: common/view/view.cpp:543
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Spiegeln an der Y-Achse wird derzeit nicht unterstützt"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
msgid "Footprint not found."
msgstr "Footprint nicht gefunden."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:144
msgid "No default footprint"
msgstr "Kein Standard-Footprint"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Beschleunigte Grafik"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Langsame Grafik"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Rendering-Engine"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Hardwarebeschleunigte Grafik (empfohlen)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Software-Rendering (für Computer, welche die Anforderungen für KiCad-"
"Grafikbeschleunigung nicht erfüllen)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:100
msgid "Grid Options"
msgstr "Rasteroptionen"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105
msgid "Dots"
msgstr "Rasterpunkte"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
msgid "Small crosses"
msgstr "Kleines Fadenkreuz"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Grid Style"
msgstr "Rasterauswahl"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:122
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Raster Stärke:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:133
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:149
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:167
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Minimaler Rasterabstand:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Am Raster ausrichten:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
msgid "When grid shown"
msgstr "Wenn Gitter angezeigt wird"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:184
msgid "Cursor Options"
msgstr "Cursor Anzeige"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:190
msgid "Small crosshair"
msgstr "Kleines Fadenkreuz"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Fensterfüllendes Fadenkreuz"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Cursorform"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Cursorform beim Zeichen, Platzieren und bewegen von Teilen"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:204
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Fadenkreuz immer anzeigen"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:369
msgid "Select a File"
msgstr "Wähle eine Datei"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Plot-Ansicht auf diese Position zentrieren"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Fit on Screen"
msgstr "An Bildschirm anpassen"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Alle Teile in der Plot-Ansicht erfassen"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "In den Plot hinein zoomen."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Aus dem Plot heraus zoomen."
#: common/widgets/net_selector.cpp:57
msgid "<no net>"
msgstr "<kein Netz>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
msgid "<create net>"
msgstr "<Netz erstellen>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:616
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:655
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s muss mindestens %s sein."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s muss kleiner %s sein."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr ""
"Bestimmen Sie den neuen Tastaturbefehl, oder ESC drücken um abzubrechen ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
msgid "Current key:"
msgstr "Aktueller Schlüssel:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Tastaturbefehl definieren"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
msgid "Undo Changes"
msgstr "Keine Änderung"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Löschen zugeordneter Tastaturbefehle"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
msgid "Restore Default"
msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" ist bereits zu \"%s\" in Sektion \"%s\" zugewiesen. Sind Sie sicher "
"diese Zuweisung ändern zu wollen?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
msgid "Confirm change"
msgstr "Änderung bestätigungen"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
msgid "Command"
msgstr "Aktion"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(Doppelklicken zum Bearbeiten)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Hotkey"
msgstr "Taste(n)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "KiCad-Symbolzeichnungsdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad-Symbolbibliotheksdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "KiCad-Legacy-Symbolbibliotheksdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Alle KiCad-Symbolbibliotheksdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad Projektdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "KiCad Projektdateien (ältere Versionen)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Alle KiCad Projektdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCad Legacy Schaltplandateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad S-Expression Schaltplandateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altium Schaltplandateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR Schaltplan Archiv"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR Archiv"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML-Schaltplandateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:263
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad Netzlistendateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275 gerbview/files.cpp:48
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:281
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad PCB-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:287
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle Ver. 6.x XML PCB Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR PCB Archivdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer PCB Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio PCB Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker PCB Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fabmaster PCB-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad Footprintdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad Footprintbibliotheken Verzeichnisse"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Alte Footprint Bibliotheksdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle Version 6.x XML Bibliotheksdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda PCB Footprint Bibliotheksdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
msgid "Page layout design files"
msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad Symbol-Footprint-Zuordnungsdatei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372 gerbview/files.cpp:67
msgid "Drill files"
msgstr "Bohrdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378
msgid "SVG files"
msgstr "SVG-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:384
msgid "HTML files"
msgstr "HTML-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:390
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:396
msgid "Portable document format files"
msgstr "Dateien im Portablem Dokumentenformat"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408
msgid "Report files"
msgstr "Protokolldateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414
msgid "Component placement files"
msgstr "Bauteilplatzierungsdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML- und X3D-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3 Footprintdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432
msgid "Text files"
msgstr "Textdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Alte Footprint Exportdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Elektrische-Regel-Check-Datei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450
msgid "Spice library file"
msgstr "SPICE Bibliothek"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE Netzlistendatei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar Netzlistendatei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Symbol-Footprint-Zuordnungsdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474
msgid "Zip file"
msgstr "Ziparchiv-Datei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 Platinen Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber Jobdatei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN-Datei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 Testdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510
msgid "Workbook file"
msgstr "Workbook Datei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516
msgid "PNG file"
msgstr "PNG-Bild"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG-Datei"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"Äquivalenz Datei \"%s\" konnte nicht in den voreingestellten Suchpfaden "
"gefunden werden."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Ein Fehler ist beim Öffnen der Äquivalenzdatei \"%s\" aufgetreten."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Äquivalenzdatei"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu Footprint/Symbol Äquivalenz gefunden."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek "
"finden."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb-Warnung"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Sie haben CvPcb mit der Footprint Bibliothekstabelle Methode zum Auffinden "
"der Footprints das erste Mal gestartet.\n"
"CvPcb hat entweder die Standardtabelle kopiert oder eine leere Tabelle in "
"Ihrem Heimatverzeichnis erstellt.\n"
"Sie müssen zuerst die Bibliothekstabelle konfigurieren um alle "
"Footprintbibliotheken, die noch nicht eingebunden sind, in KiCad zur "
"Verfügung zu stellen.\n"
"Siehe auch den Abschnitt \"Footprint Bibliothekstabelle\" der CvPcb "
"Dokumentation für mehr Informationen."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Tabelle der Bibliotheken für Footprints zu laden "
"ist ein Fehler aufgetreten"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:62 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Bauteilfootprints zuweisen"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:101 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Footprintbibliotheken"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:105
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbol-Footprint-Zuordnungen"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:108
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Gefilterte Footprints"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Übernehmen, Schaltplan speichern && Fortfahren"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Schaltplan zu Footprintänderungen sind nicht gespeichert"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Die Zuordnung von Symbolen zu Footprints wurde verändert. Änderungen "
"speichern?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:524 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" ist keine gültiger Footprint."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1401 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1208
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
msgid "Pin Count"
msgstr "Pin Anzahl"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_symbol.cpp:1383
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1387 eeschema/sch_symbol.cpp:1415
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1420 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:190
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1113
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
msgid "Search Text"
msgstr "Text suchen"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
msgid "No Filtering"
msgstr "Keine Filterung"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Gefiltert nach %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Beschreibung:%s; Schlüsselwörter: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Ort der Bibliothek: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Ort der Bibliothek: unbekannt"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Es sind keine PCB-Footprintbibliotheken in der gegenwärtigen "
"Footprintbibliothekstabelle aufgeführt."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
msgid "Configuration Error"
msgstr "Konfigurationsfehler"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:813
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Footprint-Bibliotheken laden"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Schaltplanes.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Projektdatei: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr ""
"Es wurde kein Texteditor für KiCad ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Footprints Assoziierungsdatei"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Datei \"%s\" existiert bereits in der Liste"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Symbol-zu-Footprint-Zuordnungsdateien (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:507
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben bewegen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten bewegen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Datei bearbeiten"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Zur Verfügung stehende Umgebungsvariablen für relative Pfade:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:280
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 eeschema/lib_field.cpp:444
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1358 eeschema/sch_symbol.cpp:1408
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/dimension.cpp:308
#: pcbnew/footprint.cpp:2075 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
#: pcbnew/fp_text.cpp:269 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativer Pfad"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Pfadangabe"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Schaltplan-Zuordnung"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Bauteildatei-Zuordnung"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Die Footprintzuordnungen aus der Netzliste des Schaltplans und der Datei für "
"Symbolzuordnungen (.cmp) stehen im Konflikt.\n"
"\n"
"Bitte wählen Sie die Zuordnung."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Konflikt(e) in der Bauteilzuordnung"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Footprintbetrachter"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:399
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "Die Footprint-ID \"%s\" ist nicht zulässig."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:414
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
msgstr "Bibliothek \"%s\" nicht in der Footprintbibliothekstabelle gefunden."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:448
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found."
msgstr "Footprint \"%s\" nicht gefunden."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:478 pcbnew/footprint.cpp:870
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:489
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Bibliothek: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Einige der zugewiesenen Footprints sind veralte Einträge ohne "
"Bibliotheksnamen. Soll KiCad versuchen, diese in das neue LIB_ID-Format "
"umzuwandeln? (Wenn Sie Nein antworten, werden die Zuweisungen aufgehoben und "
"Sie müssen diese Footprints manuell neu zuweisen.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Das Bauteil \"%s\" mit dem Footprint \"%s\" konnte in <b>keiner</b> der "
"Bibliotheken gefunden werden.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Das Bauteil \"%s\" mit dem Footprint \"%s\" wurde in <b>mehreren</b> "
"Bibliotheken gefunden.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Überprüfen Sie zuerst die Einträge der Footprintbibliothekstabellen."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problematische Footprintbibliothekstabellen"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bei dem Versuch der Footprintkonvertierung ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Sie müssen diese manuell zuweisen, wenn diese beim nächsten Import der "
"Netzliste in Pcbnew korrekt aktualisiert werden sollen."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schaltplan gespeichert"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Footprintfilter:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Ausgewählten Footprint anzeigen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Öffnet den ausgewählten Footprint in der Footprintanzeige"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Verwalten Footprints Assoziierungsdateien"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Liste von Footprint-Zuordnungsdateien (.equ) konfigurieren. Diese Dateien "
"werden benutzt, um automatisch Footprintnamen aus Symbolfeldern zuzuordnen."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Im Schaltplan speichern"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Speichere die Footprintzuordnungen in den Footprintfeldern der "
"Schaltplansymbole"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Nächstes nicht zugeordnetes Symbol auswählen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Nächstes Symbol ohne Footprint-Zuordnung auswählen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Vorheriges nicht zugeordnetes Symbol auswählen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Vorheriges Symbol ohne Footprint-Zuordnung auswählen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
msgid "Assign footprint"
msgstr "Footprint zuweisen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Footprint den ausgewählten Symbolen zuordnen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Automatisch Footprints zuordnen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Automatische Zuordnung von Footprints durchführen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Delete association"
msgstr "Zuordnung löschen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Ausgewählte Footprint Zuordnungen entfernen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Alle Footprint Zuordnungen (Verknüpfungen) entfernen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Benutze Symbol-Footprintfilter"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Filtere Footprintliste nach den in den Symbolen definierten Footprint-Filtern"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Gefilterte Liste nach Pinanzahl"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Die Liste der Footprints nach Pinanzahl filtern"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by library"
msgstr "Gefilterte Liste nach Bibliotheken"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Die Liste der Footprints nach Bibliothek filtern"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:256
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Alle Zuordnungen entfernen?"
#: eeschema/annotate.cpp:159
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d mehrfach vorkommende(r) Zeitstempel wurde(n) gefunden und ersetzt."
#: eeschema/annotate.cpp:283
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "%s aktualisiert (Einheit %s) von %s zu %s"
#: eeschema/annotate.cpp:289
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "%s aktualisiert von %s auf %s"
#: eeschema/annotate.cpp:297
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Annotiert: %s (Einheit %s) als %s"
#: eeschema/annotate.cpp:302
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "%s annotiert als %s"
#: eeschema/annotate.cpp:318
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotation vollständig."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Skript-Datei:\n"
"%s\n"
"wurde nicht gefunden. Skript ist nicht nutzbar."
#: eeschema/class_library.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Symbolbibliothek \"%s\" hat einen doppelten Eintrag \"%s\".\n"
"Dies könnte zu unerwartetem Verhalten beim Laden von Komponenten im "
"Schaltplan führen."
#: eeschema/class_library.cpp:495
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:147
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:907
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Symbolbibliotheken laden"
#: eeschema/class_library.cpp:513
msgid "Loading "
msgstr "Lade "
#: eeschema/class_library.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Symbolbibliothek \"%s\" wurde nicht geladen. Fehler:\n"
"%s"
#: eeschema/class_library.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Symbolbibliothek \"%s\" wurde nicht geladen.\n"
"Fehler: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:602
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s (Einheit %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:609
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:629
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr ""
"Fehler: Symbol %s%s%s (Einheit %d) überschreitet definierte Einheiten (%d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:666
#: eeschema/component_references_lister.cpp:696
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Mehrfachelement %s%s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:673
#: eeschema/component_references_lister.cpp:703
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "Mehrfachelement %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%s (%s) und %s%d%s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2244
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"%s und %s sind jeweils mit dem gleichen Teil verbunden. %s wird in der "
"Netzliste benutzt"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2462
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Net %s ist grafisch mit Bus %s verbunden, gehört jedoch nicht zu diesem Bus"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2870
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"Schaltplanpin %s hat keinen entsprechenden hierarchischen Bezeichner im "
"Schaltplanblatt"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2887
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"Hierarchischer Bezeichner %s hat keinen entsprechenden Schaltplanpin im "
"übergeordneten Schaltplanblatt"
#: eeschema/cross-probing.cpp:264 pcbnew/cross-probing.cpp:167
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s Pin %s gefunden"
#: eeschema/cross-probing.cpp:266
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s gefunden, jedoch Pin %s nicht gefunden"
#: eeschema/cross-probing.cpp:270 pcbnew/cross-probing.cpp:180
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s gefunden"
#: eeschema/cross-probing.cpp:275 pcbnew/cross-probing.cpp:163
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nicht gefunden"
#: eeschema/cross-probing.cpp:328
msgid "Selected net:"
msgstr "Ausgewähltes Netz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:86
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Annotation-Nachrichten:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:91
msgid "Annotate"
msgstr "Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
msgid "Entire schematic"
msgstr "Ganzer Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
msgid "Current sheet only"
msgstr "Nur das aktuelle Blatt"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Selection only"
msgstr "Nur &Auswahl"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Anwendungsbereich"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:69
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Bestehende Annotationen beibehalten"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Bestehende Annotationen ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:91
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerierung"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:98
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Verwende erste freie Nummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Lösche Annotationen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotation des Schaltplans"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:132
msgid "Generate"
msgstr "Erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:216
msgid "(file missing)"
msgstr "(Datei fehlt)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:293
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr ""
"Das ausgewählte Stücklistengeneratorskript %s konnte nicht gefunden werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Gesucht:\n"
"%s\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Generierung der Stückliste benötigt einen komplett annotierten Schaltplan."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Nickname Generator:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381
msgid "Add Generator"
msgstr "Generator hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Aliasname \"%s\" wird bereits benutzt."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:684
msgid "Generator files:"
msgstr "Dateien des Generator:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Generator Dateiname wurde nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr ""
"Es wurde kein Texteditor für KiCad ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Hilfe zur BOM-Erstellung"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BOM Generator-Skripte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Hinzufügen eines neuen BOM-Generators und dessen Kommandozeile zur Liste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Skript-Datei in einem Texteditor bearbeiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Entfernen des aktuellen Generator-Skriptes von der Liste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Ausgeführte Befehlszeile des Generators:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Zeige Konsolenfenster"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Standardmäßig wird die Ausgabe von Kommandos, die in einem versteckten "
"Fenster ausgeführt werden,\n"
"in das Infofenster umgeleitet. Setzen Sie diese Option um in einem Fenster "
"das laufende Kommando zu sehen."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Liste der Skripte zur Stücklistenerzeugung auf Standardwerte zurücksetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Stückliste (BOM)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Komplette Dokumentation\n"
"\n"
"Die Eeschema Dokumentation (*eeschema.html*) beschreibt diese "
"Zwischennetzliste und gibt Beispiele (Kapitel ***Erstellen von "
"benutzerdefinierten Netzlisten und BOM-Dateien***).\n"
"\n"
"# 2 - Die Zwischennetzlistendatei\n"
"\n"
"BOM-Dateien (und die Netzlistendateien) können von einer "
"*Zwischennetzlistendatei*, die von Eeschema erzeugt worden ist, erstellt "
"werden.\n"
"\n"
"Diese Datei benutzt den XML-Syntax und ist Zwischennetzliste genannt. Die "
"Zwischennetzliste enthält eine große Datenmenge über Ihr Board und kann "
"daher bei der Nachbearbeitung zum Erstellen einer Stückliste oder anderer "
"Berichte verwendet werden.\n"
"\n"
"Abhängig von der Ausgabe (Stückliste oder Netzliste) werden bei der "
"Nachbearbeitung unterschiedliche Teilmengen der vollständigen "
"Zwischennetzlistendatei verwendet.\n"
"\n"
"# 3 - Konvertierung in ein neues Format\n"
"\n"
"Durch Anwenden eines Nachbearbeitungsfilters auf die Zwischennetzlistendatei "
"können Sie sowohl fremde Netzlistendateien als auch Stücklistendateien "
"generieren. Da es sich bei dieser Konvertierung um eine Text-zu-Text-"
"Umwandlung handelt, kann dieser Nachbearbeitungsfilter mit *Python*, *XSLT* "
"oder einem anderen Tool geschrieben werden, das XML als Eingabe verarbeiten "
"kann.\n"
"\n"
"XSLT selbst ist eine XML-Sprache, die für XML-Transformationen geeignet ist. "
"Es gibt ein freies Programm mit dem Namen `xsltproc`, das Sie herunterladen "
"und installieren können. Das Programm `xsltproc` kann verwendet werden, um "
"die Eingabedatei der Intermediate XML-Netzliste zu lesen, ein Stylesheet "
"darauf anzuwenden um die Eingabe zu transformieren und die Ergebnisse in "
"einer Ausgabedatei zu speichern. Die Verwendung von `xsltproc` erfordert "
"eine Stylesheet-Datei unter Verwendung von XSLT-Konventionen. Der "
"vollständige Konvertierungsprozess wird von Eeschema ausgeführt, nachdem es "
"einmal konfiguriert wurde um `xsltproc` auf eine bestimmte Weise "
"auszuführen.\n"
"\n"
"Ein Python Skript ist etwas einfacher zu erstellen.\n"
"\n"
"# 4 - Initialisierung des Dialogfensters\n"
"\n"
"Sie sollten der Plugin-Liste ein neues Plugin (ein Skript) hinzufügen, indem "
"Sie auf die Schaltfläche Plugin hinzufügen klicken.\n"
"\n"
"## 4.1 - Konfigurationsparameter des Plugins\n"
"\n"
"Der Eeschema Plugin Konfigurationsdialog erfordert die folgenden "
"Informationen:\n"
"\n"
" * Den Nicknamen: Zum Beispiel der Name des Netzlistenformats.\n"
" * Den Kommandozeilenaufruf um den Konverter zu starten (üblicher Weise ein "
"Skript).\n"
"\n"
"***Hinweis (Nur Windows)***\n"
"*Standardmäßig wird die Befehlszeile in einem verstecktem Konsolenfenster "
"ausgeführt und die Ausgabe wird in das Feld \"Plugin-Informationen\" "
"umgeleitet. Um das Fenster des laufenden Befehls anzuzeigen, aktivieren Sie "
"das Kontrollkästchen \"Konsolenfenster anzeigen\".*\n"
"\n"
"Sobald Sie auf die Schaltfläche \"Generieren\" klicken, wird folgendes "
"geschehen:\n"
"\n"
"1. Eeschema erstellt eine temporäre \\.xml Datei für die Netzliste, zum "
"Beispiel `test.xml`.\n"
"2. Eeschema startet das Skript auf der Kommandozeile um die finale "
"Ausgabedatei zu erstellen.\n"
"\n"
"## 4.2 - Erstellen von Netzlistendateien mittels der Kommandozeile\n"
"\n"
"Angenommen, wir verwenden das Programm `xsltproc.exe`, um den Stylesheet auf "
"die Zwischendatei anzuwenden, dann wird `xsltproc.exe` mit dem folgenden "
"Befehlsaufruf ausgeführt.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <Name Ausgabedatei> <Name Stylesheetdatei> <XML-Eingabedatei "
"zum Konvertieren>\n"
"```\n"
"\n"
"Unter Windows waäre die zu verwendende Kommandozeile folgende.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"Auf einem Linuxsystem könnte die zu verwendende Kommandozeile so aussehen.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"wobei `myconverter.xsl` die Stylesheet Datei ist die Sie anwenden.\n"
"\n"
"Vergessen Sie nicht den Dateinamen in doppelte Anführungszeichen zu setzen, "
"da diese nach der Ersetzung durch Eeschema Leerzeichen enthalten können.\n"
"\n"
"Wird ein Python Skript benutzt kann die Kommandozeile so aussehen (abhängig "
"vom Python Skript):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"oder\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.xsl \"%I\" \"%O"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"Das Kommandozeilenformat erlaubt die Benutzung von Parametern für "
"Dateinamen. Die unterstützten Formatierungsparameter sind:\n"
"\n"
" * `%B`: Basisname der gewählten Ausgabedatei, ohne den Pfad und "
"Dateierweiterung.\n"
" * `%P`: Projektverzeichnis, ohne den Namen und ohne nachfolgendes '/' "
"Zeichen.\n"
" * `%I`: Kompletter Dateiname und Pfad der temporären Eingabedatei\n"
"(die Zwischennetzlistendatei).\n"
" * `%O`: Kompletter Dateiname und Pfad (aber ohne die Dateierweiterung) der "
"vom Benutzer\n"
"gewählten Ausgabedatei.\n"
"\n"
"`%I` wird durch den aktuell tatsächlich verwendeten Zwischendateinamen "
"ersetzt (normalerweise der vollständige Stammblatt-Dateiname mit der "
"Erweiterung \".xml\").\n"
"`%O` wird durch den tatsächlichen Namen der Ausgabedatei ersetzt (der "
"vollständige Dateiname des Stammblatts ohne die Dateierweiterung).\n"
"`%B` wird durch den tatsächlichen Kurzdateinamen der Ausgabe ersetzt (der "
"Dateiname des kurzen Stammblatts ohne die Dateierweiterung).\n"
"`%P` wird durch den aktuellen Projektpfad ersetzt.\n"
"\n"
"## 4.3 - Kommandozeilenformat:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Anmerkung:\n"
"\n"
"Meistens muss die erstellte Datei je nach Typ eine Erweiterung besitzen.\n"
"Daher müssen Sie der Option ***%O*** die richtige Dateierweiterung "
"hinzufügen.\n"
"\n"
"Zum Beispiel:\n"
"\n"
" * **%O.csv** um eine .csv Datei zu erstellen (Komma separierte "
"Wertedatei).\n"
" * **%O.htm** um eine .html Datei zu erstellen.\n"
" * **%O.bom** um eine .bom Datei zu erstellen.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Beispiele für xsltproc:\n"
"\n"
"Das Kommandozeilen Format für xsltproc ist wie folgend:\n"
"\n"
"```\n"
"<Pfad zu xsltproc> xsltproc <xsltproc Parameter>\n"
"```\n"
"\n"
"Unter Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"Unter Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"Die obigen Beispiele gehen davon aus, dass `xsltproc` auf ihrem PC "
"installiert ist und das XSL-Dateien sind unter `<Pfad zu kicad>/kicad/bin/"
"plugins/` abgelegt sind.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Beispiele für Python Skripte:\n"
"\n"
"Angenommen, Python ist auf Ihrem PC installiert und Python-Skripte befinden "
"sich in\n"
"\n"
" `<Pfad_zu_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`\n"
"\n"
"dann ist das Kommandozeilenformat in etwa so:\n"
"\n"
"```\n"
"python <Skriptname> <Dateiname Eingabedatei> <Dateiname Ausgabedatei>\n"
"```\n"
"\n"
"Unter Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"Unter Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Bus Definitionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Bus Aliasname"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
msgid "Alias Name"
msgstr "Aliasname"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
msgid "Rename"
msgstr "Umbennenen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
msgid "Alias Members"
msgstr "Alias Mitglied"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
msgid "Member Name"
msgstr "Name Mitglied"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Aliasname für Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Netz- oder Busname"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Ändere alle Symbole im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "Ändere Symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
msgid "Change selected Symbol"
msgstr "Ausgewähltes Symbol ändern"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Ändere Symbole die dem Referenzbezeichner entsprechen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Ändere Symbole mit dem Wert:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Ändere Symbole, die mit dem Bibliothekssymbol übereinstimmen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "aktualisiere Felder"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Entferne nicht vorhandene Felder in einem neuen Symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Zurücksetzen der Felder die im neuen Symbol leer sind"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field text"
msgstr "Aktualisiere Feldtexte"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Aktualisiere Feld-Sichtbarkeiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Aktualisiere Feld-Größen und -Stile"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Aktualisiere Feld-Positionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Aktualisiere Symbolattribute"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
msgid "Change"
msgstr "Ändere"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
msgid "Update"
msgstr "Aktualisiere"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:504
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Aktualisiere Symbol %s von '%s' nach '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:511
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Aktualisiere Symbole %s von '%s' nach '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:521
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Ändere Symbol %s von '%s' auf '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:528
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Ändere Symbole %s von '%s' auf '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** Symbol nicht gefunden ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:548
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** neues Symbol hat zu wenige Einheiten ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Update alle Symbole im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol"
msgstr "Ausgewähltes Symbol updaten"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Update Symbole die dem Referenzbezeichner entsprechen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Update Symbole mit passendem Wert:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Update Symbole, die mit dem Bibliothekssymbol übereinstimmen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Neue Bibliotheksbezeichnung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Felder aktualisieren/zurücksetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Nichts auswählen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Aktualisierung Einstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Entferne Felder die nicht im Bibliothekssymbol enthalten sind"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
"Entfernt Felder, welche nicht in den originalen Bibliotheks-Symbolen "
"vorkommen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Zurücksetzen der Felder die im Bibliothekssymbol leer sind"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Feld-Texte aktualisieren/zurücksetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Feld-Sichtbarkeit aktualisieren/zurücksetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Textgrößen und -stile aktualisieren/zurücksetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Positionen der Felder aktualisieren/zurücksetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Symbolattribute aktualisieren/zurücksetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:98
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Aktualisiere Symbole aus der Bibliothek"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
msgid "Select with Browser"
msgstr "Auswahl mit Browser"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:144
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Wiederholte Kopien platzieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:146
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Lassen Sie das Symbol für nachfolgende Klicks ausgewählt."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:148
msgid "Place all units"
msgstr "Alle Einheiten platzieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:150
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Platziere alle Einheiten des Symbols nacheinander."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:404
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch das Symbol %s aus der Bibliothek %s zu laden ist ein Fehler "
"aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:427
msgid "No footprint specified"
msgstr "Kein Footprint angegeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:440
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Kein gültiger Footprint angegeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:463
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:728
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden von Symbol %s aus der Bibliothek %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:525
msgid "No symbol selected"
msgstr "Kein Symbol gewählt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:536
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr ""
"Bezeichner \"%s\" ist für eine Schaltplansymbolbibliothek nicht zulässig."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:633
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Verfügbare Kandidaten für %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:637
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Anzahl Kandidaten %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:647
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u Verbindung(en) zugeordnet, %u wurden nicht gefunden"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:652
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Alle %u Verbindungen wurden aufgelöst"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:682
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Ungültige Bezeichnung für ein Bibliothekssymbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:86
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Aktuelle Bibliotheksreferenz"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Neue Bibliotheksreferenz"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Waisen zuordnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Wenn einige Bauteile verwaist sind (das verlinkte Symbol kann nicht gefunden "
"werden),\n"
"versuchen einen namensgleichen Kandidaten in einer der geladenen "
"Symbolbibliotheken zu finden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Aktualisiere Symbolfelder aus der neuen Bibliothek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Ersetzt aktuelle Symbolfelder durch Felder der neuen Bibliothek.\n"
"Achtung: Felder \"Wert\" und \"Footprint\" werden dadurch ersetzt."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Symbolbibliothek-Referenzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Eigenschaften des globalen Bezeichners"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Eigenschaften des hierarchischen Bezeichners"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
msgid "Label Properties"
msgstr "Eigenschaften des Bezeichners"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Schaltplanpins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
msgid "Text Properties"
msgstr "Texteigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:327
msgid "Label requires non-empty text."
msgstr "Bezeicher-Text darf nicht leer sein."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichner:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "Textgröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Syntaxhilfe"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Zeige Syntaxhilfe-Fenster"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Hinweis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"Die Ränder um den Text werden durch das Textversatzverhältnis gesteuert\n"
"in Schaltplaneinrichtung> Allgemein> Formatierung."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Align bottom"
msgstr "Unten ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr "Links ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Align top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122 eeschema/sch_text.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Justification"
msgstr "Ausrichtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr "Fett und kursiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:432 eeschema/lib_pin.cpp:1006
#: eeschema/sch_pin.cpp:183 eeschema/sch_text.cpp:685
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:488
msgid "Input"
msgstr "Eingang"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:51
#: eeschema/sch_text.cpp:489
msgid "Output"
msgstr "Ausgang"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:52
#: eeschema/sch_text.cpp:490
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirektional"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:54
#: eeschema/sch_text.cpp:492
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/pad.cpp:1468 pcbnew/pcb_shape.cpp:499 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "Text Editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Änderungen nicht speichern"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
msgid "Combo!"
msgstr "Kombination!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:234
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Unzulässiger Referenzbezeichnungswert!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:242
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Der Wert darf nicht leer sein."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr "Starte ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Zeige den Annotation Dialog"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Schaltplan ist nicht vollständig annotiert. ERC-Ergebnisse werden "
"unvollständig sein."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Ausschlüsse auch löschen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Alle Marker entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Nur Fehler unnd Warnungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Fehler, Warnungen und Ausschlüsse"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d Symbol(e) benötigen Annotation.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC vom Benutzer abgebrochen. <br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
msgid "ERC completed.<br><br>"
msgstr "ERC abgeschlossen.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Prüfe Blattnamen..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Prüfe Buskonflikte..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Prüfe Konflikte..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Prüfe Footprints..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
msgid "Checking pins..."
msgstr "Prüfe Pins..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
msgid "Checking labels..."
msgstr "Prüfe Bezeichner..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Prüfe nicht aufgelöste Variablen..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Prüfe 'Keine-Verbindung' Pins nicht verbunden sind..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Prüfe Bibliothekssymbolprobleme..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428
msgid "errors"
msgstr "Fehler"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
msgid "warnings"
msgstr "Warnungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
msgid "appropriate"
msgstr "Passend"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Ausschluss für die Verletzung entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Es wird wieder in die %s Liste aufgenommen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Verletzung ausschließen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Es wird von der %s Liste ausgeschlossen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Ändern des Schweregrades auf Fehler für alle '%s' Verletzungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Schweregradverletzungen können auch im \"Platinenkonfiguration...\"-Dialog "
"bearbeitet werden"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Ändern des Schweregrades auf Warnung für alle '%s' Verletzungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignoriere alle \"%s\" Verletzungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Verletzungen werden nicht geprüft oder berichtet"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Pin-zu-Pin-Konfliktkarte bearbeiten ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Schweregrade für Verstöße bearbeiten..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Den Einstellung Schaltplan... Dialog öffnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Pin-Konfliktkarte"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562
msgid "Violation Severity"
msgstr "Schweregrade Verletzungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755
#, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr "Protokolldatei \"%s\" konnte nicht erstellt werden"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "ERC-Report (%s, UTF8 kodiert)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Schaltplan %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC Meldungen: %d Fehler %d Warnungen %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:659
#: gerbview/job_file_reader.cpp:239
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Auf Elemente klicken um diese auf der Platine hervorzuheben."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Violations"
msgstr "Verstöße"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Ausschlüsse"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
msgid "Delete Markers"
msgstr "Entferne Marker"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Elektrischer Regel Check"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:596
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Footprint auswählen..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:86
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:597
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Durchsuchen Footprints"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:602 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Datenblatt"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:92
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:603
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Datenblatt im Browser anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1042
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Die Referenzspalte kann nicht ausgeblendet werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:231
msgid "Qty"
msgstr "Menge"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:683
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.h:102
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:684
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:686
msgid "Group By"
msgstr "Gruppieren nach"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:958
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/sch_symbol.cpp:1356
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1406 pcbnew/footprint.cpp:2073
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:961
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1209
msgid "Datasheet"
msgstr "Datenblatt"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:983
msgid "New field name:"
msgstr "Neuer Feldname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:983
msgid "Add Field"
msgstr "Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:992
msgid "Field must have a name."
msgstr "Das Feld muss einen Namen haben."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1000
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Feldname \"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1204
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754
msgid "Save changes?"
msgstr "Änderungen speichern?"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Symbole gruppieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Gruppiert Symbole basierend auf gemeinsamen Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Feld hinzufügen..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Symbolfelder"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Weitere Symbolfelder"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Verbindungen und Verbindungsbezeichner"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Busse && Bus Bezeichner"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Schaltplan Bezeichnungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Weitere Blattfelder"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Blattumrandungen && Hintergründe"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Schaltplantext && Grafiken"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filter Felder nach Namen gefiltert:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filter Elemente nach übergeordnetem Referenzbezeichner:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtere Elemente nach übergeordneter Symbolbibliotheks-ID:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtere Elemente nach übergeordnetem Symboltyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Keine Spannungssymbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Spannungssymbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filter Elemente nach Netzen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
msgid "Only include selected items"
msgstr "Nur ausgewählte Elemente einbeziehen"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:148
msgid "Set To"
msgstr "Setzen auf"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "Textgröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/pin_type.cpp:125
msgid "Up"
msgstr "Oben"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/pin_type.cpp:126
msgid "Down"
msgstr "Unten"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: include/base_units.h:49
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- unverändert lassen --"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "H-Ausrichtung (nur Felder):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Sichtbar (nur Felder)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "V-Ausrichtung (nur Felder):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:285
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
msgid "Line width:"
msgstr "Linenbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
msgid "Line color:"
msgstr "Linienfarbe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:308
msgid "Line style:"
msgstr "Linienstyle:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:324
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Blatt-Hintergrundfarbe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Text- und Grafikeigenschaften bearbeiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "Symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Versuch eine leere Symbolbibliothekstabelle zu schreiben.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Wähle Sie bitte eine Symbolbibliotheks-Tabellendatei."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Datei '%s' nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" ist keine gültige Symbolbibliotheks-Tabelle.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr ""
"Der Pfad \"%s\" für die globale Bibliothekstabelle konnte nicht erstellt "
"werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Konnte die globale Symbolbibliotheks-Tabellendatei \"%s\" nicht nach \"%s\" "
"kopieren."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden der globalen Symbolbibliothektabelle.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Durchmesser:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Kreuzungs Pin-Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
msgid "Read Only"
msgstr "Schreibgeschützt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:106
msgid ""
"Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline color."
msgstr "Die Linienbreite darf nur für mit Umrissfarbe gefüllten Formen 0 sein."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Nicht ausfüllen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Mit Körper-Umrandungsfarbe füllen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Mit Körper-Hintergrundfarbe füllen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Füllart"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Von allen &Einheiten eines Symbols gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Von allen Darstellungs&formen (DeMorgan) für Symbole gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Darstellungs Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1002
#: eeschema/sch_pin.cpp:179
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "Elektrischer Typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafische Darstellung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 eeschema/lib_pin.cpp:1016
#: eeschema/sch_pin.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:2077 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
#: pcbnew/pad.cpp:1478
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "Größe der Nummerierung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "Name der Textgröße"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:1013 eeschema/sch_pin.cpp:190 pcbnew/pcb_shape.cpp:524
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:549
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205
msgid "X Position"
msgstr "X-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:206
msgid "Y Position"
msgstr "Y-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "Gruppieren nach Name"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Pinnummern:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(Der Wert von Spannungssymbolen kann nicht verändert werden.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:165 eeschema/fields_grid_table.cpp:421
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:166 eeschema/fields_grid_table.cpp:422
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "H-Ausrichtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "V-Ausrichtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "Von allen Einheiten gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Von allen Symboleformen gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Eigenschaften Textelement"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Symbolname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Dies ist der Symbolname in der Bibliothek und der voreingestellte\n"
"Symbolwert für die Verwendung im Schaltplan."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Von einem existierenden Symbol ableiten:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Symbol der aktuellen Bibliothek als Elternsymbol auswählen.\n"
"\n"
"Dies war früher als Alias bekannt. Kein existierendes\n"
"Symbol wählen um ein neues Wurzelsymbol zu erstellen."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Voreingestellter Referenzbezeichner:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Anzahl der Einheiten pro Package:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Einheiten sind untereinander nicht austauschbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um für das Symbol mehrere unterschiedliche "
"Einheiten\n"
"zu erlauben. Deaktivieren Sie die Option, wenn alle Symboleinheiten bis auf "
"die\n"
"Pin-Nummerierung identisch sind."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Symbol mit alternativer Darstellungsform (De Morgan) erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Als Spannungssymbol erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Nicht in Stückliste (BOM)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Nicht auf Platine"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Offset der Pinnamen-Position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Text von Pinnummer anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Text von Pinnamen anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Innenseitiger Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Neues Symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:562
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Referenzen müssen mit einem Buchstaben anfangen."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:579
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Felder müssen einen Namen haben."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Für das Alias-Symbol muss ein übergeordnetes Element ausgewählt sein"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Zusätzliche Einheiten des Symbols ebenfalls entfernen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr ""
"Dem Symbol neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) hinzufügen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr "Alternative Darstellungsform (De Morgan) von Symbol löschen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:696
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr ""
"Der Name \"%s\" erzeugt einen Konflikt mit einem existierenden Eintrag in "
"der Symbolbibliothek \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:784
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Der Name '%s' wird bereits verwendet."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:499
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:664
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:842
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Die ersten Felder %d sind notwendig."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:616
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Footprintfilter hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:655
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Footprintfilter bearbeiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199
msgid "H Align"
msgstr "H-Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200
msgid "V Align"
msgstr "V-Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
msgid "Text Size"
msgstr "Textgröße"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben bewegen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten bewegen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Feld entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Bezeichnung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Schlüsselwörter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Ableiten vom Symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<Keins>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Auswahl des Symbol, von dem dieses Symbol abgeleitet werden\n"
"soll, oder wählen Sie <kein> aus für ein Wurzelsymbol.\n"
"\n"
"Abgeleitete Symbole wurden früher als Aliase bezeichnet.\n"
"Dies ist nicht mehr der Fall und alle Symbole sind entweder\n"
"abgeleitet von anderen Symbole oder sie sind alleinstehend\n"
"als Wurzelsymbole."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Hat alternativen Körperstil (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Wähle diese Option, wenn für das Symbol eine alternative Darstellungsform "
"(De Morgan) existiert"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Als Spannungssymbol definieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Das Setzen dieser Option lässt das fragliche Symbol im Dialog\n"
"\"Spannungsquelle hinzufügen\" erscheinen. Der gesetzte Wert wird gegen\n"
"Veränderungen in Eeschema gesperrt. Das Symbol wird nicht im BOM\n"
"enthalten sein und kann keinem Footprint zugewiesen werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Anzahl der Einheiten:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Geben Sie die Anzahl von Einheiten für ein Symbol an, welches aus mehreren "
"Einheiten besteht"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Alle Einheiten sind austauschbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn alle Symboleinheiten abgesehen\n"
"von der Pin-Nummerung identisch sind."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Pin-Text-Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Pinnummern anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Pinnamen anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Pinnamen innenseitig platzieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern "
"außerhalb.\n"
"Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern außerhalb."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Offset für Position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n"
"Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
msgid "units"
msgstr "Einheiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Footprintfilter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Symbol verwendet werden "
"können.\n"
"Wildcards wie z. B. sm* können genutzt werden, um alle Footprintnamen "
"beginnend mit sm zuzulassen."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Footprintfilter hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Footprintdatei bearbeiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Footprintfilter entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Footprintfilter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Spice-Modell bearbeiten..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Bibliotheks-Symbol-Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "In Konflikt stehende Bezeichner"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Neuer Bezeichner"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/dimension.cpp:348
#: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/pad.cpp:872 pcbnew/pcb_shape.cpp:497
#: pcbnew/pcb_text.cpp:116 pcbnew/track.cpp:784 pcbnew/zone.cpp:596
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Dieser Schaltplan hat einen oder mehrere Busse mit mehr als einem "
"Bezeichner.\n"
"In vorherigen KiCad Versionen war dies zulässig, ist nun jedoch nicht mehr "
"möglich."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Wählen Sie bitte einen neuen Namen für jeden der nachfolgend aufgeführten "
"Busse.\n"
"Basierend auf den verknüpften Bezeichnern wurde bereits ein Name "
"vorgeschlagen."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Vorgeschlagener neuer Name:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Name übernehmen"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Busse migrieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "Export Netzliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:304
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Simulator benötigt einen komplett annotierten Schaltplan."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:327
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Werte von passiven Symbolen umformatieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:328
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr ""
"Werte von passiven Symbolen umformatieren (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:333
msgid "External simulator command:"
msgstr "Externer Simulator-Befehl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:334
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Geben Sie die Befehlszeile ein, um Spice auszuführen\n"
"Normalerweise <Pfad zur Gewürzbinärdatei>% I.\n"
"% Ich werde durch den tatsächlichen Namen der Gewürznetzliste ersetzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:348
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Erstellen Sie eine Netzliste und führen Sie den Simulator-Befehl aus"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netzliste Befehl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:445
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Netzliste speichern"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:484
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Export"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:513
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:55
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Exportieren der Netzliste benötigt einen komplett annotierten Schaltplan."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:633
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Dieses Plugin existiert bereits."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:661
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:667
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:711
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Bitte denken Sie daran einen Titel für die Prüfseite dieser Netzliste zu "
"vergeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Generator hinzufügen..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Generator entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:611
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Befehlszeile zum Ausführen des Generators:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Generatoren durchsuchen..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Eigenschaften Generator-Skript"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Alternativer Pin-Name"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:335
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
msgstr ""
"Für DeMorgan-Komponenten sind keine alternativen Pinbelegungen verfügbar."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Alternative Pin-Definitionen müssen einen Namen haben."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Dieser Pin liegt nicht auf Raster %d mils was es\n"
"später nicht einfach macht diesen im Schaltplan zu verbinden.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "Pin&name:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Pin&nummern:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Pinnummer: 1 bis 4 ASCII-Zeichen und/oder Ziffern"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "&X position:"
msgstr "&X-Position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&Y position:"
msgstr "&Y-Position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
msgid "&Pin length:"
msgstr "&Pinlänge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Größe der &Beschriftung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Angabe Textgröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
msgid "Electrical type:"
msgstr "Elektrischer Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Wird vom ERC verwendet."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafische Darstellung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Von allen &Einheiten eines Symbols gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "&Visible"
msgstr "&Sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Alternative Pin-Definitionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "Pin-Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:109
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Alle Seiten plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Aktuelle Seite plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:293 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:376
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:183
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:507
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Wähle das Ausgabeverzeichnis"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Soll ein Pfad relativ zu \"%s\" verwendet\n"
"werden"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:395
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:191
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Ausgabeverzeichnis für Plot"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:281
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Schaltplangröße"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:294
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:295
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:296
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:297
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:436
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:932
msgid "Schematic"
msgstr "Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:261 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:805
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:252
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:350
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Konnte die Plotdateien nicht in dem Verzeichnis \"%s\" anlegen."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:518
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:880
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1042
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1173
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Plot: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:523
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:693
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:845
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1048
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1168
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht erstellen.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1256
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1277
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Erstellt eine Stückliste der Bauteile aus dem Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Ausgabeverzeichnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Zielverzeichnis für Plotdateien. Dieses kann sich absolut oder relativ zur "
"Platinendatei befinden."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Seitengröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Zeichnungsblatt plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Plottet den Rahmen des Zeichnungsblattes und das Schriftfeld"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Schwarz-Weiß"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "Plot Hintergrundfarbe"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Plotten der Hintergrundfarbe wenn durch das Ausgabenformat unterstützt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Farbethema:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Auswahl des Farbthemas welches beim Plotten benutzt werden soll"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Voreinstellung für Linienbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, wenn "
"ihre Breite auf 0 gesetzt ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position and units:"
msgstr "Position und Einheiten:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Unten links, Plottereinheiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Zentriert, Plottereinheiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Seitenanpassung, Benutzereinheiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Inhaltsanpassung, Benutzereinheiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Stiftbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Optionen Schaltplan Plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:323
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drucke Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:330
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Beim Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drucke Seite %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Drucke Schaltplan&referenz und Schriftfeld"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen (oder drucke diese nicht)."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Drucke &Schwarz-Weiß"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "Druck Hintergrundfarbe"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Benutze anderes Farbthema fürs Drucken:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Dieser Schaltplan wurde mit älteren Symbolbibliotheken erstellt, welche den "
"Schaltplan unbenutzbar machen können. Manche Symbole müssen eventuell mit "
"anderen Symbolnamen verlinkt werden. Eventuell müssen Symbole \"gerettet"
"\" (in eine neue Bibliothek kopiert und umbenannt) werden.\n"
"\n"
"Die folgenden Änderungen werden empfohlen, um das Projekt zu aktualisieren."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "OK"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Symbolname"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Aktion"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instanzen von diesem Symbol (%d Elemente):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Soll dieses Werkzeug nicht mehr angezeigt werden?\n"
"Keine Veränderungen werden durchgeführt.\n"
"\n"
"Diese Einstellung kann im Dialog \"Symbolbibliotheken\" verändert werden\n"
"und das Werkzeug kann manuell im \"Werkzeug\"-Menü wieder aktiviert werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Symbole wiederherstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symbole zum Aktualisieren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instanzen von diesem Symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Symbol im Schaltplan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Symbol in Bibliothek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Nicht nochmal anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Projektwiederherstellungshelfer"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Einstellungen importieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
msgid "Import Settings From"
msgstr "Einstellungen importieren von"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
msgid "File not found."
msgstr "Datei nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importieren von:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Zielverzeichnis für Plotdateien. Diese kann sich absolut oder relativ zur "
"Platinendatei befinden."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Import:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Formatierungseinstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Vorlagen Feldnamen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Pin-Konfliktkarte"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "Schweregradverleltzungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Netzklassen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Suchen nach:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Text mit optionalen Wildcards"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Ersetzen durch:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Richtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "&Vorwärts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Rückwärts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Wörter"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Platzhalter"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Pin&namen und -nummern durchsuchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Durchsuche versteckte Felder"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Nur im &gegenwärtigen Schaltplan suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Fundstellen in Referenzbezeichnern ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "&Suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "Er&setzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alle ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Einstellung Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Einstellungen aus einem anderen Projekt importieren..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "Formatierung"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:71
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Vorlagen Feldnamen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Elektrische Regeln"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:999
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
msgid "Net Classes"
msgstr "Netzklassen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94
msgid "Text Variables"
msgstr "Textvariablen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:136
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr ""
"Projekt fehlt oder ist schreibgeschützt. Änderungen werden nicht gespeichert."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Fehler beim Importieren der Einstellungen aus dem Projekt:\n"
"Projektdatei %s konnte nicht geladen werden"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Verbindungstyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Schaltplanpin Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:254
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Ein Schaltplan muss einen gültigen Dateinamen besitzen."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:264
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Die Blattdatei muss die Erweiterung '.kicad_sch' haben."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:290
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Unbenanntes Blatt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:316
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Hinweis: Elementfarben werden im aktuellen Farbthema überschrieben."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Um einzelne Artikelfarben anzuzeigen, deaktivieren Sie '%s'\n"
"in Einstellungen> Eeschema> Farben."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:364
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Die Datei \"%s\" scheint keine gültige Schema-Datei zu sein."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Ungültige Schema-Datei"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:419
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:523
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:420
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "\"%s\" zu dieser Datei verlinken?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:445
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Ändere \"%s\" Verlinkung von \"%s\" nach \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:449
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Neu Datei \"%s\" mit dem Inhalt von \"%s\" erstellen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:452
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Änderung kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Beim Speichern der Schaltplandatei \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:521
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Konnte Schaltplan \"%s\" nicht speichern"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:604
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Ein Schaltplan muss einen Namen haben."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:612
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Für ein Schaltplan muss eine Datei angegeben sein."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:759
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Hierarchischer Pfad: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Rahmenbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Rahmenfarbe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Hintergrundfüllung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Seitenzahl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hierarchischer Pfad:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Blatt Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Hinzufügen Signal nach Name:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Sie müssen eine DC-Quelle auswählen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Quelle 1 und Quelle 2 müssen unterschiedlich sein"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "Es ist keine gültige Simulation konfiguriert."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:285
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"Eine gültige Simulation kann konfiguriert werden, indem Sie eine "
"Simulationsregisterkarte auswählen, die Simulationsparameter einstellen und "
"bei ausgewählter Registerkarte auf die Schaltfläche OK klicken."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Ohne gültige Simulation beenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:290
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Gültige Simulation konfigurieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
msgid "Volts"
msgstr "Volt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
msgid "Amperes"
msgstr "Ampere"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:590
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Decade"
msgstr "Dekade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Octave"
msgstr "Oktave"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Frequency scale"
msgstr "Frequenzskalierung"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "Anzahl Punkte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "Startfrequenz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Endfrequenz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Source 2"
msgstr "Quelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Quelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Sweep type:"
msgstr "Formtyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Source 1"
msgstr "Quelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
msgid "Starting value:"
msgstr "Startwert:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
msgid "Final value:"
msgstr "Endwert:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Increment step:"
msgstr "Erhöhungsschritt:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
msgid "Swap sources"
msgstr "Quellen tauschen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC-Transfer"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "Verzerrung"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Measured node"
msgstr "Bemessener Knoten"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
msgid "Reference node"
msgstr "Referenzknoten"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(Optional; GND voreingestellt)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
msgid "Noise source"
msgstr "Rauschquelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
msgid "Number of points"
msgstr "Anzahl Punkte"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Startfrequenz [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Endfrequenz [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Dieses Tab hat keine Einstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "Arbeitspunkt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pol-Nullstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensitivität"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Transfer Function"
msgstr "Transfer Funktion"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
msgid "Time step:"
msgstr "Zeitschritt:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
msgid "Final time:"
msgstr "Endzeit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
msgid "Initial time:"
msgstr "Initialzeit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(Optional; 0 voreingestellt)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "Transient"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
msgid "Spice directives:"
msgstr "Spice Anweisungen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Lade Regeln aus dem Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1449
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Passive Symbolwerte anpassen (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Kompletten Pfad in die .include Bibliothek Anweisungen hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Kompatibilitätsmodus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "User configuration"
msgstr "Benutzer-Konfiguration"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice und LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
msgid "Simulation settings"
msgstr "Einstellungen für Simulationen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "Diode"
msgstr "Diode"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
msgid "BJT"
msgstr "Bipolarer Transistor (BJT)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
msgid "Subcircuit"
msgstr "Teilschaltung"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:447
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"Die Symbol-Pin-Nummerierung stimmt nicht immer mit der erforderlichen SPICE-"
"Pin-Reihenfolge überein\n"
"Überprüfen Sie das Symbol und ordnen Sie die Pins bei Bedarf mit "
"\"Alternative Knotenfolge\" neu an"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:456
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Bei einer Diode ist die Pin-Reihenfolge Anode, Kathode"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:460
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"Bei einem BJT ist die Pin-Reihenfolge Kollektor, Basis, Emitter, Substrat "
"(optional)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:464
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "Bei einem MOSFET ist die Pin-Reihenfolge Drain, Gate, Source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:468
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "Bei einem JFET ist die Pin-Reihenfolge Drain, Gate, Source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1017
msgid "Select library"
msgstr "Bibliothek wählen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1084
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
msgid "Range:"
msgstr "Bereich:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1085
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1097
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1103
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1090
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Standardabweichung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1091
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1096
msgid "Mean:"
msgstr "Bedeutung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1102
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1107
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "Type des Zufallsgenerators für diese Quelle ist ungültig"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Widerstand"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kapazität"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Induktivität"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Passiver Typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Spice Wert in der Simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Der Dezimaltrenner in Spicewerten ist der Punkt.\n"
"Werte können Einheiten aus den Spice-Symbolen benutzen."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Spice-Einheit-Symbole in Werten (groß-/kleinschreibungsunabhängig):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Bibliothek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Datei auswählen..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "Hinweis"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "DC/AC-Analyse"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volt/Ampere"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "AC-Betrag:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "AC-Phase:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "Winkel"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Transientenanalyse"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "Initialwert:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Impulswert:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "Verzögerungszeit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "Anstiegszeit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "Abfallzeit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "Pulsbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "Periode:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "DC-Versatz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "Verzögerung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "Dämpfungsfaktor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1/Sekunden"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusform"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Anstiegsverzögerung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Konstante Anstiegszeit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Abfallverzögerung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Konstante Abfallzeit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiell"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Stückweise linear"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Stückweise linear"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Trägerfrequenz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
msgid "Modulation index:"
msgstr "Modulationsindex:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Signalfrequenz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Trägerphase:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
msgid "Signal phase:"
msgstr "Signalphase:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Modulationsfrequenz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Signal delay:"
msgstr "Signalverzögerung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "Transient noise"
msgstr "Störspannungsschutz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Uniform"
msgstr "Gleichbleibend"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauß"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Individuelle Wertedauer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
msgid "Time delay:"
msgstr "Zeitverzögerung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
msgid "External data"
msgstr "Externe Daten"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:334
msgid "Voltage"
msgstr "Spannung"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:335 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:412
msgid "Current"
msgstr "Strom"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
msgid "Source Type"
msgstr "Quellentyp"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Symbol in der Simulation deaktivieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Alternative Knotensequenz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice-Modell-Editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
msgid "Base Name"
msgstr "Basisname"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternative Zuordnung"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Alternativsymbol (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Verwende die alternative Form dieser Komponente.\n"
"Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Spiegeln:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Nicht gespiegelt"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "An X-Achse"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "An Y-Achse"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Pin-Text"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Pinnummern anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Pinnamen anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Von der Stückliste ausschließen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Dies ist nützlich, um Symbole für Board-Footprints wie Passermarken "
"hinzuzufügen\n"
"und Logos, die nicht in der Stückliste enthalten sein sollen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Dies ist nützlich, um Symbole hinzuzufügen, die nur in die Stückliste "
"exportiert werden, aber\n"
"nicht für das Platinenlayout benötigt werden, wie z. B. mechanische "
"Verbinder und Gehäuse"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Aktualisiere Symbol aus Bibliothek..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Symbol ändern..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Symbol bearbeiten..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Bibliotheks-Symbol bearbeiten..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "Pinnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Basis-Pin-Name"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Alternative Pinbelegung"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
msgid "Library link:"
msgstr "Bibliotheksverknüpfung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:314
msgid "Spice Model..."
