28718 lines
860 KiB
Plaintext
28718 lines
860 KiB
Plaintext
# Italian translation of kicad.po
|
|
# Ing. Angelo Aliberti <microrf@tiscali.it>, 2005.
|
|
# Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006.
|
|
# Doriano Blengino <web@xonelectronics.it>, 06-2006
|
|
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2014-2020.
|
|
#
|
|
# db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio
|
|
# db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante
|
|
#
|
|
# mc: note linguistiche:
|
|
# mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette
|
|
# mc: - idem per i simboli <>
|
|
# mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa)
|
|
#
|
|
# mc: Note terminologiche:
|
|
#
|
|
# mc: - il termine component/componente è deprecato in quanto ambiguo
|
|
# mc: - symbol -> simbolo, un simbolo dello schema elettrico
|
|
# mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato
|
|
#
|
|
# mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT
|
|
# mc: - ratsnest = TT
|
|
# mc: - net = connessione
|
|
# mc: - link = collegamento
|
|
# mc: - alias = alias
|
|
# mc: - editor = TT
|
|
# mc: - netclass = TT
|
|
# mc: - DRC = TT
|
|
# mc: - Browser = TT o esploratore, a seconda del contesto (web browser e esploratore impronte/simboli/librerie)
|
|
# mc: - Nickname = Denominazione
|
|
# mc: - Die = TT
|
|
# mc: - Dia = diametro (per chiarezza)
|
|
# mc: - legacy = obsoleto (o datato o vecchio, a seconda del contesto)
|
|
# mc: - assembly = assemblaggio
|
|
# mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via)
|
|
# mc: - outline = contorno
|
|
# mc: - pad = piazzola
|
|
# mc: - track = pista
|
|
# mc: - via = via
|
|
# mc: - uvia = microvia (per chiarezza)
|
|
# mc: - layer = strato
|
|
# mc: - zone = zona
|
|
# mc: - keepout = proibita
|
|
# mc: - through hole = foro passante
|
|
# mc: - board = scheda
|
|
# mc: - PCB = C.S. (Circuiti Stampati)
|
|
# mc: - component documentation = documentazione componente
|
|
# mc: - datasheet = TT
|
|
# mc: - setback = sporgenza?
|
|
# mc: - wizard = assistente
|
|
# mc: - target = marcatore
|
|
# mc: - miter = angolatura (-> le spigolature/strozzature usate in radiofrequenza)
|
|
# mc: - meandering = serpeggiamento (-> la sinuosità delle linee di ritardo in radiofrequenza)
|
|
# mc: - meander = serpeggiato (vedere: https://en.wikipedia.org/wiki/Meander_(disambiguation) )
|
|
# mc: - skew = TT (se qualcuno conosce un termine con il quale tradurlo, mi lasci un'email)
|
|
# mc: - tune = regola
|
|
# mc: - Push & Shove (spingi e compatta) = sbroglio interattivo P&S
|
|
# mc: - stub = spezzone
|
|
# mc: - hotkey = comando da tastiera (tolto scorciatoia perché si
|
|
# confondeva con le scorciatoie per i menu, i tasti contrassegnati
|
|
# dal carattere & nella stringa di traduzione)
|
|
# mc: - reference designator = (designatore di) riferimento
|
|
# mc: - chamfer = smuss(o/amento)
|
|
# mc: - fillet = stond(o/amento)
|
|
# mc: - edge = spigolo
|
|
# mc: - edge cut = bordo scheda (sarebbe il bordo di ritaglio della scheda)
|
|
# mc: - Layout editor (norma UNI 8187, ISO 7200):
|
|
# mc: - (page) layout = disposizione (pagina)
|
|
# mc: - title block = secondo le norme UNI, riquadro (delle) iscrizioni, gergalmente detto cartiglio.
|
|
# mc: - frame/sheer references = squadratura
|
|
# mc: - workbook = libretto di lavoro (simulazioni)
|
|
# mc: - thermal relief = supporto termico
|
|
# mc: - cutout zone = zona ritaglio
|
|
# mc: - courtyard = ingombro (impronta)
|
|
# mc: - navigator = navigatore (della gerarchia dello schema)
|
|
# mc: - solder paste = pasta salda
|
|
# mc: - board outline = contorni scheda (il bordo -chiuso- entro il quale devo stare le impronte)
|
|
# mc: - snap = magnetismo
|
|
# mc: - overridden = sostituito (non è un termine tecnico ma per uniformità della traduzione)
|
|
# mc: - canvas = area di lavoro
|
|
# mc: - flip = capovolgi
|
|
# mc: - mirror-ed = (rende) speculare
|
|
# mc: - Loss Tangent = Tangente di perdita
|
|
# mc: - Edge card connectors = Connettori a filo scheda
|
|
# mc: - Stackup = Stackup = impilazione, sequenza e spessori strati di CS multistrato, di Core e Prereg (strato pre-impregnato di resina)
|
|
# mc: - fiducial = allineatore
|
|
# mc: - castellated = dentellato
|
|
# mc: - annotation = annotazione
|
|
# mc: - back annotation = annotazione inversa
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-11 01:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-11 01:04+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: /home/marco/git/github/kicad/kicad-source-mirror\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-8: new\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-12: tools\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-14: include\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-16: patches\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50
|
|
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:53
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Seleziona modello 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
|
|
msgid "Paths:"
|
|
msgstr "Percorsi:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Configura percorsi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:144 common/confirm.cpp:195
|
|
#: common/tool/actions.cpp:120
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125 pcbnew/pcb_parser.cpp:636
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:863
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:941
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1054
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:900
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:952
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1065