msgstr "Spice-Modell..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:100
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Symboleigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Ein Remapping ist wegen fehlender Schreibberechtigungen auf den "
"Projektordner \"%s\" nicht möglich."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Dieser Schaltplan benutzt derzeit die alte Form der Symbolbibliotheksliste "
"um Bibliothekssymbole zu laden. KiCad wird versuchen, die verwendeten "
"Schaltzeichen über die neue Symbolbibliothekstabelle neu zuzuordnen. Diese "
"Änderung der Projekt- und Schaltplandateien macht diese eventuell "
"inkompatibel mit alten Versionen von KiCad. Unveränderte Kopien aller "
"veränderten Dateien werden im \"remap_backup\"-Ordner erstellt, falls Sie "
"Änderungen zurücknehmen wollen. Sollten Sie die automatische Neuzuordnung "
"überspringen müssen Sie die Schaltzeichen manuell neu zuordnen."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Füge Bibliothek \"%s\", Datei \"%s\" der Symbolbibliothekstabelle des "
"Projektes hinzu."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:219
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Bibliothek \"%s\" wurde nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Konnte die Symbolbibliothekstabelle des Projektes nicht erstellen. Fehler:\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Erstellt eine leere projektspezifische Symbolbibliothekstabelle.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:262
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Symbol \"%s\" in der Symbolbibliothekstabelle nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:268
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Symbol \"%s\" wurde der Symbolbibliothek \"%s\" zugeordnet."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Kartierung der Symbolbibliothekstabelle ist fertig gestellt!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:347
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "Konnte die Projekt-Sicherungskopie \"%s\" nicht erstellen."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
msgid "Backup Error"
msgstr "Backup Fehler"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Fortfahren mit der Wiederherstellung"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Abbrechen Wiederherstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:370
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:447
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Erstelle Sicherungskopie von Datei \"%s\" in Datei \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:377
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:454
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Konnte kein Backup der Datei \"%s\" erstellen.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Konnte den Sicherungsordner \"%s\" nicht erstellen\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr ""
"Für einige der Dateien des Projektes konnte kein Backup angelegt werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Symbole neu zuordnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Anstehende Änderungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
msgid "Update Schematic"
msgstr "Aktualisierung Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Neuverknüpfen von Footprints zu Schaltplansymbolen basierend auf deren "
"Referenzbezeichnern"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalerweise werden Footprints über ihre eindeutigen IDs mit den "
"Schaltplansymbolen verknüpft. Wählen Sie diese Option nur aus, wenn Sie die "
"Footprintverknüpfungen basierend auf ihren Referenzbezeichnern zurücksetzen "
"möchten."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Aktualisiert die Referenzen von Schaltplansymbolen welche im PCB-Editor "
"geändert worden sind."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Footprint-Zuweisungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Footprintzuordnungen von Symbolen aktualisieren, bei denen die Footprints "
"auf der Platine ersetzt worden sind."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Im Leiterplatteneditor bearbeitete Werte von Symbolen aktualisieren."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Netznamen"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Aktualisiere Schaltplan von PCB"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Übergeordnetes Symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Entferne Felder, die nicht im übergeordneten Symbol sind"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Felder zurücksetzen, die im übergeordneten Symbol leer sind"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Symbolfelder aktualisieren"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Einige Elemente haben dieselbe Farbe wie der Hintergrund,\n"
"sodass diese auf dem Bildschirm nicht sichtbar sein werden.\n"
"Sind Sie sicher das Sie diese Farbe benutzen wollen?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:206
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(nur Symboleditor)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:494
msgid "Color Preview"
msgstr "Farbvorschau"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:404
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/pfad/zu/schaltplan"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:237 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:723
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:274 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1162
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins &einblenden"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Versteckte Felder anzeigen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Anzeige von Seiten&rändern"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Zeichne selektierte Textelemente als Box"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Zeichne selektierte untergeordnete Elemente"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Ausfüllen der ausgewählten Formen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "&Hervorhebungsstärke:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(Hervorhebungsfarbe kann in Seite \"Farben\" verändert werden)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Kreuzreferenzierung"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Ansicht auf Elemente mit Kreuzprobe zentrieren"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Auf kreuzreferenzierte Elemente zoomen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Kreuzreferenzierte Netze hervorheben"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Markieren Sie Netze, wenn sie im PCB-Editor hervorgehoben sind"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr ""
"&Begrenze Ausrichtung von Bussen und Verbindungen auf Horizontal und Vertikal"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "Ziehen mit der Maus führt eine Ziehoperation (G) durch"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Wenn deaktiviert führt das Ziehen mit der Maus ein Bewegen (m) durch"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Automatisch Verbindungen an unverbundenen Pins starten"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, können Sie die Verkabelung starten, indem "
"Sie auf nicht verbundene Stifte klicken, auch wenn das Kabelwerkzeug nicht "
"aktiv ist"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Standardwerte für neue Objekte"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Blattumrahmung:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
msgid "Sheet background:"
msgstr "Blatthintergrund:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Klick auf Pin wählt Symbol"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"Im Schaltplaneditor:\n"
"Wenn aktiviert bewirkt das Klicken auf einen Pin die Auswahl des "
"übergeordneten Symbols.\n"
"Wenn deaktiviert bewirkt das Klicken auf einen Pin nur die Auswahl dieses "
"Pins."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Klicken Sie mit der linken Maustaste auf Mausbefehle"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:88
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Linksklick- (und Zieh-) Aktionen hängen von 3 Modifizierertasten ab:\n"
"Alt, Umschalt und Strg."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Element(e) zur Auswahl hinzufügen."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
msgid "Toggle selected state of item(s)."
msgstr "Auswahlzustand von Element(en) umschalten."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Umschalt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Element(e) aus Auswahl entfernen."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Auswahl im Menü klarstellen."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Linksklick- (und Zieh-) Aktionen hängen von 3 Modifizierertasten ab:\n"
"Alt, Umschalt und Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
msgid "Cmd+Shift"
msgstr "Cmd+Umschalt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Symbolfelder automatisch platzieren"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:206
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Textfelder a&utomatisch platzieren"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Er&laube Autoplatzierung von Feldern die Ausrichtung zu ändern"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Autoplatzierte Felder i&mmer am Raster 50 mil ausrichten"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Wiederholte Elemente"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "&Horizontaler Pitch:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "&Vertikaler Pitch:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "Erhöhungswert Bezeichner:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:268
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Dialog Einstellungen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:270
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Footprintvorschau in der Schaltplansymbol-Auswahl anzeigen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Hierarchienavigator geöffnet halten"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Globale Feldnamenvorlagen:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Projektfeldnamenvorlagen:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
msgid "Untitled Field"
msgstr "Unbenanntes Feld"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Feldnamenvorlagen:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "Annotatierungen"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Symbol-Einheits-Notation:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "Voreinstellung Schriftgröße:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Verhältnis Textversatz:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Prozentsatz des Versatzes der Textgröße vom Text über oder unter der "
"elektrischen Verbindung oder Bus"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Voreinstellung für Strichstärke:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:105
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Pin-Symbolgröße:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:123
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Knotenpunktgröße:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinste"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
msgid "Largest"
msgstr "Größte"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Zwischenblattreferenzen"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Zwischenblattreferenzen anzeigen"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
msgid "Show own page reference"
msgstr "Eigene Seitenreferenz anzeigen"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standard (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:167
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Abkürzung (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:187
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
msgid "No error or warning"
msgstr "Erzeuge keine Fehler oder Warnungen"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
msgid "Generate warning"
msgstr "Erzeuge Warnhinweis"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:181
msgid "Generate error"
msgstr "Erzeuge Fehler"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Pin-zu-Pin Verbindungen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Farbthema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr "Benutze Eeschema Farbthema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Voreinstellung für &Linienbreite:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "V&oreinstellung für Pin-Länge:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Vo&reinstellung für Pinnummern-Größe:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Vor&einstellung für Pinnamen-Größe:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Zeige El&ektrischen Anschlusstyp"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Abstand von wiederholten Pins:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
#, fuzzy
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Eine Bibliothek mit dem Namen \"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
#, fuzzy
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Eine Bibliothek mit dem Namen \"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
#, fuzzy
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Die Symbolbibliothek \"%s\" ist leer."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Ungültige Spline-Definition gefunden"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Unzulässiges Zeichen '%c' im Aliasnamen \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:365
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Bibliothek-Aliasnamen-Fehler"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr ""
"Mehrere Bibliotheken können nicht denselben Spitznamen ('%s') verwenden."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
" %s"
msgstr ""
"Symbolbibliothek \"%s\" wurde nicht geladen.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:443
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Fehler beim Laden der Bibliothek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Warnung: Doppelt vergebener Aliasname"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:877
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Eine Bibliothek mit dem Namen \"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:878
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "Bitte ändern Sie den Aliasnamen der Bibliothek nach dem Hinzuzufügen."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:516
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1006
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506
msgid "Skip"
msgstr "Auslassen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893
msgid "Add Anyway"
msgstr "Trotzdem hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:723
msgid ""
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
"format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Wählen Sie eine oder mehrere Tabellenzeilen mit Legacy-Bibliotheken aus, die "
"als aktuelles Format gespeichert werden sollen (* .kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:731
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
msgstr ""
"'%s' als aktuelles Format (* .kicad_sym) speichern und alten Eintrag in "
"Tabelle ersetzen?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:737
#, c-format
msgid ""
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"%d Legacy-Bibliotheken als aktuelles Format (* .kicad_sym) speichern und "
"Legacy-Einträge in der Tabelle ersetzen?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:755
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Bibliothek \"%s\" wurde nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits. Möchten Sie diese überschreiben?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migriere Bibliotheken..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:792
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Fehler beim Speichern der Symbolbibliotheksdatei \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1024
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"An einer oder mehrerer Symbolbibliotheken wurden Veränderungen durchgeführt. "
"Diese Änderungen\n"
"müssen gespeichert oder verworfen werden bevor Änderungen an der Tabelle der "
"Symbolbibliotheken durchgeführt werden können."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Symbolbibliotheken"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1060
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1088
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Symbolbibliothekstabelle zu speichern ist ein "
"Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1061
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1383
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1438
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1089
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1102
msgid "File Save Error"
msgstr "Fehler beim Dateischreibvorgang"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1101
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die projektspezifische Symbolbibliothekstabelle zu speichern "
"ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Bibliotheken nach Anwendungsbereich"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globale Bibliotheken"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projektspezifische Bibliotheken"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Leere Zeile der Tabelle hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Eine existierende Bibliothek der Tabelle hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "Bibliothek aus der Tabelle entfernen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
msgid "Migrate Libraries..."
msgstr "Migriere Bibliotheken..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Pfadsubstitutionen:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Dies ist eine nicht veränderbare Tabelle, welche die entsprechenden "
"Umgebungsvariablen anzeigt."
#: eeschema/eeschema.cpp:270
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Symbolbibliothekstabelle zu laden ist ein Fehler "
"aufgetreten.\n"
"Bitte die globale Symbolbibliothekstabelle im Menü 'Einstellungen' anpassen."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:225
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1010
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:911 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
msgid "Editing Options"
msgstr "Bearbeitungsoptionen"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:226
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:473
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:912 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:99 pcbnew/pcbnew_config.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Error loading drawing sheet"
msgstr "Fehler beim Laden des Editors"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:270 eeschema/sheet.cpp:283
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Symbolbibliothekstabelle \"%s\" zu laden ist ein Fehler "
"aufgetreten."
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
msgid "Input Pin"
msgstr "Eingangspin"
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
msgid "Output Pin"
msgstr "Ausgangspin"
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Bidirektionaler Pin"
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-State-Pin"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passiver Pin"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
msgid "Free Pin"
msgstr "Freier Pin"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nicht spezif. Pin"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Stromversorgungspin"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Stromausgangspin"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Open Collector"
msgstr "Offener Kollektor"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Open Emitter"
msgstr "Offener Emitter"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "No Connection"
msgstr "Keine Verbindung"
#: eeschema/erc.cpp:264
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "Nicht aufgelöste Textvariable in Zeichnungsblatt."
#: eeschema/erc.cpp:295
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Bus Alias %s hat widersprüchliche Definitionen bei %s und %s"
#: eeschema/erc.cpp:365
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Unterschiedlicher Footprints, die %s und %s zugewiesen ist"
#: eeschema/erc.cpp:414
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Pins mit \"keine Verbindung\"-Markierung sind verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:528
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Pins vom Typ %s und %s sind verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:594
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Pin %s ist sowohl mit %s als auch mit %s verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:699
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Die aktuelle Konfiguration enthält nicht die Bibliothek '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:710
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr ""
"Die Bibliothek '%s' ist in der aktuellen Konfiguration nicht aktiviert."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikte"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin nicht verbunden"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Input-Pin wird von keinem Output-Pin angesteuert"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Input-Power-Pin wird von keinem Output-Power-Pin angesteuert"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Konfliktproblem zwischen Pins"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr ""
"Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Bezeichnern und Pins des "
"Schaltplans"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Ein Pin mit einer \"keine Verbindung\" Markierung ist verbunden"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Nicht verbundene Markierung \"Keine-Verbindung\""
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Bezeichner ist mit nichts verbunden"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Ein globaler Bezeichner ist nirgendwo sonst im Schaltplan verbunde"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Bezeichner sind gleich (Unterschiede nur in Groß-/Kleinschreibung)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Unterschiedlicher Footprint in einer anderen Einheit des gleichen Symbols "
"zugewiesen"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Einem gemeinsamen Pin in einer anderen Einheit des Symbols ist ein anderes "
"Netz zugewiesen"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Konflikt zwischen Bus Alias Definitionen innerhalb der Schaltplanblätter"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Mehr als einen Namen für diesen Bus oder Netz gegeben"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Netz ist grafisch verbunden mit einem Bus aber nicht mit einem Busmitglied"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Bezeichner der mit einem Bus verbunden ist beschreibt keinen Bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Busse sind grafisch miteinander verbunden, teilen jedoch keine Busmitglieder"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Ungültige Verbindung zwischen Bus und Netzelementen"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Nicht aufgelöste Textvariable"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Elektrische Verbindungen sind nirgendwo angeschlossen"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Problem mit Bibliotheks-Symbol"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Symbol ist nicht annotiert"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Symbol hat mehr Einheiten als definiert sind"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Einheiten des gleichen Symbols haben unterschiedliche Werte"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Doppelte Referenzbezeichner"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/files-io.cpp:98
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schaltplan Dateien"
#: eeschema/files-io.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Beim Schreiben der Schaltplandatei \"%s\" ist folgender Fehler aufgetreten:\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:140
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
msgstr "Konnte temporäre Datei \"%s\" nicht erstellen"
#: eeschema/files-io.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file %s"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben der Schaltplandatei \"%s\".\n"
"Konnte temporäre Datei %s nicht umbennen"
#: eeschema/files-io.cpp:161 pcbnew/files.cpp:1024
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr "Konnte temporäre Datei \"%s\" nicht umbenennen"
#: eeschema/files-io.cpp:195 pagelayout_editor/files.cpp:162
#: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:209
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datei \"%s\" gespeichert."
#: eeschema/files-io.cpp:200
msgid "File write operation failed."
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben."
#: eeschema/files-io.cpp:263 eeschema/files-io.cpp:991
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Die Schaltplandatei \"%s\" ist bereits geöffnet."
#: eeschema/files-io.cpp:284
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Schaltplan \"%s\" existiert nicht. Soll er angelegt werden?"
#: eeschema/files-io.cpp:373
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Änderungen am Schaltplan nicht gespeichert"
#: eeschema/files-io.cpp:404
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Der gesamte Schaltplan konnte nicht geladen werden. Beim Laden der \n"
"hierarchischen Schaltplanblätter sind Fehler aufgetreten."
#: eeschema/files-io.cpp:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading schematic file \"%s\""
msgstr ""
"Fehler beim Laden der Schaltplandatei \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic file \"%s\""
msgstr "Fehler beim Laden der Schaltplandatei \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:433 eeschema/files-io.cpp:1062
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Fehler beim Laden von \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:446
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler während des Ladens vom Schaltplan gefunden worden, dieser "
"wurde automatisch korrigiert. Bitte speichern Sie den Schaltplan um die "
"defekte Datei zu reparieren. Andernfalls kann passieren, dass die Datei in "
"anderen Versionen von KiCad nicht benutzbar ist."
#: eeschema/files-io.cpp:484
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr ""
"Ungültige Einträge in der projektspezifischen Symbolbibliothekstabelle."
#: eeschema/files-io.cpp:485
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Fehler aufgetreten beim Laden des Projektes"
#: eeschema/files-io.cpp:488
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Symbolbibliotheken die in der projektspezifischen Symbolbibliothekstabelle "
"definiert sind, werden nicht mehr unterstützt und daher entfernt.\n"
"\n"
"Dies kann unter bestimmten Umständen zu fehlerhaften "
"Symbolbibliotheksverknüpfungen führen."
#: eeschema/files-io.cpp:492
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Dialog nicht wieder anzeigen."
#: eeschema/files-io.cpp:521
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr ""
"Die Projekt-Symbolbibliotheks-Cache-Datei \"%s\" konnte nicht gefunden "
"werden."
#: eeschema/files-io.cpp:523
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Dies kann unter bestimmten Bedingungen zu einem defekten Schaltplan führen. "
"Wenn der Schaltplan beim Öffnen keine fehlenden Symbole aufweist, speichern "
"Sie ihn sofort, bevor Sie Änderungen vornehmen, um Datenverlust zu "
"vermeiden. Wenn Symbole fehlen, ist entweder eine manuelle Wiederherstellung "
"des Schaltplans oder eine Wiederherstellung der Symbol-Cache-"
"Bibliotheksdatei und ein erneutes Laden des Schaltplans erforderlich."
#: eeschema/files-io.cpp:534
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Ohne Cache-Datei laden"
#: eeschema/files-io.cpp:535
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: eeschema/files-io.cpp:550 eeschema/files-io.cpp:567 pcbnew/files.cpp:784
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von KiCad erstellt. Wenn Sie die "
"Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
#: eeschema/files-io.cpp:625
msgid "Schematic file is read only."
msgstr "Schaltplandatei ist schreibgeschützt."
#: eeschema/files-io.cpp:650
msgid "Append Schematic"
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/files-io.cpp:676
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden.\n"
"\n"
"Soll das aktuelle Dokument vorher gespeichert werden?"
#: eeschema/files-io.cpp:722 pcbnew/files.cpp:160
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:249
msgid "All supported formats|"
msgstr "Alle unterstützten Formate|"
#: eeschema/files-io.cpp:724
msgid "Import Schematic"
msgstr "Schaltplanimport"
#: eeschema/files-io.cpp:813
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Speichern wird vorhandene Dateien überschreiben."
#: eeschema/files-io.cpp:814
msgid "Save Warning"
msgstr "Speicherwarnung"
#: eeschema/files-io.cpp:817
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Die folgenden Dateien werden überschrieben:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:818
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Überschreibe Dateien"
#: eeschema/files-io.cpp:819
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Projekt speichern abbrechen"
#: eeschema/files-io.cpp:1059
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Schaltplans \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:1085
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Der gegenwärtige Schaltplan wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen "
"speichern?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1379
msgid "Alias of"
msgstr "Alias von"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#: pcbnew/footprint.cpp:831 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1124
#: pcbnew/zone.cpp:621
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256
msgid "Recently Used"
msgstr "Kürzlich benutzt"
#: eeschema/getpart.cpp:152
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Spannungssymbol wählen (%d Elemente geladen)"
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:837
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Symbolauswahl (%d Elemente geladen)"
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Keine alternative Körperform für Symbol \"%s\" in der Bibliothek \"%s\" "
"gefunden."
#: eeschema/hierarch.cpp:89
msgid "Navigator"
msgstr "Hierarchie"
#: eeschema/hierarch.cpp:270
msgid "Root"
msgstr "Hauptschaltplan"
#: eeschema/hierarch.cpp:276
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(Seite %s)"
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
#: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
msgid "Line Width"
msgstr "Leiterbreite"
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
#: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "Darstellungsbereich"
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Bogen, Radius %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:507 pcbnew/pcb_shape.cpp:517 pcbnew/track.cpp:672
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: eeschema/lib_circle.cpp:270
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Kreis, Radius %s"
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:159
#: eeschema/sch_pin.cpp:180 eeschema/sch_text.cpp:691
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:278 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:494
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:252 pcbnew/track.cpp:659
#: pcbnew/track.cpp:727 pcbnew/zone.cpp:561
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
msgid "no"
msgstr "Nein"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
msgid "Converted"
msgstr "Konvertiert"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:428
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:469
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:428
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:469
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1023 eeschema/sch_pin.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1026 eeschema/sch_pin.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1159
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1167
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s, [%s, %s]"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Linienzug mit %d Punkten"
#: eeschema/lib_polyline.h:47
msgid "PolyLine"
msgstr "Linienzug"
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Grafischer Text '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Konnte das Symbol \"%s\" nicht zur Symbolbibliothek \"%s\" hinzufügen."
#: eeschema/libarch.cpp:109
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ein nicht erwarteter Fehler ist aufgetreten."
#: eeschema/libarch.cpp:124
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr ""
"Symbol '%s' konnte in keiner Bibliothek oder dem Cache gefunden werden."
#: eeschema/libarch.cpp:140
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen der Symbolbibliothek '%s'."
#: eeschema/libarch.cpp:152 eeschema/libarch.cpp:158
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Fehler beim Speichern der Symbolbibliothek \"%s\""
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:66
msgid "Open Recent"
msgstr "Zuletzt geöffnet"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "Inhalt Schaltplanblatt hinzufügen..."
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Hinzufügen eines Schaltplans aus einem anderen Projekt in das aktuelle Blatt"
#: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Nicht-KiCad-Schaltplan..."
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Ersetzen des aktuellen Schaltplans mit einem aus einer anderen Applikation "
"importierten"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Footprint-Zuweisungen..."
#: eeschema/menubar.cpp:110 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:125
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: eeschema/menubar.cpp:112
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Bild in die Zwischenablage exportieren"
#: eeschema/menubar.cpp:113 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:109
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:199
msgid "Netlist..."
msgstr "Netzliste..."
#: eeschema/menubar.cpp:177
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:122
#: gerbview/menubar.cpp:173 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:141 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:243
msgid "&Units"
msgstr "&Einheiten"
#: eeschema/menubar.cpp:283
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466
msgid "&Place"
msgstr "E&infügen"
#: eeschema/menubar.cpp:284
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspektion"
#: eeschema/menubar.cpp:285 gerbview/menubar.cpp:222 kicad/menubar.cpp:179
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469
msgid "&Tools"
msgstr "&Werkzeuge"
#: eeschema/menubar.cpp:286
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
msgid "P&references"
msgstr "&Einstellungen"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Konnte \"%s\" nicht erstellen"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find library file %s."
msgstr "Konnte die Bibliotheksdatei %s nicht finden"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:123
msgid "Run command:"
msgstr "Starte Befehl:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Fehler Befehlsausführung. Rückgabewert %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Success."
msgstr "Erfolg"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139
msgid "Info messages:"
msgstr "Infomeldungen:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:149
msgid "Error messages:"
msgstr "Fehlermeldungen:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:188
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Fehler: Doppelt vergebene Schaltplannamen. Fortfahren?"
#: eeschema/pin_type.cpp:55
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Power input"
msgstr "Stromversorgung"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Power output"
msgstr "Stromausgang"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Open collector"
msgstr "Offener Kollektor"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Open emitter"
msgstr "Offener Emitter"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Unconnected"
msgstr "Unverbunden"
#: eeschema/pin_type.cpp:76
msgid "Inverted"
msgstr "Invertiert"
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Clock"
msgstr "Taktanschluss"
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Inverted clock"
msgstr "Inv. Taktanschluss"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Input low"
msgstr "Low Eingang"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Clock low"
msgstr "Low Taktanschluss"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Output low"
msgstr "Low Ausgang"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Fallende Taktflanke"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "NonLogic"
msgstr "Keinerlei Logik"
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Umbenennen %s in %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Das Symbol %s kann nicht wiederhergestellt werden, es ist nicht in einer "
"Bibliothek oder dem Cache vorhanden."
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Nur in der Cache-Bibliothek gefundenes Symbol %s als %s retten."
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Rette das modifizierte Symbol %s nach %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "In diesem Projekt ist nichts wiederherzustellen."
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Keine Symbole wurden wiederhergestellt."
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Konnte Schaltplansymboldatei \"%s\" nicht erstellen"
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Konnte die Sicherungsbibliothek '%s' nicht laden."
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Bei dem Versuch die projektspezifische Symbolbibliothekstabelle zu speichern "
"ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr ""
"Bei dem Versuch das Symbol \"%s\" aus der Bibliothek \"%s\" zu laden ist ein "
"Fehler aufgetreten."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Symbolbibliothekstabelle zu speichern ist ein "
"Fehler aufgetreten:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die projektspezifische Symbolbibliothekstabelle zu speichern "
"ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:393
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Bus an eine elektr. Verbindung führen"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:399
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Bus zu Buseingang"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463 eeschema/sch_line.cpp:881
msgid "Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:464 eeschema/sch_line.cpp:882
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:467
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Typ Buseingang"
#: eeschema/sch_connection.cpp:404
msgid "Connection Name"
msgstr "Verbindungsname"
#: eeschema/sch_connection.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
msgid "Net Code"
msgstr "Netz Code"
#: eeschema/sch_connection.cpp:419 eeschema/sch_connection.cpp:434
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Mitgliedschaft Bus-Alias %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:170 pcbnew/board_connected_item.cpp:136
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:62
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad-Schaltplan-Editor"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:305
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Neue Schaltplandatei nicht gespeichert"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:651 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1553
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1111
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:360
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:619 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:815
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Die Änderungen in \"%s\" vor dem Schließen speichern?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:818
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Die Leiterplatte kann nicht aktualisiert werden, da der Schaltplaneditor im "
"Standalone-Modus gestartet ist. Um aus dem Schaltplan eine Platine zu "
"erstellen oder zu aktualisieren starten Sie die KiCad-Oberfläche und "
"erstellen ein neues KiCad-Projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:949
msgid "New Schematic"
msgstr "Neuer Schaltplan"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:961
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "Die Schaltplan Datei \"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:982
msgid "Open Schematic"
msgstr "Schaltplan öffnen"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1046
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Zuweisen von Footprints benötigt einen komplett annotierten Schaltplan."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1065
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Konnte CvPcb nicht öffnen"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1260
msgid "[no file]"
msgstr "[keine Datei]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1277 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:338
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:619 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:777
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1240
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Schreibgeschützt]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1278 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:339
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:785 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1241
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Ungespeichert]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1447
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Hervorgehobenes Netz: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:185
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: eeschema/sch_field.cpp:512
msgid "<root sheet>"
msgstr "<Hauptblatt>"
#: eeschema/sch_field.cpp:519
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Gehe zu Seite %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:525
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Zurück zum vorherigen ausgewählten Blatt"
#: eeschema/sch_field.cpp:553
msgid "Intersheet References"
msgstr "Zwischen-Schaltplan-Referenzen"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Das Plugin \"%s\" hat die Funktion \"%s\" nicht implementiert."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugintyp \"%s\" wurde nicht gefunden."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Unbekannter SCH_FILE_T-Wert: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:717
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "&Vertikaler Elektr. Verbindungen, länge %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:718
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Vertikalbus, Länge %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:719
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Vertikale Grafiklinie, Länge %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:726
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Horizontaler Draht, Länge %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:727
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Horizontaler Bus, Länge %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:728
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Horizontale Grafiklinie, Länge %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:735
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Draht, Länge %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:736
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Bus, Länge %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:737
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Grafiklinie, Länge %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:883
msgid "Graphical"
msgstr "Grafik anpassen"
#: eeschema/sch_line.cpp:886
msgid "Line Type"
msgstr "Linienstil"
#: eeschema/sch_line.cpp:889
msgid "from netclass"
msgstr "Aus Netzklasse"
#: eeschema/sch_line.cpp:910 eeschema/sch_text.cpp:712
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Zugewiesene Netzklasse"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Fehler bei der Überprüfung elektrischer Regeln"
#: eeschema/sch_marker.h:96
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC-Marker"
#: eeschema/sch_no_connect.h:98
msgid "No Connect"
msgstr "Keine-Verbindung"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"<b>Debug</b>-Logging für die Symbol*()-Funktionen in diesem SCH_PLUGIN "
"aktivieren."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Regulärer Ausdruck <b>Symbolname</b>-Filter."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:162
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Aktiviert das Logging. Diese Option schaltet das Logging ein, so dass kein "
"Wert gesetzt werden muss."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:167
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Benutzername für <b>Login</b> an einem Server speziell für Bibliotheken."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:171
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Passwort für <b>Login</b> an einem Server speziell für Bibliotheken."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Geben Sie das Python Symbol ein welches die SCH_PLUGIN::Symbol*() Funktionen "
"beinhaltet."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:250
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:476
#, c-format
msgid "Unknown Record id: %d."
msgstr "Unbekannte Record-ID: %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
msgstr "Pin hat einen nicht vorhandenen ownerindex %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:637
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1722
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Pin hat unerwartete Ausrichtung."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:675
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Pin hat unerwarteten elektrischen Typ."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:680
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Pin hat unerwarteten outer edge type."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:683
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Pin hat unerwarteten inner edge type."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:805
#, c-format
msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
msgstr "Label hat nicht vorhandenen ownerindex %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:841
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Bezier hat %d Kontrollpunkte. Mindestens 2 werden erwartet."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:899
#, c-format
msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
msgstr "Bezier hat einen nicht vorhandenen ownerindex %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:984
#, c-format
msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
msgstr "Polylinie hat nicht vorhandenen ownerindex %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1046
#, c-format
msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
msgstr "Polygon hat einen nicht vorhandenen ownerindex %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1128
#, c-format
msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
msgstr "Abgerundetes Rechteck hat nicht existierenden ownerindex %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1166
msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
msgstr "Das Zeichnen von Bögen ist auf Schaltplänen vorerst nicht möglich."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1175
#, c-format
msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
msgstr "Arc hat einen nicht vorhandenen ownerindex %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1236
#, c-format
msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
msgstr "Linie hat nicht vorhandenen ownerindex %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1308
#, c-format
msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
msgstr "Rechteck hat nicht vorhandenen ownerindex %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1613
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
msgstr "Power Port hat unbekannten Stil, benutze stattdessen 'bar'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1655
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Spannungssymbol erstellt einen globalen Bezeichner mit Namen '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2156
#, c-format
msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
msgstr "Bezeichner hat nicht vorhandenen ownerindex %d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:71
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Das Design ist zu groß und kann nicht in KiCad importiert werden.\n"
"Reduzieren Sie die maximale Entwurfsgröße in CADSTAR, indem Sie zu Folgendem "
"navigieren:\n"
"Registerkarte Design -> Eigenschaften -> Designoptionen -> Maximale "
"Designgröße.\n"
"Aktuelle Designgröße: %.2f, %.2f Millimeter.\n"
"Maximal zulässige Auslegungsgröße: %.2f, %.2f Millimeter.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Das CADSTAR-Design enthält Varianten, die kein KiCad-Äquivalent haben. Es "
"wurde nur die Master-Variante ('%s') geladen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:113
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Das CADSTAR-Design enthält gruppierte Elemente, die kein KiCad-Äquivalent "
"haben. Alle gruppierten Elemente wurden nicht gruppiert."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:120
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:124
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Das CADSTAR-Design enthält Wiederverwendungsblöcke, die kein KiCad-"
"Äquivalent haben. Die Blockinformationen zur Wiederverwendung wurden während "
"des Imports verworfen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:223
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:129
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Das CADSTAR-Design wurde erfolgreich importiert.\n"
"Bitte überprüfen Sie die Importfehler und Warnungen (falls vorhanden)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:277
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr ""
"Das CADSTAR-Schema ist möglicherweise beschädigt: Es gibt kein Stammblatt."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Die Teiledefinition '%s' verweist auf das Symbol '%s' (alternativ '%s'), das "
"in der Symbolbibliothek nicht gefunden werden konnte. Das Teil wurde nicht "
"in die KiCad-Bibliothek geladen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Das Symbol '%s' verweist auf den Teil '%s', der in der Bibliothek nicht "
"gefunden werden konnte. Das Symbol wurde nicht geladen"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Die Symbol-ID '%s' verweist auf das Bibliothekssymbol '%s', das in der "
"Bibliothek nicht gefunden wurde. Haben Sie alle Elemente des Designs "
"exportiert?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:516
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Die Symbol-ID '%s' ist eine Signalreferenz oder ein globales Signal, hat "
"jedoch zu viele Pins. Die erwartete Anzahl von Pins beträgt 1, aber %d "
"wurden gefunden."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Die Symbol-ID '%s' ist von unbekanntem Typ. Es ist weder ein Baueil noch ein "
"Netz- oder Spannungssymbol. Das Symbol wurde nicht geladen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:642
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
"manual fixing."
msgstr ""
"Das Symbol '%s' ist im ursprünglichen CADSTAR-Schema skaliert, wird jedoch "
"in KiCad nicht unterstützt. Das Symbol wurde im Maßstab 1: 1 geladen und "
"muss möglicherweise manuell befestigt werden."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1081
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Dokumentationssymbol '%s' bezieht sich auf die Symboldefinitions-ID '%s', "
"die in der Bibliothek nicht vorhanden ist. Das Symbol wurde nicht geladen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1188
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Textvariablen konnten nicht festgelegt werden, da kein Projekt angehängt ist."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1615
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Das Symbol '%s' ist im ursprünglichen CADSTAR-Design in einem Winkel von "
"%.1f Grad gedreht, KiCad unterstützt jedoch nur Drehwinkel-Vielfache von 90 "
"Grad. Die Verbindungen müssen manuell korrigiert werden."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1629
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Das Symbol '%s' verweist auf die Blatt-ID '%s', die im Entwurf nicht "
"vorhanden ist. Das Symbol wurde nicht geladen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1770
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Net %s verweist auf ein unbekanntes Netzelement %s. Das Netz wurde nicht "
"richtig geladen und muss möglicherweise manuell repariert werden."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2056
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Die Block-ID %s (Blockname: '%s') ist auf Schaltplan '%s' gezeichnet, ist "
"jedoch nicht mit einem anderen Schaltplan im Entwurf verknüpft. Bei KiCad "
"müssen alle Schaltplansymbole einem Schaltplan zugeordnet sein, daher wurde "
"der Block nicht geladen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2081
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Das CADSTAR-Schema ist möglicherweise beschädigt: Block %s verweist auf ein "
"untergeordnetes Blatt, es ist jedoch keine Abbildung definiert."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:407
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:338
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2782
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht lesen"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1163
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Fehler beim Parsen der Eagle-Datei. Die Instanz \"%s\" konnte nicht gefunden "
"werden obwohl diese im Schaltplan referenziert ist."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1194
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Konnte '%s' nicht in der importierten Bibliothek finden."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2313
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2351
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2394
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2431
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2505
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2545
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2577
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Buseingang erforderlich"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässiger Symbolname in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Invalid library identifier in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ungültige Bibliothekskennung in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol extends name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ungültiges Symbol erweitert den Namen in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"No parent for extended symbol %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Kein übergeordnetes Element für erweitertes Symbol %s in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ungültiger Name für Symboleinheit in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ungültiger Namenspräfix für Symboleinheit %s in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ungültiger Namenssuffix für Symboleinheit %s in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ungültige Nummer für Symboleinheit %s in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Spalte: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol convert number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ungültige Symbolkonvertierungsnummer %s in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Spalte: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"Floating point number with incorrect local in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Gleitkommazahl mit falschem local in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:435
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Gleitkommazahl in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Spalte: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:443
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Fehlende Gleitkommazahl in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Spalte: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:718
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol names definition in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Symbolnamen-Definition in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässiger Eigenschaften-Name in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:753
#, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Leerer Eigenschaftenname in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:765
#, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässiger Wert für Eigenschaft in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1252
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässiger Pinname in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1287
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Pinnummer in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Spalte: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1325
#, c-format
msgid ""
"Invalid alternate pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ungültiger alternativer Pin-Name in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1491
#, c-format
msgid ""
"Invalid text string in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Textzeichenfolge in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1540
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:941
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Ungültiger Seitentyp \"%s\" "
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1699
#, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässiger Name für Eigenschaft in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1708
#, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Leerer Name für Eigenschaft in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1717
#, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässiger Wert für Eigenschaft in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1778
#, c-format
msgid ""
"Invalid sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässiger Name Schaltpin in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1787
#, c-format
msgid ""
"Empty sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Leerer Name Schaltpin in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2226
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ungültiger Symbolbibliotheksname in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2248
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ungültige Symbolbibliotheks-ID in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1517
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2574
#, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "Bibliotheksdatei \"%s\" wurde nicht gefunden."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2077
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4178
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "Bibliothek %s enthält kein Symbol mit dem Namen %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2245
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4357
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"Symbolbibliothek \"%s\" existiert bereits, neue Bibliothek kann nicht "
"erstellt werden"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2271
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4383
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3340
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "Bibliothek \"%s\" kann nicht gelöscht werden"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:162
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:204
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:250
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:294
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:336
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:349
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:398
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:411
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:430
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1043
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3039
msgid "unexpected end of line"
msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Zeile)"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:360
msgid "expected unquoted string"
msgstr "nicht gequotete Zeichenkette erwartet"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:823
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" scheint keine Eeschema-Datei zu sein"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:850
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "'EELAYER END' fehlt"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:898
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1166
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1174
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2588
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Datei)"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1133
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Datei)"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1458
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "'Italics' oder '~' erwartet"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1722
#, fuzzy
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "Bauteil Textfeld Attribut muss 3 Buchstaben lang sein"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2673
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr ""
"Keine Berechtigung zum Lesen der Bibliotheks-Dokumentationsdatei \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2681
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "Symbol-Dokumentbibliotheksdatei ist leer"
#: eeschema/sch_screen.cpp:556
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr "Setzen des Schaltplansymbols '%s %s' Bibliothekskennung auf '%s'. "
#: eeschema/sch_screen.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Die Bibliothekskennung der schematischen Symbolreferenz '%s' ist ungültig. "
"Bibliothekssymbol kann nicht verknüpft werden."
#: eeschema/sch_screen.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Symbolbibliothek '%s' nicht gefunden und keine Fallback-Cache-Bibliothek "
"verfügbar. Bibliothekssymbol kann nicht verknüpft werden."
#: eeschema/sch_screen.cpp:608
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "IO-Fehler %s Auflösen des Bibliothekssymbols %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:628
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr ""
"Zurückgreifen auf den Cache, um das Symbol '%s: %s' Link '%s' zu setzen."
#: eeschema/sch_screen.cpp:649
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Setze Bibliothekskennung des Schaltplansymbols '%s %s' auf '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:660
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr ""
"Für das Schaltplansymbol '%s %s' konnte kein Bibliothekssymbol gefunden "
"werden."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:57
msgid "Sheet name"
msgstr "Schaltplanname"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:58
msgid "Sheet file"
msgstr "Dateiname Blatt"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:707
msgid "Sheet Name"
msgstr "Name Schaltplan"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:714
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hierarchischer Pfad"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:717
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:926
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarchischer Schaltplan %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Gelöschtes Element)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1358
msgid "Power symbol"
msgstr "Spannungssymbol"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1363
msgid "flags"
msgstr "Flaggen"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1372
msgid "Missing parent"
msgstr "Fehlende übergeordnetes Objekt"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1387
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Nicht spezifiziert!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1394
msgid "<Unknown>"
msgstr "<unbekannt>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1415
msgid "No library defined!"
msgstr "Keine Bibliothek angegeben!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1419
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbol nicht in %s gefunden!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1611
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbol %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:491
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Graphic Text"
msgstr "Grafischer Text"
#: eeschema/sch_text.cpp:655
msgid "Label"
msgstr "Bezeichner"
#: eeschema/sch_text.cpp:658
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin"
#: eeschema/sch_text.cpp:676
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fett Kursiv"
#: eeschema/sch_text.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:168
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: eeschema/sch_text.cpp:823
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Bezeichner '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1373
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Globaler Bezeichner '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1566
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hierarchischer Bezeichner '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1582 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:472
msgid "Syntax Help"
msgstr "Syntax-Hilfe"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Ergebnis</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{hochgestellt}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>hochgestellt</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{tiefgestellt}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>tiefgestellt</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~überstrich</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;</u></samp><br> <samp>überstrich</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"</u></samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> "
"</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variablen_wert</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refbez:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>feld_wert</i> von Symbol <i>refbez</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus-Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultierende Netze</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>präfix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>präfixm bis präfixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
"\t\t<td>&nbsp;<br><samp>{netz1 netz2 ...}</samp></td>\n"
"\t\t<td></td>\n"
"\t\t<td>&nbsp;<br><samp>netz1, netz2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>präfix{netz1 netz2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>präfix.netz1, präfix.netz2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Der Referenzbezeichner darf kein(e) %s Zeichen enthalten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Das Feld für den Werte darf kein(e) %s Zeichen enthalten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Das Feld für den Footprint darf kein(e) %s Zeichen enthalten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Das Feld für das Datenblatt darf kein(e) %s Zeichen enthalten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Der Schaltplanname darf kein(e) %s Zeichen enthalten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Der Schaltplan-Dateiname darf kein(e) %s Zeichen enthalten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Das Feld darf kein(e) %s Zeichen enthalten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Der Name des Feldes darf nicht leer sein."
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Der Wert für das Feld darf nicht leer sein."
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "carriage return"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "line feed"
msgstr "Zeilenvorschub"
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
msgid "tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
msgid "space"
msgstr "Leerzeichen"
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s oder %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, oder %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, oder %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Der Referenzbezeichner darf keine Textvariablen-Referenzen enthalten"
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Fehler Feldüberprüfung"
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr ""
"Der Signalname enthält '[' oder ']' ist aber kein gültiger Vektorbusname"
#: eeschema/sheet.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Die Änderungen am Blatt konnten nicht durchgeführt werden, da das Zielblatt "
"bereits das Batt \"%s\" (oder eines seiner Unterblätter) in seiner "
"Hierarchie enthält."
#: eeschema/sheet.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Die Symbolbibliothekstabelle des Schaltplans \"%s\" ist noch nicht neu "
"zugeordnet worden. Das Projekt, zu dem der Schaltplan gehört, muss zuerst "
"neu zugeordnet werden bevor er ins aktuelle Projekt importiert werden kann."
#: eeschema/sheet.cpp:146
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Der gesamte Schaltplan konnte nicht geladen werden. Beim Laden der "
"hierarchischen Schaltplanblätter sind Fehler aufgetreten."
#: eeschema/sheet.cpp:149
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Fehler aufgetreten beim Laden des Schaltplanes"
#: eeschema/sheet.cpp:152
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Teilschaltplan verwenden"
#: eeschema/sheet.cpp:161
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Laden der Schaltplandatei \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Konnte Schaltplan \"%s\" nicht laden"
#: eeschema/sheet.cpp:205
msgid "Continue Load"
msgstr "Laden fortfahren"
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Cancel Load"
msgstr "Laden abbrechen"
#: eeschema/sheet.cpp:223
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Der geladenen Schaltplan enthält Bibliotheksnamen die in der "
"Projektbibliothekstabelle nicht enthalten sind. Dies kann zu fehlerhaften "
"Symbolbibliotheksverknüpfungen im geladenen Schaltplan führen. Möchten Sie "
"fortfahren?"
#: eeschema/sheet.cpp:226 eeschema/sheet.cpp:267 eeschema/sheet.cpp:316
#: eeschema/sheet.cpp:377
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Laden des Schaltplans fortsetzen"
#: eeschema/sheet.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Die Projektbibliothekstabelle '%s' existiert nicht oder kann nicht gelesen "
"werden. Dies kann zu fehlerhaften Symbolbibliotheksverknüpfungen im "
"Schaltplan führen. Möchten Sie fortfahren?"
#: eeschema/sheet.cpp:312
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Im geladenen Schaltplan sind Bibliotheksnamen enthalten die nicht in der "
"Projektbibliothekstabelle enthalten sind. Dies kann zu fehlerhaften "
"Symbolbibliotheksverknüpfungen im Schaltplan führen. Möchten Sie fortfahren?"
#: eeschema/sheet.cpp:373
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"In der aktuellen Bibliothekstabelle ist ein doppelter Bibliotheksname "
"vorhanden, der auf eine andere Bibliothek verweist. Dies Konflikt kann nicht "
"behoben werden und kann zu fehlerhaften Symbolbibliotheksverknüpfungen im "
"Schaltplan führen. Möchten Sie fortfahren?"
#: eeschema/sheet.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Der Dateiname \"%s\" kann Probleme mit einem vorhandenen Dateinamen "
"verursachen, der\n"
"bereits im Schaltplan auf Systemen definiert ist, die Dateinamen "
"unterstützen, bei denen die\n"
"Groß- und Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird. Dies führt zu "
"Problemen, wenn Sie dieses\n"
"Projekt auf ein Betriebssystem kopieren, das Dateinamen ohne "
"Berücksichtigung der Groß- und\n"
"Kleinschreibung unterstützt.\n"
"\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: eeschema/sheet.cpp:579
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Diese Meldung nicht erneut zeigen."
#: eeschema/sheet.cpp:580
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Neues Blatt anlegen"
#: eeschema/sheet.cpp:581
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Neues Blatt verwerfen"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:93
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr ""
"Starten der Simulation durch Anklicken des \"Starte Simulation\"-Buttons"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:94
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
"Diese Simulation liefert keine Diagramme. Die Ergebnisse finden Sie im "
"Konsolenfenster"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Simulation starten/stoppen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "Starte Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Add Signals"
msgstr "Signale hinzufügen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Signale dem Plot hinzufügen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Probe"
msgstr "Sonde"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Prüfe Signale auf dem Schaltplan"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238
msgid "Tune"
msgstr "Anpassen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
msgid "Tune component values"
msgstr "Bauteilwerte anpassen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Sim-Parameter"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Parameter und Einstellungen für Simulationen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:335 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:123
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice Simulator"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:472 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1402
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Es sind Fehler während des Netzlistenexports aufgetreten, abbruch."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:478
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Sie müssen zuerst die Einstellungen für die Simulation bearbeiten."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:524
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Plot%u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:628
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Fehler: Simulationstyp nicht definiert!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:634
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Fehler: Simulationstyp unterstützt kein Plotten!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:830 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1589
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1108
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Arbeitsmappe öffnen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1117
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Beim Öffnen der Workbook-Datei ist ein Fehler ist aufgetreten"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1135 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1155
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Speichern der Workbook-Datei"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Simulationsarbeitsmappe speichern"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1164
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Speichert den Plot als Bild"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Plotdaten speichern"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1443 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1467
msgid "Simulator is running. Try later"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1451
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Sie müssen zuerst eine Plot-Simulation ausführen."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1677
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simulationsergebnisse:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1744
msgid "Hide Signal"
msgstr "Signal ausblenden"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1745
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Löschen des Signals aus der Plotanzeige"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1751
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Cursor ausblenden"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1753
msgid "Show Cursor"
msgstr "Cursor zeigen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Neuer Plot"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as Image"
msgstr "Als Bild abspeichern"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Als *.csv Datei speichern"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:60
msgid "Add Signals..."
msgstr "Signale hinzufügen..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:63
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sonde vom Schaltplan"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:66
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Symbolwert ändern"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:71
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Zeige SPICE-Netzliste..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:71
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Anzeige der Netzliste der aktuellen Simulation, hilfreich beim Debuggen von "
"SPICE Fehlern."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:76
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Simulation"
msgstr "Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Grid"
msgstr "&Raster einblenden"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Legend"
msgstr "&Legende einblenden"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Gepunkteter Strom/Phase"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
msgid "White Background"
msgstr "Weißer Hintergrund"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:114
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:193
msgid "Signals"
msgstr "Signale"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:221
msgid "Cursors"
msgstr "Cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:316 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:317
msgid "Gain"
msgstr "Gewinn"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:318
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:329
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "Rauschen [(V oder A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:333
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Spannung (swept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Current (swept)"
msgstr "Strom (swept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Widerstand (swept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Temperatur (swept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:411
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Spannung (gemessen)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "DC Sweep"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Pole-zero"
msgstr "Pol-Nullstellen"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
msgid "Transfer function"
msgstr "Transfer-Funktion"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "UNBEKANNT!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Der Spice-Wert darf nicht leer sein"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Ungültiger Spice-Wert"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Kein gültiger Prefix angegeben"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Bitte benötigte Felder ausfüllen"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Spice-Wert"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Laden von Symbolbibliothek %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Lade Bibliothek \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "Symbol..."
msgstr "Bauteil..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "View as PNG..."
msgstr "Ansicht als PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:73
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Symbol als SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:97
msgid "Library Editor"
msgstr "Bibliothekseditor"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:111
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "KiCad-Symboleditor"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:175
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:229 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:719
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:224
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Änderungen an der Bibliothek sind nicht gespeichert"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:515
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Änderungen am Schaltplan vor dem Schließen speichern?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:564
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:118
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Einheit %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Bearbeite Symbol %s aus Schaltplan. Beim Speichern wird nur der Schaltplan "
"aktualisiert."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:729
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Symbolbibliotheken verwalten"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:740
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Symbole in Legacy-Bibliotheken können nicht bearbeitet werden. Verwenden Sie "
"Symbolbibliotheken verwalten, um zum aktuellen Format zu migrieren."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:750
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"Das Symbol %s leitet sich von %s ab. Symbolgrafiken können nicht bearbeitet "
"werden."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:754
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Öffne %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:825
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Bibliothek \"%s\" existiert bereits"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:833
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"Konnte die Bibliotheksdatei \"%s\" nicht erstellen.\n"
"Bitte die Berechtigungen kontrollieren."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:843
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Konnte die Bibliotheksdatei nicht öffnen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:914
#, c-format
msgid "Loading library '%s'"
msgstr "Lade Bibliothek \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:987
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:487
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Die Bibliothek in die globale Bibliothekstabelle aufnehmen?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:488
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Zur globalen Bibliothekstabelle hinzufügen"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:998
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1001
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:501
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Auswahl der Bibliothekstabelle um eine Bibliothek hinzuzufügen zu:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1002
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:502
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Hinzufügen zu Symbolbibliothekstabelle"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1034
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "Konnte den Sicherung \"%s\" nicht erstellen"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1178
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Die aktuelle Konfiguration beinhaltet keine Symbolbibliothek \"%s\".\n"
"Benutzen Sie die Verwaltung von Symbolbibliotheken um die Konfiguration zu "
"bearbeiten."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1181
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Bibliothek wurde nicht in der Symbolbibliothekstabelle gefunden."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1189
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Die Bibliothek mit dem Aliasnamen \"%s\" ist nicht in der aktuellen "
"Konfiguration aktiviert.\n"
"Benutzen Sie die Verwaltung von Symbolbibliotheken um die Konfiguration zu "
"bearbeiten."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1192
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Symbolbibliothek nicht aktiviert."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1380
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1435
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Fehler beim Speichern der globalen Bibliothekstabelle."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1381
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1436
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Fehler beim Speichern der Projektbibliothekstabelle."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Normal save as operation"
msgstr "Normale Speichern-Unter-Operation"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "Nach dem Speichern der Bibliothek keine weiteren Vorgänge ausführen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Bibliothekstabelleneintrag ersetzen"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Symbolbibliothekseintrag mit neuer Bibliothek ersetzen.\n"
"\n"
"Die Originalbibliothek wird nicht mehr verwendbar sein."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Neuen globalen Bibliothekstabelleneintrag hinzufügen"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Fügt der globalen Symbolbibliothekstabelle einen neuen Eintrag hinzu.\n"
"\n"
"Das Kürzel der Symbolbibliothekstabelle wird mit einem Ganzzahl-Suffix "
"versehen\n"
"um sicherzustellen, dass es keine doppelten Tabelleneinträge geben wird."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Erstellt einen neuen projektspezifischen Bibliothekstabelleneintrag"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Fügt der Projekt-Symbolbibliothekstabelle einen neuen Eintrag hinzu.\n"
"\n"
"Das Kürzel der Symbolbibliothekstabelle wird mit einem Ganzzahl-Suffix "
"versehen,\n"
"um sicherzustellen, dass keine doppelten Tabelleneinträge vorhanden sind."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:142
#, c-format
msgid "%s%s [from schematic]"
msgstr "%s%s [vom Schaltplan]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:155
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Schreibgeschützte Bibliothek]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:184
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Es wurden keine Symbolbibliotheken geladen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:210
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Wähle Symbolbibliothek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:258
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Das aktuelle Symbol wurde modifiziert. Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:284
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr ""
"Bei dem Versuch das Symbol \"%s\" aus der Bibliothek \"%s\" zu laden ist ein "
"Fehler aufgetreten."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:404
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr ""
"Dieses neue Symbol besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt werden."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:415
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Symbol \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:520
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Gegenwärtig ist kein Schaltplan geöffnet."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:540
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1134
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
msgstr "Symbolbibliothek '%s' ist nicht beschreibbar."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:542
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1135
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Sie müssen an einem anderen Ort speichern."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:594 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:943
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1179
msgid "Nickname"
msgstr "Aliasname"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:605
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Symbol speichern unter"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:606
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:955
msgid "Save in library:"
msgstr "Speichere in Bibliothek:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:638
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt. Symbol konnte nicht gespeichert werden."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:647
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Das abgeleitete Symbol muss in der gleichen Bibliothek abgespeichert sein in "
"der auch der überordnete Symbol abgelegt ist."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:666
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Symbol \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
msgstr ""
"Das Symbol \"%s\" wird verwendet, um andere Symbole abzuleiten.\n"
"Durch das Löschen dieses Symbols werden alle daraus abgeleiteten Symbole "
"gelöscht.\n"
"\n"
"Möchten Sie dieses Symbol und alle abgeleiteten löschen?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:743
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Symbol löschen"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:744
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Symbol behalten"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:886
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1057
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "\"%s\" zur letzten gespeicherten Version zurücksetzen?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:954
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Symbolname \"%s\" nicht in der Bibliothek \"%s\" gefunden"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:981
msgid "No library specified."
msgstr "Keine Bibliothek angegeben."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1000
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Bibliothek \"%s\" speichern als..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1039
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Fehler beim Speichern der Symbolbibliothekstabelle \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1041
msgid "Error saving library"
msgstr "Fehler beim Speichern der Bibliothek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Bibliothek \"%s\" gespeichert"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1185
msgid "Undefined!"
msgstr "Undefiniert!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364 pcbnew/fp_shape.cpp:343
#: pcbnew/fp_text.cpp:451 pcbnew/pad.cpp:1525
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnetes Objekt"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1195
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199
msgid "Body"
msgstr "Gehäuse"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202
msgid "Power Symbol"
msgstr "Spannungssymbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:53
msgid "Import Symbol"
msgstr "Symbol importieren"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Kann Schaltplansymboltabelle \"%s\" nicht importieren."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:85
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Die Symbolbibliothek \"%s\" ist leer."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Symbol \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:113
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Es wurde kein Symbol zum Speichern ausgewählt."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122
msgid "Export Symbol"
msgstr "Symbol exportieren"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:143
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Beim Laden der Schaltplansymboltabelle \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Symbol \"%s\" existiert bereits in \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:453
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1029
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Bibliothek \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen der Symbolbibliothek \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:193
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Symbol \"%s\" wurde in der Bibliothek \"%s\" gespeichert"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:96
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104
msgid "Errors were encountered loading symbols:"
msgstr "Fehler traten beim Laden der Symbole auf:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:166
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr ""
"Symbolbibliothek \"%s\" konnte nicht in der Tabelle der Symbolbibliotheken "
"(%s) gefunden werden"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:391
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbol nicht gefunden."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:422
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr ""
"Bei dem Versuch das Symbol \"%s\" aus der Bibliothek \"%s\" zu laden ist ein "
"Fehler aufgetreten. (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:608
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "Konnte Symbol \"%s\" aus Bibliothek \"%s\" (%s) nicht laden"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:763
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "Kann Bibliothek \"%s\" (%s) nicht auflisten"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1041
#, c-format
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
msgstr ""
"Ein Fehler \"%s\" ist aufgetreten beim Versuch das Symbol \"%s\" in der "
"Bibliothek \"%s\" zu speichern"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:86
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Es konnten nicht alle Symbolbibliotheken geladen werden. Benutzen Sie die "
"Verwaltung\n"
"von Symbolbibliotheken um den Pfad zu korrigieren oder um die Bibliothek(en) "
"zu entfernen."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Doppelter Bibliothek-Aliasname \"%s\" in der Tabelle der Symbolbibliotheken "
"in Zeile %d gefunden"
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Symbolbibliothek %s zu laden ist ein Fehler "
"aufgetreten.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:258
msgid "(failed to load)"
msgstr "(Laden fehlgeschlagen)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:114
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "KiCad-Symbolbibliotheksbetrachter"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Einheit %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:903 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1015
msgid "no library selected"
msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Symbol wählen"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Vorheriges Symbol anzeigen"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Nächstes Symbol anzeigen"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Symbolbetrachter"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:206
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Symbol-Footprint-Zuordnungsdatei laden"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Sichtbarkeit aller Footprintfelder erhalten"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Zeige alle Felder der Footprintdatei"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Verberge alle Felder der Footprintdatei"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:221
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Auswahl Sichtbarkeit der Felder der Footprintdatei."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Change Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit umstellen"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:232
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Konnte Symbol-Footprint Zuordnungsdatei \"%s\" nicht öffnen"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:72
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Mindestens eine Eigenschaft für die Rückwärts-Annotation auswählen."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:96
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Die PCB-Netzliste kann nicht abgerufen werden, da Eeschema im eigenständigen "
"Modus geöffnet ist\n"
"Starten Sie den KiCad Projekt Manager und erstellen ein neues KiCad Projekt."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:163
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Footprint \"%s\" hat kein zugeordnetes Symbol."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:195
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Footprints \"%s\" und \"%s\" sind mit dem gleichen Symbol verknüpft."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Konnte das Symbol für den Footprint \"%s\" nicht finden."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Der Footprint '%s' ist auf der Leiterplatte nicht vorhanden. Entsprechende "
"Symbole im Schaltplan müssen manuell gelöscht werden (falls gewünscht)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:302
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Footprint-Neuverknüpfung benötigt komplett annotierten Schaltplan."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:305
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Footprint-Neuverknüpfung vom Benutzer abgebrochen."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:328
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Ändere '%s' Referenzbezeichner in '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:345
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändere %s Footprint-Zuordnung von \"%s\" in \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:363
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändere Wert %s von '%s' in '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:388
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Kann %s Pin '%s' nicht finden."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:531
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändere %s Pin %s Netzbezeichner von \"%s\" nach \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:556
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Netz %s kann nicht in %s geändert werden, da es von einem Power Pin "
"angesteuert wird."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:564
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Füge den Bezeichner \"%s\" zu %s Pin %s Netz hinzu."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Electrical Rules Check ausführen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Symbol-Prüfer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Das Fenster für die Symbolprüfung anzeigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulator..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Schaltung in SPICE simulieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Das Datenblatt im Webbrowser öffnen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
msgid "Create Corner"
msgstr "Ecke erstellen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
msgid "Create a corner"
msgstr "Rundung erstellen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
msgid "Remove Corner"
msgstr "Rundung entfernen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
msgid "Remove corner"
msgstr "Rundung entfernen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Knoten auswählen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Auswahl des Verbindungselement unter dem Cursor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Verbindung auswählen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Komplette Verbindung auswählen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save Library As..."
msgstr "Bibliothek speichern unter..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Die aktuelle Bibliothek in einer neuen Datei speichern."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "Neues Symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Neues Symbol (Schaltzeichen) erstellen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Symbol bearbeiten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Ausgewähltes Symbol auf Editor-Zeichenfläche anzeigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Dupliziere Symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Kopie des ausgewählten Symbols erzeugen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Das aktuelle Symbol in einer anderen Bibliothek speichern."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Entfernt das ausgewählte Symbol aus seiner Bibliothek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Symbol einfügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Symbol importieren..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Ein Symbol in die aktive Bibliothek importieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export..."
msgstr "Exportieren..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Ein Symbol in eine neue Bibliotheksdatei exportieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Symbolfelder aktualisieren..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr ""
"Symbol aktualisieren um alle Änderungen vom übergeordneten Symbol zu "
"übernehmen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Symbol zu Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Elektrischen Anschlusstyp anzeigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Annotieren der Pins mit deren elektrischen Typen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Symbolbaum anzeigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Symbolbaum ausblenden"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exportiere aktuelle Ansicht als PNG-Datei..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Eine PNG-Datei von aktueller Ansicht erstellen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Symbol als SVG-Datei exportieren..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Eine SVG-Datei vom aktuellen Symbol erstellen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Synchronisierter Pin Bearbeitungsmodus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Synchronisierter Pin-Bearbeitungsmodus\n"
"Überträgt alle Änderungen (außer Pinnummern) auf andere Einheiten.\n"
"Standardmäßig für Multi-Einheiten mit austauschbaren Einheiten eingeschaltet."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add Pin"
msgstr "Pin hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add a pin"
msgstr "Einen Pin hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
msgid "Add Text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
msgid "Add a text item"
msgstr "Einen Text hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Rechteck hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Ein Rechteck hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add Circle"
msgstr "Kreis hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add a circle"
msgstr "Einen Kreis hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add Arc"
msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add an arc"
msgstr "Einen Kreisbogen hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
msgid "Add Lines"
msgstr "Linien hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Grafische Linien hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Symbolanker verschieben"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Spezifizieren Sie eine neue Position für den Anker des Bausteils"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Zeichnungsform beenden"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Pinlänge übertragen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Pinlänge zu anderen Pins im Symbol kopieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Größe Pinnamen übertragen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Pinnamengröße zu anderen Pins im Symbol kopieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Größe Pinnummern übertragen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Pinnummerngröße zu anderen Pins im Symbol kopieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add Symbol"
msgstr "Symbol hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add a symbol"
msgstr "Ein Symbol hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add Power"
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add a power port"
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Markierung \"Keine-Verbindung\" hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "'Keine-Verbindung' Markierung hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add Junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add a junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add Label"
msgstr "Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add a net label"
msgstr "Netzbezeichner hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchische Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Hierarchischen Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add Sheet"
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Ein hierarchisches Schaltplanblatt hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Schaltplanpin importieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Einen hierarchischen Schaltplanpin importieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add Global Label"
msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add a global label"
msgstr "Einen globalen Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add Image"
msgstr "Bild hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Bitmap Grafik hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Zeichnung beenden"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Die Zeichnung beenden"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Letzten Vorgang wiederholen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Zuletzt gewählte(s) Element(e) duplizieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotieren im Uhrzeigersinn"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) im Uhrzeigersinn rotieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1463
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) gegen den Uhrzeigersinn rotieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Vertikal spiegeln"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Ausgewählte Elemente von der Oberseite an die Unterseite zuweisen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Horizontal spiegeln"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr ""
"Ausgewählte Elemente von der linken Seite auf die rechte Seite zuweisen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Properties..."
msgstr "Eigenschaften..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Anzeige der Elementeigenschaften"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Referenzbezeichner editieren..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Anzeige des Dialogs für die Referenzfelder"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Edit Value..."
msgstr "Wert editieren..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Anzeige der Elementeigenschaften"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Bearbeite Footprint..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Anzeige des Dialogs für die Footprintfelder"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Felder autoplatzieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Den automatischen Platzierungsalgorithmus auf den Feldern von Schaltplan-"
"Symbolen und -Blättern anwenden"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Symbole ändern..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Andere Symbole aus der Bibliothek zuweisen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Aktualisiere Symbole aus Bibliothek..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Symbole aktualisieren, um Änderungen aus der Bibliothek zu übernehmen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Anderes Symbol aus der Bibliothek zuweisen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Symbol aktualisieren..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr ""
"Symbol aktualisieren um alle Änderungen aus der Bibliothek zu übernehmen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Netzklasse zuweisen..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Eine Netzklasse zum Netz der ausgewählten Verbindung hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "\"De Morgan\" Umwandlung"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Umschalten zwischen den DeMorgan Darstellungsformen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "DeMorgan Standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Umschalten zur DeMorgan Standardarstellung"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "DeMorgan Alternativdarstellung"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Umschalten zur alternativen DeMorgan Darstellungsform"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change to Label"
msgstr "Zu Bezeichner ändern"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Existierendes Element zu einen Bezeichner ändern"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zu hierarchischem Bezeichner ändern"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Existierendes Element zu einen hierarchischen Bezeichner ändern"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zu globalem Bezeichner ändern"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Existierendes Element zu einen globalen Bezeichner ändern"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change to Text"
msgstr "Zu Text ändern"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Verändert das existierende Element zu einem Texktkommentar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Schaltplanpins aufräumen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Löschen von nicht referenzierten Schaltplanpins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Text- und Grafikeigenschaften bearbeiten..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Text- und Grafikeigenschaften global auf dem ganzen Schaltplan bearbeiten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Symboleigenschaften..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Anzeige des Dialogs der Symboleigenschaften"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Pin Table..."
msgstr "Pin Tabelle..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Anzeige der Pintabelle für Sammelbearbeitung von Pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Break Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung brechen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Aufteilen einer Verbindung in einzelne Elemente die unabhängig voneinander "
"verschoben werden können"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Break Bus"
msgstr "Bus brechen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Aufteilen eines Busses in einzelne Elemente die unabhängig voneinander "
"verschoben werden können"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Füge Simulationssonde hinzu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Abstimmungswert wählen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Highlight Net"
msgstr "Netz hervorheben"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Netz unter dem Cursor hervorheben"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Netze hervorheben"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Hebt alle Verbindungen und Pins hervor die zu einem Netz gehören"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Mit Symboleditor bearbeiten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Symboleditor öffnen, um das Schaltzeichen zu bearbeiten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Symbolfelder bearbeiten..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Massenbearbeitung der Felder von allen Symbolen im Schaltplan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Verknüpfungen Symbolbibliotheken bearbeiten ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Bearbeitet die Zuordnung zwischen Schaltplan- und Bibliothekssymbolen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Symbolfootprints zuweisen..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Footprint-Zuordnungswerkzeug ausführen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importieren Footprint Zuordnungen..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Importieren von Symbol-Footprint-Zuordnungen durch eine von Pcbnew "
"erstellte .cmp-Datei"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Annotation des Schaltplans..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Füllt die Referenzbezeichner der Schaltplansymbole aus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Einstellung Schaltplan..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Bearbeiten der Einstellungen für den Schaltplan inklusive der Arten für "
"Annotation und elektrischer Regeln"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Seitenzahl von Schaltplanblatt bearbeiten..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Seitenzahl des aktuellen Schaltplanblatts bearbeiten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Symbole wiederherstellen..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Alte Symbole im Projekt finden und diese umbenennen/sichern"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Legacy-Bibliothekssymbole neu zuordnen..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Bibliothekssymbol-Verweise in alten Schaltplänen der "
"Symbolbibliothekstabelle neu zuordnen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Bus-Definitionen..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Bus-Definitionen verwalten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Als Bild in die Zwischenablage exportieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Aktuelles Blatt als Bild in die Zwischenablage exportieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Wechseln zum Platineneditor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Platine im Platineneditor öffnen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Export Netzliste..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr ""
"Exportdatei welche die Netzliste in einem der möglichen Formate beinhaltet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
msgid "Generate BOM..."
msgstr "BOM erstellen..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Erstellt eine Stückliste der Bauteile aus dem Schaltplan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Auf Platine hervorheben"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
msgstr "Hebt alle entsprechenden Elemente im Leiterplatteneditor hervor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Versteckte Pins einblenden"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Anzeige von versteckten Pins umschalten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Versteckte Felder anzeigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Darstellung versteckter Textfelder umschalten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Begrenze H/V Ausrichtung von Bussen und Verbindungen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Schalten Sie den H & V-Modus nur für neue Kabel und Busse um"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Schaltplan öffnen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Inhalt des ausgewählten Schaltplanblatts im Schaltplaneditor anzeigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Schaltplan verlassen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Übergeordnetes Schaltplanblatt im Schaltplaneditor anzeigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Hierarchienavigator"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Schaltplan-Blatthierarchie anzeigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
msgid "Navigate to page"
msgstr "Zu Seite navigieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Fügt Knotenpunkte zur Auswahl hinzu wenn nötig"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
msgid "Add Wire"
msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
msgid "Add a wire"
msgstr "Eine elektrische Verbindung hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
msgid "Add Bus"
msgstr "Bus hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
msgid "Add a bus"
msgstr "Einen Bus hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Vom Bus lösen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Herausführen einer Verbindung aus dem Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Beende Verbindung oder Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Beenden des Zeichnens am aktuellen Segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Finish Wire"
msgstr "Beende Verbindung"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Verbindung am aktuellen Segment vervollständigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid "Finish Bus"
msgstr "Beenden Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Beenden Verlegen des Busses am aktuellen Segement"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Finish Lines"
msgstr "Beenden Linien"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Vervollständige verbundene Linien mit dem aktuellen Segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) verschieben"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1071
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) ziehen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
msgid "Move Activate"
msgstr "Verschieben aktivieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:745
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Symbol verschieben aktivieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Am Gitter ausrichten"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:216
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Symbolwarnungen"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pin-Duplikat %s</b> %s an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in Konflikt "
"mit Pin %s%s an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> des konvertierten."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b>Pin-Duplikat %s</b> %s an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in Konflikt "
"mit Pin %s%s an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> in Einheiten %c und %c des "
"konvertierten."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr ""
"<b>Pin-Duplikat %s</b> %s an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in Konflikt "
"mit Pin %s%s an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b>Pin-Duplikat %s</b> %s an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in Konflikt "
"mit Pin %s%s an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> in Einheiten %c und %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Versteckter Stromversorgungs-Pin %s</b> %s an Position <b>(%.3f, %.3f)</"
"b> des konvertierten."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Versteckter Stromversorgungs-Pin %s</b> %s an Position <b>(%.3f, %.3f)</"
"b> in Einheit %c des konvertieren."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:343
#, c-format
msgid "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr ""
"<b>Versteckter Stromversorgungs-Pin %s</b> %s an Position <b>(%.3f, %.3f)</"
"b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Versteckter Stromversorgungs-Pin %s</b> %s an Position <b>(%.3f, %.3f)</"
"b> in Einheit %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:360
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Versteckte Stromversorgungs-Pins leiten ihre Pin-Namen an alle "
"angeschlossenen Netze.)"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:373
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pin %s</b> %s außerhalb des Rasters an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> des "
"konvertierten."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:381
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Pin %s</b> %s außerhalb des Rasters an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> in "
"Einheit %c des konvertierten."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:393
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr ""
"<b>Pin %s</b> %s außerhalb des Rasters an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:400
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Pin %s</b> %s außerhalb des Rasters an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> im "
"Einheit %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:416
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Keine Symbolprobleme gefunden."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:494
#, fuzzy
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Datenblattfeld"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1586
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1805
msgid "Select &All\tA"
msgstr "&Alles auswählen\tA"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1589
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1808
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "Auswahl &erweitern\tE"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:214
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:452
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:511
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:842
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:850
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Konnte keine Bilddatei von \"%s\" laden"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:636
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1142
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Keine neuen hierarchischen Bezeichner gefunden."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:721
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr ""
"An der Knotenpunkt-Position liegen keine verknüpfbaren Verbindungen oder "
"Pins."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1074
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1130
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Klicken Sie auf ein Blatt."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1300
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Symboleinheit"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:101
msgid "no symbol selected"
msgstr "kein Symbol gewählt"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "Symbol ist keine Multi-Einheit"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:972
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Bezeichnerwert kann nicht kleiner Null werden"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1144 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:490
msgid "Item locked."
msgstr "Gewähltes Element ist gesperrt."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1206
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:522
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Feld %s editieren"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1759
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr ""
"Es gibt keine nicht referenzierten Pins in diesem Schaltplan zu entfernen."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1763
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Möchten Sie nicht referenzierte Pins in diesem Schaltplan entfernen?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1823
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Seitenzahl für Blattpfad eingeben%s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1826
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Schaltplanblatt-Seitenzahl bearbeiten"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Ende des Schaltplans erreicht."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:445
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Ende des Blatts erreicht."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:448
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Erneut suchen um zum Anfang zurückzukehren."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:839
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr ""
"Fehler: Doppelte Namen von untergeordneten Schaltplänen im aktuellen "
"Schaltplan gefunden."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:928
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Das Netz muss beschriftet sein, um eine Netzklasse zuzuweisen."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:940
msgid "Netclasses"
msgstr "Netzklassen"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:953
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Netzklasse zuweisen"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:954
msgid "Select netclass:"
msgstr "Ausgewählte Netzklasse:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1521
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Das eingefügte Blatt \"%s\"\n"
"wurde verworfen da das Ziel bereits das Blatt oder eines seiner Unterblätter "
"dies in seiner Hierarchie enthält."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
msgid "No bus selected"
msgstr "Keine Bus gewählt"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
msgid "Bus has no members"
msgstr "Bus hat keine Mitglieder"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:577
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:375
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:377
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr ""
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Keine Symbolbibliothek gewählt."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426
msgid "No symbol to export"
msgstr "Kein Symbol zum exportieren"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
msgid "Image File Name"
msgstr "Dateiname für Grafik"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht geschrieben werden."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:437
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:520
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Symbolname bearbeiten"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:626
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Symbol ist nicht von anderem Symbol abgeleitet."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr ""
"Diese Position wird bereits von einem anderen Pin in Einheit %d benutzt."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Pin trotzdem platzieren"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Gegenwärtige Daten werden verloren gehen?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Lage %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Do not export"
msgstr "Nicht exportieren"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerber mit bekannten Lagen: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automatische Lage-Zuweisung"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
msgid "Hole data"
msgstr "Lochdaten"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Exportierte Platine besitzt nicht ausreichend Lagen, um alle ausgewählten "
"inneren Lagen zu berücksichtigen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Lagenauswahl:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Kupferlagenanzahl:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Auswahl speichern"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Auswahl laden"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Rücksetzen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Lagenauswahl"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "Gespiegelt drucken"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Included Layers"
msgstr "Beinhaltende Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:301
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
msgid "Deselect all"
msgstr "Alle Lagen abwählen"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Wähle Lage: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:160 pcbnew/board_connected_item.cpp:161
#: pcbnew/board_item.cpp:185
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:350
#: pcbnew/dimension.cpp:1053 pcbnew/footprint.cpp:2068
#: pcbnew/footprint.cpp:2071 pcbnew/fp_text.cpp:286
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:875 pcbnew/pcb_shape.cpp:563
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:118
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:375
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:396
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:426 pcbnew/track.cpp:665
#: pcbnew/track.cpp:731 pcbnew/track.cpp:1124 pcbnew/zone.cpp:612
msgid "Layer"
msgstr "Lagen"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "DCodes einblenden"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Zeichnungsmodus"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Skizzieren der ausgefüllten Elemente"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Skizzieren der Linien"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Skizzieren der Polygone"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Großformat mit Seitenrändern"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Seitenformat A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Seitenformat A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Seitenformat A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Seitenformat A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Seitenformat B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Seitenformat C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Blattgröße"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:364
msgid "Show page limits"
msgstr "Anzeige von Seitenrändern"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:180
msgid "Visibles"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Datei %s nicht gefunden."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Keine leeren Lagen zum Laden der Datei vorhanden."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Fehler beim Lesen der EXCELLON-Bohrdatei"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:422
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Unbekanntes Excellon Kommando: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:580
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Form der Werkzeugdefinition nicht gefunden"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:583
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Werkzeugdefinition '%c' ist nicht unterstützt"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:664
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Werkzeug %d ist nicht definiert"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:845
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Unbekannter Excellon-G-Code: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht erstellt werden"
#: gerbview/files.cpp:39
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
"In GerbView sind <b>keine freien Lagen mehr vorhanden</b> um Dateien zu laden"
#: gerbview/files.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Nicht geladen:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:41
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Nicht geladen:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:86
msgid "Zip files"
msgstr "Zip-Dateien"
#: gerbview/files.cpp:104
msgid "Job files"
msgstr "Gerber-Jobdateien"
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber Dateien (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:143
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Oberseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Unterseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Maske für Lötstopplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Maske für Lötstopplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Lötpaste unten (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Lötpaste oben (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:154
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:172
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Öffnen Gerberdatei(en)"
#: gerbview/files.cpp:229
msgid "File not found:"
msgstr "Datei nicht gefunden:"
#: gerbview/files.cpp:241
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Gerberdatei öffnen..."
#: gerbview/files.cpp:243 gerbview/files.cpp:248
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s"
msgstr "Lade %u/%zu %s"
#: gerbview/files.cpp:270
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b> Eine Gerber-Jobdatei kann nicht als Plotdatei geladen werden. </b> <i> "
"%s </i>"
#: gerbview/files.cpp:368
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Öffnen NC (Excellon) Bohrdatei(en)"
#: gerbview/files.cpp:465
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Zip-Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden"
#: gerbview/files.cpp:507
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
msgstr "Info: Überspringe \"%s\" (unbekannter Typ)\n"
#: gerbview/files.cpp:519
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
msgstr "Info: Überspringe Datei \"%s\" (Gerber-Jobdatei)\n"
#: gerbview/files.cpp:560
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Kann temporäre Datei \"%s\" nicht erzeugen</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:590
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>Lesefehler entzippte Datei %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:625
msgid "Open Zip File"
msgstr "Zip-Archiv Datei öffnen"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
msgid "No attribute"
msgstr "Kein Attribute"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "Darstellungs-Code %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafische Lage"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "hell"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Polarität"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:288
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1608
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "AB-Achse"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Netz:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Komp: %s; Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Baut.: %s Pad: %s Funk. %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
msgid "Cmp:"
msgstr "Komp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) auf Lage %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Dateiname für Bild"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafische Lage"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Bildrot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "X-Ausrichtung"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Y-Ausrichtung"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Bildausrichtungsoffset"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafische Lage %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:124
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Zuletzt verwendetes Zip-Archiv löschen"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:88
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Zuletzt verwendete Bohrdatei löschen"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Zuletzt verwendete Jobdatei löschen"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:93
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "KiCad-Gerberanzeige"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:162
msgid "Layers Manager"
msgstr "Lagenverwaltung"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:604 gerbview/gerbview_frame.cpp:623
#: gerbview/menubar.cpp:145 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Gerberanzeige"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:609
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Zeichnungslage %d ist nicht benutzt"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:625
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(mit X2-Attributen)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:633
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Bildname: \"%s\", Lagenname: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:649
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 Attribut"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1008
msgid "GerbView"
msgstr "Gerbview"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr ""
"Diese Jobdatei besitzt ein veraltetes Format. Bitte erstellen Sie die Datei "
"neu."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Gerber-Jobdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:66
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Zuletzt verwendete Gerberdatei löschen"
#: gerbview/menubar.cpp:84
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Zuletzt verwendete Bohrdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:102
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Zuletzt verwendete Jobdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Zuletzt verwendetes Zip-Archiv öffnen"
#: gerbview/readgerb.cpp:63 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:247
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Warnung: Diese Datei besitzt keine D-Code Definition\n"
"Die Größe mancher Elemente ist somit undefiniert"
#: gerbview/readgerb.cpp:91
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Warnung: Diese Datei hat fehlende D-Code Definitionen\n"
"Die Größe mancher Elemente bleibt somit undefiniert"
#: gerbview/rs274d.cpp:645
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Ungültige Gerber-Datei: Fehlender G74- oder G75-Bogenbefehl"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: Ungültiges GERBER Formatierungskommando '%c' in Zeile %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER Datei \"%s\" wird eventuell nicht dargestellt wie beabsichtigt."
#: gerbview/rs274x.cpp:540
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Rotationswert für \"IR\"-Befehl nicht zulässig"
#: gerbview/rs274x.cpp:648
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: KNOCKOUT-Befehl wurde von GerbView ignoriert"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Hebt alle Elemente hervor die zu dem Symbol gehören"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:138
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Hebt alle Elemente hervor die zu diesem Netz gehören"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 gerbview/toolbars_gerber.cpp:153
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Hebt Elemente mit diesem Attribute der Öffnung hervor"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:164 gerbview/toolbars_gerber.cpp:166
msgid "DCode:"
msgstr "D-Code:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:279
msgid "<No selection>"
msgstr "<Keine Auswahl>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Öffne Gerber-Plotdatei(en)..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Gerber-Plotdatei(en) auf der aktuellen Lage öffnen. Vorherige Daten werden "
"gelöscht"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Excellon Bohrdatei(en) öffnen..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Der aktuellen Lage neue Excellon Bohrdatei(en) hinzufügen. Vorherige Daten "
"werden gelöscht"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Öffne Gerber-Jobdatei..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr ""
"Öffnet eine Gerber-Jobdatei und lädt die zugehörigen Gerber-Plotdateien"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Zip-Archiv-Datei öffnen..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Laden einer Zip-Archivdatei (Gerber und Bohrungen)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Lagenverwaltung einblenden"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Lagenmanager ein/ausblenden"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "DCodes auflisten..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Auflisten von in Gerberdateien definierten D-codes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "Quellcode anzeigen..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Quelldatei der aktuellen Lage zeigen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Zum Leiterplatteneditor exportieren..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Daten als KiCad-Leiterplattendatei exportieren"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Aktuelle Lage löschen..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Löscht die Elemente auf der gewählten Grafiklage"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Alle Lagen leeren"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Alle Lagen leeren. Alle Daten werden gelöscht"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Neuladen aller Lagen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Neuladen aller Lagen. Sämtliche Daten werden neu geladen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Hervorhebung löschen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "Bauteil hervorheben"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Attribute hervorheben"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
msgid "Highlight DCode"
msgstr "DCode hervorheben"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Next Layer"
msgstr "Nächste Lage"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Previous Layer"
msgstr "Vorherige Lage"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Skizzieren der Linien"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Linien als Umriss darstellen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Skizzieren der ausgefüllten Elemente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Anzeige der ausgefüllte Elemente im Umrissmodus"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Skizzieren der Polygone"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Polygone als Umriss anzeigen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Negative Objekte ausblenden"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Zeige negative Objekte ausgegraut"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show DCodes"
msgstr "Zeige DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show dcode number"
msgstr "D-Code-Nummern anzeigen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Anzeige im Differenzmodus"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Lagen in Deltamodus (Vergleichmodus) anzeigen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Gerberansicht umdrehen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Als Spiegelbild anzeigen"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:111
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Keine der Gerberlagen enthält Daten"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:118
msgid "Board File Name"
msgstr "Dateiname für Platine"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:146
msgid "D Codes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:174
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Quelldatei \"%s\" ist nicht vorhanden"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:184
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Es wurde kein Editor definiert. Bitte einen auswählen"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:190
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Es wurde keine Datei für die aktive Lage %d geladen"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorhebung"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Elemente vom Symbol \"%s\" hervorheben"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Elemente vom Netz \"%s\" hervorheben"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Öffnungstype \"%s\" hervorheben"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "DCode D%d hervorheben"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:81
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:82
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:553
msgid "Items"
msgstr "Elemente"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "DCodes Bezeichnung anzeigen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negative Objekte"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Zeige negative Objekte in dieser Farbe"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Rasterpunkte anzeigen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Zeichnungsblatt"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Zeichnungsblattränder und Schriftfeld anzeigen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB Hintergrund"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
msgid "Show All Layers"
msgstr "Alle Lagen einblenden"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1580
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Alle Lagen, außer der Aktiven, ausblenden"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Alle Lagen, außer der Aktiven, ausblenden"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1596
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Alle Lagen ausblenden"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Lagen sortieren wenn im X2-Modus"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:129
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Lagenfarbe ändern für"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:179
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Renderfarbe ändern für"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:336
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1897
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2099
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Doppelklick Links oder Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:344
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:440
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Doppelklick Links oder Mittelklick für Farbwechsel"
#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- diverse Werte --"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr ""
"Zurücksetzen aller Farben in diesem Thema zu dem in KiCad hinterlegten "
"Standard"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien löschen"
#: include/kiway_player.h:222
msgid "This file is already open."
msgstr "Die Datei ist bereits geöffnet."
#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "Bibliothekspfad"
#: include/lib_table_grid.h:187
msgid "Plugin Type"
msgstr "Plugintyp"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "Aktive"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297
msgid "Malformed expression"
msgstr "Fehlerhafter Ausdruck"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr ""
"Alle Tastaturbefehle auf die in KiCad integrierten Standards zurücksetzen"
#: include/widgets/infobar.h:113
msgid "Hide this message."
msgstr "Diese Nachricht ausblenden."
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Alle Einstellungen auf dieser Seite auf die Standardwerte zurücksetzen"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Vorlagenauswahl</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Vorlagen-Verzeichnis auswählen"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Pfad der Vorlagen:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Überprüfen"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Projekt Vorlagenname"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Projektvorlagenauswahl"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:103
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Den Projektschaltplan bearbeiten"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:107
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr ""
"Die globalen oder projektspezifischen Bibliotheken der Schaltzeichen "
"bearbeiten"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:111
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Das Leiterplatten-Design des Projekts bearbeiten"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:115
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr ""
"Die globalen oder projektspezifischen Bibliotheken der Leiterplatten-"
"Footprints bearbeiten"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:119
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Gerberdateien anzeigen und prüfen"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:123
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr ""
"Bitmaps in Schaltplansymbole oder Leiterplatten-Footprints konvertieren"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:127
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Werkzeuge zur Berechnung von Widerständen, zulässiger Stromstärke usw. "
"anzeigen"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:131
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Zeichnungsblattränder und Schriftfelder zur Verwendung in Schaltplänen und "
"Leiterplattenentwürfen bearbeiten"
#: kicad/files-io.cpp:47
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad-Projektdatei"
#: kicad/files-io.cpp:67
msgid "Unzip Project"
msgstr "Projektdateien entpacken"
#: kicad/files-io.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Öffne \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:77
msgid "Target Directory"
msgstr "Zielverzeichnis"
#: kicad/files-io.cpp:83
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Entpacke Projekt in \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:118
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Projektdateien archivieren"
#: kicad/import_project.cpp:75
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Ziel für KiCad-Projekt"
#: kicad/import_project.cpp:91
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Das gewählte Verzeichnis ist nicht leer. Es wird empfohlen ein Projekt in "
"einem leeren Verzeichnis anzulegen.\n"
"\n"
"Möchten Sie ein neues Verzeichnis für das Projekt anlegen?"
#: kicad/import_project.cpp:116
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses. Bitte versuchen Sie einen "
"anderen Pfad. Das Projekt kann nicht importiert werden."
#: kicad/import_project.cpp:141 kicad/import_project.cpp:160
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Datei '%s' kann nicht kopiert werden\n"
"nach '%s'\n"
"Das Projekt kann nicht importiert werden."
#: kicad/import_project.cpp:223
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "CADSTAR-Archiv-Projektdateien importieren"
#: kicad/import_project.cpp:231
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importiere Eagle-Projektdateien"
#: kicad/kicad.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Datei \"%s\"\n"
"scheint keine gültige KiCad-Projekt-Datei zu sein."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:156
msgid "Project Files"
msgstr "Projektdateien"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:160
msgid "Editors"
msgstr "Editoren"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:553
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Datei zum Editieren öffnen"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:663
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projekt: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:698
msgid "Restoring session"
msgstr "Sitzung wiederherstellen"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:708
#, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "Wiederherstellen von \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:54
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Zuletzt verwendete Schaltplanprojekte löschen"
#: kicad/menubar.cpp:91
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Nicht-KiCad-Projekt importieren..."
#: kicad/menubar.cpp:94
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "CADSTAR-Projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:95
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "CADSTAR-Archivschema und PCB importieren (* .csa, * .cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "EAGLE-Projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:100
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "EAGLE-CAD-XML-Schaltplan und -Leiterplattendesign importieren"
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "&Archive Project..."
msgstr "Projektdateien &archivieren..."
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Alle Projektdateien in einer Zip-Datei archivieren"
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Projektdateien aus Archiv &entpacken..."
#: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:215
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Projektdateien aus einem Zip-Archiv entpacken"
#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Projektdateien durchsuchen"
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Projektverzeichnis im Dateimanager öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Lokale Datei editieren..."
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Lokale Datei in einem Texteditor bearbeiten"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "Archive all project files"
msgstr "Alle Projektdateien archivieren"
#: kicad/menubar.cpp:224
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Projektverzeichnis im Finder öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Projektverzeichnis im Dateiexplorer öffnen"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Konnte den Vorlagenordner nicht öffnen!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Konnte das Metainformationsverzeichnis für diese Vorlage nicht öffnen!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Konnte keine HTML-Metainformation für diese Vorlage finden!"
#: kicad/project_template.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Kann Ordner \"%s\" nicht erstellen."
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Ändern der Dateiendung verändert den Dateityp.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbennenen"
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Permission error?"
msgstr "Möglicherweise aufgrund von fehlenden Zugriffsrechten?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:251
msgid "Directory name:"
msgstr "Verzeichnisname:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:251
msgid "Create New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:702
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Wechseln zu diesem Projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:703
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Schließen aller Editoren und wechseln zum ausgewählten Projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:710
msgid "New Directory..."
msgstr "Neues Verzeichnis..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:711
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Ein neues Verzeichnis erstellen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:719 kicad/project_tree_pane.cpp:729
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Im Dateimanager anzeigen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:720
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Anzeige des Verzeichnisses im Dateimanager"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:722
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Verzeichnis im Dateiexplorer öffnen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:723 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Öffnet das Verzeichnis im Standard-Systemdateimanager"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:730
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Anzeige des Projektverzeichnis im Dateimanager"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:732
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Verzeichnisse im Dateiexplorer öffnen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:733
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Öffnet die Verzeichnisse im Standard-Systemdateimanager"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:744
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Datei in einem Texteditor öffnen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:746
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Datei in einem Texteditor öffnen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Mit Texteditor bearbeiten"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:756
msgid "Rename File..."
msgstr "Datei umbenennen..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:757
msgid "Rename file"
msgstr "Datei umbennenen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:761
msgid "Rename Files..."
msgstr "Dateien umbenennen..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:762
msgid "Rename files"
msgstr "Dateien umbenennen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:771
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Die Datei und deren Inhalt löschen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:773
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Das Verzeichnis und seinen Inhalt löschen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:797
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "Inhalt der Datei ausdrucken"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:839
msgid "Delete Directory"
msgstr "Verzeichnis löschen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:839
msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Möchten Sie wirklich '%s' entfernen?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
msgstr "Möchten Sie wirklich %lu Elemente löschen?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:847
msgid "Delete Multiple Items"
msgstr "Mehrere Elemente löschen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:879
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Ändere Dateiname: \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:881
msgid "Change filename"
msgstr "Dateinamen ändern"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1200
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Netzwerkpfad: Ordneränderungen werden nicht überwacht"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1205
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Lokaler Pfad: Ordneränderungen überwachen"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Neues Projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Neues leeres Projekt erstellen"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Neues Projekt aus einer Vorlage..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Ein neues Projekt aus einer Vorlage erstellen"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open Project..."
msgstr "Projekt öffnen..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open an existing project"
msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
msgid "Close Project"
msgstr "Projekt schließen"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
msgid "Close the current project"
msgstr "Das aktuelle Projekt schließen"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
msgid "Edit schematic"
msgstr "Schaltplan bearbeiten"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Schaltplansymbole bearbeiten"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
msgid "Edit PCB"
msgstr "Leiterplatte bearbeiten"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Leiterplatten-Footprints bearbeiten"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Vorschau von Gerber-Ausgabedateien"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
msgid "Image Converter"
msgstr "Bildkonverter"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Konvertiert Bitmap-Bilder zu Schaltplan- oder PCB-Elementen"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Kalkulationswerkzeuge"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Durchführen von Bauteilberechnungen, Leiterbahnkalkulationen, etc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Zeichnungsblattränder und Schriftfelder bearbeiten"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Texteditor öffnen"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Bevorzugten Texteditor starten"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:45
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Erstelle neues Verzeichnis für das Projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:85
msgid "Create New Project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Ordner \"%s\" konnte nicht erstellt werden.\n"
"\n"
"Bitte Schreibrechte überprüfen und erneut versuchen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Das gewählte Verzeichnis ist nicht leer. Es wird empfohlen das Sie Projekte "
"in einem eigenen leeren Verzeichnis anlegen.\n"
"\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
msgid "System Templates"
msgstr "Systemspezifische Vorlagen"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "User Templates"
msgstr "Benutzervorlagen"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"Es wurde keine Projektvorlage ausgewählt, somit konnte auch kein neues "
"Projekt erstellt werden."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "New Project Folder"
msgstr "Neuer Projektordner"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:539
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Kann nicht in Ordner \"%s\" schreiben."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:540
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Bitte Prüfen Sie Ihre Berechtigungen für diesen Ordner und wiederholen die "
"Aktion."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:250
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Überschreibe Dateien:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Ähnliche Dateien existieren im Zielordner."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:273
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr ""
"Bei dem Versuch ein neues Projekt aus der Vorlage zu erstellen ist ein "
"Problem aufgetreten!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:274
msgid "Template Error"
msgstr "Vorlagenfehler"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:296
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:467
#, c-format
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
msgstr "Ordner \"%s\" konnte nicht kopiert werden."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:510
msgid "Save Project To"
msgstr "Projekt speichern zu"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:599
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr ""
"Erstellen (oder öffnen) Sie ein Projekt, um einen Schaltplan zu bearbeiten."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:605
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr ""
"Erstellen (oder öffnen) Sie ein Projekt, um eine Leiterplatte zu bearbeiten."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:622
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Anwendung konnte nicht geladen werden:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:622
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1458
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1489
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad-Fehler"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629
msgid "Application failed to load."
msgstr "Anwendung konnte nicht geladen werden."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:697
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s beendet [pid=%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:759
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s gestartet [pid=%ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/app.cpp:49
msgid ""
"Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"Windows 7 und älter wird von KiCad und seinen Abhängigkeiten nicht mehr "
"unterstützt."
#: libs/kiplatform/msw/app.cpp:50
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Nicht unterstütztes Betriebssystem"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:56
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Fehlercode: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Größe: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y Start:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X Start:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Ursprungspunkt"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
msgid "Upper Right"
msgstr "Oben Rechts"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
msgid "Upper Left"
msgstr "Oben Links"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
msgid "Lower Right"
msgstr "Unten Rechts"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
msgid "Lower Left"
msgstr "Unten Links"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Endpunkt X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Endpunkt Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Neues Element"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Seitenlayout drucken"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Beim Versuch das Seitelayout zu drucken ist ein Fehler aufgetreten."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "Anzeige auf allen Seiten"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "Nur auf erster Seite"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Auf allen nachfolgenden Seiten"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
msgid "H align:"
msgstr "H-Ausrichtung:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
msgid "V align:"
msgstr "V-Ausrichtung:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
msgid "Text width:"
msgstr "Textbreite:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
msgid "Text height:"
msgstr "Texthöhe:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
msgid "Max width:"
msgstr "Maximalbreite:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Auf 0 setzen, um diese Einschränkung zu deaktivieren"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Max height:"
msgstr "Maximale Höhe:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Auf 0 setzen um Vorgabe zu benutzen"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
msgid "End Position"
msgstr "Endposition"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
msgid "Rotation:"
msgstr "Drehung:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmap DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Wiederholungs-Parameter"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
msgid "Step text:"
msgstr "Schrittweite Text:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"Anzahl der Zeichen oder Ziffern, um die der Text bei jeder Wiederholung "
"verschoben werden soll."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
msgid "Step X:"
msgstr "X-Schritt:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Distanz auf der X-Achse, die jede Wiederholung versetzt wird."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
msgid "Step Y:"
msgstr "Y-Schritt:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Distanz auf der Y-Achse, die jede Wiederholung versetzt wird."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
msgid "Item Properties"
msgstr "Elementeigenschaften"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:913
msgid "Default Values"
msgstr "Standardwerte"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Line thickness:"
msgstr "Linienstärke:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
msgid "Text thickness:"
msgstr "Schrift Stärke:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
msgid "Set to Default"
msgstr "Auf Vorgabewerte zurücksetzen"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
msgid "Page Margins"
msgstr "Seitenränder"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Top:"
msgstr "Oberseite:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Bottom:"
msgstr "Unterseite:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:54
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei"
#: pagelayout_editor/files.cpp:60
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Das derzeitige Layout der Seite wurde verändert. Änderungen speichern?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:73
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Datei \"%s\" geladen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:101
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Das derzeitige Layout der Seite wurde verändert. Änderungen speichern?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:120
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Bestehendes Zeichnungsblatt hinzufügen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:131 pagelayout_editor/files.cpp:156
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Datei %s kann nicht geladen werden"
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Datei \"%s\" eingefügt"
#: pagelayout_editor/files.cpp:146
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Kann \"%s\" nicht schreiben"
#: pagelayout_editor/files.cpp:184
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: pagelayout_editor/files.cpp:203 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:528
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Kann \"%s\" nicht erzeugen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Die Zeichnung beenden"
#: pagelayout_editor/files.cpp:247
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Layoutdatei ist schreibgeschützt."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:96
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad-Zeichnungsblatteditor"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "Koordinatenbezug: Rechte untere Seitenecke"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:320
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Fehler beim Laden von \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:430
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Fehler Init Drucker Info"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:540
msgid "no file selected"
msgstr "Keine Datei gewählt"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:748
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "Koordinatenbezug: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:888
msgid "New page layout file is unsaved"
msgstr "Neues Seitenlayout nicht gespeichert"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:892
msgid "Page layout changes are unsaved"
msgstr "Änderung des Layouts der Seite nicht gespeichert"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "Seitenbreite"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
msgid "Page Height"
msgstr "Seitenhöhe"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Links oben (Papier)"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Rechts unten"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Links unten"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Rechts oben"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Links oben"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Bezugspunkt der Koordinaten welcher in der Statusbar angezeigt wird"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Page 1"
msgstr "Seite 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Other pages"
msgstr "Andere Seiten"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simulation von Seite 1 oder den anderen Seiten um die Darstellung der "
"Elemente anzupassen \n"
"die nicht auf allen Seiten verwendet werden"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Bitmap Grafik hinzufügen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Eine Bitmap Grafik hinzufügen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Bestehendes Zeichnungsblatt hinzufügen..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Bestehendes Zeichnungsblatt in die aktuelle Datei einfügen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Design-Inspektor anzeigen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr "Eine Liste mit den Elementen im Seitenlayout anzeigen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Einstellungen Seitevorschau..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Bearbeiten der Vorschaudaten für Seitengröße und Schriftfeld"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Schriftfeld im Vorschaumodus anzeigen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Schriftfeld im Vorschaumodus anzeigen:\n"
"Text-Platzhalter werden durch Vorschaudaten ersetzt."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Schriftfeld im Bearbeitungsmodus anzeigen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Schriftfeld im Bearbeitungsmodus anzeigen:\n"
"Text-Platzhalter werden durch ${keyword}-Tokens dargestellt."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:474
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Objekte in die Zwischenablage"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:129
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Dämpfung mehr als %f db"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
"### Brücken-T-Dämpfungsglied\n"
"__Zin__ gewünschte Eingangsimpedanz in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ gewünschte Ausgangsimpedanz<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ Dämpfung in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (der Verlust)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### PI Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
msgstr ""
"### Pi Dämpfungsglied\n"
"__Zin__ gewünschte Eingangsimpedanz in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ gewünschte Ausgangsimpedanz<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ Dämpfung in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (der Verlust)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"#### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
msgstr ""
"### Resistives Dämpfungsglied\n"
"#### Dämpfung beträgt 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ gewünschte Eingangsimpedanz in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ gewünschte Ausgangsimpedanz in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2 &radic; (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - "
"1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
"### T-Dämpfungsglied\n"
"__Zin__ gewünschte Eingangsimpedanz in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ gewünschte Ausgangsimpedanz<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ Dämpfung in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (der Verlust)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
msgid "Data file error."
msgstr "Datendatei Fehler."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Falsche oder fehlende Parameter!"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "separater Sensoreingang"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Dreibeiniger Regler"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "uA"
msgstr "µA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Spannungsregler-Parameter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ des Reglers.\n"
"Es gibt zwei Typen:\n"
"- Regler mit einem bestimmten Sensoreingang für die Spannungsreglung.\n"
"- Dreibeinige Regler."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "Standard Type"
msgstr "Standard-Typ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Dreibeiniger Typ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Interne Referenzspannung des Reglers.\n"
"Darf nicht 0 sein."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Nur beim dreibeinigen Typ: Die Stromstärke des Regeleingangs."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
msgid "Calculate"
msgstr "Berechnen"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197
msgid "Regulator"
msgstr "Spannungsregler"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Spannungsregler-Datendatei:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Der Name der Datendatei in der die Parameter des Spannungsreglers "
"gespeichert sind."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Spannungsregler ändern"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Verändert den aktuell gewählten Spannungsregler."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
msgid "Add Regulator"
msgstr "Spannungsregler hinzufügen"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Fügt ein neues Element zur Liste der möglichen Spannungsregler hinzu"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Spannungsregler entfernen"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Entfernt ein Element von der Liste der möglichen Spannungsregler"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
msgid "Regulators"
msgstr "Regler"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "PI"
msgstr "π (Pi)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Tee"
msgstr "T-Glied"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Bridged tee"
msgstr "Brücken-T-Glied"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Resistiver Splitter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Attenuators"
msgstr "Dämpfungsglieder"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292
msgid "Attenuation:"
msgstr "Dämpfung:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF-Dämpfungsglieder"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
msgid "Inputs"
msgstr "Eingänge"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443
msgid "Required resistance:"
msgstr "Erforderlicher Widerstand:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Wert 1 ausschließen:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Wert 2 ausschließen:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
msgid "Solutions"
msgstr "Lösungen"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
msgid "Simple solution:"
msgstr "Einfache Lösung:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533
msgid "3R solution:"
msgstr "3R-Lösung:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "4R solution:"
msgstr "4R-Lösung:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613
msgid "E-Series"
msgstr "E-Serie"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "<= 2%"
msgstr "≤ 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
msgid "Tolerance"
msgstr "Toleranz"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635
msgid "1st Band"
msgstr "1. Band"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639
msgid "2nd Band"
msgstr "2. Band"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
msgid "3rd Band"
msgstr "3. Band"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
msgid "4th Band"
msgstr "4. Band"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplikator"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
msgid "Color Code"
msgstr "Farbcode"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Microstrip Leiter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanarer Wellenleiter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Koplanarer Wellenleiter mit Massefläche"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Rechteckiger Leiter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaxialleiter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Gekoppelte Microstrip-Leiter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Stripline"
msgstr "Streifenleitung"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Twisted Pair"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Übertragungsleitungstyp"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parameter Trägermaterial"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:551
msgid "..."
msgstr "…"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
msgid "Tan delta:"
msgstr "Tan Delta:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Spezifischer Widerstand in Ohm * Meter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
msgid "Rough:"
msgstr "Gleichmäßigkeit:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Isolator mu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Leiter mu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
msgid "Component Parameters"
msgstr "Bauteilparameter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Physikalische Parameter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
msgid "Analyze"
msgstr "Analysiere"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
msgid "Synthesize"
msgstr "Synthetisieren"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Elektrische Parameter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135
msgid "TransLine"
msgstr "TransLine"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Fertiger Lochdurchmesser (D):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Beschichtungsstärke (T):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Via length:"
msgstr "Via-Länge:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Via-Länge ist die Dicke der Platine für Durchkontaktierungen"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Via-Pad Durchmesser:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Durchmesser des Pads um das Via (Restring)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Antipad-Durchmesser:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Durchmesser der Aussparung in Massefläche(n)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Typische Impedanz des Leiters"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234
msgid "Applied current:"
msgstr "Angewandte Stromstärke:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Beschichtungswiderstand:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549
msgid "ohm-meter"
msgstr "Ohm-Meter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Relative Permittivität des Substrats:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relative Dielektrizitätskonstante (Epsilon R)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Temperaturanstieg:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Maximal akzeptabler Temperaturanstieg"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Pulsanstiegszeit:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Impulsanstiegszeit zur Berechnung der Reaktanz"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
msgid "nanoseconds"
msgstr "Nanosekunden"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Warnung:\n"
"Via-Paddurchmesser >= Antipad-Durchmesser.\n"
"Einige Parameter können nicht für Vias in Kupferzonen berechnet werden."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722
msgid "Resistance:"
msgstr "Widerstand:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730
msgid "ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Spannungsabfall:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746
msgid "Power loss:"
msgstr "Verlustleistung:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Wärmewiderstand:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Verwendung des Wärmeleitwerts 401 Watt/(Meter-Kelvin)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391
msgid "deg C/W"
msgstr "°C/W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Geschätzte Stromstärke:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Basierend auf Temperaturanstieg"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409
msgid "Capacitance:"
msgstr "Kapazität:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
msgid "pico-Farad"
msgstr "Pikofarad"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Vergrößerung Anstiegszeit:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Vergrößerung der Anstiegszeit für gegeben Z0 und berechnete Kapazität"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435
msgid "picoseconds"
msgstr "Pikosekunden"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktivität:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449
msgid "nano-Henry"
msgstr "Nanohenry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453
msgid "Reactance:"
msgstr "Blindwiderstand:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Induktiver Blindwiderstand für gegebene Anstiegszeit und berechnete "
"Induktivität"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
msgid "Top view of via"
msgstr "Via-Ansicht von oben"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
msgid "Current:"
msgstr "Strom:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530
msgid "Conductor length:"
msgstr "Leitungslänge:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Spez. Widerstand:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Leiterbahnen äußere Lage"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675
msgid "Trace width:"
msgstr "Leiterbahnbreite:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Leiterbahndicke:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Querschnittsfläche:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Leiterbahnen interne Lage"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Spannung > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799
msgid "Update Values"
msgstr "Werte aktualisieren"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Hinweis: Werte sind Minimalwerte (von IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Innenleiter\n"
"* B2 - Außenleiter, unisoliert, bis 3050 m über Meereshöhe\n"
"* B3 - Außenleiter, unisoliert, über 3050 m\n"
"* B4 - Außenleiter, mit Schutzschicht (jede Höhe)\n"
"* A5 - Außenleiter, mit Schutzlack über Montage (jede Höhe)\n"
"* A6 - externe Komponente Leitungsanschluss, unisloliert\n"
"* A7 - externe Komponente Leitungsanschluss, mit Schutzlack (jede Höhe)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Elektrische Abstände"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Hinweis: Werte sind Minimalwerte"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928
msgid "Class 1"
msgstr "Klasse 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929
msgid "Class 2"
msgstr "Klasse 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930
msgid "Class 3"
msgstr "Klasse 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931
msgid "Class 4"
msgstr "Klasse 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932
msgid "Class 5"
msgstr "Klasse 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933
msgid "Class 6"
msgstr "Klasse 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944
msgid "Lines width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945
msgid "Min clearance"
msgstr "Minimaler Abstand"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (Bohrdurchmesser)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Metallisiertes Pad: (Durchm. - Bohrung)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "nicht beschichtetes Pad: (Durchm. - Bohrung)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967
msgid "Board Classes"
msgstr "Boardklassen"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB-Kalkulator"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:323 pcb_calculator/eserie.cpp:342
#: pcb_calculator/eserie.cpp:368
msgid "Exact"
msgstr "Exakt"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:351 pcb_calculator/eserie.cpp:374
msgid "Not worth using"
msgstr "Nicht erforderlich"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 "
"to 4000 kΩ.\n"
"Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"By default, the request value is always excluded from the solution set. It "
"is also possible to specify\n"
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
"values are not available\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"In IEC 60063 definierte E-Serien sind ein weithin akzeptiertes System für "
"bevorzugte\n"
"Nummern von elektronischen Komponenten. Verfügbare Werte sind ungefähr\n"
"in logarithmischer Skala gleich beabstandet.\n"
"\n"
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"Dieser Rechner findet Kombinationen von Standardkomponenten der E-Serie, um\n"
"beliebige Werte zu erzeugen. Sie können den gewünschten Widerstand von "
"0,0025 bis 4000 kΩ eingeben. \n"
"Es werden Lösungen mit bis zu 4 Komponenten angegeben. \n"
"\n"
"Standardmäßig wird der angefragte Wert von den Lösungen ausgeschlossen. Es "
"ist außerdem möglich,\n"
"bis zu zwei weitere Werte von den Lösungen auszuschließen, falls diese nicht "
"verfügbar sind.\n"
"\n"
"Lösungen werden in folgenden Formaten angegeben:\n"
"\n"
"R1 + R2 +...+ Rn\tWiderstände in Reihe\n"
"R1 | R2 |...| Rn\tWiderstände parallel\n"
"R1 + (R2|R3)...\t\teine beliebige Kombination der oben genannten\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:253
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Daten schreiben fehlgeschlagen"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:257
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Kein Daten-Dateiname vorhanden, um Änderungen zu speichern.\n"
"Beenden und die Änderungen verwerfen?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Datei \"%s\" kann nicht geschrieben werden.\n"
"Möchten Sie beenden und Ihre Änderungen verwerfen?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "PCB-Kalkulationsdatendatei (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Wählen Sie eine PCB-Kalkulationsdatendatei"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Möchten Sie diese Datei laden und damit die aktuelle Liste der "
"Spannungsregler ersetzen?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Datei \"%s\" nicht lesbar"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Der Spannungsregler ist bereits in der Liste. Abbruch"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout muss größer als Vref sein"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref ist auf 0 gesetzt!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Inkorrekte Werte für R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in A \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Wenn Sie den maximalen Strom angeben, wird die Breite für die Leiterbahn "
"entsprechend berechnet.\n"
"\n"
"Wenn Sie die Werte der Leiterbahnparameter angeben, wird der maximale Strom "
"berechnet der fließen darf. Der Wert für den andere Leiterbahnparameter, der "
"ebenfalls zum Erreichen dieses Stromwertes notwendig ist, wird ebenfalls "
"berechnet.\n"
"\n"
"Der erste vorgegebene Wert ist fett dargestellt.\n"
"\n"
"Die Berechnungen gelten für Ströme bis zu 35 A (extern) oder 17,5 A "
"(intern), Temperaturanstiege bis zu 100 °C und Breiten von bis zu 400 mil "
"(10 mm).\n"
"\n"
"Die zugehörige Formel aus IPC 2221 ist\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0,44</sup> * (W*H)<sup>0,725</sup>__</center>\n"
"Wobei: \n"
"__I__ = Maximaler Strom in Ampere \n"
"__dt__ = Temperaturanstieg über die Umgebungstemperatur in °C \n"
"__W,H__ = Breite und Dicke in mils \n"
"__K__ = 0,024 für interne Leiterzüge oder 0,048 für externe Leiterzüge\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relative Dielektrizitätskonstante"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:149
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Verlustfaktor Dielektrikum"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:172
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Spezifischer Widerstand"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:111
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Relative Permittivität (Dielektrizitätszahl) des Trägermaterials"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:115
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Dielektrischer Verlust (Verlustfaktor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Elektrischer Widerstand oder spezifischer elektrischer Widerstand des "
"Leiters (Ω*m)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequenz des Eingangssignal"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:209
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Effektive %s:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:245
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Leitungsverluste:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Dielektrische Verluste:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
msgid "Skin depth:"
msgstr "Eindringtiefe:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Height of substrate"
msgstr "Höhe des Trägermaterials"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
msgid "Height of box top"
msgstr "Höhe der Box Top"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
msgid "Strip thickness"
msgstr "Leiterbahndicke"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
msgid "Roughness"
msgstr "Oberflächenrauheit"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Oberflächenrauheit des Leiters"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
msgid "substrate"
msgstr "Substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Trägermaterials"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:155
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398
msgid "conductor"
msgstr "Leiter"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Leiters"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 pcbnew/pcb_shape.cpp:565
msgid "Line width"
msgstr "Linienbreite"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:228
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "Line length"
msgstr "Leiterlänge"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Charakteristische Impedanz"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Electrical length"
msgstr "Elektrische Länge"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Gap width"
msgstr "Abstandsweite"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:280
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-Modi:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-Modi:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
msgid "insulator"
msgstr "Isolator"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Isolators"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:259
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Breite des Wellenleiters"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Höhe des Wellenleiters"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
msgid "Waveguide length"
msgstr "Länge des Wellenleiters"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Innendurchmesser (Leiter)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Außendurchmesser (Isolation)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Effektive %s (even):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Effektive %s (odd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Leitungsverluste (even):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Leitungsverluste (odd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Dielektrische Verluste (gerade):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Dielektrische Verluste (ungerade):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr ""
"gleichförmige Taktimpedanz (Leitungen durch gemeinsame Spannungen "
"angesteuert)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"gegenläufige Taktimpedanz (Leitungen durch gegen laufende Spannungen "
"angesteuert)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Abstand zwischen Leiter und Oberflächenmetallisierung"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "Twists"
msgstr "Verdrehungen"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Anzahl Verdrehungen pro Länge"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
msgid "environment"
msgstr "Umgebung"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Relative Permittivität der Umgebung"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Cable length"
msgstr "Kabellänge"
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Elektrischer Widerstand in Ohm * m"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "µm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"
#: pcbnew/array_creator.cpp:196
msgid "Create an array"
msgstr "Array erstellen"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:934
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Autoplatzieren der Bauteile..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:952
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Autoplatzieren %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Platinenränder müssen auf der %s-Lage definiert werden."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autoplatzieren Bauteile"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Autoplatzieren Bauteile"
#: pcbnew/board.cpp:88
msgid "This is the default net class."
msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse."