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/class_module.cpp:616
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Scostamento"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:215
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:339
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima di stampa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
|
|
msgid "Change to isometric perspective"
|
|
msgstr "Cambia in prospettiva isometrica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Ricarica scheda e modelli 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
|
|
msgid "no such file"
|
|
msgstr "file inesistente"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "fallita l'apertura file"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:424
|
|
msgid "Build board body"
|
|
msgstr "Costruisci il corpo scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:427
|
|
msgid "Warning: Board outline is not closed"
|
|
msgstr "Attenzione: il contorno scheda non è chiuso"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:437
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Crea strati"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:215
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Crea piste e via"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:689
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Crea zone"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:758
|
|
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
|
msgstr "Semplifica i poligoni degli strati in rame"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Semplifica i contorni dei fori"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:844
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Costruisci gli strati tecnici"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1040
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Crea BVH (Buried Via Holes) per fori e via"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
msgstr "Tempo di render %.0f ms (%.1f fps)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:365
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Carica OpenGL: scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Carica OpenGL: fori e via"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:527
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Carica OpenGL: strati"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:627
|
|
msgid "Loading 3D models"
|
|
msgstr "Caricamento modelli 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:651
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Tempo di ricaricamento %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
msgstr "Caricamento di %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:539
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:178
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Caricamento..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Tempo di rendering %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Rendering: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:917
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Rendering: ombreggiatura in post elaborazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Esporta la vista corrente come PNG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Esporta la vista corrente come JPEG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56 common/hotkey_store.cpp:70
|
|
#: common/tool/actions.cpp:509 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:860
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:404
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:65
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "Copia immagine 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:306 eeschema/eeschema_config.cpp:575
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1130 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:403
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:821 pcbnew/pcbnew_config.cpp:66
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:183
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Opzioni di disegno"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188
|
|
msgid "Material Properties"
|
|
msgstr "Proprietà del materiale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:192
|
|
msgid "Use All Properties"
|
|
msgstr "Usa tutte le proprietà"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:193
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "Usa tutte le proprietà del materiale da ogni file modello 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197
|
|
msgid "Use Diffuse Only"
|
|
msgstr "Usa solo diffusione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
|
msgstr "Usa solo la proprietà diffusione colore dal file del modello 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:202
|
|
msgid "CAD Color Style"
|
|
msgstr "Stile colore CAD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:203
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa uno stile colore CAD basato sulla diffusione del colore del materiale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213
|
|
msgid "Raytracing Options"
|
|
msgstr "Opzioni raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232
|
|
msgid "Choose Colors"
|
|
msgstr "Scegli i colori"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:235
|
|
msgid "Background Top Color..."
|
|
msgstr "Colore di sfondo in alto..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238
|
|
msgid "Background Bottom Color..."
|
|
msgstr "Colore di sfondo in fondo..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:241
|
|
msgid "Silkscreen Color..."
|
|
msgstr "Colore serigrafia..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:244
|
|
msgid "Solder Mask Color..."