#: pcbnew/board.cpp:779
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1128 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:96 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1129 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/board.cpp:1131 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:111 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:457
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/board.cpp:1134 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:460
msgid "Track Segments"
msgstr "Leiterbahn Segmenten folgen"
#: pcbnew/board.cpp:1137 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:463
msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"
#: pcbnew/board.cpp:1140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:466
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
msgid "Nets"
msgstr "Netze"
#: pcbnew/board.cpp:1143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:469
msgid "Unrouted"
msgstr "Nicht geroutet"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:166
msgid "NetName"
msgstr "Netz-Name"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/pad.cpp:869 pcbnew/track.cpp:762
#: pcbnew/zone.cpp:589
msgid "NetClass"
msgstr "Netzklasse"
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1078
msgid "Rect"
msgstr "Rechteck"
#: pcbnew/board_item.cpp:39
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezierkurve"
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2138
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:528
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: pcbnew/board_item.cpp:79
msgid "all copper layers"
msgstr "Alle Kupferlagen"
#: pcbnew/board_item.cpp:93
msgid "and others"
msgstr "und andere"
#: pcbnew/board_item.cpp:101
msgid "no layers"
msgstr "Keine Lagen"
#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1085 pcbnew/track.cpp:1102
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1088 pcbnew/track.cpp:1105
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:187 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dimension.cpp:348 pcbnew/footprint.cpp:852 pcbnew/fp_text.cpp:281
#: pcbnew/pad.cpp:872 pcbnew/pcb_shape.cpp:497 pcbnew/pcb_text.cpp:116
#: pcbnew/track.cpp:784 pcbnew/zone.cpp:596
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:306
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektrikum %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:526
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Bestückungsdruck oben"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Lötpaste oben"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Lötstoppmaske oben"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:586
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Lötstoppmaske unten"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Lötpaste unten"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Bestückungsdruck unten"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Inkorrekte Werte für Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Inkorrekter Wert für Verlustangens"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:256
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
msgid "Loss Tg"
msgstr "Verlusttangens"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "Eigenschaften dielektrisches Material:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Verlusttangens:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
msgid "Available materials:"
msgstr "Verfügbare Materialien:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "Dielektrische Materialien"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Besitzt Halbloch-Pads"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Metallisierte Platinenkante"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Kupferoberfläche:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Randsteckverbinder am Platinenrand:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Ja, abgeschrägt"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Optionen für Randsteckverbinder."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:112
msgid "Core"
msgstr "Kern"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:113
msgid "PrePreg"
msgstr "Prepreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:184
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
msgstr "Lage \"%s\" (Sub-Lage %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:196
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
msgstr ""
"Wählen Sie die dielektrische Schicht aus, die dem Platinenstapel hinzugefügt "
"werden soll."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
msgid "Dielectric Layers List"
msgstr "Liste Dielektrikumslagen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:247
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
msgstr ""
"Wählen Sie die dielektrische Schicht aus, die vom Stapel der Platine "
"entfernt werden soll."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:248
msgid "Dielectric Layers"
msgstr "Dielektrische Schichten"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:434
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1172
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1387
#, c-format
msgid "Custom (%s)"
msgstr "Benutzerdefiniert (%s)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173
msgid "Copper"
msgstr "Kupfer"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:932
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Ungültiger Wert für Epsilon R (Epsilon R muss einen positiven Wert besitzen, "
"oder Null sein wenn nicht benutzt)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:952
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Ungültiger Wert für Verlusttanges (Verlusttangens muss einen positiven Wert "
"besitzen, oder Null sein wenn nicht benutzt)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:999
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Eine Lagenstärke ist < 0. Korrigieren Sie dies"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276
msgid "Copper layers:"
msgstr "Kupferlagen:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Anzahl Kupferlagen im Lagenaufbau wählen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impedanzkontrolliert"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Wenn die Option Impedanzkontrolle aktiviert ist,\n"
"werden Verlusttangens und Epsilon R zu den Einschränkungen hinzugefügt."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Lage Dielektrikum hinzufügen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Lage Dielektrikum entfernen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Platinendicke vom Lagenaufbau:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL Bleifrei"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Hard gold"
msgstr "Hartgold"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion tin"
msgstr "Tauchverzinnung"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Tauchvernickelung"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion silver"
msgstr "Tauchversilberung"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
msgid "Immersion gold"
msgstr "Tauchvergoldung"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
msgid "User defined"
msgstr "Benutzerspezifisch"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
msgid "Not specified"
msgstr "nicht spezifiziert"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"BOM kann nicht exportiert werden: Es gibt keine Footprints auf der Platine."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Stückliste speichern (BOM)"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:643
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Designator"
msgstr "Bezeichner"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Package"
msgstr "Gehäuse"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Quantity"
msgstr "Stückzahl"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Designation"
msgstr "Bezeichnung"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Anbieter und Referenz"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:102
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Prüfe Füllung der Kupferflächen..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Entfernen von Leiterbahnen die mehrere Netze kurzschließen"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Entferne Vias, die zwei Netze kurzschließen"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Entferne redundante Vias"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Entferne redundante Leiterbahnen"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Kollineare Leiterbahnen vereinen"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Entferne Leiterbahnen, die nicht an beiden Enden verbunden sind"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Entferne Vias, die auf weniger als zwei Lagen verbunden sind"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Entferne Leiterbahn mit Nulllänge"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Entferne Leiterbahn innerhalb eines Pads"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Entferne Grafiken mit Nullgröße"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Entferne doppelte Grafiken"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Linien in Rechtecke konvertieren"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Unbekannte Bereinigungsaktion"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:849
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:863
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(selbstüberschneidend)"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(keine geschlossene Form)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s Pin %s nicht gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Wähle alles vom Blatt \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only front"
msgstr "Nur vorne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only back"
msgstr "Nur zurück"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
msgid "Only selected"
msgstr "Nur ausgewählt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
msgid "Excluded"
msgstr "Ausgeschlossen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:113
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Platine neu annotieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:258
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Keine Leiterplatte zum reannotieren!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:269
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
msgstr "Leiterplatte und Schaltplan erfolgreich neu annotiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s Footprints werden neu annotiert."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Referenztypen %s werden nicht mit Anmerkungen versehen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:292
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Gesperrte Footprints werden nicht annotiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Die vorderen Footprints beginnen bei %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Die Rückseiten-Footprints beginnen bei %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:306
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "der letzte vordere Footprint + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Bei Front Footprints, die mit '%s' beginnen, wird das Präfix entfernt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Auf den vorderseitigen Footprints wird '%s' als Präfix eingefügt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Bei rückseitigen Footprints, die mit '%s' beginnen, wird das Präfix entfernt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Auf den rückseitige Footprints wird '%s' als Präfix eingefügt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Vor dem Sortieren nach %s werden die Koordinaten auf ein %s, %s Raster "
"gerundet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:346
msgid "footprint location"
msgstr "Footprint-Standort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:347
msgid "reference designator location"
msgstr "Referenzbezeichnerposition"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Es gibt %i Arten von Referenzbezeichnungen\n"
"********************************************************** ********\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:503
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ausgenommen: %s von der erneuten Notation\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:506
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Array ändern\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:513
msgid " will be ignored"
msgstr " wird ignoriert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:526
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Keine Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Sortieren nach %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:533
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Footprint-Koordinaten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Referenzbezeichner-Koordinaten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Darstellungs-Code %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, gerundetes X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"Die Leiterplatte hat %d leere oder ungültige Referenzbezeichnungen.\n"
"Es wird empfohlen, DRC mit aktiviertem Kontrollkästchen \"Footprints gegen "
"Schaltplan testen\" auszuführen.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s: %s bei %s auf der Leiterplatte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:585
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Trotzdem neu notieren?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:774
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Abgebrochen: zu viele Fehler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:807
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vorderseitige Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:808
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Rückseitige Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:879
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Footprint nicht in der Änderungsliste gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Footprintreihenfolge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horizontal: von links oben nach rechts unten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horizontal: von oben rechts nach unten links"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horizontal: von links unten nach rechts oben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horizontal :: von rechts unten nach links oben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Vertikal: von links oben nach rechts unten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Vertikal: von oben rechts nach unten links"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Vertikal: von links unten nach rechts oben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Vertikal: von rechts unten nach links oben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "Basierend auf Position von:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Referenzbezeichner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Positionen runden auf:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Die Komponentenposition wird vor dem\n"
"Sortieren auf dieses Raster gerundet.\n"
"Dies hilft bei falsch ausgerichteten Teilen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Reannotations-Bereich"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Reannotieren:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:837
msgid "Front"
msgstr "Vorderseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
msgid "Back"
msgstr "Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Start Referenz vorne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Referenzbezeichnung für Vorderseite starten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "Standard ist 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Start Referenz hinten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Leer wird von vorne fortgesetzt oder geben Sie eine Zahl ein, die größer als "
"die höchste Referenzbezeichnung auf der Vorderseite ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Lassen Sie das Feld leer oder null oder geben Sie eine Zahl ein, die größer "
"als die höchste Referenzbezeichnung auf der Vorderseite ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Vorderseiten-Präfix entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Vorderseiten-Präfix\n"
"im Vorderseite-Präfixfeld entfernt, falls vorhanden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Rückseiten-Präfix entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Rückseiten-Präfix\n"
"im Rückseiten-Präfixfeld entfernt, falls vorhanden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid "Front prefix:"
msgstr "Vorderseiten-Präfix:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr ""
"Optionales Präfix für komponentenseitige Referenzbezeichnungen (z. B. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Back prefix:"
msgstr "Rückseiten-Präfix:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "Optionales Präfix für lötseitige Referenzbezeichnungen (z. B. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Gesperrte Footprints ausschließen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Gesperrte Footprints werden nicht neu annotiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Referenzen ausschließen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Kommentieren Sie diesen Typ nicht erneut\n"
"Referenz (R bedeutet R *)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Referenzbezeichner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Geografische Reannotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
msgid "Board Setup"
msgstr "Platinenkonfiguration"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Einstellungen von einer anderen Platine importieren..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76
msgid "Board Stackup"
msgstr "Lagenaufbau der Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Platineneditor-Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Technischer Lagenaufbau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
msgid "Board Finish"
msgstr "Platinenoberfläche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:947
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Lötstoppmaske/-paste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Text & Grafiken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93
msgid "Defaults"
msgstr "Voreinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
msgid "Design Rules"
msgstr "Design-Regeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 pcbnew/router/router_tool.cpp:832
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:853
msgid "Constraints"
msgstr "Einschränkungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 pcbnew/edit_track_width.cpp:176
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:196
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Vordefinierte Größen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:53
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1682
msgid "Custom Rules"
msgstr "Benutzerdefinierte Regeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Fehler beim Importieren der Einstellungen von Platine:\n"
"Die zugehörige Projektdatei %s konnte nicht geladen werden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:211 pcbnew/files.cpp:706
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Platine:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
msgid "Front Side"
msgstr "Oberseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
msgid "Back Side"
msgstr "Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
msgid "Total"
msgstr "Insgesamt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:101
msgid "Area:"
msgstr "Fläche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
msgid "THT:"
msgstr "Durchsteck:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
msgid "Through hole:"
msgstr "Durchgehende Bohrung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
msgid "Connector:"
msgstr "Anschluss:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Blind/Vergraben:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikro-Vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:403
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452
msgid "Round"
msgstr "Rundung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:455
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:458
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:468
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480 pcbnew/pad.cpp:1092
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480 pcbnew/pad.cpp:1095
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:627
msgid "Save Report File"
msgstr "Speichere Protokolldatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"PCB Statistik\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:651
msgid "Board name"
msgstr "Platinennname"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:654
msgid "Board"
msgstr "Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
msgid "Area"
msgstr "Fläche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:719
msgid "Drill holes"
msgstr "Bohrlöcher"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:726
#, c-format
msgid "Error writing to file \"%s\""
msgstr "Es ist ein Fehler ist beim Schreiben von Datei \"%s\" aufgetreten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Platinengröße"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Subtrahiert die Löcher vom Platinenfläche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Bauteile ohne Pins ausschließen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "X Size"
msgstr "Größe X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Y Size"
msgstr "Größe Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Plated"
msgstr "Metallisiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via/Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Start Layer"
msgstr "Startlage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Stop Layer"
msgstr "Endlage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Bohrlöcher"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Protokolldatei erstellen..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "Platinenstatistik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:226
msgid "No footprint selected"
msgstr "Kein Footprint ausgewählt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:44
msgid "Update Footprint"
msgstr "Footprint aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
msgid "Update PCB"
msgstr "PCB aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:114
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Grafiken bereinigen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Linien zu Rechtecken vereinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"Entfernt Leiterbahnsegmente die Knoten unterschiedlicher Netze verbinden "
"(Kurzschluss)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Redundante Grafiken löschen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Anstehende Änderungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Grafiken bereinigen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:149
msgid "Board cleanup"
msgstr "Platine aufräumen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Entferne &Leiterbahnsegmente welche unterschiedlicher Netze verbinden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Entferne redundante Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "Entferne Vias auf Durchsteckpads und übereinanderliegende Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Vias löschen, die nur auf einer Lage verbunden sind"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "Zusa&mmenführen von kollinearen Leiterzügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Leiterbahnen löschen, die an einem Ende nicht verbunden sind"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "Leiterbahnen mit mindestens einem losen Ende löschen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Leiterbahnen löschen, die sich vollständig in Pads befinden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Löscht Leiterbahnen deren Start- und Endpunkt innerhalb eines Pads liegt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Leiterbahnen und Vias aufräumen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Bericht zur Lösung von Einschränkungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Abfasungsabstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Auskehlungsradius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:391
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr ""
"Die Breite des Wärmeabführungsspeichers kann nicht kleiner als die "
"Minimalbreite sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
msgid "No layer selected."
msgstr "Keine Lage ausgewählt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Zutreffende Netze ausblenden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
"Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Zutreffende Netze einblenden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
"Nur Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
msgid "Show all nets"
msgstr "Zeige alle Netze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Sortiere Netze nach Anzahl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Keine Angabe eines Netzes\n"
"wird eine unverbundene\n"
"Kupferinsel erzeugen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid "Zone name:"
msgstr "Zonenname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Ein eindeutiger Name für diese Zone, um sie für DRC zu identifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Zonen Prioritätsebene:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Auf jeder Kupferlage werden Flächen gemäß der Prioritätsreihenfolge "
"ausgefüllt, Level 3 hat eine höhere Priorität als Level 2.\n"
"Wenn sich also eine Fläche innerhalb einer anderen befindet:\n"
"* Wenn ihre Priorität höher ist: Ihr Umriss wird von der anderen Lage "
"entfernt.\n"
"* Wenn ihre Prioritäten gleich sind: Ein DRC-Fehler wird gesetzt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Beschränken Umriss auf H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
msgid "Outline display:"
msgstr "Umrissanzeige:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:620
msgid "Hatched"
msgstr "Schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Fully hatched"
msgstr "Komplett schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:162
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Glättung von Ecken:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Chamfer"
msgstr "Abschrägung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Fillet"
msgstr "Auskehlung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Elektrische Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
msgid "Clearance:"
msgstr "Freiraum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minimalbreite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:216
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Mindeststärke von ausgefüllten Flächen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
msgid "Pad connections:"
msgstr "Padverbindungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Standard-Padverbindungtyp zur Zone.\n"
"Diese Einstellung kann durch lokale Pad-Einstellungen überschrieben werden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242 pcbnew/zone.cpp:1411
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Thermische Abführungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242 pcbnew/zone.cpp:1413
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Abführungen für PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Wärmeabstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads im selben Netz und gefüllten Flächen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Breite thermischer Wärmeabführungsspeicher:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Kupferbreite der Wärmeabführung."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116
msgid "Fill type:"
msgstr "Füllart:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:294
msgid "Solid fill"
msgstr "Solide Füllung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:294
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Schraffurmuster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
msgid "Hatch width:"
msgstr "Schraffurbreite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Schraffurabstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Glättungsaufwand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Wert des Glättungsaufwands\n"
"0 = keine Glättung\n"
"1 = Fasung\n"
"2 = gerundete Ecken\n"
"3 = gerundete Ecken (feinere Form)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:342
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Glättungsaufwand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Verhältnis zwischen der Größe der geglätteten Ecken und dem Abstand zwischen "
"den Linien\n"
"0 = keine Glättung\n"
"1,0 = maximaler Radius / Fasengröße (halber Spaltwert)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:352
msgid "Remove islands:"
msgstr "Inseln entfernen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:354
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Wählen Sie, was mit unverbundenen Kupferinseln passieren soll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
msgid "Below area limit"
msgstr "Unterhalb der Flächengrenze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:364
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Minimale Inselgröße:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Isolierte Inseln, die kleiner als diese sind, werden entfernt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Einstellungen an andere Flächen exportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:397
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exportiere Flächeneinstellungen (außer Lagen und Netzauswahl) an alle "
"anderen Kupferflächen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:145
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Kupfer-Zonen-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerisch (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadezimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alphabetisch, ohne IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alphabet, alle 26 Buchstaben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Fehlerhafter Integralwert %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Konnte den Start der Nummerierung von \"%s\" nicht ermitteln: Erwarteter "
"Wert ist konsistent mit dem Alphabet \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
msgid "step value"
msgstr "Schrittwert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
msgid "horizontal count"
msgstr "Anzahl horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "vertical count"
msgstr "Anzahl vertikal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "stagger"
msgstr "Staffelung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
msgid "point count"
msgstr "Anzahl Löcher"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
msgid "Bad parameters"
msgstr "Ungültige Parameter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Anzahl horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Anzahl vertikal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Abstand horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Abstand vertikal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Offset horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Offset vertikal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Staffelung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type"
msgstr "Staffelungstyp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, dann Vertikal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertikal, dann Horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Nummerierungsrichtung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Umgekehrte Nummerierung nach abwechselnder Reihe/Zeile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "Verwende erste freie Nummer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "Startwert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Erste Padnummer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Kontinuierlich (1, 2, 3 ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Pad-Nummerierungsschema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Primäre Achsen-Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Sekundäre Achsen-Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Start Pad-Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Pad-Nummerierung überspringen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "Raster Array"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Horizontal zentriert:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "Vertikal zentriert:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Positive Winkel repräsentieren ein Rotation entgegen dem Uhrzeigersinn. Ein "
"Winkel von 0 erstellt einen vollen Kreis geteilt in \"Teil\" Anteile."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "Wie viele Elemente sind im Array."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotieren:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Rotiere das Element auch beim Bewegen, Multi-Selektionen werden gemeinsam "
"rotiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options"
msgstr "Nummerierungsoptionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Erste Padnummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Pad-Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "Kreis Array"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "Array erstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:197
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Dieses Element war auf einer ungültigen oder nicht existierenden Lage.\n"
"Es wurde auf die erste mögliche Lage platziert."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:278
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Bemaßungseigenschaften ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "Hinweislinienformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
msgstr "Textrahmen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Eine Form um den Hinweislinientext zeichnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Lage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "Bemaßungsformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Messwert dieser Dimension"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "Wert überschreiben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die tatsächliche Messung ignoriert und "
"es kann ein beliebiger Wert eingegeben werden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:81
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Einheiten dieser Dimension (\"automatisch\", um den im Editor ausgewählten "
"Einheiten zu folgen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Text, der vor dem Bemaßungswert gedruckt werden soll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Units format:"
msgstr "Einheitenformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Wählen Sie aus, wie die Einheiten angezeigt werden sollen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Text, der nach dem Bemaßungswert gedruckt werden soll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
msgid "Precision:"
msgstr "Präzision:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Wählen Sie aus, wie viele Stellen genau angezeigt werden sollen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Nullen am Ende unterdrücken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird \"0,100\" als \"0,1\" angezeigt, auch "
"wenn die Genauigkeitseinstellung höher ist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "Bemaßungstext"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
msgid "Text width"
msgstr "Schriftbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
msgid "Text pos X"
msgstr "Text Pos. X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Text height"
msgstr "Texthöhe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
msgid "Text pos Y"
msgstr "Text Pos. Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
msgid "Thickness:"
msgstr "Stärke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "Text thickness"
msgstr "Schriftstärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
msgid "Text orientation"
msgstr "Textausrichtung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "An der Abmessung ausgerichtet bleiben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Stellen Sie die Textausrichtung automatisch so ein, dass sie mit den "
"Bemaßungslinien übereinstimmt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
msgid "Mirror text"
msgstr "Text spiegeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
msgid "Justification:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "Positionsmodus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Outside"
msgstr "Draußen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Inline"
msgstr "In der Reihe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Handbuch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr ""
"Wählen Sie aus, wie der Text relativ zur Bemaßungslinie positioniert werden "
"soll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "Bemaßungslinie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Dicke der Maßlinien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
msgid "Arrow length:"
msgstr "Pfeillänge:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Verlängerungslinienversatz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr ""
"Lücke zwischen den gemessenen Punkten und dem Beginn der Verlängerungslinien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Eigenschaften der Abmessungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:81
msgid "Run DRC"
msgstr "Starte DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:46
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:121
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
"DRC unvollständig: Benutzerdefinierte Entwurfsregeln konnten nicht "
"kompiliert werden. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:232
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:531
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:642
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:672
msgid "Show design rules."
msgstr "Designregeln anzeigen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC vom Benutzer abgebrochen. <br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Fertig. <br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "\"Platinenkonfiguration...\"-Dialog anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
msgstr "Protokolldatei \"%s\" konnte nicht erstellt werden.<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Möchten Sie auch ausgeschlossene Marker löschen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Ausschlüsse löschen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939
msgid "not run"
msgstr "nicht gestartet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Alle Flächen ausfüllen vor dem Ausführen des DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Melden aller Fehler pro Leiterbahn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Wenn ausgewählt, werden alle DRC Verletzungen gemeldet. Die Ausführung kann "
"sehr langsam sein für komplexe Designs.\n"
"\n"
"Wenn nicht ausgewählt, wird nur die erste DRC Verletzung pro "
"Leiterbahnverbindung gemeldet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Test auf Parität zwischen Platine und Schaltplan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Tests laufen ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Verstöße (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Nicht verbundene Elemente (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Schaltplanparität (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete Marker"
msgstr "Marker entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC Steuerung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Pad Namen sind begrenzt auf 4 Buchstaben (inklusive Nummern)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefix für Padnamen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Erste Pad-Nummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Padnummerierungs-Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
msgid "Change Footprints"
msgstr "Ändere Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Alle Footprints auf der Platine ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change selected footprint"
msgstr "Ausgewählten Footprint ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Footprints ändern entsprechend der Referenzbezeichnung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Footprints ändern, die mit dem Wert übereinstimmen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Footprints ändern, mit Bibliotheks-ID:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Textlagen und Sichtbarkeiten aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Textgrößen, Stile und Positionen aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Fertigungsattribute aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update 3D models"
msgstr "3D-Modelle aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Aktualisieren / Zurücksetzen von Zeichenfolgen: Es gibt zwei Fälle, die in "
"diesen Beschreibungen behandelt werden müssen: Der Benutzer hat "
"Überschreibungen an einem Footprint auf der Leiterplatte vorgenommen und "
"möchte diese entfernen, oder der Benutzer hat Änderungen am Footprint der "
"Bibliothek vorgenommen und möchte sie wieder auf die Leiterplatte übertragen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:372
#, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Aktualisiere Footprint %s von '%s' auf '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:379
#, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Ändere Footprint %s von \"%s\" in \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:389
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** Footprint nicht gefunden ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Alle Footprints auf Platine aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint"
msgstr "Ausgewählten Footprint aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Footprints aktualisieren, die Referenzbezeichner entsprechen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Footprints aktualisieren, die mit Wert übereinstimmen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Footprints aktualisieren mit Bibliotheks-ID:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Neue Footprintbliotheks-ID:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Entfernen von Textelementen die nicht in Footprint Bibliothek sind"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Aktualisieren/Zurücksetzen von Textlagen und Sichtbarkeiten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Aktualisieren/Zurücksetzen von Textgrößen, -stilen und -positionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Fertigungsattribute aktualisieren/zurücksetzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "3D-Modelle aktualisieren/zurücksetzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Aktualisiere Footprints der Bibliothek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Datei \"%s\" existiert bereits."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Kann %s nicht erstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Wähle einen IDF-Export Dateinamen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "* .emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Raster Referenzpunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Automatisch anpassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "X position:"
msgstr "X Position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
msgid "Y position:"
msgstr "Y Position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Ausgabeeinheiten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportiere IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP Export fehlgeschlagen! Bitte PCB speichern und erneut versuchen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Der Platinenumriss fehlt oder ist bei %.3f mm Toleranz nicht geschlossen.\n"
"Führen Sie DRC für eine vollständige Analyse aus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
msgid "STEP Export"
msgstr "Exportiere STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Wähle einen STEP-Export Dateinamen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "STEP Dateien (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Optionen Ursprungspunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Bohrloch- und Plot-Ursprungspunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Raster Ursprungspunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Benutzerdefinierter Ursprungspunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Zentrum Platinenursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Benutzerdefinierter Ursprungspunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Other options:"
msgstr "Andere Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Virtuelle Bauteile ignorieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Alte Datei überschreiben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Board outline builder:"
msgstr "Platinenumriss-Erzeuger:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid "Tolerance:"
msgstr "Toleranz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Fein (0,001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standard (0,01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Grob (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"Toleranz legt den Abstand zwischen zwei Punkten fest, die als verbunden "
"betrachtet werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "STEP-Export"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:221
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben "
"unterschiedliche Datenträger)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:288
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Exportiert \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:292 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:902
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:291
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:427
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Vergebe einen Dateinamen wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet "
"werden soll\n"
"Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286
msgid "Technical layers:"
msgstr "Technische Lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "Druckmodus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Als schwarze Elemente auf weißem Hintergrund exportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Seite mit Rahmen und Schriftfeld"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "Gegenwärtiges Seitenformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "Nur Platinenareal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG Seitenformart"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Die Lage(n) horizontal gespiegelt ausdrucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Eine Seite pro Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Platinenumriss drucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
msgid "Export SVG File"
msgstr "Als SVG exportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die vorhandene Datei überschreiben?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:255
#, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\""
msgstr "Konnte Verzeichniss \"%s\" nicht erstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Speichere VRML Platinendatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "* .wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Footprint 3D-Modell Pfad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "Meter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 Zoll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "Vrml-Einheiten für Ausgabedateien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "3D-Modell in den 3D-Modell Pfad kopieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Wenn aktiviert: 3D-Modelle in einen Ordner kopieren\n"
"Wenn deaktiviert: 3D-Modelle in der vrml-Platinendatei zusammenführen\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Benutze relative Pfade zu den Modell-Dateien in VRML Platinendatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Benutze Pfade für die Modell-Dateien in VRML Platinendatei relativ zur VRML "
"Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML-Exportoptionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inklusive &Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inklusive T&extelemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Ink&lusive gesperrter Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inklusive &Zeichnungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inklusive Leiter&bahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inklusive &Platinenumrisslage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "Inklusive &Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "Inklusive &Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Ausgewählte Elemente filtern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nicht gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344
msgid "No more items to show"
msgstr "Keine weiteren anzuzeigenden Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
msgid "No hits"
msgstr "Keine Treffer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Treffer: %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Suchen nach:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Umbrechen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Suche Footprint-Referenzbezeichner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Suche Footprint-Werte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Suche andere Textelemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Suche DRC-Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorheriges Suchen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "Suche neustarten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:49
msgid "Run Checks"
msgstr "Prüfungen starten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Footprint-Prüfer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:331
msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
msgstr ""
"Footprint kann auf der Zeichenfläche frei bewegt und ausgerichtet werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:333
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Footprint ist gesperrt: Er kann nicht frei verschoben und gedreht werden und "
"kann nur ausgewählt werden, wenn das Kontrollkästchen \"Gesperrte Elemente\" "
"im Auswahlfilter aktiviert ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:387
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:639
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:578
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Textelemente müssen einen Inhalt haben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:781
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:714
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Footprinteigenschaften ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:833
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:785
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Referenz und Wert sind notwendig."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "Textelemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "Aufrecht"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "X Offset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Y Offset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
msgid "Reference designator"
msgstr "Referenzbezeichner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "Seite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Unlock footprint"
msgstr "Footprint entsperren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "Footprints sperren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "Verschieben und Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Regeln Autoplatzierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "90° gedrehte Platzierung zulassen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:156
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "180° gedrehte Platzierung zulassen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Aktualisiere Footprint der Bibliothek..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Ändere Footprint..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Bearbeite Bibliothek Footprint..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Fertigungsattribute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
msgid "Component:"
msgstr "Komponente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
msgid "Through hole"
msgstr "Durchsteckmontage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1093
#: pcbnew/pad.cpp:1438
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Not in schematic"
msgstr "Nicht im Schaltplan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:196
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Aus Positionsdateien ausschließen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:199
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Von Stückliste ausschließen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Clearances"
msgstr "Abstände"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Werte auf 0 setzen um Werte der Platinenkonfiguration zu benutzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Ein positiver Abstand bedeutet eine größere Fläche als das Pad (üblicher "
"Weise bei der Abstandsmaske benutzt)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Ein negativer Abstand bedeutet eine kleinere Fläche als das Pad "
"(üblicherweise für Lotpaste)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Padabstandsfläche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Dies ist der lokale Netzklassenfreiraum für alle Pads dieses Footprints.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Abstand Lötstoppmaske:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Dies ist der lokale Freiraum zwischen Pads und Lötstoppmaske für diesen "
"Footprint.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Wenn 0 wird der globale Wert verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Absolutes Abstandsverhältnis des Lötpastenauftrags:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist der lokale Freiraum zwischen Pads und Lötpaste für diesen "
"Footprint.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Der endgültige Freiraum ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Relatives Abstandsverhältnis des Lötpastenauftrags:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und Lötpaste "
"für diesen Footprint.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass der Freiraum 10 Prozent der Padgröße "
"entspricht.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Freiraum ist die Summe aus diesem Wert und dem Freiraumwert.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Hinweis: Lötstoppmaske und Werte für Lötpaste werden nur für Pads auf "
"Kupferlagen verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Hinweis: Lötpastenabstände (absolut und relativ) werden hinzugefügt, um den "
"endgültigen Abstand zu bestimmen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Verbindung zu Kupferflächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:317
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Padverbindung zu Flächen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
msgid "Use zone setting"
msgstr "Verwende Flächeneinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "Thermal relief"
msgstr "Thermische Abführung [Alle]"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Lokale Abstände und Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:356
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D-Modelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:407
msgid "3D Models"
msgstr "3D-Modelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr ""
"Die aktuell zugewiesene Bibliotheks-ID und Footprint-ID. Verwenden Sie "
"\"Ändere Footprint...\" um einen anderen Footprint zuzuweisen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:122
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Footprint Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:532
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Footprint muss einen Namen besitzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:537
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Footprintname enthält nicht \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Uneingeschränkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Footprintname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Component type:"
msgstr "Komponente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:220
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Werte von 0 bedeuten Netzklassen Werte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dies ist der lokale Netz-Freiraum für alle Pads dieses Footprints.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n"
"Dieser Wert kann für jedes Pad im Lokale-Abstände-und-Einstellungen-\n"
"Tab der Pad-Eigenschaften überschrieben werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dies ist der lokale Freiraum zwischen Pads und Lötstoppmaske\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt wird der globale Wert verwendet.\n"
"Dieser Wert kann überschrieben werden durch den Wert im Reiter\n"
"'Lokale Abstände und Einstellungen' im Dialog 'Pad Eigenschaften'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dies ist der lokale Freiraum zwischen Pads und der Lötpaste\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist.\n"
"Dieser Wert kann durch den Wert im Reiter 'Lokale Abstände und "
"Einstellungen' \n"
"im Dialog 'Pad Eigenschaften' überschrieben werden ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und "
"Lötpaste\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass der Freiraum 10 Prozent der Padgröße "
"entspricht.\n"
"Der endgültige Freiraum ist die Summe aus diesem Wert und dem Freiraumwert.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist.\n"
"Dieser Wert kann durch den Wert im Reiter 'Lokale Abstände und "
"Einstellungen'\n"
"im Dialog 'Pad Eigenschaften' überschrieben werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Alle Skripte der Footprint Generatoren wurden geladen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Vorhandene Footprint Generatoren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Suchpfade:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Python Skripte die sich nicht laden lassen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Zeige Leiterbahn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Python-Module aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Footprint Generatoren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Traceback der Fehler in Python-Skripten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Wähle aus der oberen Liste <b>Auswahl von Optionen</b> und drücke "
"anschließend den <b>Ausgewählte Option hinzufügen</b> Button."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Optionen für Bibliothek \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Pluginoptionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Auswahl von Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Vom gegenwärtigen Plugin unterstützte Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Ausgewählte Option hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "Ascii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "Gerber (sehr experimentell)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Separate Dateien für Ober-, Unterseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Eine Datei für Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Erzeugt zwei Dateien: Jeweils eine für jede Platinenseite oder\n"
"erzeugt nur eine Datei, welche alle zu platzierenden Footprints enthält.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Alle Footprints mit Durchsteckpads ausschließen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Inklusive Platinenumrisslage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Platzierungsdateien generieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Im GenCAD Format exportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Wähle einen GenCAD-Export Dateinamen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Wenden des Padstacks der Footprints von der Unterseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Eindeutige Pinnamen generieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Erstelle eine neue Form für jede Instanz eines Footprints (kein "
"wiederverwenden von Formen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Ursprung der Drill/Place-Datei als Ursprung verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Speichert den Rasterursprungspunkt in die Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Bohrdatei generieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
msgid "Generate Map File"
msgstr "Mapdatei generieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben "
"unterschiedliche Datenträger)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:384
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Konnte die Bohr- und /oder Mapdateien nicht in dem Verzeichnis \"%s\" "
"anlegen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:433
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Bohrplan Protokolldatei speichern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:459
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:116
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:343
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:103
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Konnte Datei %s nicht erstellen. **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:464
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Protokolldatei %s erstellt\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Ausgabeordner:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Bohrplan Dateiformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Spiegelung an Y-Achse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Nicht empfohlen.\n"
"Wird in der Regel von Benutzern genutzt die Platinen selber fertigen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimaler Header"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Nicht empfohlen.\n"
"Benutzen Sie dies nur für Fabrikanten die voll gekennzeichnete Header nicht "
"akzeptieren."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH- und NPTH-Bohrungen innerhalb einer Datei vereinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Nicht empfohlen.\n"
"Benutzen Sie dies nur bei Fabrikanten die PTH und NPTH Daten in einer Datei "
"erwarten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Benutze Routing Kommando (empfohlene Methode)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Benutze alternativen Bohrmodus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Modus für ovale Bohrungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Ovale Bohrungen stellen Fabrikanten von Leiterplatten meistens vor "
"Probleme.\n"
"\"Benutze Routing Kommando\" benutzt das übliche G00 Routing Kommando "
"(empfohlen)\n"
"\"Benutze alternativen Bohrmodus\" benutzt statt dessen ein anderes Bohr-/"
"Routingkommando (G85)\n"
"(nur benutzen, wenn die empfohlene Methode nicht funktioniert)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Bohrplan Dateiformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS-, HPGL- oder einem anderen Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Drill/Place-Datei-Ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Bohrlochursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Wähle den Koordinatenursprung: Absolut oder relativ zum Ursprung der Drill/"
"Place-Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Bohreinheiten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Dezimalformat (empfohlen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Unterdrücke führende Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Behalte Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nullen Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:311
msgid "Precision"
msgstr "Präzision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Anzahl Löcher"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Metallisierte Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Nicht metallisierte Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Vergrabene Vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Bohrdatei erzeugen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
msgid "Reference designator:"
msgstr "Referenzbezeichner:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(Spezifiziert mehrere Elemente die für eine sukzessive Platzierung durch "
"Leerzeichen getrennt sind.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Verfügbare Footprints:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Footprint verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:110
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die gesamte Platine entfernen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:115
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die ausgewählten Elemente entfernen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Zu löschende Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:80
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
msgid "Zones"
msgstr "Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Platinenumrisse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Leiterbahnen && Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Entferne Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filtereinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Locked graphics"
msgstr "Gesperrte Grafiken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Entsperrte Grafiken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Gesperrte Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Entsperrte Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Gesperrte Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Entsperrte Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684
msgid "All layers"
msgstr "Alle Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Nur die aktuelle Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Lagenfilter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Aktuelle Lage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
msgid "Delete Items"
msgstr "Elemente entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Bestückungslagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kupferlagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Edge Cuts (Platinenumriss)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Abstandsflächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Fabrikationslagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Weitere Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Linienstärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Textbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Texthöhe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Textstärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:252
msgid "Upright"
msgstr "Senkrecht"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Weitere Footprint-Textelemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Grafikelemente Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB Grafikelemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB Textelemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Gefilterte Elemente nach Lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtern Werte nach Eltern Footprint Referenz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Anwenden von spezifischen Werten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
msgid "Keep upright"
msgstr "Aufrecht"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Anwenden Standardwerte für Lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:198
msgid "Via Drill"
msgstr "Via-Bohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:200
msgid "uVia Drill"
msgstr "µVia-Bohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filterelemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Gefilterte Elemente nach Netzklasse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Benutze Werte der Netzklasse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Leiterbahn- und Via-Eigenschaften setzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch eine leere Footprint Bibliothekstabelle zu schreiben ist ein "
"Fehler aufgetreten.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Bitte eine Datei für die Footprint Bibliothekstabelle auswählen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Datei %s nicht gefunden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datei \"%s\" ist keine gültige Footprint Bibliothekstabelle.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Konnte die globale Footprint Bibliothekstabelle nicht kopieren:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"nach:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Footprint Bibliothekstabelle zu laden ist ein "
"Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
msgid "Circle Properties"
msgstr "Kreiseigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:189
msgid "Arc Properties"
msgstr "Eigenschaften Kreisbogen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:195
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Polygon-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:201
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Rechteck-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:207
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Liniensegmenteigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:176
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "Die Linienbreite darf für ungefüllte Formen nicht 0 sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:360
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Darstellungs-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:381
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Der Bogenwinkel darf nicht Null sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:388
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "Der Radius darf nicht Null sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:394
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "Das Rechteck darf nicht leer sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:410
msgid "Error List"
msgstr "Fehlerliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Startpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Endpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Bezierkontrollpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Bogenwinkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
msgid "Filled shape"
msgstr "Gefüllte Form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Eigenschaften grafischer Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:115
msgid "Modified group"
msgstr "Geänderte Gruppe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
msgid "Group members:"
msgstr "Gruppenmitglieder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
msgid "Group Properties"
msgstr "Gruppeneigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
msgid "Deselect All"
msgstr "Alles abwählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Einrichtung Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Standardeigenschaften Text und Grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "Design-Regeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Vordefinierte Leiterbahn- und Via-Größen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Standards Lötstoppmaske/-paste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
msgid "Imported Layer"
msgstr "Importierte Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
msgid "KiCad Layer"
msgstr "KiCad-Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Alle erforderlichen Lagen (mit '*' markiert) müssen zugeordnet werden. "
"Klicken Sie auf \"Lagen automatisch zuordnen\", um die verbleibenden Lagen "
"automatisch anzupassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Nicht zugeordnete Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Importierte Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "KiCad-Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr ""
"Fügen Sie ausgewählte Lagen zur Liste der übereinstimmenden Lagen hinzu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Entfernt ausgewählte Lagen aus der Liste der zugeordneten Lagen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Alle zugeordneten Lagen entfernen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Zugeordnete Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Lagen automatisch zuordnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Nicht übereinstimmende Lagen automatisch mit ihrem KiCad-Äquivalent "
"abglichen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Bearbeiten der Zuordnung importierter Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Ober-/Vorderseite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Unter-/Rückseite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:798
msgid "Select Layer"
msgstr "Lage wählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Auswahl eines Kupferlagenpaares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Rotieren um dem Auswahlmittelpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Rotieren um dem Auswahlmittelpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Rotieren um den lokal definierten Ursprungspunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Rotieren um das Bohrloch/Platzierungsmittelpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Verschieben X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Verschieben Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Ungültige Werte zum Verschieben. Eine Verschiebung würde die Auswahl "
"außerhalb der maximalen Boardfläche platzieren."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Rotieren um dem Mittelpunkt der Auswahl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten benutzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Element verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
msgid "Net Name"
msgstr "Netz Name"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
msgid "Pad Count"
msgstr "Pad Anzahl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
msgid "Via Count"
msgstr "Via-Anzahl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78
msgid "Via Length"
msgstr "Via-Länge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
msgid "Track Length"
msgstr "Leiterbahnlänge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
msgid "Die Length"
msgstr "Die-Länge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
msgid "Total Length"
msgstr "Gesamtlänge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81 pcbnew/netinfo_item.cpp:122
msgid "Net Length"
msgstr "Netzlänge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1783
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1840
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Netzname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1783
msgid "New Net"
msgstr "Neues Netz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1795
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1863
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Netz mit dem Namen \"%s\" wird bereits benutzt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1840
msgid "Rename Net"
msgstr "Netz umbenennen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1853
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Der Netzname darf nicht leer sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1919
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Netz '%s' wird verwendet. Trotzdem löschen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1949
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Alle Netze in Gruppe '%s' löschen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1972
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1973
msgid "Report file"
msgstr "Protokolldatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Zeige Pads mit keinen Netzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "Gruppieren nach:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "Platzhalter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Platzhalter Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Protokolldatei erstellen..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:752
msgid "Net Inspector"
msgstr "Netzinspektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
msgid "Select Netlist"
msgstr "Wähle Netzliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Bitte wählen Sie ein gültige Datei für die Netzliste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Die Netzlistendatei existiert nicht."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Änderungen am Board angewendet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Lese Netzliste \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:229
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Verwenden von Referenzbezeichnern für den Abgleich von Symbolen mit "
"Footprints.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:231
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Verwende Zeitstempel (Eindeutige IDs) für den Abgleich von Symbolen mit "
"Footprints.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Netzlisten-Datei:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr ""
"Assoziieren von Footprints unter Benutzung von \"tstamp\" Feldern "
"(Eindeutige IDs)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Verknüpfen von Footprints mit Referenzbezeichnern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "Verknüpfungsmethode"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, ob die Footprint-Referenzen aktualisiert werden sollen damit "
"diese mit den aktuell zugewiesenen Symbolen übereinstimmen, oder ob den "
"Footprints die Symbole zugewiesen werden sollen, die deren aktuellen "
"Referenzen entsprechen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr ""
"Footprint Zuordnungen mit denen aus der Netzliste spezifizierten austauschen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Footprints ohne Komponenten in der Netzliste entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Löschen von Leiterbahnen die mehrere Netze kurzschließen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "Löscht Netze die nur ein Pad enthalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "Erzeuge Warnungen für Pads ohne Netz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
"Zeigt eine Warnung an, wenn ein Pad in einem Footprint nicht in der "
"Netzliste gefunden wird.\n"
"Es werden nur Pads auf einer Kupferlage mit Namen getestet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Import Netlist"
msgstr "Import Netzliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
msgid "Outline style:"
msgstr "Darstellung Umriss:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
msgid "Outline smooth:"
msgstr "Glätte Umriss:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "Solid shape"
msgstr "Feste Form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "HatchBorder pattern"
msgstr "SchraffurGrenz-Muster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136
msgid "degree"
msgstr "Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
msgid "Smooth amount:"
msgstr "Glättungsstärke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Nicht-Kupfer-Zonen-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2134 pcbnew/pcb_shape.cpp:546
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135
msgid "Ring"
msgstr "Ring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:145
msgid "Center:"
msgstr "Zentrum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:332
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Polygon muss mind. 3 Ecken besitzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:347
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Polygon muss mind. 3 Ecken besitzen nach Vereinfachung beinhalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:353
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Polygon darf sich nicht selbst schneiden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:371
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Hinweis: Redundante Ecken entfernt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:397
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Wählen Sie eine Ecke bevor Sie eine neue Ecke hinzufügen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:431
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Ecke zum Löschen wählen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:480
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, rotiert %g Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "Unterseite (gespiegelt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289
msgid "front side"
msgstr "Oberseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693
msgid "width"
msgstr "Breite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
msgid "from"
msgstr "von"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
msgid "to"
msgstr "zu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
msgid "center"
msgstr "Zentrum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
msgid "start"
msgstr "Start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
msgid "angle"
msgstr "Winkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "ring"
msgstr "Ring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
msgid "circle"
msgstr "Kreis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
msgid "radius"
msgstr "Radius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "Anzahl Ecken %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
msgid "All copper layers"
msgstr "Alle Kupferlagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s und verbundene Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
msgid "Connected layers only"
msgstr "Nur verbundene Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s und %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Warnung: Die Pad-Größe ist kleiner Null."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
"Warnung: Padbohrung größer als Padgröße oder Bohrung und Pad überlappen sich "
"nicht."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr "Warnung: Negative lokale Abstandswerte haben keine Auswirkungen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1271
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Warnung: Negative Lötmaskenabstände werden für benutzerdefinierte Padformen "
"nicht unterstützt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1280
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Warnung: Der negative Lötmaskenabstand ist größer als das Pad. Es wird keine "
"Lötmaske erzeugt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1299
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Warnung: Negative Lotpastenabstände größer als Pad. Es wird keine "
"Lötstoppmaske erzeugt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1306
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Fehler: Pad hat keine Lage."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1312
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Warnung: Metallisierte Löcher sollten normalerweise ein Kupferpad auf "
"mindestens einer Schicht aufweisen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1318
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "Zu großer Wert für das Pad-Delta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1327
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "Warnung: Durchsteck-Pad hat kein Loch."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1334
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"Warnung: Durchsteckpads haben normalerweise keine Lotpaste. Verwenden Sie "
"stattdessen ein SMD-Pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1344
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Warnung: Das SMD-Pad hat keine äußeren Lagen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1353
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Warnung: Passermarken sind auf mechanischen Bohrungen sinnlos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1359
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Warnung: Testpunkte sind auf mechanischen Bohrungen sinnlos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1365
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "Warnung: Wärmeabführung ist auf mechanischen Bohrungen sinnlos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1371
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Warnung: Halbloch-Eigenschaft ist für Durchsteckpads."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1377
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Warnung: BGA-Eigenschaft kann nur für SMD-Pads gesetzt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1389
msgid "Error: Corner size not a number."
msgstr "Fehler: Die Eckengröße ist keine Zahl."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1394
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Fehler: Negative Eckgröße."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1396
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Warnung: Durch die Größe der Ecken wird das Pad kreisförmig."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1407
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
"Fehler: Benutzerdefinierte Padformen müßen in ein einzelnes Polygon "
"aufgelöst werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1413
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Pad-Eigenschaften Fehler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1414
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Pad-Eigenschaften Warnungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1644
msgid "Modify pad"
msgstr "Pad modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2044
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2190
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2224
msgid "No shape selected"
msgstr "Keine Form gewählt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Ring/Kreis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2141
msgid "Shape type:"
msgstr "Formtyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
msgid "Add Primitive"
msgstr "Form hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Padtyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1437
msgid "Through-hole"
msgstr "Durchgehende Bohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Randsteckverbinder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, mechanisch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Lotpasten-Öffnung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Padnummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
"Lassen Sie nicht zu, dass die Position des Pads relativ zum übergeordneten "
"Footprint geändert wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "Pad-Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "Circular"
msgstr "Kreis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1077
#: pcbnew/pad.cpp:1445
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechteck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapez"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1447
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "gerundetes Rechteck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1448
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "abgeschrägtes Rechteck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Abgeschrägt mit anderen gerundeten Ecken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "benutzerdefiniert (kreisförmige Basis)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "benutzerdefiniert (rechteckige Basis)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapezoid Delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapezoid Achse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner size:"
msgstr "Abrundung der Ecken:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Der Eckenradius in Prozent der Padbreite.\n"
"Die Breite ist der kleinere Wert zwischen der Größe X und Größe Y.\n"
"Der Maximalwert beträgt 50%."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner radius:"
msgstr "Eckenradius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Kurvenradius.\n"
"Kann nicht größer sein als die Hälfte der Padbreite.\n"
"Die Breite ist der kleinere Wert zwischen Größe X und Größe Y.\n"
"Hinweis: Die IPC Norm nennt einen Maximalwert von 0,25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Abfasungsgröße:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Die Abfasungsgröße in Prozent der Padbreite.\n"
"Die Breite ist der kleinere Wert zwischen der Größe X und Größe Y.\n"
"Der Maximalwert beträgt 50%."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Abgeschrägte Ecken:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Abgeschrägte Ecken. Die Position relativ zur Ausrichtung des Pads bei 0 Grad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "Oben links"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "Oben rechts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Unten Links"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "Unten rechts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "Pad Größe X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Hole shape:"
msgstr "Lochform:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
msgid "Hole size X:"
msgstr "Lochgröße X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Versatz zwischen Pad und Loch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid ":"
msgstr ":"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Pad-zu-Die-Länge festlegen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Der zugehörige Footprint auf der Platine ist umgedreht.\n"
"Die Lagen werden umgedreht."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Front adhesive"
msgstr "Vorderseitiger Kleber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Back adhesive"
msgstr "Rückseitiger Kleber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Front solder paste"
msgstr "Vorderseitige Lötpaste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Back solder paste"
msgstr "Rückseitige Lötpaste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Back silk screen"
msgstr "Rückseitiger Bestückungsdruck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Back solder mask"
msgstr "Rückseitige Lötstoppmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Drafting notes"
msgstr "Entwurfsnotizen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Fertigungseigenschaften:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Optionale Eigenschaft zum Angeben eines speziellen Zwecks oder einer "
"Einschränkung in Herstellungsdateien:\n"
"Das BGA-Attribut gilt für Pads in BGA-Footprints\n"
"Passermarke lokal ist eine Referenz für den übergeordneten Footprint\n"
"Passermarke global ist eine Referenz für das gesamte Board\n"
"Testpad ist nützlich, um Testpunkte in Gerber-Dateien anzugeben\n"
"Kühlkörperpad gibt ein Thermopad an\n"
"Halbloch-Pads spezifiziert castellated Pads an einer Platinenkante\n"
"Diese Eigenschaften werden in Gerber X2-Dateien definiert."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1453
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA-Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1455
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Passermarke, lokal zu Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1454
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Passermarke, global zur Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1456
msgid "Test point pad"
msgstr "Testpunkt-Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1457
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Wärmeabführungspad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Halbloch-Pad (castellated, nur durchgehende Bohrung)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Felder mit einem Wert von 0 benutzen übergeordnete Footprint oder global "
"definierte Werte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Dies ist der lokale Netz-Freiraum für dieses Pad.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der Netzklasse verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Dies ist der lokale Freiraum zwischen diesem Pad und der Lötstoppmaske.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist der lokale Freiraum zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert "
"verwendet.\n"
"Das endgültige Freiraum ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und "
"der Lötpaste.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass der Freiraum 10 Prozent der Padgröße "
"entspricht.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert "
"verwendet.\n"
"Das endgültige Freiraum ist die Summe aus diesem Wert und dem Freiraumwert.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad connection:"
msgstr "Art der Verbindung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "From parent footprint"
msgstr "Vom Ursprungs-Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Breite des thermischen Wärmeabführungsspeichers:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Abstand zur thermischen Abführung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Benutzerdefinierte Padform in Zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad shape"
msgstr "Benutze Padform"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Benutze konvexe Padformhülle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
msgid "Primitives list:"
msgstr "Formen Liste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "Hinweis: Koordinaten sind relativ zum Ankerpad, Ausrichtung 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Form editieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Form duplizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Form umwandeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Form entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Individuelle Grundformen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr "Grundfläche R1 (300K), Rückseite (gespiegelt), um 180,0 ° gedreht"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Pad-Vorschau in Skizzenmodus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Start point"
msgstr "Startpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
msgid "Control point 1"
msgstr "Kontrollpunkt 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
msgid "Control point 2"
msgstr "Kontrollpunkt 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
msgid "End point"
msgstr "Endpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
msgid "Move vector"
msgstr "Verschiebe Vektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplizieren:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Koordinaten sind relativ zum Ankerpad, rotiert um 0,0 Grad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "Pad Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Individuelle Geometrische Padform Transformierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Basisform Polygon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:64
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Bohrdateien erzeugen..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:670
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL Pen-Größe eingeschränkt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:686
msgid "X scale constrained."
msgstr "X-Skalierung eingeschränkt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:698
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y-Skalierung eingeschränkt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:714
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Korrektur für die Breite wurde eingeschränkt! Ein angemessener "
"Breitenkorrekturwert muss sich in einem Bereich von [%s; %s] (%s) für die "
"aktuellen Designregeln befinden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:791
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Keine Lage gewählt, keine Daten zum Plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:846
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:849
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr großen Wert gesetzt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:897
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Plot-Datei \"%s\" erstellt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Plotformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Umrahmung und Schriftfeld plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Plotte Footprintwerte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Plotte Referenzbezeichner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Erzwinge das Plotten unsichtbarer Werte/Referenzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr ""
"Erzwinge das Plotten unsichtbarer Werte von Footprints und/oder Referenzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
msgstr "Neuladen aller Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr ""
"Den Inhalt der Platinenumriss-Lage nicht in alle anderen Lagen plotten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "Pads auf Fabrikationslagen skizzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Pad-Konturen beim Plotten in F.Fab- und B.Fab-Lagen einfügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Vias nicht abdecken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Entferne Lötstoppmaske auf Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Ursprung der Drill/Place-Datei verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Ursprung der Drill/Place-Datei als Koordinatenursprung für geplottete "
"Dateien verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "Bohrlochmarkierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Tatsächliche Größe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Autozoom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Plottmodus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Gefüllt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Skizzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Gespiegelter Plott"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Negativ Plott"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Prüfung der Kupferflächen vor dem Plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"Die minimale Breite und / oder der Rand der globalen Lötmaske sind nicht auf "
"0 eingestellt. Die meisten Fabrikanten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"Most board houses expect 0 and use their constraints, especially for solder "
"mask min width."
msgstr ""
"Erwarten Sie 0 und verwenden Sie deren Einschränkungen, insbesondere für die "
"minimale Breite der Lötmaske."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Platinenkonfiguration"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Datei > Platinenkonfiguration..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Verwende Protel-Endung für Dateinamen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Benutze Protel Gerberdateierweiterungen (.GBL, .GTL usw...)\n"
"Nicht mehr empfohlen. Die offizielle Erweiterung ist .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Erstellung Gerber-Job Dateien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Erstellt einen Gerber-Job welcher die Informationen zum Board enthält\n"
"als auch die Liste der erstellten Gerber Plotdateien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Entferne Bestückungsdruck von Bereichen ohne Lötstoppmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Koordinatenformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5 (Einheit mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6 (Einheit mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Benutze erweitertes X2 Format (empfohlen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Benutze des X2 Gerber Dateiformat.\n"
"Beinhaltet hauptsächlich X2 Attribute in der Gerberdatei.\n"
"Wenn nicht angewählt wird automatisch das X1 Format benutzt.\n"
"Im Format X1 sind diese Attribute als Kommentare in den Dateien enthalten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Inklusive Netzlisten Attribute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Enthält die Metadaten der Netzliste und Öffnungsattribute in Gerber-"
"Dateien.\n"
"Im X1 Format waren dies Kommentare.\n"
"Wird zum Überprüfen der Konnektivität in CAM-Tools und Betrachtern von "
"Gerber-Dateien verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr "Blendenmakros deaktivieren (nicht empfohlen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Blendenmakros in Gerber-Dateien deaktivieren\n"
"*Nur* für kaputte Gerber-Viewer verwenden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "Voreinstellung für Stiftgröße:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Postscript Options"
msgstr "Postscript Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "X scale factor:"
msgstr "X Skalierungsfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Setze globale X-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y Skalierungsfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Setze globale Y-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Track width correction:"
msgstr "Leiterbahn Breitenkorrektur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Setze globale Breitenkorrektur für eine exakte Postscriptausgabe der "
"Breite.\n"
"Diese Breitenkorrektur ist für eine Kompensation von Fehlern bei "
"Leiterbahnbreiten, Pads und Via-Größen vorgesehen.\n"
"Eine angemessener Breitenkorrekturwert muss innerhalb eines Bereiches von [-"
"(Min.Leiterbahnbreite-1), +(MinAbstandswert-1)] liegen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "Erzwinge A4-Ausgabe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "DXF Options"
msgstr "Optionen DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Plotten grafischer Elemente anhand ihrer Konturen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Deaktivieren um grafische Elemente anhand ihrer Mittellinien zu zeichnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Use KiCad font to plot texts"
msgstr "Benutze KiCad-Schriftart zum Plotten von Text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Aktivieren, um KiCad-Kontur-Schriftart zu benutzen\n"
"Deaktivieren, um einzeiligen ASCII-Text als veränderbaren Text zu plotten "
"(mit DXF-Schriftart)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Export units:"
msgstr "Einheit für Export:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Zu benutzende Maßeinheit in der exportieren DXF-Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG-Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"Die Einheiten, die für SVG-Benutzereinheiten verwendet werden.\n"
"Wählen Sie Millimeter, wenn Sie sich nicht sicher sind."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"Wie groß eine SVG-Benutzereinheit ist.\n"
"Die Zahl definiert, wie viele Ziffern exportiert werden, die unter 1 mm oder "
"1 Zoll liegen.\n"
"Die Benutzereinheit ist 10 ^ - <N> mm oder 10 ^ - <N> Zoll.\n"
"Wählen Sie 6, wenn Sie sich nicht sicher sind."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
msgid "Run DRC..."