|
|
msgstr "Colore maschera di saldatura..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:247
|
|
msgid "Solder Paste Color..."
|
|
msgstr "Colore pasta salda..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:250
|
|
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
|
msgstr "Colore rame/finitura superficiale..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:253
|
|
msgid "Board Body Color..."
|
|
msgstr "Colore corpo scheda..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259
|
|
msgid "Get colors from physical stackup"
|
|
msgstr "Ottieni i colori dall'impilazione fisica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "Griglia 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:308
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Reimposta alle impostazione predefinite"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:313 cvpcb/menubar.cpp:88
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:210 eeschema/menubar.cpp:308
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:257 kicad/menubar.cpp:148
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:534
|
|
msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
|
msgstr "Preferenze...\tCtrl+,"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314 cvpcb/menubar.cpp:89
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:211 eeschema/menubar.cpp:309
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:258 kicad/menubar.cpp:149
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:280
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Mostra le preferenze per tutti gli strumenti aperti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322 cvpcb/menubar.cpp:101
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:225 eeschema/menubar.cpp:323
|
|
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:138 gerbview/menubar.cpp:272
|
|
#: kicad/menubar.cpp:159 pagelayout_editor/menubar.cpp:184
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:142
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:323 cvpcb/menubar.cpp:102
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226 eeschema/menubar.cpp:324
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:550
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Modifica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:324
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:227 eeschema/menubar.cpp:325
|
|
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:139 gerbview/menubar.cpp:273
|
|
#: kicad/menubar.cpp:160 pagelayout_editor/menubar.cpp:186
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:551
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:143
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualizza"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 cvpcb/menubar.cpp:103
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:275 kicad/menubar.cpp:162
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Preferenze"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:53
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Ricarica scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
|
|
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta le opzioni di visualizzazione, e la visibilità di alcuni strati"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:70
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Render della vista corrente con raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
|
|
msgid "Render options:"
|
|
msgstr "Opzioni di renderizzazione:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "Modalità realistica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Mostra il corpo scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
|
msgid "Show copper thickness"
|
|
msgstr "Mostra spessore rame "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione dei modelli"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Mostra riempimenti nelle zone"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:104
|
|
msgid "3D model visibility:"
|
|
msgstr "Visibilità modelli 3D:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
|
|
msgid "Show 3D through hole models"
|
|
msgstr "Mostra i modelli 3D a via passanti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
|
|
msgid "Show 3D SMD models"
|
|
msgstr "Mostra modelli 3D SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:139
|
|
msgid "Show 3D virtual models"
|
|
msgstr "Mostra modelli 3D virtuali"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157
|
|
msgid "Board layers:"
|
|
msgstr "Strati scheda:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Mostra strato Serigrafia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Mostra strato Maschera saldatura"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Mostra strato Pasta salda "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Mostra strato Adesivo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:210
|
|
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
|
|
msgstr "Usa gli strati (non mostrato in modalità realistica):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
|
|
msgid "Show comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Mostra strati commenti e grafica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:236
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "Mostra strati ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:87
|
|
msgid "3D Display Options"
|
|
msgstr "Opzioni visualizzazione 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:241
|
|
msgid "Background Color, Bottom"
|
|
msgstr "Colore di sfondo, basso"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:252
|
|
msgid "Background Color, Top"
|
|
msgstr "Colore di sfondo, alto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:617
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "Nome file immagine 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient permissions required to save file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permessi insufficienti per salvare il file\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:639 common/confirm.cpp:124
|
|
#: common/confirm.cpp:256 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:38
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:174
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:670
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:681
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:729
|
|
msgid "Silkscreen Color"
|
|
msgstr "Colore serigrafia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:759
|
|
msgid "Solder Mask Color"
|
|
msgstr "Colore maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:779
|
|
msgid "Copper Color"
|
|
msgstr "Colore rame"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:802
|
|
msgid "Board Body Color"
|
|
msgstr "Colore corpo scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:820
|
|
msgid "Solder Paste Color"
|
|
msgstr "Colore pasta salda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation"
|
|
msgstr "Centra perno di rotazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
|
msgstr "Centra perno di rotazione (clic centrale del mouse)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Ruota X in senso orario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota X in senso antiorario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Ruota Y in senso orario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota Y in senso antiorario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Ruota Z in senso orario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota Z in senso antiorario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
|
|
msgid "Move board Left"
|
|
msgstr "Sposta scheda a sinistra "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
|
|
msgid "Move board Right"
|
|
msgstr "Sposta scheda a destra "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
|
|
msgid "Move board Up"
|
|
msgstr "Sposta scheda in alto "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
|
|
msgid "Move board Down"
|
|
msgstr "Sposta scheda in basso"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
|
|
msgid "Home view"
|
|
msgstr "Vista origine"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
|
|
msgid "Reset view"
|
|
msgstr "Reimposta vista"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:114
|
|
msgid "Toggle orthographic projection"
|
|
msgstr "Commuta la proiezione ortogonale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:114
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Vista fronte"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Vista retro"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Vista sinistra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Vista destra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Vista sopra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "Vista sotto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:155
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "No griglia 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:160
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "Griglia 3D 10mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:165
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "Griglia 3D 5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:170
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "Griglia 3D 2.5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:175
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "Griglia 3D 1mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:186
|
|
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
|
msgstr "Commuta modelli 3D a via passanti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:186
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commuta la visualizzasione dei modelli 3D con attributo \"Via passante\""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:192
|
|
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
|
msgstr "Commuta modelli 3D SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:192
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commuta la visualizzazione dei modelli 3D con attributo \"Montaggio "
|
|
"superficiale\""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:198
|
|
msgid "Toggle Virtual 3D models"
|
|
msgstr "Commuta modelli 3D virtuali"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:198
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
|
|
msgstr "Commuta la visualizzazione dei modelli 3D con attributo \"Virtuale\""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:203
|
|
msgid "Show Copper Thickness"
|
|
msgstr "Mostra lo spessore rame"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:203
|
|
msgid "Shows the thickness of copper layers (slow)"
|
|
msgstr "Mostra lo spessore degli strati rame (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:208
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Mostra perimetri delimitazione modello"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:213
|
|
msgid "Render Shadows"
|
|
msgstr "Disegna le ombre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:218
|
|
msgid "Procedural Textures"
|
|
msgstr "Motivi procedurali"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:218
|
|
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
msgstr "Applica motivi procedurali ai materiali (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:223
|
|
msgid "Add Floor"
|
|
msgstr "Aggiungi pavimento"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:223
|
|
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
msgstr "Aggiungi un piano di pavimento sotto la scheda (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:228
|
|
msgid "Refractions"
|
|
msgstr "Rifrazioni"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:228
|
|
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Render dei materiali con proprietà di rifrazione sul render finale (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:233
|
|
msgid "Reflections"
|
|
msgstr "Riflessioni"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:233
|
|
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Render dei materiali con proprietà di riflessione sul render finale (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:238
|
|
msgid "Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Anti-aliasing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:238
|
|
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
msgstr "Render con qualità migliorata sul render finale (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:244
|
|
msgid "Post-processing"
|
|
msgstr "Post-elaborazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
|
|
"final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Applica l'occlusione ambiente spazio schermo e le riflessioni "
|
|
"sull'illuminazione globale sul render finale (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:250
|
|
msgid "Toggle realistic mode"
|
|
msgstr "Commuta modalità realistica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:255
|
|
msgid "Toggle board body display"
|
|
msgstr "Commuta corpo scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:260
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "Mostra Assi 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:265
|
|
msgid "Toggle zone display"
|
|
msgstr "Commuta zone"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:270
|
|
msgid "Toggle adhesive display"
|
|
msgstr "Commuta adesivi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:270
|
|
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
|
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati adesivo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:275
|
|
msgid "Toggle silkscreen display"
|
|
msgstr "Commuta serigrafia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:275
|
|
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
|
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati di serigrafia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:280
|
|
msgid "Toggle solder mask display"
|
|
msgstr "Commuta maschera saldatura"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:280
|
|
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
|
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:285
|
|
msgid "Toggle solder paste display"
|
|
msgstr "Commuta pasta salda "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:285
|
|
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
|
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati pasta salda "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:290
|
|
msgid "Toggle comments display"
|
|
msgstr "Commuta commenti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:290
|
|
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati commenti e grafica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:295
|
|
msgid "Toggle ECO display"
|
|
msgstr "Commuta ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:295
|
|
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
|
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati ECO"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:501
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:411
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:145
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:510
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:534
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:544
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:597
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:607
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:631
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:641
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:630 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:586
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:597
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Pollici"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:330
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:352
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:724
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Scegli immagine"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:353
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725
|
|
msgid "Image Files "
|
|
msgstr "File immagine"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:687
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "Impossibile esportare negli appunti"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:722
|
|
msgid "Create Logo File"
|
|
msgstr "Crea file del Logo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:740
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:780
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be created."