msgstr "Starte DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d bekannte DRC-Verletzungen; %d Ausnahmen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Fabrikationslage auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen abwählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
msgid "Select all Layers"
msgstr "Alle Lagen auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Alle Lagen abwählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Der Abstand der Leiterbahn muss größer als 0 sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Abstand Leiterbahn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Via-Abstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Via-Zwischenraum identisch zu Leiterbahn-Zwischenraum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Abmessungen differenzielles Signalpaar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Anpassen einzelner Leiterbahnlängen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Anpassen der Länge von Differenziellem Paar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Versatz-Anpassung eines Differentialpaars"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "Zielversatz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Länge/Versatz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Anpassen von:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "Anpassen nach:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Beschränkung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "aus Design Regeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "Ziellänge:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "Mäandrierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Minimale Amplitude (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Maximale Amplitude (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Zwischenraum (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:142
msgid "Miter style:"
msgstr "Auskehlungsdarstellung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "45 degree"
msgstr "45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "arc"
msgstr "Kreisbogen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:155
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Auskehlungsradius (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC Verletzung: Hindernis hervorheben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC-Verletzung: Schieben von Leiterbahnen und Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC Verletzung: 'Umgehen' Hindernis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Kollisionen hervorheben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Schieben"
# FIXME
# Probably bad translation...
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Umgehen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Maus-Ziehen Verhalten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Element verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Interaktives Ziehen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Freier Winkelmodus (kein Schieben/Umgehen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Schiebe Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Wenn ausgeschaltet werden Vias als unverschiebbare Objekte behandelt, statt "
"verschoben zu werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Gehe um Hindernisse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, versucht der Router, kollidierende "
"Leiterbahnen hinter festen Hindernissen (z. B. Pads) zu verschieben, anstatt "
"die Kollision zu \"reflektieren\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Entferne redundante Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Entfernt doppelte Verbindungen während des Routings (z. B. wenn die neue "
"Leiterbahn dieselbe Konnektivität wie eine bereits vorhandene hat wird die "
"alte Leiterbahn entfernt).\n"
"Die Entfernung der redundanten Leiterbahn arbeitet auf dem lokalen Segment "
"(nur zwischen dem Start und dem Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimiere Padverbindungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Wenn eingeschaltet versucht der Router Pads/Vias auf eine saubere Art "
"auszubrechen und große Winkel und unförmige Leiterbahnen zu vermeiden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Glatt gezogene Segmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Wenn eingeschaltet wird der Router die einzelnen verformten Segmente in eine "
"möglichst geradlinige Form bringen (Glattziehmodus)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "DRC-Fehler erlauben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Nur im Modus Kollisionen hervorheben) - Erlaubt es einen Leiterzug zu "
"verlegen auch wenn dies DRC-Regeln verletzt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Vorschlag Beendigung Leiterbahn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Ganze Leiterbahn beim Ziehen optimieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird beim Ziehen eines Segments der ganze auf dem "
"Bildschirm sichtbare Bereich der Leiterbahn optimiert und neu geroutet. Wenn "
"deaktiviert, wird nur der Bereich bei dem gezogenen Segment optimiert."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:91
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Mauspfad benutzen, um Leiterbahnausrichtung zu bestimmen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird die Ausrichtung von Leiterbahnen dadurch bestimmt, wie "
"die Maus vom Startpunkt aus bewegt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:96
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Alle Segmente beim Klicken fixieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Leiterbahnsegmente bis zur "
"Cursorposition fixiert. Wenn deaktiviert, bleibt das letzte Segment (das dem "
"Cursor am nächsten liegt) frei und folgt dem Cursor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:65
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Einstellungen des interaktiven Routers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Auf den aktuellen Abstand von der Referenzposition zurücksetzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Von der Referenzposition auf den aktuellen Winkel zurücksetzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Offset Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Auf den aktuellen X-Offset von der Referenzposition zurücksetzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Auf den aktuellen Y-Offset von der Referenzposition zurücksetzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Bezugspunkt: Rasterursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Bezugspunkt: lokaler Koordinatenursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
msgid "<none selected>"
msgstr "<keine gewählt>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Referenzelement: <keines gewählt>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Benutze lokalen Koordinatenursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Benutze Rasterursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Elemente auswählen..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Wählen und klicken Sie auf ein Platinenelement.\n"
"Als Ankerposition wird dann die Position dieses Elementes benutzt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Positioniere relativ zum Referenelement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr ""
"Drucken Sie gemäß der Registerkarte \"Objekte\" des Erscheinungsmanagers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "Keine Bohrlochmarkierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "Kleine Bohrlochmarkierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "Realer Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Ändere Pads im aktuellem Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Ändere Pads an gleichen Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Form nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Pads auf unterschiedlichen Lagen nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Ausrichtung nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Pads unterschiedlicher ypen nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Pad Eigenschaften anwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:153
msgid "No layers selected."
msgstr "Keine Lage ausgewählt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Basic rules:"
msgstr "Grundregeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Leiterbahnen fernhalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Verhindert, dass Leiterbahnen in diesem Bereich verlegt werden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
msgid "Keep out vias"
msgstr "Vias fernhalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Verhindert, dass Vias in diesem Bereich platziert werden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
msgid "Keep out pads"
msgstr "Pads fernhalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Löst einen DRC-Fehler aus, wenn ein Pad diesen Bereich überlappt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Kupferfüllungen sperren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Zonen werden dieses Gebiet nicht mit Kupfer füllen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Footprints fernhalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
"Löst einen DRC-Fehler aus, wenn eine Footprint-Abstandsfläche diesen Bereich "
"überlappt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Area name:"
msgstr "Bereichsname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
"Ein eindeutiger Name für diesen Regelbereich zur Verwendung in DRC-Regeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Beschränken der Außenlinien zu H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97
msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only"
msgstr ""
"Nur horizontale, vertikale oder diagonale Linien zum Zeichnen des Bereich "
"benutzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Regelbereichseigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "Sta&rte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "Skript-Testfenster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Element verschieben auf:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Auf Lage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Tausche Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Geänderte Ausrichtungshilfe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Objekt Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:69
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Footprint Texteigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:286
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, rotiert %.1f Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:386
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Die Textstärke ist für diesen Text zu groß.\n"
"Text wird eingeklemmt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:409
msgid "Change text properties"
msgstr "Objekt Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Zu platzierenden Text für gewählte Lage eingeben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Keep text upright"
msgstr "Text aufrecht halten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Beschreibung Footprint Elternelement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Durch Ändern des Netzes wird auch das %s Pad %s auf %s aktualisiert."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr ""
"Änderungen des Netz wird auch das %s Pad %s und das %s sowie das Pad %s auf "
"%s ändern."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr ""
"Durch Ändern des Netz werden auch %lu verbundene Pads auf %s aktualisiert."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
msgid "Change Nets"
msgstr "Netze ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Netze unverändert lassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Via-Lochgröße muss kleiner als Via-Durchmesser sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Startlage und Endlage für Vias können nicht gleich sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Leiterbahn-/Via-Eigenschaften bearbeiten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603
msgid "Updating nets"
msgstr "Netze aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Via-Netze automatisch aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Ändern Sie das Netz automatisch über, wenn die Pads oder Zonen, die es "
"berührt, geändert werden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Startpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Startpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Endpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Endpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Vordefinierte Breiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Leiterbahnbreite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Verwende Breiten der Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Vordefinierte Größen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Via-Durchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
msgid "Via hole:"
msgstr "Via-Loch:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Verwende Größen der Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
msgid "Via type:"
msgstr "Via-Typ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1063
msgid "Through"
msgstr "Durchkontaktierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1065
msgid "Micro"
msgstr "Mikro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1064
msgid "Blind/buried"
msgstr "Blind/vergraben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "Start layer:"
msgstr "Startlage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
msgid "End layer:"
msgstr "Endlage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Leiterbahn- & Via-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "Via-Bohrdurchmesser muss kleiner als der Via-Durchmesser sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Via-Bohrung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Leiterbahnbreite und Viagröße"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:145
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Ungenutzte Pad-Eigenschaften anwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "&Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "&Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "Nicht verwendete Lagen &entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "Nicht verwendete Lagen &wiederherstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "Nur &Auswahl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "&Behalte äußere Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Ungenutzte Pads entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Alle Footprints ohne Schaltplansymbole entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Entfernen von nicht gesperrten Footprints von der Platine, die nicht mit "
"einem Schaltplansymbol verknüpft sind."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Alle Footprints mit denen im Schaltplan spezifizierten austauschen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalerweise sollten die Footprints auf der Platine geändert werden, um den "
"im Schaltplan vorgenommenen Änderungen der Footprintzuordnung zu "
"entsprechen. Deaktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie vorhandene "
"Footprints auf der Platine nicht ändern möchten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr ""
"Löschen Sie den Netznamen der Pads, wenn nur ein Pad zu diesem Netz gehört."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr "Erzeuge Warnungen für Pads die keine Netzzuordnung besitzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Aktualisiere PCB aus dem Schaltplan"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Zeige auf Pads"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Zeige auf Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Zeige auf Pads und Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Netznamen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Anzeige von Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Anzeige Padnummerierungen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Zeige Pads <no net> Indikator"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Mindestabstände"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Anzeige beim Erstellen von Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Anzeige mit Via-Abstand am Ende"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Anzeige beim Erstellen von Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Immer anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "Leiterbahnabstände"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Anzeige von Leiterbahnabständen und Freiflächen. Wenn 'Neue Leiterbahn' "
"ausgewählt wurde, wird der Leiterbahnabstand nur während des Erstellens der "
"Leiterbahn angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Anzeige Padabstandsflächen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Markieren Sie Netze, wenn sie im Schaltplaneditor hervorgehoben sind"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "3D-Ansicht automatisch aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird die 3D-Ansicht bei Änderungen an der Platine "
"aktualisiert (kann bei größeren Platinen langsam sein)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetische Pads"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magnetische Grafiken"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Platinenelemente auf L/R umschalten (Standard ist T/B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:50
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "Begrenze grafische L&inien auf H,V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51
msgid ""
"When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
msgstr ""
"Horizontale, vertikale oder 45-Grad-Winkel beim Zeichnen von grafischen "
"Linien erzwingen."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Schrittweite für &Drehbefehle:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Einstellung für den Rotationswinkel (in Grad) in Kontextmenüs und Hotkeys."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:75
msgid "Allow free pads"
msgstr "Freie Pads zulassen"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:76
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, können Pads unabhängig von anderen Komponenten des "
"Footprints verschoben werden."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
msgid "No modifier"
msgstr "Kein Modifikator"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
msgid "Select item(s)."
msgstr "Element(e) auswählen."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
msgid "Shift+Alt"
msgstr "Umschalt+Alt"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Strg+Umschalt"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Netz hervorheben (für Pads und Leiterbahnen)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Umschalt+Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
msgid "Alt+Cmd"
msgstr "Alt+Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magnetische Punkte"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Auf Pads einrasten:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:278
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Cursorform wenn sich die Maus einem Pad-Bereich nähert"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
msgid "When creating tracks"
msgstr "Beim Anlegen von Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Auf Leiterbahnen einrasten:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Cursorform wenn die Maus sich einer Leiterbahn nähert"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Auf Grafiken einrasten:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Cursorform wenn die Maus sich einem Grafikkontrollpunkt nähert"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Ausgewählte Netzlinien immer anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:322
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Netzlinien mit geschwungenen Linien anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
msgid "Track Editing"
msgstr "Leiterbahnbearbeitung"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Leiterbahn-Maus-Zieh-Verhalten:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
"Aktion, die ausgeführt werden soll, wenn ein Leiterbahnsegment mit der Maus "
"gezogen wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr ""
"Verschiebt das Leiterbahnelement ohne verbundene Leiterbahnen zu verschieben"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Ziehen (45° Modus)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Verschiebt das Leiterbahnelement und behält verbundene Leiterbahnelemente in "
"einem Winkel von 45°."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:350
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Ziehen (Freier Winkelmodus)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Verschiebt den nächstgelegen Punkt der Leiterbahn, ohne die Ausrichtung der "
"Leiterbahn zu verändern."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Umriss zeichnen, um die Blattgröße anzuzeigen."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
msgstr "Zonen nach Zonen-Eigenschaften-Dialog neu füllen"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
msgid ""
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
"using the Zone Properties dialog"
msgstr ""
"Wenn angekreuzt, werden Zonen neu ausgefüllt, nachdem die Zonen-"
"Eigenschaften im Zonen-Eigenschaften-Dialogs bearbeitet wurden"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:131
msgid "Internal Layers"
msgstr "Interne Lagen"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:323
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Text wird nicht mehr lesbar sein bei einer Linienstärke größer\n"
"1/4 der Weite oder Höhe."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Standardtextelemente für neue Footprints:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Hinweis: Ein leerer Referenzbezeichner oder Wert wird den Footprintnamen "
"verwenden."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Standardwerte für neue grafische Elemente:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Options Editor..."
msgstr "Editor für Optionen..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Edit options"
msgstr "Optionen editieren"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Unzulässiges Zeichen '%c' im Aliasnamen \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Wähle Bibliothek %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:845
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Die folgenden Verzeichnisse konnten nicht geöffnet werden:\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:850
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen von Verzeichnissen in denen nach Symbolbibliotheken "
"gesucht wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:876
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Warnung: Doppelte Aliasnamen"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Add Existing"
msgstr "Vorhandene hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Pfadsubstitutionen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Icons"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Anzeige Button"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Plugin-Verzeichnis öffnen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Plugins neu laden"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Plugin-Fehler anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Seitenursprung"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Ansichtsursprung"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, welcher Ursprung für die X-, Y-Koordinatenanzeige verwendet "
"wird."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Erhöht sich nach rechts"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Erhöht sich nach links"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "X-Achse"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr ""
"Wählen Sie die Richtung auf dem Bildschirm aus, in der die X-Achse zunimmt."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Erhöht sich nach oben"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Erhöht sich nach unten"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-Achse"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr ""
"Wählen Sie die Richtung auf dem Bildschirm aus, in der die Y-Achse zunimmt."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
msgid "Allowed features"
msgstr "Zulässige Funktionen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Blinde/Vergrabene Vias erlauben"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Micro-Vias (µVias) erlauben"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Bogen / Kreis durch Segmente angenähert"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Maximal zulässige Abweichung:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Dies ist der maximale Abstand zwischen einem Kreis und der Polygonform wenn "
"diese Formen angeglichen werden.\n"
"Die maximale Fehleranzahl definiert die Anzahl der Segmente dieses Polygons."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Hinweis: Zonenfüllung kann langsam sein, wenn < %s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Strategie Flächenbefüllung"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "Legacy-Verhalten nachahmen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:110
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"Erzeugt eine etwas glattere Kontur auf Kosten der Leistung, einiger Probleme "
"mit der Exporttreue und übermäßig aggressiven Knockouts für Zonen mit "
"höherer Priorität."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:114
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Geglättete Polygone (beste Leistung)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"Bessere Leistung, exakte Exporttreue und vollständigere Befüllung in der "
"Nähe von Zonen mit höherer Priorität."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:132
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Verrundungen außerhalb des Zonenumrisses zulassen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Length tuning"
msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:151
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:152
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Mindestabstand:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:203
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Mindestleiterbahnbreite:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:219
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Minimale Ringbreite:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Via-Minimaldurchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
msgid "Copper hole clearance:"
msgstr "Kupfer-Lochabstand:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "Kupfer-Randabstand:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:284
msgid "Holes"
msgstr "Löcher"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:300
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Minimales Durchgangsloch:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:314
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Loch-zu-Loch-Abstand:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337
msgid "uVias"
msgstr "µVias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:353
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "µVia-Minimaldurchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:367
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Mindestgröße µVia-Loch:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:390
msgid "Silkscreen"
msgstr "Bestückungsdruck"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:406
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Mindestabstand:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:419
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Benutzen Sie die Seite \"Technischer Lagenaufbau\" um die Anzahl der "
"Kupferlagen zu ändern."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "Die %s Lage ist erforderlich."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Footprints haben einige Elemente auf entfernten Lagen:\n"
"%s\n"
"Auf diese kann nicht länger zugegriffen werden.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:475
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Elemente wurden auf den entfernten Lagen gefunden. Diese Aktion wird all "
"diese Elemente von den entfernten Lagen entfernen und kann nicht rückgängig "
"gemacht werden.\n"
"Wollen Sie fortfahren?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:651
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Lage muss einen Namen haben."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:657
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" sind nicht zulässig in Lagennamen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:664
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "\"signal\" ist ein reservierter Lagenname."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:672
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "Lagenname \"%s\" wird bereits benutzt."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:772
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Importierte Einstellungen haben weniger Kupferlagen als die aktuelle Platine "
"(%i anstelle von %i).\n"
"\n"
"Fortfahren und die zusätzlichen inneren Kupferlagen von der aktuellen "
"Platine löschen?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:779
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Innere Lagen, die gelöscht werden sollen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:797
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Lage auswahlen, die dem Board-Layer-Set hinzugefügt "
"werden soll"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer"
msgstr "Benutzerdefinierte Lage hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Abstandsflächen-Lage für die Platinenoberseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:48
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Off-board, Test"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Fabrikationslage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Off-board, Fertigung"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "On-board, kupferfrei"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr ""
"Wenn eine Lage für Bestückungsdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_Lage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "signal"
msgstr "Signal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "power plane"
msgstr "Spannung/Strom"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "mixed"
msgstr "Mix"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "jumper"
msgstr "Jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Kupferlagentyp für Freerouter und andere externe Router.\n"
"Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Wenn eine Lage für Bestückungsdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Fabrikationslage für die Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Abstandsflächen-Lage für die Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:650
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
msgid "Board contour"
msgstr "Platinenumriss"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:670
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:683
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
msgid "Auxiliary"
msgstr "Zusatz"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:680
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Wenn eine Lage für Dokumentationszeichnungen benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:704
msgid "Drawings"
msgstr "Zeichnungen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
msgid "User1"
msgstr "Benutzer1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:727
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:767
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:797
msgid "User defined layer"
msgstr "Benutzerdefinierte Lage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:724
msgid "User2"
msgstr "Benutzer2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:734
msgid "User3"
msgstr "Benutzer3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:744
msgid "User4"
msgstr "Benutzer4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
msgid "User5"
msgstr "Benutzer5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:764
msgid "User6"
msgstr "Benutzer6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:774
msgid "User7"
msgstr "Benutzer7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:784
msgid "User8"
msgstr "Benutzer8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:794
msgid "User9"
msgstr "Benutzer9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Empfehlung Ihres Boardhauses für Lötmaskenabstand und "
"minimale Brückenbreite.\n"
"Wenn keine angegeben ist, wird empfohlen, die Werte auf Null zu setzen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:35
msgid "If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Globaler Freiraum zwischen Pads und der Lötstoppmaske.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads überschrieben "
"werden."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:63
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Ein positiver Abstand bedeutet eine größere Fläche als das Pad (üblich bei "
"der Lötstoppmaske)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "Minimalbreite Lötstoppmasken-Brücken:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Mindestabstand zwischen 2 Padflächen.\n"
"Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten "
"zusammengefasst.\n"
"Dieser Parameter wird nur fürs Plotten der Lötstoppmaskenlage genutzt.\n"
"Belassen Sie den Wert bei 0 wenn Sie sich unschlüssig sind."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:78
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Mindestabstand zwischen den Öffnungen in der Lötmaske. Pad-Öffnungen mit "
"kleinerem Abstand werden als einzelne Öffnung geplottet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Globaler Freiraum zwischen Pads und der Lotpaste.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads überschrieben "
"werden.\n"
"Das endgültige Freiraum ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsverhältnis."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:102
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Ein negativer Abstand bedeutet eine kleinere Fläche als das Pad (üblich bei "
"der Lotpaste)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Globales Freiraumverhältnis in Prozent zwischen Pads und der Lotpaste.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass der Freiraum 10 Prozent der Padgröße "
"entspricht.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads überschrieben "
"werden.\n"
"Der endgültige Freiraum ist die Summe aus diesem Wert und dem Freiraum."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Zusätzlicher Abstand als Prozentsatz der Padgröße."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:131
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Hinweis: Lotpastenabstände (absolut und relativ) werden addiert, um den "
"endgültigen Abstand zu bestimmen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:83
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Änderungen verwerfen?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:351
msgid "DRC rules"
msgstr "DRC-Regeln"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:358
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:419
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Entwurfsregeln können ohne Projekt nicht hinzugefügt werden"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "DRC-Regeln:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Überprüfen Sie die Regelsyntax"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\n"
" * hole_clearance\n"
" * silk_clearance\n"
" * skew\n"
" * track_width\n"
" * via_count\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
msgstr ""
"### Übergeordnete Bestimmungen\n"
"\n"
" (version <zahl>)\n"
"\n"
" (rule <regel_name> <regel_bestimmung> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Regel-Bestimmungen\n"
"\n"
" (constraint <einschränkungs_typ> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<ausdruck>\")\n"
"\n"
" (layer \"<lage_name>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Einschränkungs-Typen\n"
"\n"
" * annular_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\n"
" * hole_clearance\n"
" * silk_clearance\n"
" * skew\n"
" * track_width\n"
" * via_count\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Element-Typen\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Beispiele\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Die Versionsbestimmung muss die erste Bestimmung sein.\n"
"\n"
"Regeln sollten nach ihrer Spezifität geordnet werden. Spätere Regeln haben "
"Vorrang\n"
"vor früheren Regeln; sobald eine passende Regel gefunden wurde, werden "
"keine\n"
"weiteren Regeln mehr geprüft.\n"
"\n"
"Verwenden Sie Strg+/, um die Zeile(n) zu kommentieren oder zu "
"entkommentieren.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Ausdrucks-Funktionen\n"
"\n"
"Alle Funktionsparameter unterstützen einfache Wildcards (`*` und `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refbez>')\n"
"Wahr, wenn ein Teil von `A` innerhalb des wesentlichen Sperrbereichs des "
"angegebenen Footprints liegt.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refbez>')\n"
"Wahr, wenn ein Teil von `A` innerhalb des vorderseitigen Sperrbereichs des "
"angegebenen Footprints liegt.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refbez>')\n"
"Wahr, wenn ein Teil von `A` innerhalb des rückseitigen Sperrbereichs des "
"angegebenen Footprints liegt.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zonen_name>')\n"
"Wahr, wenn ein Teil von `A` innerhalb des angegebenen Zonenumrisses liegt.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"Wahr, wenn `A` ein metallisiertes Loch hat.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<netz_name>')\n"
"Wahr, wenn `A` Teil des angegebenen Differentialpaars ist.\n"
"`<netz_name>` ist der basisname des Diffeentialpaars. Beispielsweise passt "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"zu Elementen in den `CLK_P`- und `CLK_N`-Netzen.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"Wahr, wenn `A` und `B` Teile des selben Differenzialpaars sind.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<guppen_name>')\n"
"Wahr, wenn `A` Mitglied der angegebenen Gruppe ist. Erlaubt verschachtelte "
"Gruppen.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<lage_name>')\n"
"Wahr, wenn `A` auf der angegebenen Lage existiert. Der Lagenname kann einer "
"der Namen aus\n"
"Platinenaufbau > Platineneditor-Lagen oder der interne Name \n"
"(wie `F.Cu`).\n"
"\n"
"Hinweis: Dies gibt wahr zurück, wenn `A` auf der angegebenen Lage liegt, "
"unabhängig\n"
"davon, ob diese Regel für die angegebene Lage angewendet wird.\n"
"Für letzteres die `(layer \"layer_name\")`-Bestimmung in der Regel "
"benutzen.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Weitere Beispiele\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Standardwerte für neue Dimensionsobjekte:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Standardeinheiten für Bemaßungen (\"automatisch\", um den ausgewählten UI-"
"Einheiten zu folgen)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96
msgid "Text position:"
msgstr "Textposition:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr ""
"Wo der Bemaßungstext relativ zur Bemaßungslinie positioniert werden soll"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Text ausgerichtet halten"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:119
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Bemaßungstext an den "
"Bemaßungslinien ausgerichtet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Anzahl der angezeigten Nachkommastellen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:147
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird \"1.2300\" als \"1.23\" gerendert, "
"auch wenn die Genauigkeit so eingestellt ist, dass mehr Ziffern angezeigt "
"werden"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:257
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Keine Via-Lochgröße definiert."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Kein Differentialpaar-Abstand definiert."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Vordefinierte Leiterbahn- und Via-Größen:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:927
msgid "Hole"
msgstr "Loch"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Differenzielle Paare"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
msgid "Gap"
msgstr "Zwischenraum"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
msgid "Via Gap"
msgstr "Via-Abstand"
#: pcbnew/dimension.cpp:298
msgid "Dimension"
msgstr "Abmessung"
#: pcbnew/dimension.cpp:300
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: pcbnew/dimension.cpp:304
msgid "Override Text"
msgstr "Text Überschreiben"
#: pcbnew/dimension.cpp:314
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: pcbnew/dimension.cpp:438
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Abmessung \"%s\" auf %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:140 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:182
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
msgid "board setup constraints"
msgstr "Platinenkonfigurations-Einschränkungen"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "Platinenkonfigurations-Mikro-Via-Einschränkungen"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:237 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:315
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:343
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "Netzklasse '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:264 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:281
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:297
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "Netzklasse '%s' (Differentialpaar)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:418
msgid "keepout area"
msgstr "Sperrfläche"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:423
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "Sperrbereich '%s''"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:695
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Tesseliere Kupferzonen..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:794 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:804
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokale Überschreibung auf %s; Abstand: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Mindestabstand:"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:838
#, c-format
msgid "Checking %s; clearance: %s."
msgstr "Überprüfe %s; Abstand: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:845
#, c-format
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
msgstr "Überprüfe %s; Abstandsflächenabstand: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852
#, c-format
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
msgstr "Überprüfe %s; Bestückungsdruckabstand: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:859
#, c-format
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
msgstr "Überprüfe %s; Lochabstand: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866
#, c-format
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
msgstr "Überprüfe %s; Kantenabstand: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:872
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Überprüfe %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:879
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Platinen- und Netzklassen-Abstände gelten nur für Kupferelemente."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Sperrflächen-Einschränkung nicht erfüllt."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:925
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Verbotseinschränkung nicht erfüllt."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:947
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Sperrflächen-Lage(n) stimmen nicht überein."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:951 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:972
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Regellage \"%s\" stimmt nicht überein, Regel ignoriert."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:957 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:977
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Regellage stimmt nicht überein, Regel ignoriert."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:985
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Bedingungslose Einschränkung angewendet."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:986
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Bedingungslose Regel angewendet."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:999
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Regelbedingung \"%s\" wirt geprüfen."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1005
msgid "Constraint applied."
msgstr "Einschränkung angewendet."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1006
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regel angewendet; überschreibt vorherige Einschränkungen."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1013
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Mitgliedschaft nicht zufrieden; Einschränkung ignoriert."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1014
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Bedingung nicht erfüllt; Regel ignoriert."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1059 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1070
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokaler Abstand auf %s; Abstand: %s."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
msgid "Electrical"
msgstr "Elektrisch"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Design für die Fertigung"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Schaltplanparität"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Signalintegrität"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Fehlende Verbindung zwischen Elementen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Elemente, die zwei Netze kurzschließen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items not allowed"
msgstr "Nicht erlaubte Elemente"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Clearance violation"
msgstr "Abstands-Verletzung"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Leiterbahnkreuzung"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Platinenkanten-Abstands-Verletzung"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Kupferflächen überschneiden sich"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Kupferflächennetz hat keine Pads"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Via ist nicht oder nur auf einer Lage verbunden"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Leiterbahn hat nicht verbundenes Ende"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Lochabstands-Verletzung"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Bohrlöcher zu dicht beieinander"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Annular width"
msgstr "Ringbreite"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Drill out of range"
msgstr "Bohrung außerhalb des Bereichs"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Via diameter"
msgstr "Via-Durchmesser"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Padstapel ist ungültig"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Mikro-Via-Bohrung außerhalb des Bereichs"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Abstandsflächenüberschneidung"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Footprint hat keine Abstandsfläche definiert"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Footprint hat fehlerhafte Abstandsfläche"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Metallisierte Bohrung innerhalb Abstandsfläche"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Mechanische Bohrung innerhalb Abstandsfläche"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Element auf einer deaktivierten Lage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Platine hat fehlerhaften Umriss"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Dupliziere Footprints"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Missing footprint"
msgstr "Fehlender Footprint"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Extra footprint"
msgstr "Zusätzlicher Footprints"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Das Pad-Netz stimmt nicht mit dem Schaltplan überein"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Bestückungsdruck schneidet Lötstoppmaske"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Bestückungsdrucküberlappung"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Leiterbahnlänge außerhalb des Bereichs"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Versatz zwischen Leiterbahnen außerhalb des Bereichs"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Zu viele Vias in einer Verbindung"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Abstand Differentialpaar außerhalb des Bereichs"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Entkoppelte Differentialpaarlänge zu lang"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "Regel %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "FEHLER im Ausdruck."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "FEHLER: <a href='%d:%d'> %s </a> %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "FEHLER: %s %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
msgid "Missing '('."
msgstr "Fehlendes '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
msgid "Missing version statement."
msgstr "Fehlende Versionsangabe."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
msgid "Missing version number."
msgstr "Fehlende Versionsnummer."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
msgstr "Nicht erkanntes Element '%s'. | Erwartete Versionsnummer"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Nicht erkanntes Element '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Unvollständige Aussage."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Nicht erkanntes Element '%s'. | Erwartet %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
msgid "No errors found."
msgstr "Keine Fehler gefunden."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
msgid "Missing rule name."
msgstr "Fehlender Regelname."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Fehlender Bedingungsausdruck."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr ""
"Nicht erkanntes Element '%s'. | Erwartete Ausdruck in Anführungszeichen."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
msgid "Missing ')'."
msgstr "Fehlendes ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Fehlender Einschränkungstyp. | Erwartet %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
msgid "Missing min value."
msgstr "Fehlender min-Wert."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
msgid "Missing max value."
msgstr "Fehlender max-Wert."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
msgid "Missing opt value."
msgstr "Fehlender opt-Wert."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Fehlender Layername oder -typ."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Nicht erkannte Lage '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:86
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Prüfe Via-Restringe..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min Ringbreite %s; tatsächlich %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximale Ringbreite %s; tatsächliche %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Prüfe Pad-, Via- und Zonenverbindungen..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:148
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Prüfe Netzverbindungen..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Ermittele Kupfer-Elemente..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:188
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Prüfe Leiterbahn- & Via-Abstände..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:195
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Prüfe Lochabstände..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:203
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Prüfe Padabstände..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:211
msgid "Checking pads..."
msgstr "Prüfe Pads..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:219
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Prüfe Abstände von Kupferzonen..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:226
msgid "Checking zones..."
msgstr "Prüfe Zonen..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:289
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:337
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:415
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:574
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:598
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:630
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:866
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:198
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:225
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:181
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:149
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s Abstand %s; tatsächlich %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:550
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(Netze %s und %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:83
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Prüfe Footprint-Abstandsflächendefinitionen..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:88
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Ermittele Footprint-Abstandsflächen..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:149
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Prüfe Footprints auf überlappende Abstandsflächen..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:340
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "DP ausgewertet:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:446
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s maximale entkoppelte Länge: %s; tatsächliche: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:480
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "minimale Lücke: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:484
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "maximale Lücke: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:487
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "tatsächliche: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:79
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Prüfe Sperrflächen und Verbotseinschränkungen..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Prüfe Kupfer-zu-Platinenrand-Abstände..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:127
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Prüfe Bestückungsdruck-zu-Platinenrand-Abstände..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:119
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Prüfe Loch-zu-Loch-Abstände..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:295
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; tatsächlich %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:78
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Prüfe Padlöcher..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:103
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Prüfe Via-Löcher..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:108
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Prüfe Mikro-Via-Löcher..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:170
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min Breite %s; tatsächlich %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:177
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximale Breite %s; tatsächliche %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Fehlender Footprint %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Kein entsprechender Pin im Schaltplan gefunden."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Pad fehlt Netz aus Schaltplan (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr ""
"Das Pad-Netz (%s) stimmt nicht mit dem im Schaltplan (%s) angegebenen Netz "
"überein."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Kein Pad für Pin %s im Schaltplan gefunden."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Prüfe Parität von Platine zu Schaltplan..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "Keine Netzliste bereitgestellt, LVS wird übersprungen."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s Mindestlänge: %s; aktuell: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s maximale Länge: %s; aktuell: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s maximaler Versatz: %s; tatsächlich: %s; durchschnittliche Nettolänge: "
"%s; tatsächlich: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s maximale Breite: %d; tatsächlich: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Längenbeschränkte Verbindungen sammeln ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<uneingeschränkt>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(keine Kanten auf Edge.Cuts-Layer gefunden)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(Lage %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:218
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Prüfe Platinenumriss..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Prüfe deaktivierte Lagen..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:234
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Prüfe Textvariablen..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Bestückungsdruck auf überlappende Elemente prüfen..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:211
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "Testen von %d Bestückungsdruck-Daten gegen %d Platinenelemente."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr ""
"Bestückungsdruck auf mögliche Lötstoppmasken-Überschneidungen prüfen..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:171
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr "Testen von %d Maskenöffnungen gegen %d Bestückungsdruck-Daten."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:82
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Prüfe Leiterbahnbreiten..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:81
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Prüfe Via-Durchmesser..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s min Durchmesser %s; tatsächlich %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximaler Durchmesser %s; tatsächlich %s)"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:149
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Zoneneigenschaften editieren"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Neu ausfüllen %d Zonen"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:374
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exportieren einer D-356 Testdatei"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Footprints Assoziierungsdatei speichern"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"Die Datei enthält Pad-Formen, die vom Hyperlynx-Exporter nicht unterstützt "
"werden\n"
"(unterstützte Formen sind Oval, Rechteck, Kreis).\n"
"Sie wurden als ovale Pads exportiert."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:303
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:564
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:953
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Der Umriss des Boards ist fehlerhaft. Führen Sie DRC für eine vollständige "
"Analyse aus."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:638 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:647
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:655 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1006
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Der IDF-Export ist fehlgeschlagen:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:593
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML Export fehlgeschlagen: Konnte Konturen keine Löcher hinzufügen."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Generate Position File"
msgstr "Positionsdatei generieren"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Kann \"%s\" nicht erstellen."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:276
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:393
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: \"%s\"."
msgstr "Platzierungsdatei der Vorderseite (Oberseite): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:279
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:301
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:397
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:439
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Bauteilanzahl: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:436
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: \"%s\"."
msgstr "Platzierungsdatei der Rückseite (Unterseite): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:306
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:447
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Gesamte Anzahl Bauteile %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:309
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:402
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:451
msgid "File generation successful."
msgstr "Datei erfolgreich erstellt."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:334
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Kein Footprint für automatische Platzierung vorhanden."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
#, c-format
msgid "Placement file: \"%s\"."
msgstr "Platzierungsdatei: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:522
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Footprint Protokolldatei erstellt:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:523
msgid "Footprint Report"
msgstr "Footprint Protokolldatei"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:125
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:353
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:112
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Erstelle Datei %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Kann Jobdatei \"%s\" nicht erstellen"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Erstelle Gerber Jobdatei \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
"Einstellungen Board-Aufbau nicht aktuell\n"
"Bitte beheben Sie den Aufbau"
#: pcbnew/files.cpp:141
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Alle KiCad Platinen-Dateien"
#: pcbnew/files.cpp:182
msgid "Open Board File"
msgstr "Platinendatei öffnen"
#: pcbnew/files.cpp:182
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importiere Nicht Kicad Platinendatei"
#: pcbnew/files.cpp:209
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Ein neues Projekt für diese Platine erstellen"
#: pcbnew/files.cpp:211
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Durch das Erstellen eines Projekts werden Funktionen wie Entwurfsregeln, "
"Netzklassen und Lagenvoreinstellungen aktiviert"
#: pcbnew/files.cpp:251
msgid "Save Board File As"
msgstr "Platinendatei speichern als"
#: pcbnew/files.cpp:279
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Leiterplatte"
#: pcbnew/files.cpp:343
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Wiederherstellungsdatei \"%s\" wurde nicht gefunden."
#: pcbnew/files.cpp:348
#, c-format
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
msgstr "Wiederherstellungsdatei \"%s\" laden"
#: pcbnew/files.cpp:371
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Die aktuelle Platine wird geschlossen, Änderungen in \"%s\" speichern bevor "
"Sie fortfahren?"
#: pcbnew/files.cpp:385
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Die aktuelle Platine wird geschlossen. Fortfahren?"
#: pcbnew/files.cpp:424
msgid "noname"
msgstr "namenlos"
#: pcbnew/files.cpp:539
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Wenn die Zonen auf dieser Platine neu gefüllt werden, wird die Einstellung "
"'Kupfer-Randabstand' verwendet (siehe Platinenkonfiguration... > Design-"
"Regeln > Einschränkungen).\n"
"Dies kann zu anderen Füllungen als in früheren KiCad-Versionen führen, bei "
"denen die Linienstärke der Platinenbegrenzung auf der Edge-Cuts-Lage "
"verwendet wurde."
#: pcbnew/files.cpp:544
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Warnung Randabstand"
#: pcbnew/files.cpp:575
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "Datei \"%s\" ist bereits geöffnet."
#: pcbnew/files.cpp:582
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Die aktuelle Platine wurde modifiziert. Änderungen speichern?"
#: pcbnew/files.cpp:601
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Leiterplatte '%s' existiert nicht. Soll diese erstellt werden?"
#: pcbnew/files.cpp:715
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory exhausted loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Platine:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"Error occurred when saving footprint '%s' to the project specific footprint "
"library: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern des Footprints \"%s\" in die projektspezifische "
"Footprintbibliothekstabelle: %s"
#: pcbnew/files.cpp:854
#, c-format
msgid "Error occurred saving the project specific footprint library table: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der projektspezifischen Footprintbibliothekstabelle: %s"
#: pcbnew/files.cpp:943
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Keine Zugriffsrechte zum Speichern von Datei \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:971 pcbnew/files.cpp:1128
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Fehler beim Speichern von benutzerdefinierter Regeldatei '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1002 pcbnew/files.cpp:1104
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern von Platinendatei '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1006
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Konnte temporäre Datei \"%s\" nicht erstellen."
#: pcbnew/files.cpp:1019
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr ""
"Fehler beim Speichern von Platinendatei \"%s\".\n"
"Konnte temporäre Datei \"%s\" nicht umbennen"
#: pcbnew/files.cpp:1057
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Datei \"%s\" gespeichert."
#: pcbnew/files.cpp:1083
#, c-format
msgid "No access rights to write to file '%s'."
msgstr "Keine Zugriffsrechte zum Speichern von Datei \"%s\"."
#: pcbnew/files.cpp:1132
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Platine kopiert nach:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:833 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1126
msgid "Last Change"
msgstr "Letzte Änderung"
#: pcbnew/footprint.cpp:837
msgid "Board Side"
msgstr "Platinenseite"
#: pcbnew/footprint.cpp:837
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Rückseite (gedreht)"
#: pcbnew/footprint.cpp:855
msgid "autoplaced"
msgstr "autoplatziert"
#: pcbnew/footprint.cpp:858
msgid "not in schematic"
msgstr "nicht im Schaltplan"
#: pcbnew/footprint.cpp:861
msgid "exclude from pos files"
msgstr "aus pos-Dateien ausschließen"
#: pcbnew/footprint.cpp:864
msgid "exclude from BOM"
msgstr "von der Stückliste ausschließen"
#: pcbnew/footprint.cpp:866
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: pcbnew/footprint.cpp:866
msgid "Attributes:"
msgstr "Attribute:"
#: pcbnew/footprint.cpp:871
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-Form: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:871
msgid "<none>"
msgstr "<keine>"
#: pcbnew/footprint.cpp:875 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1132
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Beschreibung: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:876 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1133
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Schlüsselwörter: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1157
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<kein Referenzbezeichner>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1159
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Footprint %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2080 pcbnew/pad.cpp:1522
msgid "Local Clearance"
msgstr "Lokaler Abstand"
#: pcbnew/footprint.cpp:2083 pcbnew/pad.cpp:1499
msgid "Local Solderpaste Margin"
msgstr "Abstand Lotpastenabstand"
#: pcbnew/footprint.cpp:2086 pcbnew/pad.cpp:1502
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
msgstr "Lokales Lötpasten-Margin-Verhältnis"
#: pcbnew/footprint.cpp:2088
msgid "Thermal Width"
msgstr "Thermische Breite"
#: pcbnew/footprint.cpp:2091
msgid "Thermal Gap"
msgstr "Thermischer Abstand"
#: pcbnew/footprint.h:211
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "Footprint %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:116
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "KiCad-Footprinteditor"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:202 pcbnew/zone_settings.cpp:219
msgid "Inner layers"
msgstr "Innenlagen"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:279
msgid "Selection Filter"
msgstr "Auswahlfilter"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:284
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Footprintänderungen sind nicht gespeichert"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:465
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr ""
"Bearbeite %s auf der Platine. Beim Speichern wird nur die Platine "
"aktualisiert."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:756
#, c-format
msgid "%s%s [from %s.%s]"
msgstr "%s%s [von %s.%s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:841
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Aktualisierung Footprintbibliotheken"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1114
msgid "No footprint selected."
msgstr "Kein Footprint ausgewählt."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1123
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Dateiname für Footprint Grafik"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
msgid "Edit Zone"
msgstr "Fläche bearbeiten"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Die aktuelle Konfiguration beinhaltet keine Bibliothek mit dem Aliasnamen "
"\"%s\".\n"
"Benutzen Sie die Verwaltung von Footprintbibliotheken um die Konfiguration "
"zu bearbeiten."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Bibliothek nicht in der Footprintbibliothekstabelle gefunden."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Die Bibliothek \"%s\" ist in der aktuellen Konfiguration nicht aktiviert.\n"
"Benutzen Sie die Verwaltung von Footprintbibliotheken um die Konfiguration "
"zu bearbeiten."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:953
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Footprintbibliothek nicht aktiviert."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:133
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Laden Footprintbibliotheken"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:162
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Lade Footprints"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:56
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Schreiben/Verändern der im alten Format vorliegenden Bibliotheken (.mod "
"Dateien) ist nicht möglich\n"
"Bitte speichern Sie die aktuelle Bibliothek im neuen .pretty Format \n"
"und aktualisieren Sie die Footprintbibliothekstabelle \n"
"um den Footprint (die .kicad_mod Datei) im Bibliotheksordner speichern zu "
"können"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Verändern der im alten Format vorliegenden Bibliotheken (.mod Dateien) ist "
"nicht möglich.\n"
"Bitte speichern Sie die aktuelle Bibliothek im neuen .pretty Format\n"
"und aktualisieren Sie die Footprintbibliothekstabelle \n"
"um den Footprint löschen zu können"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:83
msgid "Import Footprint"
msgstr "Footprint importieren"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:259
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Keine Footprintdatei"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:271
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Footprint '%s' kann nicht von '%s' geladen werden"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:328
msgid "Export Footprint"
msgstr "Footprint exportieren"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:357
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:371
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Footprint wurde in die Datei \"%s\" exportiert"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:445
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2480
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only."
msgstr "Bibliothek \"%s\" ist schreibgeschützt."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:451
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Bibliothek \"%s\" existiert bereits."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:621
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Bibliothek \"%s\" ist schreibgeschützt."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:627
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Footprint '%s' aus Bibliothek '%s' löschen?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:644
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Footprint \"%s\" aus Bibliothek \"%s\" gelöscht"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:659
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Keine Footprints zu exportieren!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:839
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:739
msgid "No board currently open."
msgstr "Gegenwärtig befindet sich keine Platine in Bearbeitung."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:865
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Kann den Footprint auf der Hauptplatine nicht finden.\n"
"Kann nicht speichern."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:954
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Footprint speichern unter"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:991
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Bauteil konnte nicht gespeichert werden, da keine Bibliothek ausgewählt ist."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Bauteil konnte nicht gespeichert werden, da keine Bibliothek ausgewählt ist."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Footprint %s existiert bereits in %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1041
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Footprint \"%s\" ersetzt in \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Footprint \"%s\" hinzugefügt zu \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1090
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Footprintname:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1090
msgid "New Footprint"
msgstr "Neuer Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1103
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Es wurde kein Footprintname definiert."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:119
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "KiCad-Footprint-Bibliotheksbetrachter"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtern Sie nach Footprintnamen, Schlüsselwörtern, Beschreibung und der Pad-"
"Anzahl.\n"
"Suchbegriffe werden durch Leerzeichen getrennt. Alle Suchbegriffe müssen "
"übereinstimmen.\n"
"Wenn ein Begriff eine Zahl ist, stimmt diese mit der Pad-Anzahl überein."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte Footprint '%s nicht aus der Bibliothek '%s' laden.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:943
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Die aktuelle Konfiguration beinhaltet keine Bibliothek \"%s\". Benutzen Sie "
"die Verwaltung von Footprintbibliotheken um die Konfiguration zu bearbeiten."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:946
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Footprintbibliothek nicht gefunden."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:950
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Die Bibliothek \"%s\" ist in der aktuellen Konfiguration nicht aktiviert. "
"Benutzen Sie die Verwaltung von Footprintbibliotheken um die Konfiguration "
"zu bearbeiten."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:83
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Footprintwizard"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D-Betrachter [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Auswahl Wizard-Skript welches geladen und gestartet werden soll"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Zurücksetzen der Wizard-Parameter auf Standardwerte"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Auswahl vorherige Parameterseite"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Auswahl nächste Parameterseite"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Footprint an den Editor exportieren"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:89
msgid "no wizard selected"
msgstr "Es wurde noch kein Wizard ausgewählt"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Konnte den Footprintwizard nicht aufrufen"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:115 pcbnew/fp_text.cpp:272
msgid "<invalid>"
msgstr "<ungültig>"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:124 pcbnew/pcb_shape.cpp:933
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s auf %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:269
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
# Different translation needed here depending on the context.
# For menu item...
# 1) Darstellung
# For dialog with options about polar coordinates...
# 2) einblenden
#: pcbnew/fp_text.cpp:283
msgid "Display"
msgstr "Darstellung"
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_shape.cpp:514 pcbnew/pcb_shape.cpp:554
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: pcbnew/fp_text.cpp:309
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Referenz \"%s\""
#: pcbnew/fp_text.cpp:313
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Wert \"%s\" auf %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:318
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Footprint-Text \"%s\" auf %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation öffnen"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch den Footprint %s aus der Bibliothek %s zu laden ist ein "
"Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:120
msgid "doc url"
msgstr "doc url"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Centimeter"
msgstr "Zentimeter"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
msgid "Feet"
msgstr "Fuß"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:251
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:276
msgid "No file selected!"
msgstr "Keine Datei gewählt!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:287
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Lage."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr ""
"Die Elemente in der importierten Datei konnten nicht ordnungsgemäß "
"verarbeitet werden."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:344
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Es gibt kein Plugin um diesen Dateityp zu verarbeiten."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Es werden nur Vektoren importiert. Bitmaps und Schriftarten werden ignoriert."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Platzierung"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktive Platzierung"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "an"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF-Rasterursprung auf Platinenraster, X-Koordinate"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF-Rasterursprung auf Platinenraster, Y-Koordinate"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Einheit des Platinenrasters wählen"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Importparameter"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Grafische Lagen:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Import Skalierung:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Elemente gruppieren"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Fügen Sie alle importierten Elemente einer neuen Gruppe hinzu"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF-Parameter"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Standardeinheiten:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importiere Vektorgrafikdatei"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1319
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Ungültige Spline-Definition gefunden"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1326
msgid "Invalid Bezier curve created"
msgstr "Ungültige Bezier-Kurve erzeugt"
#: pcbnew/initpcb.cpp:49
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust "
"der gegenwärtigen Platine. Fortfahren?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:108 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:187
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Die gegenwärtige Footprint wurde modifiziert. Änderungen speichern?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "Unbekannt (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:402
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage ist nicht kompatibel mit KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Auswahl Footprint (%d Elemente geladen)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:368
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Footprints [%u Elemente]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Footprint \"%s\" gespeichert"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:442
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Die Footprintbibliothek \"%s\" wurde gespeichert als \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80
msgid "Footprint..."
msgstr "Footprint..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Graphics..."
msgstr "Grafische Elemente..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:81
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Ansicht als &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:82
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Eine PNG-Datei von aktueller Ansicht erstellen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:153 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:259
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "&Zeichnungsmodus"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:163 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:279
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "&Kontrastmodus"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Lade Footprint von Platine..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:212
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Laden eines Footprint von aktueller Platine in den Editor"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Footprint in Platine e&infügen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Footprint zu aktueller Platine hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:99
msgid "Resc&ue"
msgstr "Wieder&herstellen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Platine leeren und zuletzt vom Leiterplatteneditor automatisch gespeicherte "
"Wiederherstellungsdatei öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Nicht-KiCad Platinendatei..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importieren einer Boarddatei aus einer anderen Applikation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:128
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "pecctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Eine GenCAD Platinendarstellung exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Eine VRML 3D-Platinendarstellung exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Eine IDF 3D-Platinendarstellung exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Eine STEP 3D-Platinendarstellung exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Eine SVG Platinendarstellung exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Footprints Assoziierungsdatei (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Footprint Assozierungsdatei (*.cmp) für Eeschema Footprintfeld Back-"
"Annotation exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Footprints in Bibliothek..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Von der Platine verwendete Footprints einer vorhandenen Footprint-Bibliothek "
"hinzufügen\n"
"(entfernt keine anderen Footprints von dieser Bibliothek)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Footprints in neue Bibliothek..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Eine neue Footprint-Bibliothek aus den von der Platine verwendeten "
"Footprints erstellen\n"
"(falls die Bibliothek bereits existiert wird sie ersetzt)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Fertigungsdateien"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Mikrowellenspalt hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:338
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Footprints automatisch platzieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
msgid "External Plugins"
msgstr "Externe Plugins"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Aktualisierung Plugins"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Alle Python-Plugins neu laden und Plugin-Menüs aktualisieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Plugin-Ordner im Finder anzeigen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:426
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Zeigt den Plugins-Ordner in einem Finder-Fenster an"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro&ute"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
msgid "Gap Size:"
msgstr "Größe Abstand:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
msgid "Stub Size:"
msgstr "Stich/Stub Größe:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Größe Teilkreisbogen:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
msgid "Create microwave footprint"
msgstr "Mikrowellen-Footprint erstellen"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Winkel in Grad:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Falsche Nummer, abbruch"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:319
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Mikrowellen-Drossel hinzufügen"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:371
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Länge der Leiterbahn:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:382
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length too large"
msgstr "Gewünschte Länge zu groß"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
msgid "Requested length too small"
msgstr "Gewünschte Länge zu klein"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Die ausgewählte Länge kann nicht dargestellt werden"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410
msgid "Component Value:"
msgstr "Bauteilwert:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
msgid "Complex shape"
msgstr "Komplexe Form"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lese Form-Beschreibungsdatei ..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisch"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
msgid "Shape Option"
msgstr "Form Option"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Die Form hat eine Größe von Null."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
msgid "Shape has no points."
msgstr "Die Form hat keine Punkte."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Mikrowellen-Bauteil platzieren"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:126
msgid "On Board"
msgstr "Auf Platine"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:130
msgid "In Package"
msgstr "In Paket"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "%s kann nicht hinzugefügt werden (kein Footprint zugewiesen)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "%s kann nicht hinzugefügt werden (Footprint \"%s\" nicht gefunden)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "%s hinzufügen (Footprint \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:186
#, c-format
msgid "Added %s (footprint \"%s\")."
msgstr "%s hinzugefügt (Footprint \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden (kein Footprint zugewiesen)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden (Footprint \"%s\" nicht gefunden)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Footprint %s von \"%s\" in \"%s\" ändern."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:238
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Footprint %s von \"%s\" in \"%s\" geändert."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:265
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Referenzbezeichner %s in %s ändern."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:271
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Referenzbezeichner %s in %s geändert."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:287
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Wert %s von %s in %s ändern."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:294
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Wert %s von %s in %s geändert."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Symbolverknüpfung %s von %s nach %s aktualisieren."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Symbolverknüpfung %s von %s nach %s aktualisiert."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:339
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "%s Eigenschaften aktualisieren."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:344
#, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "%s Eigenschaften aktualisiert."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:361
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "%s 'Aus Stückliste ausschließen'-Fertigungsattribut hinzufügen."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:366
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "%s 'Aus Stückliste ausschließen'-Fertigungsattribut entfernen."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "%s 'Aus Stückliste ausschließen'-Fertigungsattribut hinzugefügt."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:383
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "%s 'Aus Stückliste ausschließen'-Fertigungsattribut entfernt."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:450
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Entferne %s Pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "%s Pin %s getrennt."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:466
#, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "Kein Netz für Symbol %s Pin %s gefunden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:516
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Hinzufügen Netz %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:526
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Verbinde %s Pin %s von %s Netz %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "%s Pin %s von %s nach %s wieder verbunden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:545
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Verbinde %s Pin %s zu %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:552
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "%s Pin %s nach %s verbunden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:631
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Via von %s nach %s wieder verbinden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:649
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Via von %s nach %s wieder verbunden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:659
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via mit unbekannten Netz (%s) verbunden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Kupferzone \"%s\" von %s nach %s wieder verbinden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:709
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Kupferzone von %s nach %s wieder verbinden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:730
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Kupferzone \"%s\" von %s nach %s wieder verbunden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Kupferzone von %s nach %s wieder verbunden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:750
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Kupferzone \"%s\" hat keine verbundenen Pads."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "Kupferzone auf Lage %s bei (%s, %s) hat keine verbundenen Pads."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:826
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Netz %s mit nur einem Pad entfernen."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:832
#, c-format
msgid "Removed single pad net %s."
msgstr "Netz %s mit nur einem Pad entfernt."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:891
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s Pad %s nicht gefunden in %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:942
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Verarbeite Symbol \"%s:%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1009
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Mehrere Footprints für das Bauteil \"%s\" gefunden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1042
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Unbenutzter Footprint %s kann nicht entfernt werden (gesperrt)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1047
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Unbenutzter Footprint %s konnte nicht entfernt werden (gesperrt)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1059
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Unbenutzten Footprint %s entfernen."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1064
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Unbenutzten Footprint %s entfernt."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1092
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Unbenutztes Netz \"%s\" entfernt."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1100
msgid "Update netlist"
msgstr "Netzliste aktualisieren"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1125
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Warnungen insgesamt: %d, Fehler insgesamt: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Konnte in der Netzliste keine Komponente mit Ref \"%s\" finden."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2985
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Footprint ID in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Zeitstempel in der Symbol-Sektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Footprintnamen in der Symbol-Sektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Referenzbezeichner in der Symbol-Sektion der Netzliste nicht "
"parsen."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Konnte einen Wert in der Symbol-Sektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Pinnamen in der Symbol-Sektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Netznamen in der Symbol-Sektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Konnte das Symbol \"%s\" nicht in der Footprintfilter-Sektion der Netzliste "
"finden."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Konnte die Netzliste \"%s\" nicht öffnen."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Fehler beim Einlesen der Netzliste."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Netzliste.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Fehler beim Laden der Netzliste"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:154
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Es wurde kein Footprint für das Symbol \"%s\" definiert.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"Geänderter Footprint von %s: Platinen Footprint \"%s\", Netzlisten Footprint "
"\"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:204
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s Footprint ID \"%s\" ist ungültig."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"%s Footprint \"%s\" konnte in keiner Bibliothek der "
"Footprintbibliothekstabelle gefunden werden.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Footprint-ID in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:688
#, c-format
msgid "pad %s"
msgstr "Pad %s"
#: pcbnew/pad.cpp:798 pcbnew/pad.cpp:819 pcbnew/pad.cpp:838
msgid "parent footprint"
msgstr "Ursprungs-Footprint"
#: pcbnew/pad.cpp:805 pcbnew/pad.cpp:825 pcbnew/pad.cpp:844
msgid "pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/pad.cpp:862 pcbnew/pad.cpp:1474
msgid "Pin Name"
msgstr "Pinname"
#: pcbnew/pad.cpp:865 pcbnew/pad.cpp:1476
msgid "Pin Type"
msgstr "Pin-Typ"
#: pcbnew/pad.cpp:886
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:887
msgid "Fiducial global"
msgstr "Passermarke global"
#: pcbnew/pad.cpp:888
msgid "Fiducial local"
msgstr "Passermarke lokal"
#: pcbnew/pad.cpp:889
msgid "Test point"
msgstr "Testpunkt"
#: pcbnew/pad.cpp:890
msgid "Heat sink"
msgstr "Kühlkörper"
#: pcbnew/pad.cpp:891
msgid "Castellated"
msgstr "Castellated (Halbloch)"
#: pcbnew/pad.cpp:898 pcbnew/track.cpp:735 pcbnew/track.cpp:1120
msgid "Diameter"
msgstr "Durchmesser"
#: pcbnew/pad.cpp:920
msgid "Length in Package"
msgstr "Länge in Package"
#: pcbnew/pad.cpp:933
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Loch X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:943 pcbnew/track.cpp:701 pcbnew/track.cpp:744
#: pcbnew/zone.cpp:632
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Mindestabstand: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:945 pcbnew/track.cpp:703 pcbnew/track.cpp:710
#: pcbnew/track.cpp:746 pcbnew/track.cpp:752 pcbnew/zone.cpp:634
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(aus %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1079
msgid "Trap"
msgstr "Fangen"
#: pcbnew/pad.cpp:1080
msgid "Roundrect"
msgstr "Rundecken"
#: pcbnew/pad.cpp:1081
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Fasenrichtig"
#: pcbnew/pad.cpp:1082
msgid "CustomShape"
msgstr "Individualform"
#: pcbnew/pad.cpp:1094
msgid "Conn"
msgstr "Verbinder"
#: pcbnew/pad.cpp:1107
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Pad auf %s von %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1113
#, c-format
msgid "Through hole pad of %s"
msgstr "Durchsteckpad von %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1121
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s auf %s von %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1128
#, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Durchsteckpad %s von %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1439
msgid "Edge connector"
msgstr "Randverbinder"
#: pcbnew/pad.cpp:1440
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mechanisch"
#: pcbnew/pad.cpp:1446
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapez"
#: pcbnew/pad.cpp:1458
msgid "Castellated pad"
msgstr "Castellated Pad (Halbloch)"
#: pcbnew/pad.cpp:1464
msgid "Pad Type"
msgstr "Padtyp"
#: pcbnew/pad.cpp:1472
msgid "Pad Number"
msgstr "Padnummer"
#: pcbnew/pad.cpp:1481
msgid "Size X"
msgstr "Größe X"
#: pcbnew/pad.cpp:1484
msgid "Size Y"
msgstr "Größe Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1487
msgid "Hole Size X"
msgstr "Lochgröße X"
#: pcbnew/pad.cpp:1490
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Lochgröße Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1493 pcbnew/track.cpp:691
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Pad-zu-Die-Länge"
#: pcbnew/pad.cpp:1496
msgid "Local Soldermask Margin"
msgstr "Lokaler Lötstoppmaskenabstand"
#: pcbnew/pad.cpp:1504
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Speichenbreite der Wärmeabführung"
#: pcbnew/pad.cpp:1507
msgid "Thermal Relief"
msgstr "Thermische Abführung"
#: pcbnew/pad.cpp:1510
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Fertigungseigenschaften"
#: pcbnew/pad.cpp:1513
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Rundungs-Radius-Verhältnis"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:136
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Beim Laden der Footprintbibliotheken ist ein Fehler aufgetreten"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:194
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "KiCad-Leiterplatteneditor"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Netzliste exportieren, um Schaltpläne zu aktualisieren"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:333
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Neue Platinendatei ist nicht gespeichert"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:866
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr ""
"Die automatisch gespeicherte Datei \"%s\" konnte nicht gelöscht werden!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1094
msgid "Board file is read only."
msgstr "Platinendatei ist schreibgeschützt."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1128
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Änderungen an Platine nicht gespeichert"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1379
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Der Schaltplan für diese Platine kann nicht gefunden werden."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1403
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Die Leiterplatte kann nicht aktualisiert werden da der Leiterplatteneditor "
"im Standalone-Modus gestartet ist. Um aus dem Schaltplan eine Platine zu "
"erstellen oder zu aktualisieren starten Sie den KiCad-Projekt-Manager und "
"erstellen ein neues Projekt."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1425
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema Netzliste"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1457
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "Schaltplandatei \"%s\" wurde nicht gefunden."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1488
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Fehler beim Einlesen in Eeschema:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1676
msgid "Edit design rules"
msgstr "Design-Regeln bearbeiten"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1688
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Benutzerdefinierte Entwurfsregeln konnten nicht kompiliert werden."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1724
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Hyperlynx-Layout exportieren"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:183
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:260 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:338
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:416 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:646
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:747
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "Fehlendes Argument zu '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Unbekannte Lage '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:474
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr ""
"Footprint-Abstandsfläche ist keine zusammenhängende, geschlossene Kontur."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:484
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Footprint hat keine Abstandsfläche auf der Oberseite definiert."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:499
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Footprint hat keine Abstandsfläche auf der Rückseite definiert."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1024
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "muss mm, in oder mil sein"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:304
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Anonyme Gruppe, %zu Mitglieder"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:308
#, c-format
msgid "Group \"%s\", %zu members"
msgstr "Gruppe \"%s\", %zu Mitglieder"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:322
msgid "<unnamed>"
msgstr "<unbenannt>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:323
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94
msgid "(not activated)"
msgstr "(nicht aktiviert)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Violation"
msgstr "Verletzung"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Marker (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:494
msgid "Drawing"
msgstr "Zeichnung"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:521
msgid "Curve"
msgstr "Bogen"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:531
msgid "Points"
msgstr "Punkte"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:559
msgid "Unrecognized"
msgstr "Unerkannt"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1297 pcbnew/track.cpp:1091 pcbnew/track.cpp:1108
msgid "End X"
msgstr "Ende X"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1299 pcbnew/track.cpp:1093 pcbnew/track.cpp:1110
msgid "End Y"
msgstr "Ende Y"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "PCB-Ziel"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:113
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB-Text"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:190
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "PCB-Text \"%s\" auf %s"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:376
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Footprintbibliothekstabelle für Footprints zu "
"laden ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"Bitte die globale Bibliothekstabelle für Footprints im Menü 'Einstellungen' "
"anpassen."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Action Plugins"
msgstr "Action Plugins"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Ursprünge & Achsen"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Mehrere Lagen"
#: pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Aktiviere <b>Debug</b> Ausgaben für Footprint*() Funktionen in diesem PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "<b>Footprintname</b> als regulärer Ausdruck für einen Filter."
#: pcbnew/plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Gebe das Pythonmodul an, welches die PLUGIN::Footprint*() - Schnittstelle "
"implementiert."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:429
#, c-format
msgid "File not found: '%s'"
msgstr "Datei nicht gefunden: '%s'"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:775
#, c-format
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
msgstr "Doppelter Netzklassenname \"%s\""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:914
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:991
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1069
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1092
#, c-format
msgid ""
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Bemaßung auf Altium Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf Eco1_User "
"stattdessen"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1177
#, c-format
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
msgstr ""
"Verzeichnis \"%s\" kann nicht erstellt werden -> Es werden keine 3D-Modelle "
"importiert."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1255
#, c-format
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
msgstr ""
"Polygon auf Altium-Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ignoriere es "
"stattdessen"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1267
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1497
#, c-format
msgid ""
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
"required."
msgstr ""
"Polygon hat nur %d Punkte, die aus %ld Eckpunkten extrahiert wurden. Es sind "
"mindestens 2 Punkte erforderlich."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1439
#, c-format
msgid ""
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
"points are required."
msgstr ""
"In ShapeBasedRegion wird nur %d Punkt aus %ld Eckpunkten extrahiert. Es sind "
"mindestens 2 Punkte erforderlich."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1468
#, c-format
msgid ""
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Fläche auf Altium-Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf Eco1_User "
"stattdessen"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1486
#, c-format
msgid ""
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Polygon auf Altium-Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf Eco1_User "
"stattdessen"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673
#, c-format
msgid ""
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Bogen-Sperrfläche auf Altium-Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf "
"Eco1_User stattdessen"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1692
#, c-format
msgid ""
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Bogen auf Altium-Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf Eco1_User "
"stattdessen"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1827
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
msgstr ""
"Pad '%s' von Footprint %s hat ein quadratisches Loch. KiCad unterstützt dies "
"noch nicht"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1849
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
"supports 90 degree angles"
msgstr ""
"Pad '%s' von Footprint %s hat eine Lochdrehung von %f Grad. KiCad "
"unterstützt nur 90° Winkel"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1882
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
"supported yet"
msgstr ""
"Pad '%s' von Footprint %s verwendet einen komplexen Padaufbau (Typ %d), der "
"noch nicht unterstützt wird"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1973
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Fläche auf Altium-Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf Eco1_User "
"stattdessen"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1988
#, c-format
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
msgstr "Nicht-Kupfer-Pad '%s' hat ein Loch. Dies sollte nicht passieren"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1994
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
"happen"
msgstr ""
"Nicht-Kupfer-Pad '%s' verwendet einen komplexen Padaufbau (Typ %d). Dies "
"sollte nicht passieren"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2260
#, c-format
msgid ""
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Leiterbahn-Sperrbereich auf Altium-Lage %d hat kein KiCad-Äquivalent. Ablage "
"auf Eco1_User stattdessen"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2278
#, c-format
msgid ""
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Leiterzug auf Altium Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf Eco1_User "
"stattdessen"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2326
#, c-format
msgid ""
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
msgstr ""
"Barcode auf der Altium-Lage %d ignorieren, da er derzeit nicht unterstützt "
"wird."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2415
#, c-format
msgid ""
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Text von Altium Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf Eco1_User "
"stattdessen"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2515
#, c-format
msgid ""
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Füllung von Altium Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf Eco1_User "
"stattdessen"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:82
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei zeigt an, dass die Netze möglicherweise nicht mit dem "
"Schaltplan synchronisiert sind. Es wird empfohlen, in CADSTAR ein Verfahren "
"zum Ausrichten von Netzen durchzuführen und erneut zu importieren, um "
"Inkonsistenzen zwischen der Leiterplatte und dem Schaltplan zu vermeiden. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:109
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Das CADSTAR-Design enthält Trunk-Routing-Elemente, die kein KiCad-Äquivalent "
"haben. Diese Elemente wurden nicht geladen."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Das CADSTAR-Design enthält Varianten, die kein KiCad-Äquivalent haben. Es "
"wurde nur die Variante '%s' geladen."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"Die CADSTAR-Lage '%s' hat kein KiCad-Äquivalent. Alle Elemente auf dieser "
"Lage wurden stattdessen der KiCad-Lage '%s' zugeordnet."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:166
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Die CADSTAR-Schicht '%s' wurde als technische Schicht angenommen. Alle "
"Elemente auf dieser Lage wurden der KiCad-Ebene '%s' zugeordnet."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:454
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Unerwartete Lage '%s' im Lagenstapel."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:611
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Entwurfsregel %s wurde nicht gefunden. Dies wurde ignoriert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:642
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"KiCad-Entwurfsregeln unterscheiden sich von CADSTAR-Regeln. Es wurden nur "
"die kompatiblen Entwurfsregeln importiert. Es wird empfohlen, die "
"angewendeten Entwurfsregeln zu überprüfen."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:834
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"Der CADSTAR-Bereich '%s' in der Bibliothekskomponente '%s' hat kein KiCad-"
"Äquivalent. Der Bereich ist weder ein Sperrbereich für Leiterbahnen noch für "
"Vias. Der Bereich wurde nicht importiert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:926
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"Die CADSTAR-Paddefinition '%s' ist ein komplexer Pad-Stapel, der in KiCad "
"nicht unterstützt wird. Bitte überprüfen Sie die importierten Pads, da sie "
"möglicherweise manuell korrigiert werden müssen."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1135
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"Die CADSTAR-Pad-Definition '%s' hat die Lochform außerhalb der Pad-Form. Das "
"Loch wurde in die Mitte des Pads verschoben."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "Die CADSTAR-Paddefinition '%s' hat Importfehler: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1212
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
"definitions."
msgstr ""
"Die Datei scheint beschädigt zu sein. Gruppen-ID %s konnte in den "
"Gruppendefinitionen nicht gefunden werden."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1219
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Die Datei scheint beschädigt zu sein. Untergruppe %s in der Gruppenzuordnung "
"konnte nicht gefunden werden (übergeordnete Gruppen-ID = %s, Name = %s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1292
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Bemaßung mit ID %s ist eine gewinkelte Bemaßung, die kein KiCad-Äquivalent "
"besitzt. Stattdessen wurde eine ausgerichtete Bemaßung geladen."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1303
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Die Bemaßungs-ID %s hat in CADSTAR den Stil 'Extern'. Externe Bemaßungsstile "
"werden in KiCad noch nicht unterstützt. Das Dimensionsobjekt wurde "
"stattdessen mit einem internen Dimensionsstil importiert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1360
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
msgstr "Unerwarteter Dimensionstyp (ID %s). Dies wurde nicht importiert"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1496
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Dimension mit ID %s ist eine Winkelbemaßung, die kein KiCad-Äquivalent hat. "
"Das Objekt wurde nicht importiert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1536
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"Der CADSTAR-Bereich '%s' ist in CADSTAR als Platzierungsbereich markiert. "
"Platzierungsbereiche werden in KiCad nicht unterstützt. Es wurden nur die "
"unterstützten Elemente für den Bereich importiert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1544
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"Der CADSTAR-Bereich '%s' hat kein KiCad-Äquivalent. Reine "
"Platzierungsbereiche werden nicht unterstützt."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1571
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Komponente '%s' konnte in der Bibliothek nicht gefunden werden (Symdef ID: "
"'%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1688
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Dokumentationssymbol in der Bibliothek konnte nicht gefunden werden (Symdef "
"ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1757
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"In der CADSTAR-Vorlage '%s' ist die Einstellung 'In keinen Routing-Bereichen "
"zulassen' aktiviert. Diese Einstellung hat kein KiCad-Äquivalent und wurde "
"daher ignoriert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1765
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"In der CADSTAR-Vorlage '%s' ist die Einstellung 'Box Isolated Pins' "
"aktiviert. Diese Einstellung hat kein KiCad-Äquivalent und wurde daher "
"ignoriert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1773
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Für die CADSTAR-Vorlage '%s' ist die Einstellung 'Automatic Repour' "
"aktiviert. Diese Einstellung hat kein KiCad-Äquivalent und wurde daher "
"ignoriert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1784
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Die CADSTAR-Vorlage '%s' hat einen Wert ungleich Null, der für die "
"Einstellung 'Faserbandbreite' definiert ist. Dafür gibt es kein KiCad-"
"Äquivalent, daher wurde diese Einstellung ignoriert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1794
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Die CADSTAR-Vorlage '%s' verfügt über unterschiedliche Einstellungen für "
"'Eingegossenes Kupfer beibehalten - disjunkt' und 'Eingegossenes Kupfer "
"beibehalten - isoliert'. KiCad unterscheidet diese beiden Einstellungen "
"nicht. Die Einstellung für disjunktes Kupfer wurde als minimale Inselfläche "
"der KiCad-Zone angewendet."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1854
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Die CADSTAR-Vorlage '%s' verfügt über unterschiedliche Einstellungen für die "
"thermische Entlastung von Pads und Vias. KiCad unterstützt nur eine einzige "
"Einstellung für beide. Die Einstellung für Pads wurde angewendet."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1877
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
"there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
"has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs "
"will be removed."
msgstr ""
"Die CADSTAR-Vorlage '%s' hat thermische Entlastungen im ursprünglichen "
"Design, aber KiCad hat kein äquivalent für die ursprünglichen CADSTAR-"
"Einstellungen. Stattdessen wurde eine solide Füllung gesetzt. Wenn die "
"Vorlage neu ausgefüllt wird, werden thermische Entlastungen entfernt."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1914
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"Die CADSTAR-Lage '%s' ist als Lage der Leistungsebene definiert. Es "
"existiert jedoch kein Netz mit einem solchen Namen. Die Lage wurde geladen, "
"aber es wurde keine Kupferzone erstellt."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2016
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Das CADSTAR-Design enthält COPPER-Elemente, die kein direktes KiCad-"
"Äquivalent haben. Diese wurden als KiCad-Zone importiert, wenn sie fest oder "
"schraffiert sind, oder als KiCad-Leiterbahn, wenn die Form eine ungefüllte "
"Kontur war (offen oder geschlossen)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2121
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Das Netz '%s' verweist auf die nicht vorhandene Komponenten-ID '%s'. Dies "
"wurde ignoriert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2127
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Das Netz '%s' verweist auf den nicht vorhandenen Pad-Index '%d' in der "
"Komponente '%s'. Dies wurde ignoriert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2277
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"Textvariablen konnten nicht festgelegt werden, da kein Projekt geladen ist."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2384
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"Der CADSTAR Via-Code '%s' hat eine andere Form als Kreis. KiCad unterstützt "
"nur kreisförmige Vias, daher wurde dieser Via-Typ in ein kreisförmiges Via "
"mit %.2f mm Durchmesser geändert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2600
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Die Form für '%s' ist Schraffur in CADSTAR, die kein KiCad-Äquivalent hat. "
"Verwenden Sie stattdessen eine feste Füllung."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3421
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Für den CADSTAR-Schraffurcode '%s' sind %d Schraffuren definiert. KiCad "
"unterstützt nur 2 Schraffuren (Schraffuren) im Abstand von 90 Grad. Die "
"importierte Schraffur ist schraffiert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3431
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Der CADSTAR-Schraffurcode '%s' hat für jede Schraffur unterschiedliche "
"Linienbreiten. KiCad unterstützt nur eine Breite für das Haching. Die "
"importierte Schraffur verwendet die in der ersten Schraffurdefinition "
"definierte Breite, d. H. %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3443
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Der CADSTAR-Schraffurcode '%s' hat für jede Luke unterschiedliche "
"Schrittgrößen. KiCad unterstützt nur eine Schrittgröße für das Haching. Die "
"importierte Schraffur verwendet die in der ersten Schraffurdefinition "
"definierte Schrittgröße, d. H. %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3456
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Die Schraffuren im CADSTAR-Schraffurcode '%s' weisen eine Winkeldifferenz "
"von %.1f Grad auf. KiCad unterstützt nur Schraffuren im Abstand von 90 Grad. "
"Die importierte Schraffur hat zwei Schraffuren im Abstand von 90 Grad, die "
"%.1f Grad von der Horizontalen ausgerichtet sind."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3529
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Milimetres were applied instead."
msgstr ""
"Die Dimensions-ID %s verwendet einen Einheitentyp, der in KiCad nicht "
"unterstützt wird. Stattdessen werden Millimeter angewendet."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3744
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Das CADSTAR-Design enthält Netze mit einer zugewiesenen 'Netzklasse'. KiCad "
"hat kein Äquivalent zur CADSTAR-Netzklasse, daher wurden diese Elemente "
"nicht importiert. Hinweis: KiCads Version von 'Net Class' ist näher an "
"CADSTARs 'Net Route Code' (der für alle Netze importiert wurde)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3754
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Das CADSTAR-Design enthält Netze mit einer zugewiesenen Abstandsklasse. "
"KiCad hat kein Äquivalent zur CADSTAR-Abstandsklasse, daher wurden diese "
"Elemente nicht importiert. Bitte überprüfen Sie die Konstruktionsregeln, da "
"Kupfergüsse davon betroffen sind."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:964
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<package> Name: \"%s\" doppelt in Eagle <library>: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1038
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Kein \"%s\" Package in Bibliothek \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1262
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2037
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignoriere ein Polygon, da Eagle-Ebene '%s' (%d) nicht zugeordnet wurde"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1611
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Das Ignorieren eines Drahtes seit der Eagle-Ebene '%s' (%d) wurde nicht "
"abgebildet"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1784
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Das Ignorieren eines Textes seit der Eagle-Ebene '%s' (%d) wurde nicht "
"zugeordnet"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1922
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Rechteck ignoriert, da Eagle-Ebene '%s' (%d) nicht zugeordnet wurde"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2107
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Das Ignorieren eines Kreises seit der Eagle-Ebene '%s' (%d) wurde nicht "
"zugeordnet"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:76
msgid "Could not read file "
msgstr "Konnte Datei nicht lesen "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:232
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Unbekannter FABMASTER-Abschnitt %s:%s in Zeile %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:247
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu"
msgstr ""
"Ungültige Zeilengröße in J-Zeile %zu. Erwarte 11 Elemente, aber %zu gefunden"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:269
msgid "Could not find units value, defaulting to Mils"
msgstr "Wert für Einheit konnte nicht gefunden werden, wähle Standard Mils"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294
#, c-format
msgid "Could not find column label %s"
msgstr "Konnte Spaltenbeschriftung %s nicht finden"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:338
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:419
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:649
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:798
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:883
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1184
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1306
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1371
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1534
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1611
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1676
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu"
msgstr ""
"Ungültige Zeilengröße in Zeile %zu. Erwarte %zu Elemente, aber %zu gefunden"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:469
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu"
msgstr "Erwartete Bohrgrößenwert aber %s!%s!%s in Zeile %zu gefunden"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:515
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu"
msgstr "Erwartete Padgrößen-Wert aber %s : %s gefunden in Zeile %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:535
#, c-format
msgid "Invalid pad size on line %zu"
msgstr "Ungültige Padgröße in Zeile %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:570
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s : %s at line %zu"
msgstr "Erwartete Pad-Offset-Werte aber %s : %s gefunden in Zeile %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:613
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' at line %zu"
msgstr "Unbekannter Pad-Form-Name \"%s\" auf Lage \"%s\" in Zeile %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:927
#, c-format
msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu"
msgstr ""
"Ungültiges Format für ID-Zeichenfolge \"%s\" in benutzerdefinierter Pad-"
"Zeile %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:968
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack \"%s\""
msgstr "Konnte Grafikelement %d nicht in Padstapel \"%s\" einfügen"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:974
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu."
msgstr "Nicht erkannte Pad-Grundform \"%s\" in Zeile %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1080
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu"
msgstr "Ungültige Tokenanzahl. Erwartete 8, aber %zu gefunden"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1214
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu"
msgstr ""
"Ungültiges Format für record_tag-Zeichenfolge \"%s\" in der \"Geometrische "
"Definition\"-Zeile %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1224
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
msgstr ""
"Unbehandeltes Grafikelement '%s' in \"Geometrische Definition\"-Zeile %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1398
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu"
msgstr ""
"Ungültiges Format für record_tag-Zeichenfolge \"%s\" in Traces-Definitions-"
"Zeile %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1408
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Traces definition row %zu"
msgstr "Unbehandeltes Grafikelement '%s' in Traces-Definitions-Zeile %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1439
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1452
#, c-format
msgid ""
"Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n"
msgstr ""
"Doppeltes Element für ID %d und Sequenz %d in Traces-Definitions-Zeile %zu \n"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2253
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2282
#, c-format
msgid "Invalid custom pad named '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""
"Ungültiges benutzerdefiniertes Pad \"%s\". Ersetze mit kreisförmigem Pad."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2289
#, c-format
msgid "Could not find custom pad named %s"
msgstr "Benutzerdefiniertes Pad namens %s nicht gefunden"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2483
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr "Erwarte Ätzdaten auf Kupferlage. Zeile auf Lage \"%s\" gefunden"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "\"%s\" kann nicht in eine Ganzzahl konvertiert werden"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "Footprintbibliothekspfad \"%s\" existiert nicht"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:294
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "Bibliothek \"%s\" hat keinen löschbaren Footprint \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Vorkommnis \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Elementvorkommnis enthält %d Parameter."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:961
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2391
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Bibliothek \"%s\" ist schreibgeschützt"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:980
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "Benutzer hat keine Berechtigung zum Löschen von Verzeichnis \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:988
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "Bibliotheksverzeichnis \"%s\" enthält unerwartete Unterverzeichnisse"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1007
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "unerwartete Datei \"%s\" im Bibliothekspfad \"%s\" gefunden"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1025
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "Footprintbibliothek \"%s\" konnte nicht gelöscht werden"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:167
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Der Footprintbibliothekspfad \"%s\" konnte nicht erstellen werden"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:173
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Footprintbibliothekspfad \"%s\" ist schreibgeschützt"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:212
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Konnte temporäre Datei \"%s\" nicht in Footprintbibliotheksdatei \"%s\" "
"umbenennen"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:237
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
msgstr ""
"Footprintbibliothekspfad '%s' existiert nicht (oder ist kein Verzeichnis)."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Bitte melden Sie diesen Fehler. Fehler beim Überprüfen der Gruppenstruktur: "
"%s\n"
"\n"
"Trotzdem speichern?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:340
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "Interne Gruppendatenstruktur beschädigt"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:342
msgid "Save Anyway"
msgstr "Trotzdem speichern"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1319
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "unbekannter Pad-Typ: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1786
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "Unbekannter Via-Typ %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1975
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "Unbekannter Glättungsyp für Eckflächen %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2228
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "Diese Datei enthält keine Platine"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2379
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Bibliothek \"%s\" existiert nicht.\n"
"Möchten Sie diese jetzt erstellen?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2383
msgid "Library Not Found"
msgstr "Bibliothek nicht gefunden"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2422
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Name für eine Footprintdatei."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2428
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "Keine Berechtigung zum Löschen der Datei \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2499
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
msgstr "Bibliothekspfad \"%s\" kann nicht überschrieben werden."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2524
#, c-format
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Löschen von Verzeichnis \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2533
#, c-format
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
msgstr ""
"Das Bibliotheksverzeichnis \"%s\" enthält nicht erwartete Unterverzeichnisse."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2553
#, c-format
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
msgstr ""
"Es wurde eine unerwartete Datei \"%s\" im Bibliothekspfad \"%s\" gefunden."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2570
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Die Footprintbibliothek \"%s\" konnte nicht gelöscht werden."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Die Datumsangaben sind nicht korrekt %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:510
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:657
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Vorkommnis \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:671
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Elemente auf einer nicht definierten Lage gefunden.\n"
"Möchten Sie diese auf die Lage User.Comments retten?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:673
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Nicht definierte Lagen:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1472
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"Lage \"%s\" in Datei \"%s\" in Zeile %d wurde nicht in der Lagensektion "
"fixiert"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1511
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d ist keine gültige Lagenanzahl"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2141
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr "NETCLASS Namensduplikat \"%s\" in Datei \"%s\", Zeile %d, Spalte %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3317
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Kann den Footprint-Text-Typ %s nicht verarbeiten"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3912
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4554
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Netz-ID in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3928
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Netzname passt nicht auf Netz-ID in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4382
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4460
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4664
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Netz ID in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4780
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2571
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"Der alte Modus zum Ausfüllen von Segmenten wird nicht mehr unterstützt.\n"
"Konvertieren zum Polygonfüllmodus?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4782
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Legacy Flächenwarnung"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Die Datei '%s' hat eine nicht erkannte Version: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Unbekannter Schaltplantyp \"%s\" in Zeile: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1378
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Fehlendes '$EndMODULE' für MODULE \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1428
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "Unbekannte Padform '%c=0x%02x' in Zeile: %d von Footprint: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1631
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr ""
"Unbekannter FP_SHAPE Typ:'%c=0x%02x' auf Linie:%d des Footprints:\"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2407
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "Doppelter NETCLASS Name \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2486
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2497
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Fehlerhafter ZAux für CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2515
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Fehlerhaftes ZSmoothing für CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2610
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Fehlerhafte ZClearance Padoption für CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2924
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2961
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Gleitkommazahl in Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d, Spalte: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2933
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2969
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Fehlende Gleitkommazahl in Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d, Spalte: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3111
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Die Datei '%s' ist leer."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3114
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Die Datei '%s' ist keine im alten Format vorliegende Bibliothek."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Unbekannte PCad Lage %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
msgstr "KiCad unterstützt nur 32 Lagen für Signale"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "New Track"
msgstr "Neue Leiterbahn"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Eine neue Leiterbahn verlegen."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "End Track"
msgstr "Leiterbahn beenden"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Beendet die Mäanderung des aktuellen Leiterzuges."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Abstand vergrößern"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Erhöhen des Mäander Abstands um einen Stufe."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Abstand verkleinern"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Verkleinern des Mäander Abstands um einen Stufe."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Schwingungsweite vergrößern"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Erhöhen des Mäander Schwingungsabstands um einen Stufe."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Schwingungsweite verkleinern"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Verkleinern des Mäander Schwingungsabstands um einen Stufe."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
msgid "Length Tuner"
msgstr "Längen Abstimmung"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:478
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Kann zugehörige Netze für das differenzielle Signalpaar nicht finden. Bitte "
"sicherstellen, dass das Netz, welches zum differenziellen Signalpaar gehört, "
"mit _N/_P oder +/- endet."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:499
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Kann keinen geeigneten Ausgangspunkt finden. Wenn Sie von einem vorhandenem "
"differenziellem Paar aus starten stellen Sie sicher, dass sich am Ende "
"dieses Paares befinden."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:552
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Kann keinen geeigneten Ausgangspunkt für das gekoppelte Netz \"%s\" finden."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Bitte eine Leiterbahn auswählen dessen Länge Sie anpassen wollen."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kann das zugehörige Netz des differenzielle Signalpaares für die "
"Längenanpassung nicht finden. Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum "
"differenziellen Signalpaar gehört mit _N/_P oder +/- endet."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:398
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:268
msgid "Too long: "
msgstr "Zu lang: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:401
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:271
msgid "Too short: "
msgstr "Zu kurz: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:404
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:274
msgid "Tuned: "
msgstr "Angepasst: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:407
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:172
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1050
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s ist fehlerhaft."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1053
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Diese Zone kann nicht vom Router behandelt werden.\n"
"Stellen Sie bitte sicher, dass es kein selbst überschneidendes Polygon ist."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1651 pcbnew/router/router_tool.cpp:428
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktiver Router"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr ""
"Bitte ein differenzielles Signalpaar auswählen welches angepasst werden soll."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kann das zugehörige Netz des differenziellen Signalpaares für die Anpassung "
"des Versatzes nicht finden. Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum "
"differenziellen Signalpaar gehört mit _N/_P oder +/- endet."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "Too long: skew "
msgstr "Zu lang: Versatz "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:166
msgid "Too short: skew "
msgstr "Zu kurz: Versatz "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:169
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Angepasst: Versatz "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:192
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Differentialpaar-Abstand ist kleiner als Mindestabstand der Platine."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:212
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Das Routing kann nicht in einer mechanischen Bohrung gestartet werden."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:223
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Regelbereich '%s' verbietet Leiterbahnen."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:228
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Regelbereich verbietet Leiterbahnen."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:235
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Routing kann nicht von einem Textelement gestartet werden."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:240
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "Routing kann nicht von einer Grafik aus gestartet werden."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:286 pcbnew/router/pns_router.cpp:342
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Der Routing-Startpunkt verletzt die DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:294
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Kann kein differenzielles Paar im Nirgendwo starten."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
msgid "Undo last segment"
msgstr "Letztes Segment rückgängig machen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87 pcbnew/router/router_tool.cpp:93
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Beendet die Verlegung der aktuellen Leiterbahn."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
msgid "Finish Track"
msgstr "Beende Leiterbahn"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Automatisches beenden Leiterbahn"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "Beendet die aktuell verlegte Leiterbahn automatisch."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Place Through Via"
msgstr "Durchkontaktierung platzieren"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Fügt eine Durchkontaktierung (Via) am Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn "
"hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:111
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/vergrabene Via platzieren"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Fügt ein blindes oder vergrabenes Via am Ende der aktuell gerouteten "
"Leiterbahn hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:118
msgid "Place Microvia"
msgstr "Mikro-Via platzieren"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:118
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Fügt ein Mikro-Via am Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:125
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Lage wählen und Durchkontaktierung platzieren..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:126
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Wählt eine Lage und fügt eine Durchkontaktierung (Via) am Ende der aktuell "
"gerouteten Leiterbahn hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Lage wählen und blinde/vergrabene Vias platzieren..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Wählt eine Lage und fügt ein blindes oder vergrabenes Via am Ende der "
"aktuell gerouteten Leiterbahn hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahn-/Via-Größe..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:143
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Zeigt einen Dialog zum Verändern der Leiterbahnbreite und der Viagröße."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Leiterbahnstellung ändern"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Verändern die Stellung des aktuell gerouteten Leiterzuges."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Leiterbahn-Ecken-Modus"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Switches between sharp and rounded corners when routing tracks."
msgstr ""
"Wechselt beim Routing von Leiterbahnen zwischen scharfen und abgerundeten "
"Ecken."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:179
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Leiterbahnbreite/Viagröße wählen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Breite der verwendeten Leiterbahn verwenden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Das Routen verwendet die Breite der verwendeten Leiterbahn."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203 pcbnew/router/router_tool.cpp:324
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Verwende Werte der Netzklasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:204
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Verwende Leiterbahn- und Via-Größen der Netzklasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 pcbnew/router/router_tool.cpp:329
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Verwende Benutzerdefinierte Werte..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:209 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahn- und Via-Größen angeben"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:220
msgid "Track netclass width"
msgstr "Netzklassenbreite Leiterbahn"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:222
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Leiterbahn %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:236
msgid "Via netclass values"
msgstr "Via-Netzklassen-Werte"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:240 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, Bohrung %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:308
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Auswahl Differentialpaardimensionen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:325
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Verwende Differentialpaardimensionen aus der Netzklasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:330
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Definition von Benutzerdefinierten Differentialpaardimensionen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:347
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Breite %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:352
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Breite %s, Via-Abstand %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:361
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Breite %s, Lücke %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:367
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Breite %s, Abstand %s, Via-Abstand %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:513
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
"Ereignisdatei: %s\n"
"Platinenausgabe: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:515
msgid "Save router log"
msgstr "Router-Protokoll speichern"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:515
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"Möchten Sie das Router-Ereignisprotokoll\n"
"für Debugging-Zwecke speichern?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:826 pcbnew/router/router_tool.cpp:848
msgid "Show board setup"
msgstr "Platinenkonfiguration anzeigen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:838
msgid ""
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Blinde/vergrabene Vias müssen in 'Platinenkonfiguration > Design-Regeln > "
"Einschränkungen' aktiviert werden."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:859
msgid ""
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
"Mikro-Vias müssen in 'Platinenkonfiguration > Design-Regeln > "
"Einschränkungen' aktiviert werden."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:868
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Auf 2-Lagen Platinen sind nur Durchkontaktierungen erlaubt."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:876
msgid ""
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Micro-Vias können nur jeweils zwischen den äußersten Lagen (F.Cu/B.Cu) und "
"den direkt anliegenden Lagen platziert werden."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1008
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1411 pcbnew/router/router_tool.cpp:1834
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Gewähltes Element ist gesperrt."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1413
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Trotzdem ziehen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1836 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1338
msgid "Break Track"
msgstr "Leiterbahn brechen"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:294
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Achtung: Lage für Ober- und Unterseite sind die gleichen."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:129
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Platine erfolgreich exportiert."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Export nicht möglich, bitte das Problem beheben und erneut versuchen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1026
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Das Symbol mit dem Wert \"%s\" hat keine Referenz-ID."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1036
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Mehrere Symbole verfügen über die selbe Referenz-ID \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert.\n"
"Bitte Problem beheben und erneut versuchen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-ID \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session für Padstapel von Vias besitzt keinerlei Formen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nicht unterstützte Via-Form: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Referenz '%s' wurde nicht gefunden."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:68
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr ""
"Ausnahmefall (Exception) während der Ausführung eines Python-Action-Plugins"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Methode \"%s\" nicht gefunden oder nicht aufrufbar"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:81
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Unbekannte Methode"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:367
msgid "Apply action script"
msgstr "Aktionsskript anwenden"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr ""
"Ausnahmefall (Exception) während der Ausführung des Python Footprint Wizard "
"Codes"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Footprint von aktueller Platine laden"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Footprint in aktueller Platine hinzufügen"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:736
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- zum Umschalten"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Vorherigen Footprint anzeigen"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display next footprint"
msgstr "Nächsten Footprint anzeigen"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Footprint der Platine hinzufügen"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:531
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Wenn von einer existierenden Leiterbahn geroutet wird, deren Breite benutzen "
"statt der aktuellen Einstellung"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:638
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Leiterbahn: Netzklassenbreite verwenden"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:644
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Leiterbahn: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:721
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Bearbeiten vordefinierter Größen..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:690
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: Netzklassengrößen verwenden"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:713
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:111
msgid "Locking"
msgstr "Sperren"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:134
msgid "Omit extra information"
msgstr "Zusätzliche Informationen weglassen"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135
msgid "Omit nets"
msgstr "Netze weglassen"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:137
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Dem Pfad keine Footprint-UUID voranstellen."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:375
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:398
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN Datei"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:422
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Netzliste der Platine exportieren"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:423
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "KiCad Platinen-Netzlistendateien"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:437
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Pfad \"%s\" ist schreibgeschützt."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:438
msgid "I/O Error"
msgstr "IO-Fehler"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:528
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Verwaistes Netz %s wiedererzogen.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:585
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d mehrfach vorkommende IDs ersetzt.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:600
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d mögliche Probleme behoben."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:605
msgid "No board problems found."
msgstr "Keine Platinenprobleme gefunden."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:616
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Aktualisierung der Leiterplatte benötigt einen komplett annotierten "
"Schaltplan."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:631
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Der Schaltplan kann nicht aktualisiert werden da Pcbnew im Einzelmodus "
"gestartet ist. Um eine Platine aus dem Schaltplan zu erstellen oder auch zu "
"aktualisieren starten Sie den KiCad Projekt Manager und erstellen ein neues "
"KiCad Projekt."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1046
msgid "Place a footprint"
msgstr "Footprint platzieren"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1147 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Lock"
msgstr "Gesperrt"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1147 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1409
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Element duplizieren"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:68
msgid "Net Tools"
msgstr "Netzwerkzeuge"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:129
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[Netzklasse %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone connection type: %s."
msgstr "Zonenverbindungstyp: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:148
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:182
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200 pcbnew/zone.cpp:335
#: pcbnew/zone.cpp:350 pcbnew/zone.cpp:498 pcbnew/zone.cpp:779
msgid "zone"
msgstr "Fläche"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:150
#, c-format
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
msgstr "Überschrieben von %s; Verbindungstyp: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:165
#, c-format
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
msgstr "Pad ist kein PTH-Pad; Verbindung wird sein: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:177
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Thermische Entlastung der Zone: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:184
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "Überschrieben von %s; thermisches Relief: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Zonenabstand: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:202
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "Überschrieben durch größere thermische Entlastung von %s; Abstand: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:211
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Leiterabstand: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:602
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:641
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
"Bericht unvollständig: Benutzerdefinierte Entwurfsregeln konnten nicht "
"kompiliert werden. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:253
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Ermittelter Abstand: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:265
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Wählen Sie zwei Elemente für einen Bericht zur Freigabeauflösung aus."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:272
msgid "Clearance Report"
msgstr "Abstandsbericht"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:301
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:314
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Freigabebericht für leere Gruppe kann nicht erstellt werden."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:358
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Ermittlung Bestückungsdruckabstände für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:372
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:393
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Ermittlung Lochabstände für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:384
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
#, c-format
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
msgstr "%s auf Schicht %s nicht vorhanden. Kein Abstand definiert."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:413
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Ermittlung Kantenabstände für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Ermittlung Abstände für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:447
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Gegenstände gehören zum selben Netz. Der Abstand beträgt 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:472
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Element für einen Bericht zur Auflösung von Einschränkungen "
"aus."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
msgid "Constraints Report"
msgstr "Einschränkungsbericht"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:523
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Ermittle Leiterbahnbreiten für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:538
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:539
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:576
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:611
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:612
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:650
msgid "undefined"
msgstr "nicht definiert"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr "Breitenbeschränkungen: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558
msgid "Via Diameter"
msgstr "Via-Durchmesser"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:560
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Via-Durchmesserermittlung für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:586
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr "Durchmesserbeschränkungen: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:593
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Via-Ringbreite"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:595
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Ermittele Via-Ringbreite für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:621
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr "Ringbreitenbeschränkungen: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:632
msgid "Hole Size"
msgstr "Lochgröße"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Lochdurchmesserauflösung für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Lochbeschränkung: min %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:662
msgid "Keepouts"
msgstr "Sperrflächen"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:664
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Sperrflächen-Lösung für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:679
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Bericht ist möglicherweise unvollständig: Einige Footprint-Abstandsflächen "
"sind fehlerhaft."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:680
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Führen Sie DRC für eine vollständige Analyse aus."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:689
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Punkt <b> am aktuellen Standort nicht zulässig </b>."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:691
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Artikel am aktuellen Standort erlaubt."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:200
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Formen in Polygon konvertieren"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:231
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Formen in Zone konvertieren"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:584
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Konvertieren Sie Polygone in Linien"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:674
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Bogen aus Liniensegment erstellen"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:248
msgid "Layer Name"
msgstr "Lagenname"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Dicke (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:265
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Dicke (mils)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Verlustwinkel"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:332
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Platinen-Lagenaufbau-Tabelle einfügen"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:371
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "PLATINEN-EIGENSCHAFTEN"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:387
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Kupferlagenanzahl: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:396
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Abmessungen der Platine: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:406
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Min Leiterbahn/abstand: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:416
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Kupferoberfläche: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Castellated Pads: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:432
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Platinen-Dicke: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:448
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Min Lochdurchmesser: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Impedanzkontrolle: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:466
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Metallisierte Platinenkante: "
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73
msgid "Select Via Size"
msgstr "Via-Größe wählen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1561
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Linien-Segment zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:318 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Rechteck zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:364 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
msgid "Draw a circle"
msgstr "Kreis zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:406 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
msgid "Draw an arc"
msgstr "Kreisbogen zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:601
msgid "Place a text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:893
msgid "Draw a leader"
msgstr "Hinweislinie zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:906
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Bemaßung zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1103
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "Keinen Grafische Elemente in der zu importierenden Datei gefunden"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1224
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Einfügen einer DXF_SVG Grafik"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1290
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Referenzpunkt für Footprintanker verschieben"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2011
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Selbstüberschneidende Polygone sind nicht zulässig"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2499
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Via-Position verletzt DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2602
msgid "Place via"
msgstr "Via platzieren"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Alle Flächen ausfüllen..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:157
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Schaltplan-Paritätstest benötigt einen komplett annotierten Schaltplan."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:205
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
msgid "Special Tools"
msgstr "Spezialwerkzeuge"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:341
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
msgstr ""
"Leiterbahnbögen mit mindestens %.1f Grad können nicht in der Größe geändert "
"werden."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:657
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Leiterbahn-Bogen ziehen"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:793
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Referenzpunkt für Verschieben auswählen..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1145
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Leiterbahnbreite und Via-Größe bearbeiten"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1180
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Es müssen mindestens zwei gerade Leiterbahnsegmente ausgewählt werden."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1184
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Auskehlungsradius eingeben:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1184 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1347
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Leiterbahnrundung"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1194
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Ein Radius von Null wurde eingegeben.\n"
"Die Filetoperation wurde nicht durchgeführt."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1354
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Die ausgewählten Leiterbahnen können nicht abgerundet werden."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1356
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Manche Leiterbahnsegmente konnten nicht abgerundet werden."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1683 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Seite wechseln / spiegeln"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1984
msgid "Move exact"
msgstr "Exakt verschieben"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2126
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d doppelte(s) Element(e)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2337
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Referenzpunkt für das Kopieren setzen..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2338 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2352
msgid "Selection copied"
msgstr "Auswahl kopiert"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2339
msgid "Copy cancelled"
msgstr "Kopieren abgebrochen"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:342
msgid "_copy"
msgstr "_Kopie"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppierung"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Gruppe ist in inkonsistentem Zustand:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
msgid "Click on new member..."
msgstr "Klicken Sie auf neues Mitglied ..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Pad Eigenschaften anwenden"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Übertrage Pad-Einstellungen"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Klick auf Pad %s%d\n"
"Bitte Esc betätigen um abzubrechen oder mit Doppelklick annehmen"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433
msgid "Renumber pads"
msgstr "Pads neu nummerieren"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517
msgid "Place pad"
msgstr "Pad platzieren"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr ""
"Pad-Bearbeitungsmodus. Drücken Sie erneut %s, um den Vorgang zu beenden."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Pad-Bearbeitungsmodus. Drücken Sie zum Beenden %s."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Pad-Formen bearbeiten"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:731
msgid "Recombine pads"
msgstr "Pads neu kombinieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "In Polygon konvertieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Erstellt aus der Auswahl ein grafisches Polygon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Convert to Zone"
msgstr "In Fläche konvertieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Erstellt aus der Auswahl eine Kupferfläche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "In Regelbereich konvertieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Erstellt einen Regelbereich aus der Auswahl"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
msgid "Convert to Lines"
msgstr "In Linien umwandeln"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Erstellt grafische Linien aus der Auswahl"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Convert to Arc"
msgstr "In Bogen konvertieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Converts selected line segment to an arc"
msgstr "Konvertiert das ausgewählte Liniensegment in einen Bogen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Convert to Tracks"
msgstr "In Leiterbahnen umwandeln"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
msgstr "Wandelt ausgewählte Grafiklinien in Leiterbahnen um"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Draw Line"
msgstr "Linie zeichnen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Draw a line"
msgstr "Linie zeichnen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Zeichnen eines grafischen Polygons"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Zeichnen eines grafischen Polygons"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Rechteck zeichnen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
msgid "Draw Circle"
msgstr "Kreis zeichnen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
msgid "Draw Arc"
msgstr "Kreisbogen zeichnen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Platineneigenschaften hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr ""
"Auf einer Grafiklage eine Tabelle mit Platineneigenschaften-Eigenschaften "
"hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Lagenaufbau-Tabelle hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr ""
"Auf einer Grafiklage eine Tabelle mit dem Lagenaufbau der Platine hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Ausgerichtete Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Eine ausgerichtete lineare Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Zentrums-Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Eine Zentrums-Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Orthogonale Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Hinzufügen einer orthogonalen Bemaßung"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145
msgid "Add Leader"
msgstr "Hinweislinie hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Hinweislinienbemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
msgid "Add Vias"
msgstr "Vias hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Freistehende Vias hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Regelbereich hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Hinzufügen eines Regelbereichs (Sperrfläche)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Ausschnitt einer Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Fügt den Ausschnitt einer Flächen zu einer existierenden Zone hinzu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Gleichartige Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr ""
"Fügt eine Fläche mit den gleichen Einstellungen einer bereits existierenden "
"Fläche hinzu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Importiere Grafiken..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importieren einer 2D-Zeichnung"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Anker vom Footprint setzen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Legen Sie den Koordinatenursprungspunkt (Anker) des Footprints fest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Vergrößern der Linienbreite"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198
msgid "Increase the line width"
msgstr "Vergrößern der Linienbreite"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Verkleinern Linienbreite"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Verkleinern Linienbreite"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Leiterbahnstellung ändern"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Ändern der Bogenstellung"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Letzten Punkt entfernen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Löschen des zuletzt hinzugefügten Punktes im aktuellen Element"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Close Outline"
msgstr "Umriss schließen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Schließen der in Bearbeitung befindlichen Fläche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Limit Lines to 45 deg"
msgstr "Beschränke Linien auf 45 Grad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "Beschränke grafische Linien auf H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Design Rules Überprüfungen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Design Rules Überprüfungen aktivieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Footprinteditor öffnen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Öffnet den ausgewählten Footprint im Footprint Editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Auswahl eines Footprints über den Referenzbezeichner und platziert diesen "
"unter dem Cursor zum Bewegen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Move with Reference"
msgstr "Mit Referenz verschieben"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Verschiebt die ausgewählten Elemente mit einem bestimmten Startpunkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Mit Referenz kopieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr ""
"Ausgewählte Elemente in die Zwischenablage mit einem angegebenen Startpunkt "
"kopieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplizieren und Inkrementieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr ""
"Dupliziert das/die ausgewählten Element(e) und erhöht die Pad Nummerierung"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Exakt verschieben..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Die ausgewählte(n) Element(e) um einen exakten Wert verschieben"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Create Array..."
msgstr "Array erstellen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Create array"
msgstr "Array erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Rotieren gegen den Uhrzeigersinn"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) gegen den Uhrzeigersinn rotieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Ausgewählte Elemente der gegenüberliegenden Seite zuweisen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Gewähltes Element spiegeln"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
msgid "Change Track Width"
msgstr "Ändern Breite Leiterbahn"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Ausgewählte Leiterbahn- und Via-Größen aktualisieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr ""
"Fügt den ausgewählten geraden Leiterbahnsegmenten tangentiale Bögen hinzu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Leiterbahn komplett entfernen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Löscht gewählte Element(e) und Kupferverbindungen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:335
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Footprintbaum anzeigen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Footprintbaum ausblenden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
msgid "New Footprint..."
msgstr "Neuer Footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Neuen leeren Footprint erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Footprint erstellen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Neuen Footprint mittels des Footprint Wizards erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Bearbeite Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Ausgewählten Footprint auf der Editor-Zeichenfläche anzeigen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Lösche Footprint aus Bibliothek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Footprint ausschneiden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:371
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Footprint kopieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:376
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Footprint einfügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Footprint importieren..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Footprint aus Datei importieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Footprint exportieren..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
msgid "Export footprint to file"
msgstr "Footprint in Datei exportieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Footprint Eigenschaften..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Footprinteigenschaften bearbeiten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Zeigt das Footprint-Checker-Fenster an"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Aktualisiere Footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr ""
"Aktualisieren des Footprints um alle Änderungen aus der Bibliothek zu "
"übernehmen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Aktualisieren Footprint aus der Bibliothek..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr ""
"Aktualisieren der Footprints um alle Änderungen der Bibliothek zu übernehmen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Ungenutzte Pads entfernen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Entfernen oder Wiederherstellen der nicht verbundenen inneren Lagen von "
"Durchsteckpads und Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Anderen Footprint aus der Bibliothek zuweisen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Ändere Footprints..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Unterschiedliche Footprints aus der Bibliothek zuweisen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Tausche Lagen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr ""
"Leiterbahnen oder Zeichnungen von einer Lage auf eine andere Lage verschieben"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Leiterbahn- & Via-Eigenschaften bearbeiten..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Leiterbahn- und Via-Eigenschaften auf der ganzen Platine bearbeiten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Text- und Grafikeigenschaften global auf der ganzen Platine bearbeiten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Globales Entfernen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Leiterbahnen, Footprints, und grafische Elemente von Platine entfernen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Leiterbahnen und Vias aufräumen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Bereinigen Sie redundante Elemente, Kurzschlusselemente usw."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Grafiken bereinigen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Bereinigen Sie redundante Elemente usw."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Mikrowellenspalt hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Spalt spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Mikrowellen-Stich hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Stich spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Mikrowellen-Stich (Kreisbogen) hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Stich (Kreisbogen) spezifischer Größe für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Polygonale Mikrowellenform hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr ""
"Erstellt eine polygonale Mikrowellenform aus der Liste der Scheitelpunkte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Microwellen-Linie hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Pad Eigenschaften zum Standard kopieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Kopiere aktuelle Pad Eigenschaften"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Einfügen Standard Pad Eigenschaften auf Auswahl"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Ersetzt die aktuellen Pad Eigenschaften mit denen die zuvor kopiert worden "
"sind"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Übertrage Pad Eigenschaften auf andere Pads..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopiere aktuelle Pad-Einstellungen zu anderen Pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Pads neu nummerieren..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr ""
"Neunummerierung von Pads durch Anklicken in der gewünschten Reihenfolge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
msgid "Add Pad"
msgstr "Pad hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
msgid "Add a pad"
msgstr "Pad hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Pad als Grafikform bearbeiten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Entgruppiert ein benutzerdefiniertes Pad um es als einzelne Grafikformen zu "
"bearbeiten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Pad-Bearbeitung beenden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Gruppiert alle berührenden Grafikformen im bearbeiteten Pad neu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Standard Pad Eigenschaften..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"Bearbeiten der Standard Pad-Eigenschaften, die beim Erstellen neuer Pads "
"verwendet werden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Board Setup..."
msgstr "Platinenkonfiguration..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Bearbeiten der Platinenkonfiguration inklusive der Lagen, Designregeln und "
"diverser Standards"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Netzliste importieren..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Die Netzliste einlesen und alle Verbindungen aktualisieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session importieren..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Eine geroutete Specctra Session Datei (*.ses) importieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN exportieren..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exportiert Specctra DSN Routing Informationen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerberdatei(en) (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Gerber-Dateien für die Herstellung erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Bohrdaten (*.drl)|*."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Excellon Bohrdatei(en) erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Bauteilplatzierungsdateien (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Erzeugen von Bauteilplatzierungsdatei(en) für Pick and Place"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Footprint Reportdatei (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Eine Zusammenfassung aller Footprints der aktuellen Platine erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356-Netzliste..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Eine Datei einer IPC-D-356-Netzliste erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "BOM..."
msgstr "BOM..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Stückliste (BOM) aus Platine erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Auf nächste Leiterbahnbreite schalten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Leiterbahn-Breite auf die nächste vordefinierte Größe setzen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Auf vorherige Leiterbahnbreite schalten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Leiterbahn-Breite auf die vorhergehende vordefinierte Größe setzen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Via-Größe erhöhen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Via-Größe auf die nächste vordefinierte Größe setzen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Via-Größe verkleinern"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Via-Größe auf die vorhergehende vordefinierte Größe setzen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Merge Zones"
msgstr "Flächen verbinden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Merge zones"
msgstr "Flächen verbinden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Fläche auf Lage duplizieren..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplizieren der Fläche auf einen anderen Layer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
msgid "Add Footprint"
msgstr "Footprint hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
msgid "Add a footprint"
msgstr "Footprint hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Ursprung Drill/Place-Datei"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Ursprungspunkt für Bohrdateien und Bauteilplatzierungsdateien setzen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Sperrung umschalten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente sperren oder entsperren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
"Verhindert, dass Elemente auf der Zeichenfläche bewegt und/oder vergrößert "
"werden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
"Erlaubt, dass Elemente auf der Zeichenfläche bewegt und/oder vergrößert "
"werden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr ""
"Gruppiert die ausgewählten Elemente, sodass diese als ein Element behandelt "
"werden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "Ungroup"
msgstr "Gruppierung aufheben"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Ausgewählte Gruppierungen aufheben"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Remove Items"
msgstr "Elemente entfernen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Remove items from group"
msgstr "Elemente aus der Gruppe entfernen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
msgid "Enter Group"
msgstr "Gruppe eingeben"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Die Gruppe betreten um Elemente zu bearbeiten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Leave Group"
msgstr "Gruppe verlassen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Leave the current group"
msgstr "Die aktuelle Gruppe verlassen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Append Board..."
msgstr "Platine hinzufügen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Eine andere Platine öffnen und zur aktuellen Platine hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Ausgewähltes Netz hervorheben"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Letzte Netzhervorhebung umschalten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Umschalten zwischen den letzten zwei ausgewählten Netzen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Netz-Hervorhebung löschen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Jede bestehende Netz-Hervorhebung löschen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "Hervorheben alle Kupfer-Elemente eines Netzes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:723
msgid "Hide Net"
msgstr "Netz verstecken"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:723
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Netzlinien des ausgewählten Netzes verstecken"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727
msgid "Show Net"
msgstr "Netz anzeigen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Netzlinien des ausgewählten Netzes anzeigen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Wechseln zum Schaltplan Editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Schaltplan in Eeschema öffnen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "Netzlinien hervorheben"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "Anzeige Netzlinien der ausgewählte(n) Element(e)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:752
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Den Netzinspektor anzeigen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
msgid "Scripting Console"
msgstr "Skriptkonsole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Anzeige der Python Skriptingkonsole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Darstellungsverwaltung einblenden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Darstellungsverwaltung ein-/ausblenden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Flip Board View"
msgstr "Platinenansicht wenden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Platine von der gegenüberliegenden Seite anzeigen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Netzlinien einblenden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Platine einblenden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Geschwungene Netzlinien"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Leiterbahnen skizzieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Pads skizzieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Vias skizzieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Vias als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Grafische Elemente skizzieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Grafische Elemente im Umrissmodus darstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Textelemente skizzieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Footprint Texte als Linien darstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "Automatisch zoomen, um anzupassen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Fenster anpassen wenn Footprint geändert wird"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Fill Zones"
msgstr "Flächen füllen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche einblenden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "Drahtmodell Flächen"
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Zeige nur Umriss von Flächen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
msgid "Sketch Zones"
msgstr "Flächen skizzieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "Ausgefüllte Zonenbereiche im Konturmodus anzeigen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Umschalten Flächenanzeige"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:836
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr ""
"Wechseln der Anzeige zwischen ausgefüllten Fächen, Drahtgitterflächen und "
"skizzierten Flächen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Wechsel zur Bauteillage (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:905
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:910
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:940
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Wechsel zur Kupferlage (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Springe zur nächsten Lage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Springe zur vorherigen Lage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Lage umschalten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Zwischen Lagen im aktiven Lagen-Paar wechseln"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Erhöhen Opazität der Lagen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Erhöht die Transparenz der aktuellen Lage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Vermindern Opazität der Lagen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Platinenstatistik anzeigen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Anzeige der Statistik zur Platine"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Abstandsermittlung..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Freigabeauflösung für die aktive Lage zwischen zwei ausgewählten Objekten "
"anzeigen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Beschränkungsermittlung..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr ""
"Zeigen Sie die Auflösung von Einschränkungen für das ausgewählte Objekt an"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Geografische Reannotation..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "PCB in geografischer Reihenfolge neu annotieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1071
msgid "Repair Board"
msgstr "Platine reparieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr ""
"Verschiedene Diagnosen durchführen und versuchen, die Platine zu reparieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080
msgid "Align to Top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1081
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der Oberkante ausrichten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Unten ausrichten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der Unterkante zuweisen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090
msgid "Align to Left"
msgstr "Links ausrichten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der linken Kante ausrichten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1095
msgid "Align to Right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der rechten Kante ausrichten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Vertikal zur Mitte ausrichten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Richtet ausgewählte Elemente an der vertikalen Mitte aus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Horizontal zur Mitte ausrichten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Richtet ausgewählte Elemente an der horizontalen Mitte aus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Horizontal verteilen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Ausgewählte Element an einer horizontalen Linie verteilen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Vertikal verteilen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Ausgewählte Element an einer vertikalen Linie verteilen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Positioniere relativ zu..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Die ausgewählte(n) Element(e) einen exakten Wert relativ zu einem anderen "
"positionieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Auswahl/Erweitern Verbindung"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Auswahl einer Verbindung oder erweitert eine vorhandene Auswahl auf "
"Verbindungen, Pads oder ganze Verbindungen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Auswahl aller Leiterbahnen eines Netzes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Alle Leiterbahnen und Vias auswählen, die zum selben Netz gehören."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Alle Leiterbahnen im Netz aus Auswahl entfernen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Deselektiert alle Leiterbahnen & Vias, die zum selben Netz gehören."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Wählt alle Footprints und Leiterbahnen im Schaltplanblatt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elemente im gleichen Hierarchischen Schaltplan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Wählt alle Footprints und Leiterbahnen im selben Schaltplanblatt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Ausgewählte Elemente filtern..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Elemente nach Typ aus der Auswahl entfernen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Fülle Fläche(n)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
msgid "Fill All"
msgstr "Alles ausfüllen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
msgid "Fill all zones"
msgstr "Fülle alle Flächen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
msgid "Unfill"
msgstr "Flächenfüllung entfernen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Flächenfüllung(en) entfernen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
msgid "Unfill All"
msgstr "Alle Füllungen entfernen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Alle Flächenfüllungen entfernen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Ausgewählten Footprint platzieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Führt ein Autoplatzieren der selektierten Bauteile durch"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Off-Board Footprints platzieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Führt die automatische Platzierung von Bauteilen außerhalb des "
"Platinenbereichs aus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Route Single Track"
msgstr "Einzelne Leiterbahn verlegen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Route tracks"
msgstr "Leiterbahnen verlegen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Interaktives Verlegen eines differenziellen Paares"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Differentialpaar verlegen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Einstellungen des interaktiven Routers..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Öffne Einstellungen des interaktiven Routers"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Abmessungen differenzielles Signalpaar..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Öffne Einstellungen für differenzielles Signalpaar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Router-Markierungsmodus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Schalten Sie den Router in den Markierungsmodus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Router-Shove-Modus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Schalten Sie den Router in den Shove-Modus"
# FIXME
# Probably bad translation...
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Router-Umgehen-Modus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Schalten Sie den Router in den Umgehen-Modus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Lagenpaar setzen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Das aktive Lagenpaar zum Routen auswählen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Leiterbahnlänge einer einzelnen Leiterbahn anpassen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1317
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Leiterbahnlänge eines differenziellen Signalpaares anpassen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1324
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Anpassen von Versatz und Abstimmung eines differenziellem Signalpaares"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Trennt das Leiterbahnelement an der Cursorposition in zwei verbundene "
"Segmente auf."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1363
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Einstellungen Leiterbahnlängen Tuning..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Verändern der Längeneinstellungen für das aktuelle Element."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:760
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage ungültig"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1022
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Platine.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1099
msgid "Selected Items"
msgstr "Ausgewählte Elemente"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1116
msgid "Footprint Name"
msgstr "Footprintname"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:113
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Selbstüberschneidende Polygone sind nicht zulässig."