|
|
msgstr "Il file \"%s\" non può essere creato."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:760
|
|
msgid "Create Postscript File"
|
|
msgstr "Crea file Postscript "
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:800
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Crea libreria di simboli"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:839
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Crea libreria di impronte"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:881
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Errore di allocazione memoria per bitmap potrace"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:908
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 gerbview/files.cpp:378
|
|
#: gerbview/files.cpp:493 gerbview/readgerb.cpp:72
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1045
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Errori"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Immagine originale"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Immagine in scala di grigi"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Immagine in bianco e nero"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Info:"
|
|
msgstr "Info Bitmap:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
|
msgid "Bitmap size:"
|
|
msgstr "Dimensione bitmap:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
|
msgid "Bitmap PPI:"
|
|
msgstr "PPI bitmap:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "Bits"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Parameters:"
|
|
msgstr "Parametri d'uscita:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
|
msgid "Lock height/width ratio"
|
|
msgstr "Blocca rapporto altezza/larghezza"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensioni:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Carica bitmap"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Esporta su file"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "Esporta sugli appunti"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
msgstr "Eeschema (file .lib)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Pcbnew (file .kicad_mod)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Postscript (file .ps)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Logo per riquadro iscrizioni (file .kicad_wks)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formato:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
|
msgid "Image Options:"
|
|
msgstr "Opzioni immagine:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
|
msgid "Black / White Threshold:"
|
|
msgstr "Soglia bianco / nero:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr "Regola il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Serigrafia fronte"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura fronte"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Strato utente Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco2"
|
|
msgstr "Strato utente Eco2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
|
msgid "Board Layer for Outline:"
|
|
msgstr "Strato scheda per i bordi:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
|
"layer (but will be marked invisible)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli lo strato scheda per piazzare i bordi.\n"
|
|
"I campi riferimento e valore vengono sempre piazzati sullo strato di "
|
|
"serigrafia (ma verranno marcati come invisibili)."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Convertitore da Bitmap a componente"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
msgstr "Griglia utente: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
msgstr "Griglia utente: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
msgstr "Griglia: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
msgstr "Griglia: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:477
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:479
|
|
msgid "sq. mils"
|
|
msgstr "mils²"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:481
|
|
msgid "cu. mils"
|
|
msgstr "mils³"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:489
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:491
|
|
msgid "sq. in"
|
|
msgstr "in²"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:493
|
|
msgid "cu. in"
|
|
msgstr "in³"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:503
|
|
msgid "sq. mm"
|
|
msgstr "mm²"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:505
|
|
msgid "cu. mm"
|
|
msgstr "mm³"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:509
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:515 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1086
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "Gradi "
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:39
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nero"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:40
|
|
msgid "Gray 1"
|
|
msgstr "Grigio 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:41
|
|
msgid "Gray 2"
|
|
msgstr "Grigio 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:42
|
|
msgid "Gray 3"
|
|
msgstr "Grigio 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:43
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bianco"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:44
|
|
msgid "L.Yellow"
|
|
msgstr "Giallo C."
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:45
|
|
msgid "Blue 1"
|
|
msgstr "Blu 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:46
|
|
msgid "Green 1"
|
|
msgstr "Verde 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:47
|
|
msgid "Cyan 1"
|
|
msgstr "Ciano 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:48
|
|
msgid "Red 1"
|
|
msgstr "Rosso 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:49
|
|
msgid "Magenta 1"
|
|
msgstr "Magenta 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:50
|
|
msgid "Brown 1"
|
|
msgstr "Marrone 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:51
|
|
msgid "Blue 2"
|
|
msgstr "Blu 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:52
|
|
msgid "Green 2"
|
|
msgstr "Verde 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:53
|
|
msgid "Cyan 2"
|
|
msgstr "Ciano 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:54
|
|
msgid "Red 2"
|
|
msgstr "Rosso 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:55
|
|
msgid "Magenta 2"
|
|
msgstr "Magenta 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:56
|
|
msgid "Brown 2"
|
|
msgstr "Marrone 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:57
|
|
msgid "Blue 3"
|
|
msgstr "Blu 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:58
|
|
msgid "Green 3"
|
|
msgstr "Verde 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:59
|
|
msgid "Cyan 3"
|
|
msgstr "Ciano 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:60
|
|
msgid "Red 3"
|
|
msgstr "Rosso 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:61
|
|
msgid "Magenta 3"
|
|
msgstr "Magenta 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:62
|
|
msgid "Yellow 3"
|
|
msgstr "Giallo 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:63
|
|
msgid "Blue 4"
|
|
msgstr "Blu 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:64
|
|
msgid "Green 4"
|
|
msgstr "Verde 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:65
|
|
msgid "Cyan 4"
|
|
msgstr "Ciano 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:66
|
|
msgid "Red 4"
|
|
msgstr "Rosso 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:67
|
|
msgid "Magenta 4"
|
|
msgstr "Magenta 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:68
|
|
msgid "Yellow 4"
|
|
msgstr "Giallo 4"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita espansione variabili ambiente: manca '%c' alla posizione %u in '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile rendere il percorso \"%s\" assuluto rispetto a \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
|
|
msgstr "Cartella risultati \"%s\" creata.\n"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella risultati \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:55
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "Non mostrare più"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:121
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:122
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Domanda"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:123 common/confirm.cpp:244
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:174
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:568 eeschema/libedit/symbedit.cpp:96
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:299 pcbnew/pcb_parser.cpp:633
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:154 common/confirm.cpp:181
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse!"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 common/tool/actions.cpp:65
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:432 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:885
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Abbandona i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:226
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Applica a tutto"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:194
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "I cambiamenti correnti verranno irrecuperabilmente persi."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:89
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:272
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:285 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:209
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:255
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:113
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:146 eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:154
|
|
#: kicad/import_project.cpp:102 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:459
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:957 pcbnew/router/router_tool.cpp:1040
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1219 pcbnew/router/router_tool.cpp:1302
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:256
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:266 eeschema/lib_view_frame.cpp:302
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:420 eeschema/libedit/symbedit.cpp:241
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1339 include/lib_table_grid.h:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1096
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"La suite EDA KiCad è un insieme di applicazioni open source per la creazione "
|
|
"di schemi elettrici e circuiti stampati."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad sul Web"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "Il sito web ufficiale di KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
|
|
msgid "Developer website on Launchpad - "
|
|
msgstr "Il sito degli sviluppatori su Launchpad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "I repository delle librerie ufficiali di KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Bug tracker"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Rapporti bug e difetti - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
|
|
msgid "KiCad user's groups and community"
|
|
msgstr "Comunità e gruppi di utenti KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "Forum di KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
|
|
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "GNU Affero General Public License (AGPL) versione 3 o successive"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:380
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Altri"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:399
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "Autori icone"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:417
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "Autori modelli 3D"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:434
|
|
msgid "Symbols by"
|
|
msgstr "Autori simboli"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:441
|
|
msgid "Footprints by"
|
|
msgstr "Autori impronte"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Info su %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:155
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informazioni su KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:161
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:163
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Sviluppo"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:165
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Manuali"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:168
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artisti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:170
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Traduttori"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:172
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Pacchetti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:175
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenza"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:653
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:654
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Errore degli appunti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:663
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Copiate..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Titolo app"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Informazioni sul copyright"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Informazioni sulla versione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Info di versione librerie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "&Copia info di versione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Copia le info di versione di KiCad negli appunti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "&Rapporto bug"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "Segnala un problema di KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rosso:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HVG"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Tonalità:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturazione:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:623
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valore:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:93
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Prelievo colore"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Colori definiti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacità:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
|
|
msgid "Preview (old / new):"
|
|
msgstr "Anteprima (vecchio / nuovo):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:199
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Reimposta al predefinito"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Il nome della variabile ambiente non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "Il percorso della variabile ambiente non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "L'alias del percorso di ricerca 3D non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "Il percorso di ricerca 3D non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo percorso, definito esternamente al processo in esecuzione,\n"
|
|
"può essere solo temporaneamente sovrascritto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al prossimo avvio di KiCad, verrano onorati tutti i percorsi che siano\n"
|
|
"già stati definiti, mentre ogni impostazione definita nella finestra\n"
|
|
"di configurazione percorsi verrà ignorata. Se non si desidera tale\n"
|
|
"comportamento, rinominare ogni voce in conflitto o rimuovere\n"
|
|
"dal sistema le definizioni delle variabili ambiente esterne."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
|
|
msgstr "Il nome %s è riservato e qui non può essere usato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:477
|
|
msgid "File Browser..."