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:540
msgid "Drag a corner"
msgstr "Rundung ziehen"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2072
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2110
msgid "Split segment"
msgstr "Segment aufsplitten"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2181
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Gefüllte Fläche/Polygon entfernen"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:67
msgid "Select"
msgstr "Wähle"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Ausrichtung/Verteilung"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:230
msgid "Align to top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275
msgid "Align to bottom"
msgstr "Unten ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:335
msgid "Align to left"
msgstr "Links ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:395
msgid "Align to right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440
msgid "Align to middle"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:485
msgid "Align to center"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:548
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Horizontal verteilen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:675
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Vertikal verteilen"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:148
msgid "Position Relative"
msgstr "Relative Position"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:169
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Referenzelement anklicken..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:174
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Eine gefüllte Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213
msgid "Add a zone"
msgstr "Eine Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:244
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Ein grafisches Polygon hinzufügen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
msgid "Checking Zones"
msgstr "Flächen prüfen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:79 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:140
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:184
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Fläche(n) ausfüllen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:114
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Zeige DRC-Regeln"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:127
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
"Zonenfüllungen sind möglicherweise ungenau. DRC-Regeln enthalten Fehler."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:134
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Fülle alle Flächen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:179
msgid "Fill Zone"
msgstr "Fläche füllen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:215
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Flächenfüllung(en) entfernen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:233
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Alle Flächenfüllungen entfernen"
#: pcbnew/track.cpp:90
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Blindes/vergrabenes Via %s auf %s"
#: pcbnew/track.cpp:91
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Mikro-Via %s auf %s"
#: pcbnew/track.cpp:92
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Via %s auf %s"
#: pcbnew/track.cpp:147
msgid "removed annular ring"
msgstr "Restring entfernt"
#: pcbnew/track.cpp:675
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmentlänge"
#: pcbnew/track.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Routed Length"
msgstr "Leiterbahn-Länge"
#: pcbnew/track.cpp:694
msgid "Full Length"
msgstr "Volle Länge"
#: pcbnew/track.cpp:708
#, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "Min Breite: %s"
#: pcbnew/track.cpp:721
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikro-Via"
#: pcbnew/track.cpp:722
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene Vias"
#: pcbnew/track.cpp:723
msgid "Through Via"
msgstr "Durchkontaktierung"
#: pcbnew/track.cpp:739 pcbnew/track.cpp:1122
msgid "Drill"
msgstr "Bohrung"
#: pcbnew/track.cpp:750
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Min. Ringbreite: %s"
#: pcbnew/track.cpp:769
msgid "NetCode"
msgstr "Netz-Code"
#: pcbnew/track.cpp:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Leiterbahn %s auf %s, Länge %s"
#: pcbnew/track.cpp:904
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Leiterbahn %s auf %s, Länge %s"
#: pcbnew/track.cpp:1086 pcbnew/track.cpp:1103
msgid "Origin X"
msgstr "Ursprung X"
#: pcbnew/track.cpp:1089 pcbnew/track.cpp:1106
msgid "Origin Y"
msgstr "Ursprung Y"
#: pcbnew/track.cpp:1125
msgid "Layer Top"
msgstr "Lage Oben"
#: pcbnew/track.cpp:1127
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Lage Unten"
#: pcbnew/track.cpp:1129
msgid "Via Type"
msgstr "Via-Typ"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:538
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Unvollständiges Rückgängig/Wiederherstellen: Einige Elemente wurden nicht "
"gefunden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show tracks"
msgstr "Anzeige Leiterbahnen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show all vias"
msgstr "Alle Vias zeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show all pads"
msgstr "Alle Pads zeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show copper zones"
msgstr "Kupferzonen anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprints Vorderseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprints Rückseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Durchkontaktierungspads"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Durchsteckpads anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprint values"
msgstr "Zeige Footprintwerte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint references"
msgstr "Footprintreferenzen anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Alle Footprinttexte anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Hidden Text"
msgstr "Versteckter Text"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Zeige nicht angeschlossene Netzlinien"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "No-Connects"
msgstr "Nicht-Angeschlossen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC-Warnungen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "DRC-Verletzungen mit Schweregrad Warnung"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC Errors"
msgstr "DRC-Fehler"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "DRC-Verletzungen mit Schweregrad Fehler"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "DRC-Ausnahmen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "DRC-Verletzungen, die individuell ausgeschlossen wurden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Footprint- und Textbeginn mit Kreuz anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Zeichnungsblattränder und Schriftfeld anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
msgid "No Layers"
msgstr "Keine Lagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "All Layers"
msgstr "Alle Lagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Innere Kupferlagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Front Layers"
msgstr "Vordere Lagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Vordere Montageansicht"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Back Layers"
msgstr "Hintere Lagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Ansicht der hinteren Baugruppe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
msgid "Filter nets"
msgstr "Filter Netze"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:568
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Lagen-Anzeigeoptionen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:578
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Inaktive Lagen:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:590
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Inaktive Lagen werden in voller Farbe angezeigt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:594
msgid "Dim"
msgstr "Dimmen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:596
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Inaktive Lagen werden abgeblendet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:600
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:602
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Inaktive Lagen werden ausgeblendet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:612
msgid "Flip board view"
msgstr "Platinenansicht wenden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:634
msgid "Net Display Options"
msgstr "Netz-Anzeigeoptionen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
msgid "Net colors:"
msgstr "Netzfarben:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr ""
"Wählen Sie aus, wann Netz- und Netzklassenfarben angezeigt werden sollen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:654
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
"Netz- und Netzklassenfarben werden auf allen Kupfergegenständen angezeigt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:661
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Netz- und Netzklassenfarben werden nur auf den Netzlinien angezeigt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:667
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Netz- und Netzklassenfarben werden nicht angezeigt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Netzlinienanzeige:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:678
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr "Auswählen, welche Netzlinien angezeigt werden sollen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:686
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr "Ratsnest-Linien werden für Elemente auf allen Lagen angezeigt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691
msgid "Visible layers"
msgstr "Sichtbare Lagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:693
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "Netzlinien werden für Elemente auf sichtbaren Lagen angezeigt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:834
msgid "Set Net Color"
msgstr "Netzfarbe setzen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Hervorhebung %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2153
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Leiterbahnen und Vias in %s auswählen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:842
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2157
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Leiterbahnen und Vias in %s abwählen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:850
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Alle anderen Netze ausblenden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:883
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Klicke, um Netzlinien für %s auszublenden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:884
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Klicken Sie hier, um Netzlinien für %s anzuzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:890
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Doppelklick (oder Mittelklick) um Farbe zu ändern, Rechtsklick für weitere "
"Aktionen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1392
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Doppelklick oder Mittelklick für Farbänderung, Rechtsklick für Menü"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1399
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Diese Lage ein- oder ausblenden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1479
msgid "Front copper layer"
msgstr "Vorderseitige Kupferlage"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1480
msgid "Back copper layer"
msgstr "Rückseitige Kupferlage"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1481
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Innere Kupferlage"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Kleber auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Bestückungsdruck auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Bestückungsdruck auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Zeichnungen als Erklärungen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Kommentare als Erklärungen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518
msgid "User defined meaning"
msgstr "Benutzerspezifische Bedeutung"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definition des Platinenumrisses"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Umriss des Randabstands der Platine"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Footprint-Abstandsflächen auf Platinenoberseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Footprint-Abstandsflächen auf Platinenunterseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Footprint Montage auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Footprint Montage auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Benutzerdefinierte Lage 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Benutzerdefinierte Lage 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Benutzerdefinierte Lage 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Benutzerdefinierte Lage 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Benutzerdefinierte Lage 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Benutzerdefinierte Lage 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Benutzerdefinierte Lage 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Benutzerdefinierte Lage 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Benutzerdefinierte Lage 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen einblenden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1574
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Alle Nicht-Kupferlagen einblenden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1588
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Alle Nicht-Kupferlagen ausblenden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1602
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Nur Frontmontage-Lagen einblenden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1604
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Nur vordere Lagen anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1610
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Nur innere Lagen anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Nur hintere Lagen anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Nur Rückseitenmontage-Lagen einblenden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1920
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "%s ein- oder ausblenden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1961
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Deckkraft auf %s setzen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2114
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Netzlinien für Netze in %s ein- oder ausblenden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2145
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Netzklassenfarbe setzen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2150
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Netze in %s hervorheben"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2164
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Alle Netzklassen anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2167
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Verstecke alle anderen Netzklassen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2221
msgid "Save preset..."
msgstr "Voreinstellung speichern ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2222
msgid "Delete preset..."
msgstr "Voreinstellung löschen ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2300
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Voreinstellungsname der Lage:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2300
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Lage-Voreinstellung speichern"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2339
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2351
msgid "Delete Preset"
msgstr "Voreinstellung löschen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2352
msgid "Select preset:"
msgstr "Voreinstellung auswählen:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2814
msgid "Open Preferences"
msgstr "Einstellungen öffnen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2828
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Das aktuelle Farbthema ist schreibgeschützt. Erstellen Sie in den "
"Einstellungen ein neues Thema, um die Farbbearbeitung zu aktivieren."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Netzinspektor anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
msgid "Configure net classes"
msgstr "Netzklassen konfigurieren"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
msgid "Presets:"
msgstr "Voreinstellungen:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
msgid "(Ctrl+Tab)"
msgstr "(Strg + Tab)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "(unsaved)"
msgstr "(nicht gespeichert)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "Layer presets"
msgstr "Ebenenvoreinstellungen"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Nur %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
msgid "All items"
msgstr "Alle Elemente"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Locked items"
msgstr "Gesperrte Elemente"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Auswahl gesperrter Elemente zulassen"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
msgid "Rule Areas"
msgstr "Regelbereiche"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
msgid "Other items"
msgstr "Sonstiges"
#: pcbnew/zone.cpp:550
msgid "Rule Area"
msgstr "Regelbereich"
#: pcbnew/zone.cpp:552
msgid "Copper Zone"
msgstr "Kupferfläche"
#: pcbnew/zone.cpp:554
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Nicht-Kupfer-Fläche"
#: pcbnew/zone.cpp:559
msgid "Cutout"
msgstr "Ausschnitt"
#: pcbnew/zone.cpp:568
msgid "No vias"
msgstr "Keine Vias"
#: pcbnew/zone.cpp:571
msgid "No tracks"
msgstr "Keine Leiterbahnen"
#: pcbnew/zone.cpp:574
msgid "No pads"
msgstr "Keine Pads"
#: pcbnew/zone.cpp:577
msgid "No copper zones"
msgstr "Keine Kupferflächen"
#: pcbnew/zone.cpp:580
msgid "No footprints"
msgstr "Keine Footprints"
#: pcbnew/zone.cpp:583
msgid "Restrictions"
msgstr "Beschränkungen"
#: pcbnew/zone.cpp:592 pcbnew/zone.cpp:1418
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: pcbnew/zone.cpp:610 pcbnew/zone.cpp:870
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s und %d mehr"
#: pcbnew/zone.cpp:624
msgid "Fill Mode"
msgstr "Füllmodus"
#: pcbnew/zone.cpp:627
msgid "Filled Area"
msgstr "Gefüllte Flächen"
#: pcbnew/zone.cpp:639
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "Schraffurlinien"
#: pcbnew/zone.cpp:663
msgid "Corner Count"
msgstr "Anzahl Löcher"
#: pcbnew/zone.cpp:876
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Regelbereichsausschnitt auf %s"
#: pcbnew/zone.cpp:878
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Zonenausschnitt auf %s"
#: pcbnew/zone.cpp:883
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Regelbereich auf %s"
#: pcbnew/zone.cpp:885
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Zone %s auf %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1409
msgid "Inherited"
msgstr "Vererbt"
#: pcbnew/zone.cpp:1427
msgid "Min Width"
msgstr "Min Breite"
#: pcbnew/zone.cpp:1430
msgid "Pad Connections"
msgstr "Padverbindungen"
#: pcbnew/zone.cpp:1432
msgid "Thermal Clearance"
msgstr "Wärmeabstand"
#: pcbnew/zone.cpp:1435
msgid "Thermal Spoke Width"
msgstr "Speichenbreite thermische Wärmeabführung"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:103
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Erstelle Füllung der Kupferflächen..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:311
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Entferne isolierte Kupferinseln..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:424
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Ausgefüllte Flächen sind nicht mehr aktuell, neu ausfüllen?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:426
msgid "Refill"
msgstr "Neu ausfüllen"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:426
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Fortfahren ohne neu Ausfüllen"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:437
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Ausfüllen von Polygonen..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] Laden fehlgeschlagen: Eingabezeile zu lang\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "KiCad-Bildkonverter"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr ""
"Eine Komponente aus einer Bitmap erstellen um diese mit KiCad zu verwenden"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "bitmap2component"
msgstr "bitmap2Component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad-Schaltplan-Editor (alleinstehend)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Werkzeug zur Schaltplanerfassung"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Eigenständiger Schaltplaneditor für KiCad-Schaltpläne"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Gerber-Datei-Betrachter"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "View Gerber files"
msgstr "Gerberdateien betrachten"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "gerbview"
msgstr "gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA Suite"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Werkzeugsammlung für Schaltplanentwurf und Leiterplattenlayout"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "KiCad-PCB-Kalkulator"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Rechner für verschiedene elektronikbezogene Berechnungen"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad-Leiterplatteneditor (eigenständig)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Leiterplatten-Layout-Editor"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Eigenständiger Leiterplatteneditor für KiCad-Platinen"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "pcbnew"
msgstr "pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Eine EDA-Suite für Schaltplan- und Leiterplattendesign"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:50
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad ist eine freie und quelloffene EDA-Suite (Electronic Design "
"Automation). Es bietet Schaltplanerfassung, Simulation integrierter "
"Schaltungen, Leiterplatten-Layout, 3D-Rendering und Plotting/Datenexport in "
"zahlreiche Formate. KiCad enthält auch eine hochwertige "
"Komponentenbibliothek mit Tausenden von Symbolen, Footprints und 3D-"
"Modellen. KiCad hat minimale Systemanforderungen und läuft unter Linux, "
"Windows und macOS."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:57
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "KiCad-Hauptfenster"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:67
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "KiCad-Leiterplatteneditor"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:84
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Die KiCad-Entwickler"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Gerber-Datei"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Excellon Bohrdatei"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "KiCad-Projekt"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "KiCad-Schaltplan"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:25
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad Printed Circuit Board"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Die HTML- oder PDF-Hilfedatei '\n"
#~ "%s\n"
#~ "oder\n"
#~ "%s wurde nicht gefunden."
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr ""
#~ "Zurücksetzen, aber Reihenfolge von Teilen mit mehreren Einheiten "
#~ "beibehalten"
#~ msgid "Enable second source"
#~ msgstr "Zweite Quelle aktivieren"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "DC-Quelle:"
#~ msgid "Horizontal left"
#~ msgstr "Horizontal links"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "vertikal oben"
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Horizontal rechts"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "vertikal unten"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Willkommen!"
#~ msgid "Open Workbook"
#~ msgstr "Arbeitsmappe öffnen"
#~ msgid "Save Workbook"
#~ msgstr "Arbeitsmappe speichern"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Simulation schließen"
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Von Eeschema gemeldete Fehler:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Eine Annotation ist noch notwendig!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Der Schaltplan wird aktualisiert."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Der Schaltplan wird nicht aktualisiert."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate ist gescheitert!\n"
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Schaltplan aktualisieren"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Die Umrisslage mit anderen Lagen ausdrucken"
#~ msgid "One file per layer"
#~ msgstr "Pro Lage eine Datei"
#~ msgid "All layers in a single file"
#~ msgstr "Alle Lagen in einer einzigen Datei"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Seitennummerierung"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere Tasten-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Deaktiviere Tasten-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Platinenumrisslage nicht in andere Lagen plotten"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Alle Lagen in einzelner Seite"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Platinenumriss nicht in alle Lagen drucken"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr ""
#~ "Den Inhalt der Platinenumriss-Lage nicht in alle anderen Layer drucken"
#~ msgid "Net Class parameters"
#~ msgstr "Parameter der Netzklassen"
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "gesperrt"
#~ msgid ""
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad ist eine plattformübergreifende und quelloffenene Electronics-"
#~ "Design-Automation-Suite. Die Programme verarbeiten Schematic Capture und "
#~ "PCB-Layout mit Gerber-Ausgabe."
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Eeschema Schaltplan Editor"
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "PcbNew PCB-Layout"
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "PcbNew 3D-Betrachter"
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema (eigenständig)"
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Elektronische Schaltplanerfassung"
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "KiCad elektronischer Schaltplanentwurf (eigenständig)"
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
#~ msgstr "Electronic Design Automation Suite"
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Pcbnew (eigenständig)"
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "PCB-Layout"
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "KiCad PCB-Layout (eigenständig)"
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Gerber-Datei"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Nicht wieder anzeigen."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
#~ "footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Footprint kann frei bewegt und ausgerichtet werden. Die Pads des "
#~ "Footprints sind zumindest teilweise entsperrt und können in Bezug auf den "
#~ "Footprint verschoben werden."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Der Footprint kann auf der Zeichenfläche frei bewegt und gedreht werden, "
#~ "aber alle Pads sind in Bezug auf ihre Position innerhalb des Footprints "
#~ "verriegelt."
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Pads sperren"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Optimierungseinsatz:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Definiert wie viel Zeit der Router zubringen soll um die gerouteten/"
#~ "geschobenen Leiterbahnen zu optimieren.\n"
#~ "Mehr Einsatz bedeutet ein saubereres, möglichst geradliniges Routing "
#~ "(dauert länger), weniger Einsatz wird schneller Routen und wird verformte "
#~ "Leiterzüge hervorbringen."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "niedrig"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "hoch"
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Pads von neu hinzugefügten Footprints sperren"
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Falls gesetzt, werden Pads von zur Platine hinzugefügten Footprints "
#~ "gesperrt und in Relation zum Footprint nicht frei beweglich sein."
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "&Rotationswinkel:"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Der Dateiname des Blattes muss die Erweiterung '.kicad_sch' haben."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr ""
#~ "Importieren einer 2D-Zeichnung in den Footprinteditor auf der "
#~ "Zeuchnungslage"
#~ msgid "Export View as &PNG..."
#~ msgstr "Exportiere aktuelle Ansicht als &PNG-Datei..."
#~ msgid "Place Imported Graphics"
#~ msgstr "Importiere Vektorgrafikdatei platzieren"
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
#~ msgstr "Umschalten Sichtbarkeit des Footprintbaums"
#~ msgid "Model Mode"
#~ msgstr "Modell-Modus"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
#~ "defined in the schematic"
#~ msgstr ""
#~ "Die Einstellungen der Ngspice-Konfigurationsdatei oder im Schaltplan "
#~ "definierte Einstellungen benutzen"
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Simulation mit Standard-Spice-Modell aktivieren"
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "PSpice-Modell-Simulation aktivieren"
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "LTSpice-Modell-Simulation aktivieren"
#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
#~ msgstr "PSpice- und LTSpice-Modell-Simulation aktivieren"
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "HSpice-Modell-Simulation aktivieren"
#~ msgid "Ngspice"
#~ msgstr "Ngspice"
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Eckrundung umschalten"
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Ändern der Kurventypes vom aktuell gerouteten Leiterzug."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Einfache Leiterplatte (ohne Kupfer oder Bestückungsdruck)"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Bei einer Linienstärke größer als 1/4 der Breite oder Höhe wird der Text "
#~ "nicht lesbar sein."
#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Leiterbahnbreite ist kleiner als die minimale Leiterbahnbreite (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Via-Durchmesser ist kleiner als der minimale Via-Durchmesser (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Via-Lochdurchmesser ist kleiner als der minimale "
#~ "Durchgangslochdurchmesser (%s)."
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Via-Lochdurchmesser ist größer als der Via-Durchmesser."
#, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Durchmesser und Loch lassen weniger Via-Ringfläche übrig, als erlaubt "
#~ "(%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Differentialpaar-Leiterbahnbreite ist kleiner als die zulässige minimale "
#~ "Leiterbahnbreite (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Differentialpaar-Via-Abstand ist kleiner als der zulässige Mindestabstand "
#~ "(%s)."
#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Ändere Symbol-Footprint %s von \"%s\" nach \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Leerer Text!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Optionen:"
#~ msgid "Default format"
#~ msgstr "Standard Format"
#~ msgid "Ω"
#~ msgstr "Ω"
#~ msgid "kΩ"
#~ msgstr "kΩ"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle ob das Schaltplanblatt wie auf dem Bildschirm zu sehen erstellt "
#~ "werden soll,\n"
#~ "oder im Schwarz-Weiß-Modus, was bei Schwarz-Weiß-Druckern vorteilhaft ist"
#~ msgid "No constraint"
#~ msgstr "Keine Beschränkung"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Lageneinstellung"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Oberseite"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Unterseite"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Ober- und Unterseite"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Oberseite"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Vier Lagen, Bauteile auf Ober- und Unterseite"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Alle Lagen ein"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib Datei)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Mitgliedschaft der Netzklassen"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Arbeitsblatt"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Beschleunigte Grafik"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Standardgrafik"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Benutze Softwaregrafik (Fallback)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Drucke die Seitenreferenzen."
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Tabellen Name"
#, c-format
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
#~ msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" ist nicht beschreibbar."
#~ msgid "Add Sheet Pin"
#~ msgstr "Schaltplanpin hinzufügen"
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Einen Schaltplanpin hinzufügen"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Export nach Pcbnew..."
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Daten in das Pcbnew-Format exportieren"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Zeige Datenblatt"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Bearbeiten von Arbeitsblattgrafik und Text"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Netzlinien neu zeichnen"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Die ausgewählten Elemente zu einer neuen Gruppe hinzufügen"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Wenden (spiegeln) der Platinenansicht"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Wiedergabezeit %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Um horizontale Achse spiegeln"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Um vertikale Achse spiegeln"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Projektdatei:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Gerberdatei betrachten"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Bild umwandeln"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Arbeitsblatt bearbeiten"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Watt"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "Grad C/Watt"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangentendelta: dielektrischer Verlustfaktor."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff gerade:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff ungerade:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz/ft²"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Winkel (Bogenmaß)"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Grad"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Verfügbar:"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Leiterbahnen & DuKos"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Speichere eine Kopie des Bauteils"
#~ msgid "Save In Schematic"
#~ msgstr "Im Schaltplan speichern"
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Das aktuelle Bauteil im Schaltplan speichern"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Meldungen:"
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
#~ msgstr "Widerstandsrechner der E-Serie"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Verfügbare Werte"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Änderung in der Liste der Spannungsregler"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "Die Platinenstärke %s unterscheidet sich von der Stärke des Aufbaus %s\n"
#~ "Zulässiger maximaler Fehler %s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Eine verriegelte dielektrische Dicke ist < 0\n"
#~ "Entsperren Sie diese oder ändern Sie die Dicke"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Dielektrizitätsdicke kann nicht berechnet werden\n"
#~ "Mindestens eine dielektrische Lage darf nicht verriegelt sein"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Dielektrizitätsdicke kann nicht berechnet werden\n"
#~ "Gesetzte Dicke zu groß oder Platinenstärke zu klein"
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr ""
#~ "Der physische Stapel wurde nicht aktualisiert, um der Anzahl der Lagen zu "
#~ "entsprechen."
#~ msgid "Update Physical Stackup"
#~ msgstr "Physikalischen Lagenaufbau aktualisieren"
#~ msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
#~ msgstr "Aktualisiere dielektrische Dicke von der Platinendicke"
#~ msgid "Set Dielectric Thickness"
#~ msgstr "Einstellung dielektrische Dicke"
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Setzt die Dicke aller nicht verriegelten dielektrischen Schichten.\n"
#~ "Die Dicke ist für alle nicht verriegelten dielektrischen Schichten wird "
#~ "gleich sein."
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Auswahl der Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, welche keine "
#~ "spezifizierte Stiftgröße besitzen."
#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "DuKo-Bohrung ist kleiner als die minimale Lochgröße (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Auf die Platine speichern"
#~ msgid "Update footprint on board"
#~ msgstr "Footprint auf Platine aktualisieren"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Speichern in Bibliothek"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Änderungen an Bibliothek speichern"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Starte Interaktives Routen einer einzelnen Leiterbahn"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Starte Interaktives Routen eines differenziellem Signalpaares"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Footprint Platzierungsdateien"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Mehrfachelement %s%s (Einheit %d)\n"
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Annotation ist unvollständig. ERC kann nicht ausgeführt werden."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr ""
#~ "Annotation der Bauteile ist nicht vollständig. ERC kann nicht ausgeführt "
#~ "werden."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Annotation-Dialog anzeigen."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Schaltplan Netzliste nicht vorhanden"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Sie müssen mindestens eine Quelle aktivieren"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Sie müssen eine DC-Quelle auswählen (Sweep 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "DC-Sweep-Quelle 1"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Aktivieren"
#~ msgid "Final voltage:"
#~ msgstr "Endspannung:"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "DC-Sweep-Quelle 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Die Schaltplandatei wird beim Speichern in das neue Dateiformat "
#~ "konvertiert."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Schaltplan wurde im Legacy-Dateiformat gespeichert, das nicht mehr "
#~ "unterstützt wird und im neuen Dateiformat gespeichert wird.\n"
#~ "\n"
#~ "Das neue Dateiformat kann mit früheren Versionen von KiCad nicht geöffnet "
#~ "werden."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"
#, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr "Fehler beim Speichern der %s Bauteilbibliothekstabelle."
#~ msgid "global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgid "project"
#~ msgstr "Projekt"
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Footprints können nicht erneut verknüpft werden, da der Schaltplan nicht "
#~ "vollständig annotiert ist."
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurden keine Pins außerhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate "
#~ "gefunden."
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Filter Auswahl"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Bauteilplatzierungsdatei erzeugen"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Wert <%s kann zeitaufwändig sein, wenn\n"
#~ "Füllzonen."
#~ msgid "Unconnected items"
#~ msgstr "Nicht verbundene Elemente"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Erstellung Bauteil Platzierungsdatei abgeschlossen."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Bauteilbibliothekstabelle"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Footprint Positionsdatei (.pos)..."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtern der Art der Elemente in der Auswahl"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Andere ..."
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Nicht angeschlossen"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Bei aktivierter Option wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 "
#~ "Grad erzwungen, wenn ein Segment auf einer technischen Lage erstellt wird."
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Footprints mit entsperrten Pads hinzufügen"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Mehr als ein Bauteil in der Bauteildatei \"%s\" gefunden."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Schaltplansymbol wird in \"%s\" gespeichert"
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Bei dem Versuch die Bauteildatei \"%s\" zu speichern ist ein Fehler "
#~ "aufgetreten"
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Existierende Zeichnungen importieren"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Aktuelle Zeichnung exportieren"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Keine Pins vorhanden!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Marker Information"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Auf 0 setzen um Vorgabe zu benutzen"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Schritt"
#~ msgid "Repeat count:"
#~ msgstr "Anzahl Wiederholungen:"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Unbeschichtete Kupferpads als reines Kupfer"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Verzinnte Pads als verzinnt, anderes Kupfer aber als rohes Kupfermaterial "
#~ "anzeigen. (Langsam)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Bevorzuge Auswahl zum Ziehen"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Maustasten"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Mausrad und Touchpad scrollen"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Verhalten des vertikalen Touchpads oder Scrollrads:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Während Sie drücken:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Bauteil kann frei bewegt und autoplatziert werden. Der Benutzer kann die "
#~ "Bauteilpads selektieren und verändern."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset"
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Fehlerliste der Padeinstellungen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Nicht definierte Lagen:"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Micro DuKo Minimalbohrdurchmesser:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Pin nicht verbunden"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Autogeroutete Leiterbahnen"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Ansicht zurücksetzen"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "& Halten Sie die Pads in der ersten und letzten Schicht"
#, fuzzy
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Beinhaltende Lagen"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Wenden"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Zentriert auf Seitenmitte"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Auswahl klarstellen"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Auswahl klarstellen"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Die derzeitige Einstellung für Abstände von Leiterbahn/DuKo's verletzt "
#~ "die Design Regeln für dieses Netz."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Die derzeitige Länge der Leiterbahn verletzt die Design-Regeln."
#, fuzzy
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Umwandeln"
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Hoch"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Gering"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Sehr gering"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "DuKu-Bohrdurchmesser zu klein"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; tatsächlich %s)"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Lokaler Padabstand muss gleich oder größer als Null sein."
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Lokale Pad Lötstoppmaske muss gleich oder größer als Null sein."
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Pad-Lötstopp-Abstand muss größer als %s sein"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr "Warnung: Das Pad wurde nur in einer inneren Lage definiert."
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Inkorrekte Größe für Eckwert"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Größe Eckwert muss kleiner 50% sein."
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültige Padform: Die Form darf nur äquivalent zu einem der Polygone sein"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dies wird das Netz zugewiesen zu %s Pad %s zu %s ändern.\n"
#~ "Möchten Sie fortfahren?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dies wird das Netz zugewiesen zu %lu und verbunden zu den Pads %s "
#~ "ändern.\n"
#~ "Möchten Sie fortfahren?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortfahren"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Die ausgewählte Datei ist ungültig oder möglicherweise beschädigt: Der "
#~ "Lagenstapel bezieht sich auf die Lagen-ID '%s', die in den "
#~ "Lagendefinitionen nicht vorhanden ist."
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "Keine solche Datei"
#~ msgid "failed to open file"
#~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Globaler Bezeichner"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Hierarchischer Bezeichner"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Pinnummer"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Netzname"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Schaltplan Bezeichnung"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Durchkontaktierungspads"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Footprint zuordnen"
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Ordnet den ausgewählten Footprint den ausgewählten Komponenten zu"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "Pin %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "Bauteil"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s gefunden."
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Bauteil %s nicht gefunden."
#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" von \"%s\" nach \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "Bauteil"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "%s Felder"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "%s Sichtbarkeit der Felder"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Testgröße und Textart %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Positionen der Felder %s"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Multi-Bauteil Einfügen"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Einfügen multipler Kopien des Bauteils."
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle diese Option, wenn Bauteile aus mehrfachen Einheiten bestehen, "
#~ "welche nicht untereinander austauschbar sein sollen."
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Plotten Blatthintergrundfarbe"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Kein Doppelpunkt in Aliasnamen"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Doppelter Aliasname: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Bitte diesen entfernen oder ändern"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Die aktuelle Konfiguration beinhaltet keine Bibliothek mit dem\n"
#~ "Aliasnamen \"%s\". Benutzen Sie die Verwaltung von\n"
#~ "Footprintbibliotheken um die Konfiguration zu bearbeiten."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Bauteilbibliothek nicht gefunden."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr ""
#~ "Bibliothek \"%s\" nicht in der Footprintbibliothekstabelle gefunden."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Bauteil zum Durchsuchen auswählen"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Konnte den Footprint für das Bauteil \"%s\" nicht finden."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "Beschriftungen \"%s\" in \"%s\" ändern."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Globalen Beschriftungen \"%s\" in \"%s\" ändern."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Hierarchischem Bezeichner \"%s\" in \"%s\" ändern."
#~ msgid "Add a hierarchical sheet label"
#~ msgstr "Einen hierarchische Blattbezeichner hinzufügen"
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "CvPcb starten"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Bearbeiten Bauteilname"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Current project directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuelles Projektverzeichnis:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Vorgabewerte:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Datei \"%s\" geschrieben"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Papiergröße: Breite %.4g Höhe %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "3D-Einstellungen"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s Footprint \"%s\" (von \"%s\") nach \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "%s der Textlagen und Sichtbarkeiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "%s der Textgröße, Textstile und Positionen"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "%s Fertigungsattribute"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "%s 3D-Modelle"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Die Änderungen können nicht rückgängig gemacht werden. Sind Sie sicher, "
#~ "dass Sie das Board aktualisieren wollen?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Doppelter Aliasname \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "DuKo Bohrdurchmesser ist größer als der DuKo Durchmesser."
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Sperrflächen-Verstoß"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Platinendatei geschrieben: \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "<keine>"
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Bauteil \"%s\" ersetzt in \"%s\"."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Bauteil \"%s\" hinzugefügt zu \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Es sind Fehler beim Aktualisieren der Netzliste aufgetreten. Solange "
#~ "diese nicht korrigiert werden wird das Board nicht konsistent zum "
#~ "Schaltplan sein."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonym"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Das Format der Datei \"%s\" hat die Version: %d.\n"
#~ "Unterstützt wird nur die Version <= %d.\n"
#~ "Bitte aktualisieren Sie Pcbnew, um diese Datei zu laden."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Bibliothek \"%s\" kann nicht gelöscht werden"
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Sperren umschalten"
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Die Auswahl enthält gesperrte Elemente.\n"
#~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "Boardumriss ist nicht geschlossen:"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Bitmap-Info:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Format:"
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Ändere \"%s\" Referenzbezeichner zu \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Ändere Wert \"%s\" von \"%s\" zu \"%s\"."
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Formel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Segment mit dem Endpunkt (%s, %s) kann nicht gefunden werden."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Setze Stärke auf 0 für ein gefülltes Kreis."
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "Strichstärke Kontur:"
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Setze Stärke auf 0 für ein gefülltes Polygon."
#, fuzzy
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Maus-Ziehen Verhalten:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Bohrlochursprung"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen\n"
#~ "und verwende somit die äußeren Bereichsgrenzen."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Verarbeite Sperrbereich von \"%s:\" %s"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Linienbreite (DXF Import):"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Ausschnitt)"
#, fuzzy
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "Gefüllte Flächen"
#~ msgid "Build board body"
#~ msgstr "Platinenkörper erstellen"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Eigenschaften des Moduls editieren"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Element war auf einer ungültigen oder nicht existierenden Lage.\n"
#~ "Es wurde auf die erste mögliche Lage platziert. Bitte korrigieren Sie "
#~ "dies ggfs."
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "Der Radius muss größer als 0 sein."
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Andere Optionen:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Farbmodus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "DuKo-Länge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Beschränkungen"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Lagenaufbau Platine:"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Nicht unterstützte Eagle Lage '%s' (%d), konvertiert in die Lage Dwgs.User"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "unbekannter Grafiktyp: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "unbekanntes Pad-Attribut: %d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Footprint überprüfen"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Einstellungen...\tStrg+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Wird von KiCad benutzt um die URL des Repositorys der offiziellen KiCad-"
#~ "Bibliotheken zu definieren."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Ausschneiden\tStrg+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Kopieren\tStrg+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Einfügen\tStrg+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Alles auswählen\tStrg+A"
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Schließen\tStrg+W"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Annotation vollständig."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
#~ "Footprint...\" to assign a different footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Die aktuell zugewiesene Bibliotheks-ID und Footprint-ID. Verwenden Sie "
#~ "\"Ändere Footprint...\", um einen anderen Footprint zuzuweisen."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Oberseite Footprints"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Rückseite Footprints"
#, fuzzy
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Leiterbahnen gegen Flächen testen (sehr langsam)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ausgewählt werden Leiterbahnen gegen Kupferflächen getestet.\n"
#~ "Sind die Kupferflächen bereits aktualisiert ist dieser Test eigentlich "
#~ "nicht nötig.\n"
#~ "\n"
#~ "Dieser Test kann in komplexen Entwürfen eine lange Zeit in Anspruch "
#~ "nehmen."
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s ausgewählte Footprints"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Netz-ID"
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Anzahl Pads"
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Anzahl Doku's"
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Länge Platine"
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Die-Länge"
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "Netzlänge"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Neu"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Auswahl des Ordners für heruntergeladene Bibliotheken"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "KISYS3DMOD Pfad ist nicht definiert oder existiert nicht"
#~ msgid "Downloading 3D libraries"
#~ msgstr "3D-Bibliotheken herunterladen"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Abbruch durch Benutzer"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Willkommen beim Download-Wizard für 3D-Formen!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie die URL von der die 3D-Bibliotheken herunter geladen "
#~ "werden sollen."
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Lokaler Ordner für 3D-Formen:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Standard 3D-Pfad"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist nicht möglich in den ausgewählten Ordner zu schreiben.\n"
#~ "Bitte wählen Sie einen anderen Ordner."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Besuchen Sie das offizielle KiCad Repository auf GitHub und erhalten mehr "
#~ "Bibliotheken"
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
#~ msgstr "Auswahl GitHub Bibliotheken:"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Alles abwählen"
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Lokaler Ordner der Bibliotheken:"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Bibliotheken mit 3D-Formen zum herunterladen:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Wizard um 3D-Formen hinzufügen"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
#~ msgstr "Abstand Text und Grafiken...\n"
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
#~ msgstr "maximale Durchkontaktierungen: %d; aktuell: %d"
#~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
#~ msgstr "Längenbeschränkte Spuren für Regel '%s':"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Ungültige URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Konnte die JSON Daten nicht herunterladen von: \"%s\".\n"
#~ "Grund: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "befindet sich nicht im beschreibbaren Bereich dieser GitHub-Bibliothek\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Setzen Sie diese Eigenschaft auf ein Verzeichnis in dem pretty Footprints "
#~ "gespeichert werden wenn Daten in dieser Bibliothek gespeichert werden. "
#~ "Alles was in diesem Verzeichnis gespeichert wird hat Vorrang vor Dateien "
#~ "die mit dem gleichen Namen im GitHub Repository vorhanden sind. Diese "
#~ "gespeicherten Footprints können dann als Update zum Maintainer der "
#~ "Bibliothek geschickt werden. <p>Das Verzeichnis <b>muss</b> eine "
#~ "Namenserweiterung <b>.pretty</b> besitzen da die neuen Dateien im pretty "
#~ "Format abgespeichert werden.</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "Die Option \"%s\" für die GitHub-Bibliothek \"%s\" muss auf ein "
#~ "beschreibbares Verzeichnis mit der Endung \".pretty\" verweisen."
#~ msgid ""
#~ "Unable to parse URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Konnte die folgende URL nicht parsen:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Konnte das Zip-Archiv \"%s\" nicht herunterladen.\n"
#~ "Bibliothekspfad: \"%s\"\n"
#~ "Grund: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Kann Bibliothek \"%s\" nicht herunterladen.\n"
#~ "Die Bibliothek existiert auf dem Server nicht."
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Wizard um &3D-Formen hinzufügen..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Herunterladen der 3D-Formen Bibliotheken von GitHub"
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Änderungen vom Schaltplan an Platine übertragen"
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Änderungen von Platine an Schaltplan übertragen"
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Anwendungsbereich:"
#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " in Bauteil %c"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " in konvertierter Darstellung"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " in normaler Darstellung"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parameter:"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Verwende Hilfsachsen als Ursprungspunkt"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Hilfsachse"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser: Bohrdurchmesser ist größer als "
#~ "Pad"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr "Fehler: Für SMD oder Anschlusspads ist nur eine Kupferlage zulässig"
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Footprints archivieren"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "&Footprints in Projektbibliothek speichern..."
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "&Neue Bibliothek erstellen und Footprints speichern..."
#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "Temp"
#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "temp1"
#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "temp2"
#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "temp3"
#~ msgid "temp"
#~ msgstr "temp"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Neue Bibliotheksreferenz"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Werte aktualisieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Gefilterte Footprints"
#~ msgid " X:"
#~ msgstr " X:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "Schlüsselwörter"
#~ msgid "pin count"
#~ msgstr "Pinanzahl"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "Bibliothek"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Neu"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Starte"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "Fertig"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "pico"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "micro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "milli"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Schlüsselwörter:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Schlüsselwörter"
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Datei: "
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " in Einheiten %c und %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " in konvertierter Darstellung"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " in normaler Darstellung"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Komp: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Nur lesbar]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "kΩ"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr "Ausgeschlossen"
#~ msgid ""
#~ "Board\n"
#~ "-----"
#~ msgstr ""
#~ "Platine\n"
#~ "----"
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "- Breite: "
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "- Höhe: "
#~ msgid "- Area: "
#~ msgstr "- Fläche: "
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr ""
#~ "Lötflächen\n"
#~ "----"
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr ""
#~ "Durchkontaktierungen\n"
#~ "----"
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr ""
#~ "Bauteile\n"
#~ "----------"
#~ msgid ""
#~ "Drill holes\n"
#~ "-----------"
#~ msgstr ""
#~ "Bohrlöcher\n"
#~ "-----------"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Konnte die folgende Datei nicht erstellen"
#, fuzzy
#~ msgid " (%s)"
#~ msgstr "Marker (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "in"
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [Ungespeichert]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Ungültige Ausschlussfläche in (%d, %d)"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", Abstand "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Auswahl der aktiven Lagen anzeigen\n"
#~ "und auswählen des Lagenpaars zum Routen und Platzieren von "
#~ "Durchkontaktierungen"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Schlüsselwörter: %s"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Pfade:"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Kupferstärke einblenden"
#~ msgid "Shows the thickness of copper layers (slow)"
#~ msgstr "Zeigt die Kupferstärke von Kupferlagen (langsam)"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Benutzerspezifisches Raster: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Raster: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Raster: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Grau 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Grau 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Grau 3"
#~ msgid "L.Yellow"
#~ msgstr "Hellgelb"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Blau 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Grün 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Zyan 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Rot 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Magenta 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Braun 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Blau 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Grün 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Zyan 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Rot 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Magenta 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Braun 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Blau 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Grün 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Zyan 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Rot 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Magenta 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Gelb 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Blau 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Grün 4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Zyan 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Rot 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Magenta 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Gelb 4"
#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Layoutvorschau"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Speichern"
#~ msgid "Save the active color theme"
#~ msgstr "Speichert das aktuelle Farbthema"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Neu"
#~ msgid "The \"User\" theme cannot be renamed"
#~ msgstr "Das \"Benutzer\" Thema kann nicht umbenannt werden"
#~ msgid "&Reset to Defaults"
#~ msgstr "&Rücksetzen auf Standardeinstellungen"
#~ msgid "Name of the theme"
#~ msgstr "Name für das Thema"
#~ msgid "Filename to save the theme to (must end in .json)"
#~ msgstr "Dateiname für das Thema (muss auf .json enden)"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Benutzen des Touchpads zum Verschieben"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
#~ "+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren der Touchpad freundlichen Kontrolle (Verschieben durch "
#~ "Scrollen, Zoom durch Strg+Scrollen)"
#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Konnte die Sicherungskopie '%s' nicht erstellen"
#~ msgid "Kicad Manager"
#~ msgstr "KiCad-Projektmanagers"
#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
#~ msgstr "Text %s bei (%s, %s)"
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "Importierte Form bei (%s, %s)"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Rechteck von (%s, %s) nach (%s, %s)"
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Linie von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "Grafik bei (%s,%s)"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Französisch"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finnisch"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanisch"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugiesisch"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italienisch"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Griechisch"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slowenisch"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slowakisch"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungarisch"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polnisch"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tschechisch"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russisch"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreanisch"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "Chinesisch (traditionell)"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalanisch"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Niederländisch"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japanisch"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgarisch"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litauisch"
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Konnte die Vorgaben Konfigurationsdatei \"%s\" nicht finden."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Beim Kopieren der Projektvorlage ist ein Fehler aufgetreten"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr ""
#~ "Projektdatei \"%s\" konnte nicht erstellt werden (Ordner ist nicht "
#~ "beschreibbar)"
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "Einfügen des Inhalts aus der Zwischenablage in den Schaltplan"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Imperial"
#~ msgid "Use inches and mils"
#~ msgstr "Benutze Zoll und mils"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metrisch"
#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "Anzeige mit hohem Kontrast darstellen"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Benutzen des Hochkontrastmodus"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "Projektdatei \"%s\" ist nicht beschreibbar"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Zeichnungsoptionen"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Darstellungsmodus für grafische Elemente"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Darstellungsmodus für Texte"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Anzeige Pad&nummerierungen"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Autozoom"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Texte durch Linien darstellen"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Anzeigeoptionen"
#~ msgid "Filter by display name"
#~ msgstr "Gefilterte Elemente nach Anzeigenamen:"
#~ msgid ""
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
#~ msgstr ""
#~ "Liste der Footprints unter Hilfe von Nur-Text-Übereinstimmungen oder "
#~ "regulären Ausdrücken filtern"
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
#~ msgstr "Kann die Datei \"%s\" des Projektes nicht laden"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr ""
#~ "Soll eine erneute Annotation aller Bauteile auf dem gesamten Schaltplan "
#~ "durchgeführt werden?"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Soll eine erneute Annotation aller Bauteile auf dem aktuellen Schaltplan "
#~ "durchgeführt werden?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht "
#~ "rückgängig gemacht werden."
#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "Löschen und Annotation"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
#~ msgstr ""
#~ "Soll die bestehende Annotation auf dem gesamten Schaltplan entfernt "
#~ "werden?"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Soll die bestehende Annotation auf dem aktuellen Schaltplan entfernt "
#~ "werden?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht "
#~ "rückgängig gemacht werden."
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Referenz der Bibliothek ist nicht gültig."
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Das Bauteil \"%s\" konnte nicht in der Bibliothek \"%s\" gefunden werden."
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Setze Felder auf Originalwerte der Bibliothek"
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Bibliotheksreferenz:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr ""
#~ "Name des Bauteils in der Bibliothek zu der dieses Bauteil verlinkt ist"
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Bibliotheken durchsuchen"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Auswählen um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Verhältnis"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr "Wähle wie das Bauteil gespiegelt werden soll"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "Eindeutige ID:"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "Eindeutige Bauteil-ID welche das Bauteil identifiziert"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Achtung: Änderungen die in diesem Dialog gemacht werden können nach dem "
#~ "Schließen nicht rückgängig gemacht werden."
#~ msgid "Line color (sheets && graphics):"
#~ msgstr "Linienfarbe (Blätter && Grafiken):"
#~ msgid "Line style (graphics only):"
#~ msgstr "Linienstil (nur Grafiken):"
#~ msgid "Background color (sheets only):"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe (nur Blätter)"
#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
#~ msgstr "Lösche Annotationen von eingefügten Elementen"
#~ msgid "Pin Map"
#~ msgstr "Pin Zuordnungen"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "&Rastergröße:"
#~ msgid "Fields to Update"
#~ msgstr "Felder zum Aktualisieren"
#~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Entfernt Felder welche nicht im originalen Bibliothekssymbol vorkommen."
#~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
#~ msgstr ""
#~ "Entfernt bestehende Einträge wenn das zugehörige Feld in der Bibliothek "
#~ "leer ist."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht "
#~ "rückgängig gemacht werden."
#~ msgid "Back annotate"
#~ msgstr "Rückwärts Annotation"
#~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
#~ msgstr "Ignoriere Fehler in gemeinsam benutzen Schaltplanbläzzern"
#~ msgid ""
#~ "Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. "
#~ "They are not always compatible with back annotation when updating "
#~ "footprints and values . \n"
#~ "If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Gemeinsame Schaltpläne, die in komplexen Hierarchien verwendet werden, "
#~ "unterliegen Einschränkungen. Sie sind nicht immer mit der Rückwärts "
#~ "Annotation kompatibel\n"
#~ "wen Footprints und Werte aktualisiert werden. Wenn diese Option "
#~ "ausgewählt ist, werden durch die Freigabe generierte Fehler deaktiviert."
#~ msgid "Update values"
#~ msgstr "Werte aktualisieren"
#~ msgid "Update footprint assingments"
#~ msgstr "Aktualisiere Footprint Zuweisungen"
#~ msgid "Edit color (right click for options)"
#~ msgstr "Bearbeiten Farben (Rechtsklick für Optionen)"
#~ msgid "File must end in .json"
#~ msgstr "Datei muss auf .json enden"
#~ msgid "Enable superscript/subscript markup"
#~ msgstr "Ermögliche hochgestellte/tiefgestellte Markierungen"
#~ msgid "&Measurement units:"
#~ msgstr "&Maßeinheit:"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "Millimeter"
#~ msgid "Schematic text size:"
#~ msgstr "Schaltplan Textgröße:"
#~ msgid "Use '^' for superscript and '#' for subscript"
#~ msgstr "Benutze '^' für hochgestellt und '#' für tiefgestellt"
#~ msgid "(preceed superscript text with ^; subscript text with #)"
#~ msgstr "(Hinzufügen hoch gestellten Text mit ^, tief gestellter Text mit #)"
#~ msgid "Color Options"
#~ msgstr "Farboptionen"
#~ msgid "%s has '%s' assigned"
#~ msgstr "%s hat '%s' zugewiesen"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Nicht spezifizierter ERC-Fehler"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung"
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
#~ msgstr "Bezeichner ist nirgendwo sonst verbunden im Schaltplan"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Konnte die Sicherungskopie der Datei \"%s\" nicht erstellen."
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Fehler beim Speichern von \"%s\""
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Kreisbogenmitte (%s, %s), Radius %s"
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Kreismitte (%s, %s), Radius %s"
#~ msgid "Field %s (%s)"
#~ msgstr "Feld %s (%s)"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Bauteilbibliothekseditor -- %s"
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Kein Bauteilname gesetzt. Bauteil konnte nicht gespeichert werden."
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Bauteilbibliothek Dokumentationsdatei \"%s\" gespeichert"
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Netzanzahl = %d"
#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
#~ msgstr "Konnte Bus-Gruppe %s nicht laden"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s grafische Linie von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s elektr. Verbindung von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Bus von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Linie auf unbekannter Lage von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#~ msgid "Net Wire"
#~ msgstr "Netz-Verbindung entfernen"
#~ msgid "Bus Wire"
#~ msgstr "Bus-Verbindung verlegen"
#~ msgid "Pin %s of component %s."
#~ msgstr "Pin %s von Komponente %s."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s."
#~ msgstr "Pin %s (%s) von Komponente %s."
#~ msgid ""
#~ "Empty symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Leerer Bauteilname in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#~ msgid "Schematic is back-annotated. %d changes applied."
#~ msgstr ""
#~ "Schaltplan ist rückwärts annotatiert. %d Änderungen wurden angewendet."
#~ msgid "No errors during dry run. Ready to go."
#~ msgstr "Keine Fehler bei einem Trockendurchlauf. Fertig zum Starten."
#~ msgid "Found %d errors. Fix them and run back annotation."
#~ msgstr ""
#~ "%d Fehler gefunden. Korrigieren Sie diese und starten die Rückwärts-"
#~ "Annotation."
#~ msgid "Please open Pcbnew and run back annotation again"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte öffnen Sie Pcbnew und starten die Rückwarts-Annotation erneut."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n"
#~ "They cannot have different footprints or values."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" und \"%s\" benutzen das gleiche Schaltplansymbol.\n"
#~ "Diese könne keine unterschiedlichen Footprints oder Werte besitzen."