|
|
msgstr "Esplora file..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:480
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:354
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Seleziona percorso"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:560
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire nome e valore ad ogni variabile ambiente. Gli elementi in grigio "
|
|
"sono nomi che sono stati definiti esternamente a livello di sistema o di "
|
|
"utente. Le variabili ambiente definite a livello di sistema o di utente "
|
|
"hanno la precedenza su quelle definite in questa tabella. Perciò (N.d.T. in "
|
|
"caso di corrispondenza) i valori in questa tabella vengono ignorati."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per assicurarsi che i nomi delle variabili ambiente siano validi su tutte le "
|
|
"piattaforme, il campo nome accetterà solo lettere maiuscole, numeri, e "
|
|
"caratteri di sottolineatura."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581
|
|
msgid "Environment Variable Help"
|
|
msgstr "Aiuto variabile ambiente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Variabili ambiente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:285
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_pin.cpp:1395
|
|
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:300 eeschema/libedit/symbedit.cpp:213
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1307 eeschema/sch_component.cpp:1352
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97 eeschema/sch_sheet.cpp:689
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Percorso"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78
|
|
msgid "3D Search Paths"
|
|
msgstr "Percorsi di ricerca 3D"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Configura la tabella librerie %s globale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad è stato eseguito per la prima volta usando la nuova tabella librerie "
|
|
"%s per l'accesso alle librerie. Per permettere a KiCad di accedere alle "
|
|
"librerie %s, è necessario configurare la tabella librerie %s globale. "
|
|
"Selezionare una delle opzioni sottostanti. Se non si sa quale opzione "
|
|
"scegliere, usare la selezione predefinita."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "Copia la tabella librerie %s globale predefinita (raccomandato)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione se non si è sicuri sulla configurazione della "
|
|
"tabella librerie %s globale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Copia la tabella librerie %s globale personalizzata"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione per copiare un file tabella librerie %s globale "
|
|
"diverso da quello predefinito"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Creare una tabella librerie %s globale vuota"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione per definire le librerie %s nelle tabelle "
|
|
"librerie specifiche del progetto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Seleziona il file tabella librerie %s globale:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temp"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
msgid "temp1"
|
|
msgstr "temp1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
msgid "temp2"
|
|
msgstr "temp2"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
msgid "temp3"
|
|
msgstr "temp3"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
msgid "temp"
|
|
msgstr "temp"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Seleziona un file"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Configura la tabella librerie globale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Elenco comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Scala errata"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa scala dà una dimensione immagine troppo piccola (%.2f mm o %.1f mil)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa scala dà una dimensione immagine molto grande (%.1f mm o %.2f in). "
|
|
"Sicuri?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Scala di grigi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Scala immagine:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Editor immagine"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Elementi:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:28
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1529
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Messaggi:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:29
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Esci da KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "Benvenuto a KiCad %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr "Importa le impostazioni da una versione precedente (nessuna trovata)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:113
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "Seleziona il percorso delle impostazioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "USLegal 8.5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni anteprima"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "Carta anteprima"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "Dati riquadro iscrizioni anteprima"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:139
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni pagina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Foglio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "Riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:301
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:788
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "File di disposizione pagina \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:587
|
|
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
msgstr ""
|
|
"la traduzione della dimensione della carta deve mantenere la denominazione "
|
|
"originale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:790
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:870
|
|
msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
msgstr "Seleziona il file di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page layout description file name has changed.\n"
|
|
"Do you want to use the relative path:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"instead of\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome file di disposizione pagina è cambiato.\n"
|
|
"Usare il percorso relativo:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"invece di\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "Testo segnaposto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientamento:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Dimensione foglio personalizzata:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altezza:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Altezza foglio personalizzata"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:870
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:922
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:933
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:948
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:959
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1072
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Larghezza:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Larghezza foglio personalizzato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
|
|
msgid "Layout Preview"
|
|
msgstr "Anteprima impaginazione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Parametri riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Numero di fogli: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Numero foglio: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "Data versione:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Esporta su altri fogli"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisione:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:355