#~ msgid ""
#~ "Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is "
#~ "reused in the another project"
#~ msgstr ""
#~ "Der Footprint oder Wert von \"%s\" kann nicht geändert werden, da das "
#~ "zugehörige Bauteil in einem anderen Projekt wiederverwendet wird."
#~ msgid "%d symbols left unchanged"
#~ msgstr "%d Bauteile unverändert"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Bauteil ausschneiden"
#~ msgid "Copy Symbol"
#~ msgstr "Bauteil kopieren"
#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "Bauteil exportieren..."
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
#~ msgstr "Buseingang an Bus führen"
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Setze Bauteilfelder auf Originalwerte der Bibliothek"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
#~ msgstr "Buseingang ändern zu "
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
#~ msgstr "Buseingang ändern zu "
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Buseingang ändern zu ╲"
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
#~ msgstr "Buseingang ändern zu ╲"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Kartesische Koordinaten"
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Polarkoordinaten"
#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "Koordinaten"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zoom "
#~ msgid "Show &Layers Manager"
#~ msgstr "&Lagenmanager einblenden"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Alle Lagen löschen"
#~ msgid "Print layers"
#~ msgstr "Lagen drucken"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " OK\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu Bytes, komprimiert %d Bytes)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Fehler\n"
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "Fehler beim Einlesen in Pcbnew:\n"
#~ msgid "Background White"
#~ msgstr "Hintergrund Weiß"
#~ msgid "Switch between white and black background"
#~ msgstr "Umschalten Hintergrund Weiß/Schwarz"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L:"
#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Ang_l:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"
#~ msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'. Please report as issue."
#~ msgstr ""
#~ "Unbekannte Zuordnung der Altium Lage '%s'. Bitte melden Sie dies als "
#~ "Problem."
#~ msgid "Pad '%s' of Footprint %s marked as multilayer, but it is an SMT pad"
#~ msgstr ""
#~ "Pad '%s' von Footprint %s ist als mehrschichtig markiert, es handelt sich "
#~ "jedoch um ein SMT-Pad."
#~ msgid "Stackup not up to date. Verify it"
#~ msgstr "Aufbau ist nicht aktuell. Überprüfen Sie diesen."
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Grafik %s auf %s von %s"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Einfügen"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtuell"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Keine 3D-Form"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Std"
#~ msgid "Not Plated"
#~ msgstr "Nicht beschichtet"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Zielgröße %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Text \"%s\" auf %s von %s"
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "DuKo %s %s auf %s - %s"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "NC-Name"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "NC-Abstandsmaß"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "NC-Breite"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "NC-DuKo-Größe"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "NC-DuKo-Bohrung"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Spezifisch)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(Netzklasse)"
#~ msgid "Zone Outline"
#~ msgstr "Flächenumriss"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Kein Auffüllen von Kupferflächen"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<unbekannt>"
#~ msgid "Vertices"
#~ msgstr "Eckpunkte"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Sperrfläche)"
#~ msgid "Virtual:"
#~ msgstr "Virtuell:"
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "&Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
#~ msgstr "Glättungswert (0..1):"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Eingabe zulässiger Minimalwert für eine Leiterbahnbreite"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr ""
#~ "Eingabe zulässiger Minimaldurchmesser für Standard-Durchkontaktierung"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr ""
#~ "Eingabe zulässiger Minimaldurchmesser für eine Mikro-Durchkontaktierung"
#~ msgid "Violations / Markers (%d)"
#~ msgstr "Verletzungen / Markierungen (%d)"
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "Footprint Warnungen (%d),"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "Bauteil ist gesperrt: Es kann nicht frei bewegt oder autoplatziert werden."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Verwende dieses Attribut für die meisten Bauteile die nicht vom Typ SMD "
#~ "sind.\n"
#~ "Nur Bauteile mit dieser Option werden nicht in die Datei mit der "
#~ "Positionsliste für Footprints aufgenommen."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n"
#~ "Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Positionsliste "
#~ "für Footprints aufgenommen."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Verwende dieses Attribut für die auf der Platine dargestellten "
#~ "\"virtuellen\" Footprint\n"
#~ "(wie z.B. einen Steckverbinder eines alten ISA PC Bus)."
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Oberflächenmontage"
#~ msgid "Symbol link:"
#~ msgstr "Bauteilverknüpfung:"
#~ msgid ""
#~ "The link to the associated schematic symbol, comprising the Unique IDs of "
#~ "the parent sheet(s) and the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verknüpfung mit dem zugehörigen Schaltplanbauteill, bestehend aus den "
#~ "eindeutigen IDs der übergeordneten Blätter und des Bauteils."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
#~ "models."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte die STEP Datei nicht erstellen, prüfen Sie den Platinenumriss und "
#~ "die Modelle."
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "Die STEP Datei wurde erstellt, es gab jedoch Warnmeldungen."
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Inkludiere Footprints mit SMD Pads auch wenn diese nicht zur "
#~ "Oberflächenmontage markiert sind"
#~ msgid "Some items failed DRC and were not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Einige Elemente sind im DRC fehlgeschlagen und wurden nicht geändert."
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "Der Startpunkt und der Endpunkt müssen verschieden sein."
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "Die Polygon Konturenstärke muss auf >=0 gesetzt werden."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Die Breite des Elements muss größer als 0 sein."
#~ msgid "Predefined Track and Via dimensions"
#~ msgstr "Vordefinierte Größen Leiterbahn und Durchkontaktierungen:"
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads sind erlaubt. Die Sperrfläche "
#~ "ist somit unnötig."
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Keine Footprints."
#~ msgid "Check footprints"
#~ msgstr "Footprints prüfen"
#~ msgid "Test Footprints"
#~ msgstr "Footprints testen"
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und "
#~ "zusätzlichen Footprints"
#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "Darstellung Raster:"
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "Glätte Flächenumriss:"
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
#~ msgstr "Footprint %s (%s),"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, rotiert um %.1f Grad"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: Das Pad befindet sich nicht auf einer Kupferlage und besitzt ein "
#~ "Bohrung"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Setze für ein NPTH-Pad die Padgröße auf den Padbohrdurchmesser,\n"
#~ "wenn dieses Pad nicht in Gerberdateien geplottet werden soll."
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Individuell (runder Anker)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Individuell (eckiger Anker)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Formoffset X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Formoffset Y:"
#~ msgid "Chamfers:"
#~ msgstr "Abschrägung:"
#~ msgid "Pad to die:"
#~ msgstr "Pad zu Die"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Drahtlänge vom Pad zum Die des Chips (wird verwendet um die gegenwärtige "
#~ "Länge der Leiterbahn zu berechnen)"
#~ msgid "Copper:"
#~ msgstr "Kupferlage:"
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "Seite und Rotation"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Die Voreinstellung der Linienbreite wurde verletzt!"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Pads werden nicht auf der Lage für den Siebdruck geplottet, auch wenn auf "
#~ "diese Lage zugeordnet.\n"
#~ "Wählen Sie diese Option ab wenn eine Montagezeichnung von der "
#~ "Siebdrucklage erstellt werden soll."
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Stiftgröße die verwendet wird um Elemente darzustellen, obwohl keine "
#~ "Stiftgröße spezifiziert wurde.\n"
#~ "Wird hauptsächlich verwendet um Elemente im Umriss-Modus darzustellen."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Linienbreite für z.B. Schaltplanreferenzen."
#~ msgid "&Reference designator:"
#~ msgstr "&Referenzbezeichner:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Referenz Standardtext\n"
#~ "Leer lassen um den Footprintnamen zu benutzen"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Nicht sichtbar"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "&Wert:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Werte Standardtext\n"
#~ "Leer lassen um den Footprintnamen zu benutzen"
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten (dx/dy) zu kartesischen "
#~ "(rechteckig) oder polaren (Winkel/Abstand) Koordinaten."
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr ""
#~ "Einstellung der Einheiten für die Anzeige von Abmessungen und Positionen "
#~ "von Elementen."
#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "Netzlinien einblenden"
#~ msgid "Arc/circle drawing"
#~ msgstr "Bogen- / Kreiszeichnung"
#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
#~ msgstr "Gestrichelter Umriss (Legacy)"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "DuKo Minimalbohrdurchmesser:"
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_Lage"
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_Lage"
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_Lage"
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_Lage"
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_Lage"
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_Lage"
#~ msgid ""
#~ "Note: Set Solder mask minimum width to 0,\n"
#~ "unless your board house ask for a specific value"
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Die Mindestbreite der Lötmaske sollte 0 betragen, außer der "
#~ "Platinenfabrikant erfordert einem bestimmten Wert."
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Durchmesser Micro Durchkontaktierung ist kleiner als die zulässige "
#~ "Minimalgröße (%s)."
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr ""
#~ "Bohrdurchmesser Micro Durchkontaktierung ist als größer Micro "
#~ "Durchkontaktierung."
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Bohrung Micro Durchkontaktierung ist kleiner als die zulässige "
#~ "Minimalgröße (%s)."
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Breite dPair"
#~ msgid "0.01 mm / 1 mil"
#~ msgstr "0.01 mm / 1 mil"
#~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
#~ msgstr "0.001 mm / 0.1 mil"
#~ msgid "0.0001mm / 0.01 mil"
#~ msgstr "0.0001mm / 0.01 mil"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "Abstand Differentialpaar DuKo kann nicht negativ sein."
#~ msgid "Board Outline...\n"
#~ msgstr "Platinenumriss...\n"
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Bohrabstände ...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Prüfe nicht angeschlossene Pads ...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Prüfe Sperrflächen ...\n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Sperrflächen ...\n"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETZKLASSE: \"%s\" hat Abstand %s, weniger als der globale Wert: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETZKLASSE: \"%s\" hat Leiterbahnbreite %s welche geringer ist als der "
#~ "globale Wert: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETZKLASSE: \"%s\" hat DuKo Durchmesser: %s welche geringer ist als der "
#~ "Globale: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETZKLASSE: \"%s\" hat DuKo Bohrdurchmesser: %s welcher kleiner ist als "
#~ "der Globale: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETZKLASSE: \"%s\" hat Micro-DuKo Durchmesser: %s welcher kleiner ist als "
#~ "der Globale: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETZKLASSE: \"%s\" hat Micro-DuKo Bohrdurchmesser: %s welcher kleiner ist "
#~ "als der Globale: %s"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Leiterbahnabstandsflächen"
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Leiterbahn zu nah an Durchgangsbohrung"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Leiterbahn zu nah an einem Pad"
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Leiterbahn zu nah an einer Durchkontaktierung"
#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "Durchkontaktierung ist zu nah an einer anderen Durchkontaktierung"
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Durchkontaktierung zu nah an einer Leiterbahn"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Zwei Leiterbahnenden sind sich zu nahe"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr ""
#~ "Zwei zueinander parallel verlaufende Leiterbahnsegmente sind sich zu nahe."
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Leiterbahn ist zu nach an einer Kupferfläche"
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Pad zu nah an Pad"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr ""
#~ "Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/"
#~ "übereinanderliegend)"
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Micro Durchkontaktierung: Nicht erlaubt"
#~ msgid "Buried Via: not allowed"
#~ msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierung: Nicht erlaubt"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche"
#~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
#~ msgstr "Kupferlage gehört einem Netz was keine Pads besitzt"
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Loch zu nah an einem Pad"
#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "Loch zu nah an Leiterbahn"
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Leiterbahnbreite zu gering"
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Größe Durchkontaktierung zu gering"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Größe Mikro-DuKo zu klein"
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Leiterbahn zu nah am Boardrand"
#~ msgid "Board outline does not form a closed polygon"
#~ msgstr "Boardumriss bildet kein geschlossenes Polygon"
#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
#~ msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite < Globaler Grenzwert"
#~ msgid "NetClass Clearance < global limit"
#~ msgstr "Netzklasse Abstandsmaß < Globaler Grenzwert"
#~ msgid "NetClass Via Dia < global limit"
#~ msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser < Globaler Grenzwert"
#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
#~ msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser < Globaler Grenzwert"
#~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
#~ msgstr "Netzklasse Micro-DuKo-Durchmesser < Globaler Grenzwert"
#~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
#~ msgstr "Netzklasse Micro-DuKo-Durchmesser < Globaler Grenzwert"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Durchkontaktierung innerhalb einer Sperrfläche"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Leiterbahn innerhalb einer Sperrfläche"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Durchkontaktierung zu nah an Kupferelement"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Leiterbahn zu nah an Kupferelement"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Pad zu nah an Kupferelement"
#~ msgid "Remove dangling track"
#~ msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
#~ msgstr "Footprint %s (nicht als SMD festgelegt) in Liste erzwungen"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei \"%s\" nicht erstellen"
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Wiederherstellungsdatei: \"%s\""
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie den Footprint \"%s\" in der Bibliothek \"%s\" entfernen?"
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "Bibliothek \"%s\" ist schreibgeschützt"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Footprint existiert bereits auf dem Board."
#~ msgid "Revert to Last Backup"
#~ msgstr "Auf vorherigen Stand zurücksetzen"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Platine entfernen und eine vorhergehende Backupversion öffnen"
#~ msgid "Netlist update successful!"
#~ msgstr "Update der Netzliste erfolgreich!"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Footprinttext auf Platinenvorderseite anzeigen"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Zeige Durchkontaktierungspad in spezieller Farbe"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Nicht beschichtete Bohrungen in einer speziellen Farbe einblenden"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "PCB Cursor"
#~ msgid "Aux Items"
#~ msgstr "Hilfselemente"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Hilfselemente (Lineale, Assistenten, Achsen, etc.)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen, außer der aktiven, ausblenden"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen, außer der aktiven, ausblenden"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist eine Zone vorhanden, welche einem nicht existierenden Netz (%s)\n"
#~ "zugeordnet ist. Dies sollte überprüft und angepasst werden (DRC Test)."
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Die Platine hat eine fehlerhafte Lagennummer für Footprint %s."
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "%.1f mils"
#~ msgstr "%.1f mils"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n"
#~ "Die Auswahl enthält mehr als ein referenziertes Pad."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n"
#~ "Auswahl enthält nicht unterstützte Elemente.\n"
#~ "Nur grafische Linien, Kreise, Bögen und Polygons sind zulässig."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n"
#~ "Die Position des Ankerpunktes kann nicht erkannt werden.\n"
#~ "Es sollte ein kleines Ankerpad zur Auswahl hinzugefügt werden."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n"
#~ "Ausgewählte Elemente bilden keine konsistente Form."
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Schließen des Flächenumriss ist im Gang"
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
#~ msgstr ""
#~ "Erstellt eine Individualform eines Pads von den ausgewählten Formen."
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Stubs entfernen, DuKo's, Break Points oder nicht verbundene Leiterbahnen "
#~ "löschen"
#~ msgid "Drill and Place Offset"
#~ msgstr "Offset für Bohrungen und Platzierungen"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Netze auflisten"
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Eine Liste mit Netznamen und ID's anzeigen"
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Werkzeugleiste für Mikrowellen einblenden"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen ein-/ausblenden.\n"
#~ "(Experimentelles Feature!)"
#~ msgid "Sketch Footprint Graphic Items"
#~ msgstr "Grafische Elemente von Footprints skizzieren"
#~ msgid "Show footprint graphic items in outline mode"
#~ msgstr "Footprintgrafiken als Umriss darstellen"
#~ msgid "Line Mode Footprint Text Items"
#~ msgstr "Footprint Text Linienmodus"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Durchgehendes Via hinzufügen"
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Mittig ausrichten"
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr ""
#~ "Bewegen von Leiterbahnen und DuKos ohne bestehende Verbindungen zu "
#~ "unterbrechen"
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Place a module"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "pcbnew Interaktives Auswahlwerkzeug ist nicht auswählbar"
#~ msgid "Committing changes..."
#~ msgstr "Schreibe Änderungen..."
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "pcb_filename"
#~ msgid "output filename"
#~ msgstr "Dateiname Ausgabe"
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
#~ msgstr "IGES Ausgabe (Standard STEP)"
#~ msgid "Use Drill Origin for output origin"
#~ msgstr "Benutze Bohrlochursprung für Ausgabeursprung"
#~ msgid "Use Grid Origin for output origin"
#~ msgstr "Benutze Rasterursprung für Ausgabeursprung"
#~ msgid ""
#~ "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Benutzerdefinierter Ausgabeursprung z.B. 1x 1in, 1x1inch, 25.4 x 25.4mm "
#~ "(Standard mm)"
#~ msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute"
#~ msgstr "3D-Modelle für Komponenten vom Typ 'Virtuell' ausschließen"
#~ msgid ""
#~ "Minimum distance between points to treat them as separate ones (default "
#~ "0.01 mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Mindestabstand zwischen Punkten, um diese als separate Punkte zu "
#~ "behandeln (Standard 0,01 mm)"
#~ msgid ""
#~ "3D search path list is empty;\n"
#~ "continue to write empty file?"
#~ msgstr ""
#~ "Der 3D-Suchpfad ist leer, soll das Schreiben\n"
#~ "einer leeren Datei fortgesetzt werden?"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "&Horizontaler Abstand wiederholter Elemente:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "&Vertikaler Abstand wiederholter Elemente:"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "&Schrittweite für wiederholende Bezeichner:"
#~ msgid "sch files"
#~ msgstr "sch Dateien"
#, fuzzy
#~| msgid "Requested length too large"
#~ msgid "stream too large"
#~ msgstr "Gewünschte Länge zu groß"
#~ msgid "Unit '%s' does not end with mils"
#~ msgstr "Einheit '%s' endet nicht auf mils"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste Pad Properties"
#~ msgid "Board6 stream has no properties!"
#~ msgstr "Pad Eigenschaften anwenden"
#, fuzzy
#~| msgid "Change text properties"
#~ msgid "Classes6 stream has no properties!"
#~ msgstr "Objekt Eigenschaften"
#, fuzzy
#~| msgid "Group components together based on common properties"
#~ msgid "Components6 stream has no properties!"
#~ msgstr "Gruppiert Bauteile basierend auf gemeinsamen Eigenschaften"
#, fuzzy
#~| msgid "Dimension Properties"
#~ msgid "Dimensions6 stream has no properties"
#~ msgstr "Eigenschaften der Abmessungen"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Item Properties"
#~ msgid "Nets6 stream has no properties"
#~ msgstr "Eigenschaften Textelement"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon Properties"
#~ msgid "Polygons6 stream has no properties"
#~ msgstr "Polygon-Eigenschaften"
#, fuzzy
#~| msgid "Default pad properties"
#~ msgid "Rules6 stream has no properties"
#~ msgstr "Standard Pad Eigenschaften"
#, fuzzy
#~| msgid "Component %s not found"
#~ msgid "Components6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Bauteil %s nicht gefunden."
#, fuzzy
#~| msgid "Default properties for new dimension objects:"
#~ msgid "Incorrect number of reference points for linear dimension object"
#~ msgstr "Standardwerte für neue Dimensionsobjekte:"
#, fuzzy
#~| msgid "The file \"%s\" was not fully read"
#~ msgid "Rules6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Die Datei \"%s\" wurde nicht vollständig gelesen"
#~ msgid "Unexpected horizontal Text Position. This should never happen."
#~ msgstr ""
#~ "Nicht erwartete horizontale Textposition, dies sollte nicht passieren."
#~ msgid "Unexpected vertical text position. This should never happen."
#~ msgstr ""
#~ "Nicht erwartete vertikale Textposition, dies sollte nicht passieren."
#, fuzzy
#~| msgid "The file \"%s\" was not fully read"
#~ msgid "Texts6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Die Datei \"%s\" wurde nicht vollständig gelesen"
#, fuzzy
#~| msgid "The file \"%s\" was not fully read"
#~ msgid "Fills6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Die Datei \"%s\" wurde nicht vollständig gelesen"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde versucht das Feld %s von Bauteil %s in Bibliothek %s zu "
#~ "entfernen."
#~ msgid "Color (graphics only):"
#~ msgstr "Farbe (nur Grafiken):"
#~ msgid "Default schematic text size:"
#~ msgstr "Voreinstellung für Textgröße:"
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Feld %s"
#~ msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name"
#~ msgstr ""
#~ "Der Signalname enthält '{' oder '}' ist aber kein gültiger Gruppenbusname."
#~ msgid "Zoom +\tF1"
#~ msgstr "Zoom +\tF1"
#~ msgid "Zoom -\tF2"
#~ msgstr "Zoom -\tF2"
#~ msgid "Top View\tZ"
#~ msgstr "Ansicht oben\tZ"
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
#~ msgstr "Ansicht unten\tUmschalt+Z"
#~ msgid "Right View\tX"
#~ msgstr "Ansicht rechts\tX"
#~ msgid "Left View\tShift+X"
#~ msgstr "Ansicht links\tUmschalt+X"
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
#~ msgstr "Rückansicht\tUmschalt+Y"
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
#~ msgstr "Nach links bewegen ←\tLinks"
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
#~ msgstr "Nach rechts bewegen →\tRechts"
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
#~ msgstr "Nach oben bewegen ↑\tOben"
#~ msgid "Move Down\tDown"
#~ msgstr "Nach unten bewegen\tUnten"
#~ msgid "Zoom In\tF1"
#~ msgstr "Hinein zoomen\tF1"
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
#~ msgstr "Heraus zoomen\tF2"
#~ msgid "Redraw\tR"
#~ msgstr "Aktualisieren\tR"
#~ msgid "Move Left\tLeft"
#~ msgstr "Nach links bewegen\tLinks"
#~ msgid "Move Right\tRight"
#~ msgstr "Nach rechts bewegen\tRechts"
#~ msgid "Move Up\tUp"
#~ msgstr "Nach oben bewegen\tOben"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Hinein zoomen"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Heraus zoomen"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Ansicht aktualisieren"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "3D-Darstellung an den Bildschirm anpassen"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Nach links bewegen"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Nach rechts bewegen"
#~ msgid "&Show Version Info"
#~ msgstr "Zeige &Versionsinformationen"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Marker Info"
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d"
#~ msgid ""
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
#~ "because one is a bus and the other is a net."
#~ msgstr ""
#~ "%s und %s sind zwar grafisch miteinander verbunden, können aber nicht "
#~ "elektrisch miteinander verbunden werden da eine Seite ein Bus, die andere "
#~ "Seite jedoch ein Netz ist."
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
#~ msgstr ""
#~ "Pin %s von Bauteil %s hat ein 'Keine-Verbindung' Markierung ist jedoch "
#~ "verbunden."
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
#~ msgstr "%s %s ist nirgendwo sonst im Schaltplan verbunden."
#~ msgid "Alias can not have same name as symbol."
#~ msgstr "Ein Alias kann nicht den gleichen Namen wie ein Bauteil besitzen."
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Alias \"%s\" existiert bereits."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Bauteilsymbolname \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"."
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "unbenannt"
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Aliase:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Alias hinzufügen"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Alias Feldsubstitutionen:"
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Aliasbezeichnung:"
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "Alias Schlüsselwörter:"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Bauteil Aliase"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Allgemein:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Marker nicht gefunden"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "ERC-Datei"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "ERC-Bericht:"
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Warnungen:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Fehler:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "ERC-Protokolldatei erstellen"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Fehlerliste:"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Bezeichner-zu-Bezeichner Verbindungen"
#~ msgid "Test similar labels"
#~ msgstr "Teste ähnliche Bezeichner"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Ähnliche Bezeichner sind Bezeichner (innerhalb eines Schaltplans) welche "
#~ "sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Teste Einzelinstanzen von globale Bezeichnern"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Globale Bezeichner werden benutzt um Signale über die gesamte Hierarchie\n"
#~ "hinweg miteinander zu verbinden. Dazu werden mindestens zwei Bezeichner\n"
#~ "mit dem gleichen Namen benötigt."
#~ msgid "Bus Connections"
#~ msgstr "Bus-Verbindungen"
#~ msgid ""
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
#~ "versa"
#~ msgstr ""
#~ "Prüfen ob Busleitungen nicht mit hierarchischen Netzpins verbunden sind "
#~ "und umgekehrt."
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
#~ msgstr "Prüfen ob Bus-zu-Bus Verbindungen gemeinsame Mitglieder haben."
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
#~ msgstr ""
#~ "Prüfen ob Netze Mitglieder eines Busses sind mit dem diese grafisch "
#~ "verbunden sind."
# keine gute Übersetzung, was ist mir "conflicting drivers" hier gemeint?
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
#~ msgstr "Prüfe Busse auf widersprüchliche Driver"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "Kein gültiger Dateiname!"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Eine Schaltplan mit dem Namen \"%s\" existiert bereits."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "&Dateiname:"
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Einheitlicher Zeitstempel:"
#~ msgid "Search all com&ponent fields"
#~ msgstr "In allen Bauteil&feldern suchen"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Pin ist nicht verbunden (benutzen Sie die 'Keine-Verbindung' Markierung "
#~ "um diesen Fehler zu unterdrücken)"
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
#~ msgstr "Eine 'Keine-Verbindung' Markierung ist mit nichts verbunden."
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr ""
#~ "Globale Bezeichner sind gleich (Unterschiede nur in Groß-/Kleinschreibung)"
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
#~ msgstr "Keine Netze zwischen zwei Buselementen verbunden"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Doppelter Schaltplanname"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr ""
#~ "Einheit %s ist \"%s\" zugewiesen, wohingegen Einheit %s zu \"%s\" "
#~ "zugewiesen ist"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s wird nicht angesteuert (Netz %d)."
#, fuzzy
#~| msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Globaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s') sieht aus wie:"
#, fuzzy
#~| msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Lokaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s') sieht aus wie:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Globaler Bezeichner \"%s\" (Schaltplanblatt \"%s\")"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Zeitstempel"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "Feldname"
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "Referenzfeld"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "Wertefeld"
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "Footprintfeld"
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Die Bauteilbibliothekstabelle enthält keine Bibliothek mit dem Aliasnamen "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Show Marker Info"
#~ msgstr "Zeige Markierungsinfo"
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
#~ msgstr "Anzeige des Markierungsinformationsdialog"
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Aufgehellt"
#~ msgid "Open Recent Gerber"
#~ msgstr "Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen"
#~ msgid "Delete the Directory and its content"
#~ msgstr "Das Verzeichnis und seinen Inhalt löschen"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "Datei &löschen"
#, fuzzy
#~| msgid "Print"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Drucken"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Magnetischer Verlustfaktor"
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Ändere Bauteilpfad \"%s:%s\" zu \"%s\"."
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "Fehler (%d) - %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Netzlistenpfad"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<keine Referenz>"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt"
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Erstellung der Protokolldatei durchgeführt"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Speichere DRC Protokolldatei"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Protokolldatei erstellen:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Schreiben des Protokolls in diese Datei ermöglichen"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Linksklick um auf den Problemmaker zu zentrieren. Rechtsklick um die "
#~ "Elemente hervorzuheben."
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Linksklick um auf das nicht verbundene Paar zu zentrieren. Rechtsklick um "
#~ "nicht verbundene Elemente hervorzuheben."
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Platinenseite:"
#, fuzzy
#~| msgid "Library:"
#~ msgid "Library Id:"
#~ msgstr "Bibliothek:"
#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "Neue Footprint Bezeichnung:"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Marker gefunden"
#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "Element suchen"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Suche Marker"
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Footprintwerte"
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
#~ msgstr "Gefilterte Werte nach Eltern Footprint Referenz:"
#~ msgid "Associate footprints by reference"
#~ msgstr "Assoziieren von Footprints nach Referenz"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Match-Verfahren"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Lösche zusätzlichen Footprint"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Löschen einzelnes Pad Netz"
#, fuzzy
#~| msgid "Update footprints to include any changes from the library"
#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualisieren der Footprints um alle Änderungen der Bibliothek zu "
#~ "speichern."
#, fuzzy
#~| msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
#~ msgstr ""
#~ "Speichere die Footprintzuweisung in den Footprintfeldern der Bauteile im "
#~ "Schaltplan"
#~ msgid "All supported library formats|"
#~ msgstr "Alle unterstützten Bibliotheksformate|"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "&Referenz:"
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Erzwingen Sperrbereichsdefinition in Footprints"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine"
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Bildschirm neu zeichnen"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Leiterbahn hinzugefügt"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s"
#~ "\"."
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Einzelne Leiterbahn auswählen"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Wählt alle Leiterbahnsegmente und Durchkontaktierungen zwischen zwei "
#~ "Verbindungen."
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Verbundene Leiterbahnen auswählen"
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "Wählt alle verbundenen Leiterbahnen und Durchkontaktierungen."
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Erweitert die aktuelle Auswahl um eine Verbindung zwischen zwei "
#~ "Knotenpunkten anzuwählen."
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
#~ msgstr "X im Uhrzeigersinn drehen\tUmschalt+X"
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
#~ msgstr "X gegen den Uhrzeigersinn drehen\tX"
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
#~ msgstr "Y im Uhrzeigersinn drehen\tUmschalt+Y"
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
#~ msgstr "Y gegen den Uhrzeigersinn drehen\tY"
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
#~ msgstr "Z im Uhrzeigersinn drehen\tUmschalt+Z"
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
#~ msgstr "Z gegen den Uhrzeigersinn drehen\tZ"
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "KiCad-Benutzergruppe - "
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Spiegeln Y"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Halbe Größe"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Rückgängig"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Grafik (beschleunigt):"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Grafik (Fallback):"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Rücksetzen Tastaturbefehle"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
#~ msgid "Read Hotkeys File:"
#~ msgstr "Tastaturbefehle aus Datei einlesen:"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Wähle Sprache für die Applikation (nur für Testzwecke!)"
#~ msgid "Settings for paper size and frame references"
#~ msgstr "Seitengröße einrichten und Rahmenreferenzen"
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "Zoomauswahl"
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Anzeige Footprint"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Öffnet den ausgewählten Footprint in der Footprint-Anzeige"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Schaltplan speichern\tStrg+S"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Footprints-&Assoziierungsdateien..."
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "Footprintbibliothekstabelle bearbeiten"
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
#~ msgstr "Liste der Footprints nach Schaltplan-Schlüsselwörtern filtern"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "Abstandsmessung"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Pinn&ummer:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Ausrichtung:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Starte Simulator"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Netzliste erstellen"
#~ msgid "Netlist"
#~ msgstr "Netzliste"
#~ msgid "Rectanguar selection"
#~ msgstr "Rechteckige Auswahl"
#~ msgid "Use cursor position as editing anchor"
#~ msgstr "Benutze Cursor Position als Ankerpunkt"
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Kodierung UTF8"
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "Wert %s"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "Feld %s"
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
#~ msgstr "Konnte die Bauteilbibliothek nicht erstellen "
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
#~ msgstr "Änderungen der Bibliothek können nicht eingespielt werden (\"%s\")"
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "Konnte Aliasnamen nicht aus der Bibliothek \"%s\" laden"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Keine Bauteile"
#~ msgid "Footprint Association File..."
#~ msgstr "Footprint Assoziierungsdatei..."
#~ msgid "Export netlist file"
#~ msgstr "Export einer Netzlisten-Datei"
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Die Änderungen in\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "vor dem Schließen speichern?"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "Der gesamte Schaltplan konnte nicht geladen werden. Beim Laden der \n"
#~ "hierarchischen Schaltplanblätter sind Fehler aufgetreten."
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Footprinteditor schließen"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "Electrical Rules &Checker"
#~ msgid "Drag Point"
#~ msgstr "Punkt ziehen"
#~ msgid "Add pin"
#~ msgstr "Pin hinzufügen"
#~ msgid "Draw Lines"
#~ msgstr "Linien zeichnen"
#~ msgid "Move symbol anchor"
#~ msgstr "Bauteilanker verschieben"
#~ msgid "Add a wire or bus junction"
#~ msgstr "Eine Verbindung oder Busverbindung hinzufügen"
#~ msgid "Add a label to a wire or bus"
#~ msgstr "Einen Bezeichner zu einer Verbindung oder einem Bus hinzufügen."
#~ msgid "Add a global label to a wire or bus"
#~ msgstr ""
#~ "Einen globalen Bezeichner zu einer Verbindung oder einem Bus hinzufügen"
#~ msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus"
#~ msgstr ""
#~ "Einen hierarchische Bezeichner zu einer Verbindung oder einem Bus "
#~ "hinzufügen"
#~ msgid "Add Imported Sheet Pin"
#~ msgstr "Importieren Schaltplanpin hinzufügen"
#~ msgid "Add an imported sheet pin"
#~ msgstr "Einen importierten Schaltplanpin hinzufügen"
#~ msgid "Add image"
#~ msgstr "Bild hinzufügen"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "'Keine-Verbindung' Markierung hinzufügen"
#~ msgid "Add junction"
#~ msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#~ msgid "Add wire to bus entry"
#~ msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
#~ msgid "Add net label"
#~ msgstr "Netzbezeichner hinzufügen"
#~ msgid "Add global label"
#~ msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen"
#~ msgid "Import sheet pins"
#~ msgstr "Schaltplanpins importieren"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Schaltplan hinzufügen"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Pcbnew starten"
#~ msgid "Drag Items"
#~ msgstr "Elemente ziehen"
#~ msgid "Start Wire"
#~ msgstr "Verbindung zeichnen"
#~ msgid "Start drawing a wire"
#~ msgstr "Einen neuen Leiterzug/Leiterbahn verlegen"
#~ msgid "Start Bus"
#~ msgstr "Bus zeichnen"
#~ msgid "Start drawing a bus"
#~ msgstr "Busverbindung zeichnen"
#~ msgid "Begin Lines"
#~ msgstr "Elektr. Verbindung verlegen"
#~ msgid "Start drawing connected graphic lines"
#~ msgstr "Zeichnen von grafische Linien beginnen"
#~ msgid "Add wire"
#~ msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen"
#~ msgid "Add bus"
#~ msgstr "Bus hinzufügen"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Linien hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "Darstellung des Titleblocks wie in den späteren Applikationen,\n"
#~ "Texte mit Formatierungen werden durch den vollständigen Text ersetzt"
#~ msgid "Draw line"
#~ msgstr "Linie zeichnen"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie einen Maximalwert vorgeben dann wird die benötigte Abmessung der "
#~ "Leiterbahn kalkuliert."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Wird eine Breite für die Leiterbahn vorgegeben so wird die maximal "
#~ "mögliche Stromstärke daraus errechnet. Es wird ebenfalls gleichzeitig die "
#~ "Breite für die Leiterbahn in der anderen möglichen Lage berechnet."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "Der Vorgabewert wird in Fettschrift hervorgehoben."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Der Gültigkeitsbereich für die Berechnungen liegt bei Strömen bei bis zu "
#~ "35A (extern) und 17,5A (intern), beim Temperaturunterschied bei bis zu "
#~ "100°C und bei den Breiten bei bis zu 400mil (10mm)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "Die Formel (aus IPC 2221) lautet"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "wobei:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "Maximale Stromstärke in Ampere"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "Temperaturanstieg gegenüber der Umgebungstemperatur in °C"
#~ msgid "width and thickness in mils"
#~ msgstr "Breite und Dicke in mil"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0.024 für interne Leiter oder 0.048 für externe Leiter"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte Footprint nicht automatisch platzieren, da kein Platinenumriss "
#~ "erkannt wurde."
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Bibliotheksreferenz:"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Mauszeiger nicht verändern"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Speichere GenCAD Platine"
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Mittelpunkt X:"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Mittelpunkt Y:"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Startpunkt X:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Startpunkt Y:"
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Bezierpunkt C1 Y:"
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Bezierpunkt C2 X:"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Bezierpunkt C2 Y:"
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Footprintreferenzen neu zuordnen"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle wie Footprints erkannt werden:\n"
#~ "Nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n"
#~ "oder nach ihren Zeitstempel (spezielle Einstellung nach einer völligen "
#~ "Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)"
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option ausgewählt ist, gleichzeitig aber keine Elemente "
#~ "selektiert sind wird die Ziehgeste eine Auswahlbox zeichnen, egal ob "
#~ "Elemente unterhalb des Cursors liegen und diese direkt bewegt werden "
#~ "könnten."
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "Änderungsaktion verändert Breite der verwendeten Leiterbahn"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Das Aktivieren der Option bewirkt, dass beim Benutzen der "
#~ "Schnelltastenkombination 'Element ändern' oder beim Doppelklick auf einen "
#~ "Leiterzug oder Via das Ändern der Breite/Durchmesser gemäß den gewählten "
#~ "Einstellungen in der Hauptmenüleiste angewendet wird. "
#~ msgid "Arc to polygon approximation:"
#~ msgstr "Annäherung von Bogen zu Polygon:"
#~ msgid "Maximum error:"
#~ msgstr "Maximaler Fehler:"
#~ msgid " Option to fill polygons in zones:"
#~ msgstr "Option zum Füllen von Polygonen in Zonen:"
#~ msgid "Thick outlines (best quality)"
#~ msgstr "Dicke Konturen (beste Qualität)"
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
#~ msgstr "Keine Kontur (schnellstes Zeichnen)"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Platinenstärke:"
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Footprint vor dem Beenden speichern?"
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Unzulässige Footprint ID in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Anpassen Länge differenzielles Signalpaar"
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
#~ msgstr "Anpassen des Versatzes eines differenziellem Signalpaares"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Interaktives Routen (einzelne Leiterbahnen)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Interaktives Routen (differenzielle Paare)"
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) benötigt Überarbeitung: BOARD_ITEM Typ "
#~ "(%d) nicht behandelt"
#~ msgid "Select footprint to browse"
#~ msgstr "Footprint zum Durchsuchen auswählen"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Polynomische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Grafische Linie hinzufügen"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen"
#~ msgid "Add dimension"
#~ msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Grafisches Polygon hinzufügen"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Gleichartige Fläche hinzufügen"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Anker vom Footprint setzen"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen"
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Aktives bearbeiten"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Pads hinzufügen"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Zwischenraum hinzufügen"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Teilkreisbogen hinzufügen"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Polynomische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Stich hinzufügen (Bogen)"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Auf aufeinander folgende Pads klicken um diese neu zu nummerieren."
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Footprint hinzufügen"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Nullabgleich durchführen"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Auswahl Bauteile für Lokale Netzlinien"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Rasterursprung anpassen"
#~ msgid "Refill Zones"
#~ msgstr "Flächen neu ausfüllen"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Beenden"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Hin&ein zoomen"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Her&aus zoomen"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Zoom an Bildschirm anpassen"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "OpenGL-Optionen"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "Tastaturbefehle auflisten"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "45° um die Z-Achse drehen"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Hinein zoomen "
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D-Betrachter"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Erstellt eine Bibliothek für Eeschema\n"
#~ "Diese Bibliothek enthält nur ein Bauteil: Logo"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importieren..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Datei mit den gegenwärtigen Tastaturbefehlen erstellen"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei mit Tastaturbefehlen erzeugen:"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Ansicht aktualisieren"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (nicht unterstützt im herkömmlichen Grafikmodus)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Fadenkreuz immer anzeigen (nicht im herkömmlichen Grafikmodus)"
#~ msgid "Measure distance between two points"
#~ msgstr "Messen des Abstandes zwischen zwei Punkten"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D-Darstellung (Alt+3)"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "&Pfade konfigurieren..."
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Verwalten der Footprintbibliotheken"
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Plugin Aliasname:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Plugin hinzufügen"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Plugin Dateien:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "BOM Plugins:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Kommandozeile:"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen:"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Plugin hinzufügen..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Plugin entfernen..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Plugins durchsuchen"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Zoom neu zeichnen"
#~ msgid "Switch Units"
#~ msgstr "Umschalten mil/mm"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "Raster eine Stufe weiter umschalten"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "Raster eine Stufe zurück umschalten"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "Maus Linksklick"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "Maus doppelter Linksklick"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Elektr. Verbindung verlegen"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Bus verlegen"
#~ msgid "End Line Wire Bus"
#~ msgstr "Verbindungsende Bus"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Grafische Linie hinzufügen"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Grafischen Text hinzufügen"
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Element rotieren"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Element bearbeiten"
#~ msgid "Edit Symbol Reference"
#~ msgstr "Bauteilreferenz bearbeiten"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Bearbeite Footprintzuordnung"
#~ msgid "Show Symbol Datasheet"
#~ msgstr "Anzeige Bauteil Datenblatt"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Schaltplan Bauteil verschieben"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Element entfernen"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Umschalten auf beschleunigten Grafikmodus unter moderner Hardware "
#~ "(empfohlen)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr ""
#~ "Umschalten zu Modernem Grafikmodus mit Softwareunterstützung (Fallback)"
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Darstellung an den Schaltplan anpassen"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Schaltplandarstellung neu zeichnen"
#~ msgid "Select item"
#~ msgstr "Element auswählen"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Bauteil und Text suchen"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Suchen und Ersetzen von Text in Schaltplanelementen"
#~ msgid "Place power port"
#~ msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Einen Bus verlegen"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Buseingang zu Buseingang führen"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Netzlabel hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "All global labels with same name are connected throughout the sheet "
#~ "hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Einen globalen Bezeichner hinzufügen.\n"
#~ "Alle globalen Bezeichner mit dem gleichem Namen sind in der gesamten "
#~ "Hierarchie miteinander verbunden."
# keine gute Übersetzung?
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label.\n"
#~ "Hierarchical labels are exposed to other sheets through sheet pins"
#~ msgstr ""
#~ "Platzieren eines hierarchischen Bezeichners.\n"
#~ "Hierarchische Bezeichner sind sichtbar auf anderen Blättern."
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#~ msgid "Create hierarchical sheet"
#~ msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan erstellen"
#~ msgid "Place hierarchical sheet pin"
#~ msgstr "Hierarchischen Blatt-Pin hinzufügen"
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen"
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "Text hinzufügen"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Annotation Schaltplansymbole durchführen"
#~ msgid "Create, delete, and edit symbols"
#~ msgstr "Schaltplansymbole erstellen, löschen oder verändern"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Pins zum Schaltplansymbol hinzufügen"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Text dem Bauteil hinzufügen"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Ein grafisches Rechteck dem Bauteilkörper hinzufügen"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Ein Kreis dem Bauteilkörper hinzufügen"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Ein Kreisbogen dem Bauteilkörper hinzufügen"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Linien und Polygone dem Bauteilkörper hinzufügen"
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Erstellt eine neue, leere Bibliothek"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Hinzufügen einer zuvor erstellten Bibliothek"
#~ msgid "Open associated datasheet in web browser"
#~ msgstr "Verknüpftes Datenblatt im Webbrowser öffnen"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Auf Pin-Duplikate und Pins außerhalb des Rasters prüfen"
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Verwalten &Bauteilbibliotheken..."
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr ""
#~ "Bearbeiten der globalen und der projektspezifischen Bibliothekstabellen."
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Neues Bauteil erstellen"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "Zeige das verbundene Datenblatt oder Dokumentation"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Bauteil in \"De Morgan\" Normaldarstellung"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
#~ msgstr "Bauteil in \"De Morgan\" Darstellung konvertieren"
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Pfade &konfigurieren..."
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "Bauteilbibliotheks&editor"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Stückliste (BOM) erstellen..."
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
#~ msgstr "Footprinteditor - Footprints erstellen oder bearbeiten"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Starte Pcbnew zum Entwerfen gedruckter Leiterplatten"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Zeige Bauteil-Datenblatt"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "&Beenden"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Bauteilbetrachter schließen"
#~ msgid "Show Symbol Editor"
#~ msgstr "Bauteileditor öffnen"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "&Neue Bibliothek..."
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "Bibliothek hinzufügen (&a)..."
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Neues Ba&uteil..."
#~ msgid "&Import Symbol..."
#~ msgstr "&Importiere Bauteil..."
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "Kopie Speichern unter..."
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Nicht unterstütztes Werkzeug in dieser Darstellung"
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Kontrastmodus umschalten"
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Anzeigemodus Leiterzüge"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Anzeigemodus DoKu's"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Anzeigemodus Polygone"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Anzeigemodus negative Objekte"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "DCodes Anzeigemodus"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Umschalten auf Voreinstellung Altsystem"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Abstandessmessung (nur unter modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Gerbview Tastaturbefehle"
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "Lagen in Differenzmodus anzeigen"
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "Anzeige im Hochkontrastmodus"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Anzeige mit hohem Kontrast darstellen"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Bild mit hohem Kontrast darstellen"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap zu Bauteil Konverter\n"
#~ "Konvertiert Bitmapdateien zu Elementen von Eeschema oder Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "PCB Kalkulator\n"
#~ "Startet Taschenrechner für Bauelemente, Leiterbahnbreiten und Weiteres"
#~ msgid ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "Seitenlayout Editor\n"
#~ "Bearbeiten von Arbeitsblattgrafik und Text"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Fehler beim Laden in den Bauteil-Bibliothekseditor:\n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Fehler beim Laden in den Footprint-Bibliothekseditor:\n"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Projektbaum aktualisieren"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema starten"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Starte Bauteileditor"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Starte PCB-Footprinteditor"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "GerbView starten"
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Starte Pcb-Kalkulator"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Starte PlEditor"
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "&Projekt..."
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Projekt aus einer &Vorlage..."
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Neues Projekt erstellen"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "&Zuletzt geöffnet"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Aktuelles Projekt speichern"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "Eagle CAD..."
#~ msgid "Import project files from other software"
#~ msgstr "Importieren von Projektdateien aus einer anderen Applikation"
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "KiCad schließen"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Neueinlesen"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Projektbaum aktualisieren"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "Lokale Datei &öffnen..."
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr ""
#~ "Bearbeiten der globalen und der projektspezifischen Bibliothekstabellen"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Footprintbibliothekstabelle konfigurieren"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Bearbeiten"
#~ msgid "Open existing project"
#~ msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Wollen Sie \"%s\" wirklich löschen?"
#~ msgid "step"
#~ msgstr "Schritt"
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Alle Lagen im Umrissmodus (Polygon) plotten"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "Nur DXF:\n"
#~ "Wenn aktiviert werden alle Lagen im Polygonmodus geplottet.\n"
#~ "Ansonsten wird der Sketchmodus verwendet in Lagen die keine Polygone "
#~ "unterstützen (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "und der Polygonmodus in allen den anderen Lagen (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, "
#~ "*.Mask)"
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Herkömmliches Regelwerk für Routing Optionen"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "Design Rules beim Routen &erzwingen"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle. Wenn DRC nicht aktiviert ist "
#~ "dann sind alle Verbindungen erlaubt."
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Das automatische Löschen von Leiterbahnen aktivieren/deaktivieren wenn "
#~ "diese überarbeitet werden."
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "&Leiterbahnen auf H, V und 45 Grad begrenzen"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn aktiviert wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad "
#~ "erzwungen sobald eine Leiterbahn erstellt wird."
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "Zwei&fach geteilte Leiterbahnen verwenden"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Benutzen von zwei Leiterbahnsegmenten mit einem Winkel von 45 Grad beim "
#~ "Erstellen einer neuen Leiterbahn"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Leiterbahnen hinzufügen"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet!!!"
#~ msgid "Add line"
#~ msgstr "Linie hinzufügen"
#~ msgid "Add arc"
#~ msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
#~ msgid "Add circle"
#~ msgstr "Kreis hinzufügen"
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Anker platzieren"
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Kopie Speichern unter..."
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "&Erstelle Footprint mittels Wizard..."
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Speichern unter..."
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Entfernen"
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Footprint im 3D-Betrachter anzeigen"
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Neuen Leiterzug hinzufügen"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Route Differenzielles Paar (nur unter modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Einzelnen Leiterzug optimieren (nur unter modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr ""
#~ "Länge von differenziellem Signalpaar anpassen (nur unter modernen "
#~ "Grafikmodus)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr ""
#~ "Skew/Phase von differenziellem Signalpaar anpassen (nur unter modernen "
#~ "Grafikmodus)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Einstellungen Längen (nur unter modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Lage auswählen und Durchgehendes Via hinzufügen"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Micro-Durchkontaktierung hinzufügen"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierung hinzufügen"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Lage auswählen und Micro-Durchkontaktierung hinzufügen"
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Leiterzug ziehen und Winkel beibehalten"
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Element hinzufügen"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Mit Footprint-Editor bearbeiten"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Element drehen"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen (nur unter modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Element exakt bewegen"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "Element relativ positionieren"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Footprint sperren/entsperren"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "DXF hinzufügen"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Rasterursprung setzen"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr "Herkömmlichen Grafikmodus benutzen (nicht alle Features möglich)"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Lagentransparenz erhöhen (nur unter modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Lagentransparenz verringern (nur unter modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "Kontrast erhöhen"
#~ msgid "Decrement High Contrast"
#~ msgstr "Kontrast verringern"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Routing Optionen:"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahn/DuKo Größe"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr ""
#~ "Umschalten Hervorheben des gewählten Netzes(nur im Modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Umschalten Cursor Anzeige (nur im Modernern Grafikmodus)"
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ecke einfügen (nur unter modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Exportiere den aktuellen Footprint in eine Datei"
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Standard Padeigenschaften bearbeiten"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Durchsuchen Footprintbib&liotheken"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "&3D-Betrachter"
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "&Suchbaum"
#~ msgid "&Measure"
#~ msgstr "&Messwerkzeug"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "&Lagenmanager einblenden"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Platine im 3D-Betrachter anzeigen"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Design Rules Check ausführen"
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Ein&zelne Leiterbahn"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Interaktives Routen einer einzelnen Leiterbahn"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "&Differenzielles Paar"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Interaktives Routen eines differenziellen Paares"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Leiterbahnlänge einer einzelnen Leiterbahn anpassen"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "&Länge von differenziellem Signalpaar anpassen"
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "Leiterbahnlänge eines differenziellen Signalpaares anpassen"
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
#~ msgstr "&Skew/Phase von differenziellem Signalpaar anpassen"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr ""
#~ "Anpassen von Versatz und Abstimmung eines differenziellem Signalpaares"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "&Einstellungen Interaktiver Router..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Konfiguration Interaktiver Router"
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
#~ msgstr "Aktualisiere &PCB aus dem Schaltplan..."
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualisiert das PCB Design mit dem aktuellen Schaltplan (Vorwärts "
#~ "Annotation)."
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "Python-Action-Plugins ausführen oder neu laden"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Pad (Footprint %s %s) entfernen?"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Einstellungen für differenzielle Signalpaare..."
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Neuer Footprint"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Neuer Footprint mittels Wizard"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Drucke Footprint"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Footprint Eigenschaften"
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "Umschalten des Suchbaumes"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3&D Betrachter"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Footprinteditor öffnen"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Footprintbetrachter öffnen"
#~ msgid "Update PCB from schematic"
#~ msgstr "Aktualisiere PCB aus dem Schaltplan"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Python Skriptkonsole ein-/ausblenden"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Abschalten des Design Regel Checks (DRC) wenn Leiterbahnen im "
#~ "herkömmlichen Grafikmodus verlegt/geändert werden.\n"
#~ "Benutzung Routing > Interaktiver Router... für Modernes Canvas."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Einschalten des Design Regel Checks (DRC) wenn Leiterbahnen im "
#~ "herkömmlichen Grafikmodus verlegt/geändert werden.\n"
#~ "Benutzung Routing > Interaktiver Router... für Modernes Canvas."
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "Aktualisiere Footprint aus der Bibliothek"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Messwerkzeug"
#~ msgid "Outline filled areas of zones"
#~ msgstr "Flächenumrisse von Füllflächen einblenden"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "Im OpenGL/Cairo Modus nicht möglich."
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Gruppe verschieben"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Gruppe ziehen"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Element ziehen"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Gruppe Duplizieren"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Gruppe entfernen"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Gruppe kopieren"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Gruppe einfügen"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Gruppe wenden"
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr ""
#~ "Speichert eine Kopie unter einem neuen Namen und/oder einem Speicherort"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Alle Änderungen an Bibliotheken und Bauteilen speichern"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Zu&rücksetzen"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xportieren"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Beenden"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Bauteilbibliothekseditor beenden"
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Moderner Grafikmodus (&Beschleunigt)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "Moderner Grafikmodus (Fallba&ck)"
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Projektdatei &speichern..."
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Speichern von Projekt-Einstellungen in eine Projektdatei"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Laden einer Pr&ojektdatei..."
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Laden von Projekt-Einstellungen aus einer Projektdatei"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Öffnet eine zuletzt verwendete Bohrdatei."
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Zuletzt verwendete Gerber-Job-Datei öffnen"
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
#~ msgstr "Zuletzt verwendetes Zip-&Archiv öffnen"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Zuletzt verwendetes Zip-Archiv öffnen"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Drucken..."
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Schließen"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "GerbView schließen"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Herkömmlicher Grafikmodu&s"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr "Herkömmlichen Grafikmodus benutzen (nicht alle Features möglich)"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Fehler beim Laden der Seitenlayoutdatei"
#~ msgid "Net not selected"
#~ msgstr "Kein Netz ausgewählt"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Kein Footprint ausgewählt"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Kein Pad ausgewählt"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Nicht genügend freier Speicher für Autorouting"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Kein Footprint gefunden!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Möchten Sie das Routing abbrechen?"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Netz entfernen?"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein.\n"
#~ "Dies ist sehr gefährlich. Sind Sie sich sicher?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Footprint %s gefunden, dieser ist jedoch gesperrt"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "Das übergeordnete Element (%s) dieses Pads ist gesperrt"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Soll alles auf der Lage %s entfernt werden?"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Segmentanzahl"
#~ msgid "&Update Footprint on Board"
#~ msgstr "Akt&ualisiere Footprint auf Platine"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Werkzeug zur Abstandsmessung nicht möglich im Legacy Grafikmodus"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Eine REFERENZ kann nicht entfernt werden!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "WERT kann nicht entfernt werden!"
#~ msgid "No graphic items found in file to import."
#~ msgstr "Keinen Grafische Elemente in der zu importierenden Datei gefunden"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importieren"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Dateien importieren"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exportieren"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Drucke auf aktuellen Footprint"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Rückgäng"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "Moderner Grafikmodus (&Fallback)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
#~ msgstr "Moderner Grafikmodus (Fallba&ck)"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Neue Platine erstellen"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Öffnen..."
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Existierende Platine öffnen"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Kürzlich bearbeitete Platine öffnen"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Aktuelle Platine speichern"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Speichern &unter..."
#~ msgid "&Netlist..."
#~ msgstr "&Netzliste..."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Importieren einer 2D-Zeichnung nach Pcbnew auf die Zeichnungslage"
#~ msgid "Page S&ettings..."
#~ msgstr "Seite ein&richten..."
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Seitengröße einrichten und Informationen setzen"
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Platine drucken"
#~ msgid "P&lot..."
#~ msgstr "P&lotten..."
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X) plotten"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Footprints archivieren oder hinzufügen in einer Bibliotheksdatei"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Pcbnew schließen"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei exportieren"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "GenCAD Format exportieren"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "IDFv3 Platine und Bauteile exportieren"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "STEP Export"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Platine im Scalable Vector Graphics Format exportieren"
#~ msgid "Hyperlynx export"
#~ msgstr "Hyperlynx exportieren"
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "Kein Pad für diesen Footprint."
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Nur ein Pad für diesen Footprint."
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "Zwischenraum:"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr ""
#~ "Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander "
#~ "verbunden"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr ""
#~ "Auf Kupferlagen und der Lage der Außenkanten sind keine Bemaßungen "
#~ "erlaubt."
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "DoKu Werkzeug nicht möglich im herkömmlichen Grafikmodus."
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Neue Platine erstellen"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Plotten (HPGL-, Postscript- oder Gerberformat)"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "Die duplizierte Fläche kann nicht auf den selben Lagen liegen wie die "
#~ "originale Fläche."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "Die duplizierte Fläche kann nicht auf der selben Lage liegen wie die "
#~ "originale Fläche."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Warnung: Die neue Fläche verletzt den DRC."
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Bereich: DRC Umriss Fehler"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Fehler: Eine Sperrfläche ist nur auf Kupferlagen zulässig"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr ""
#~ "DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder "
#~ "dieser zu nahe."
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr ""
#~ "DRC Fehler: Der Abschluss dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler "
#~ "gegenüber einer anderen Fläche."