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Azienda:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Commento1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Commento2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Commento3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Commento4:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr "Commento5:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr "Commento6:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "Commento7:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "Commento8:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "Commento9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:326
|
|
msgid "Page layout description file"
|
|
msgstr "File di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Esplora..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:703
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Stampante"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:41
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:194
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Anteprima di stampa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:110 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:238
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:77 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:296
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:72
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:103
|
|
msgid "Warning: Bad scale number"
|
|
msgstr "Attenzione: numero scala errato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto.\n"
|
|
" Tagliato a %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso.\n"
|
|
" Tagliato a %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:189
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:236
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "Niente da stampare"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:252
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "Il precedente lavoro di stampa non è ancora stato completato."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:251
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Problema durante la stampa."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:298
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "Errore durante l'inizializzazione informazioni di stampa."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Modalità d'uscita:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40
|
|
msgid "Print border and title block"
|
|
msgstr "Stampa squadratura e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Stampa la squadratura."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Adatta alla pagina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Personalizzato:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Imposta pagina..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1264
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "MiaEtichetta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:30
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "Rivela i temi nell'esploratore file"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:27
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:23
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "Sostituisci i colori dei singoli articoli"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra tutti gli elementi nel loro colore predefinito anche se hanno colori "
|
|
"specifici impostati nelle loro proprietà."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "&Reset to Defaults"
|
|
msgstr "&Reimposta ai predefiniti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
|
msgstr "Reimposta tutti i colori in questo tema ai predefiniti in KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "Apri cartella tema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "Apri la cartella contenente i temi colore"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la scala per l'area di lavoro.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sugli schermi ad alta risoluzione di alcune piattaforme, KiCad non può "
|
|
"determinare il fattore di scala. In questo caso si può dover impostare "
|
|
"questo valore in modo tale che rispecchi la scala DPI del proprio sistema. "
|
|
"2.0 è un valore tipico. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Se questo valore non corrisponde alla scala DPI del sistema, l'area di "
|
|
"lavoro non corrisponderà alla dimensione della finestra e alla posizione del "
|
|
"puntatore."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa un valore automatico per la scala dell'area di lavoro.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Su alcune piattaforme, il valore automatico è errato e deve essere impostato "
|
|
"manualmente."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:237
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "File eseguibili ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:242
|
|
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
|
msgstr "Seleziona visualizzatore PDF preferito"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "&Autosalvataggio:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ritardo dopo l'ultima modifica prima della creazione del file di salvataggio "
|
|
"su disco.\n"
|
|
"Se impostato a 0, l'auto salvataggio è disabilitato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Dimensione cronologia file:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "Grafica accelerata:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "No antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità alta)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità ultra)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Supersampling (2x)"
|
|
msgstr "Supercampionatura (2x)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Supersampling (4x)"
|
|
msgstr "Supercampionatura (4x)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "Grafica di ripiego:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing veloce"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing bilanciato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing ad alta qualità"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Applicazioni ausiliarie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Editor di testo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore PDF predefinto di sistema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:180
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Altro:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia utente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
|
|
msgid "Icon scale:"
|
|
msgstr "Scala icone:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Scala area di lavoro:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Mostra le icone nei menu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Pan e zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
|
|
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Ce&ntra e sposta il puntatore con lo zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Centra il puntatore sullo schermo durante lo zoom."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
|
|
msgid "Use touchpad to pan"
|
|
msgstr "Pan con il touchpad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
|
|
"+scroll)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita controlli amichevoli per touchpad (pan con lo scroll, zoom con Ctrl"
|
|
"+scroll)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
|
|
msgid "&Pan while moving object"
|
|
msgstr "&Pan mentre si sposta un oggetto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando si disegna una pista o si sposta un elemento, pan all'approssimarsi "
|
|
"al bordo dello schermo."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
|
|
msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
msgstr "Preferire la selezione al trascinamento"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:205
|
|
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
|
msgstr "Sposta il mouse all'origine dell'oggetto spostato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "Il tasto seleziona lo strumento"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non selezionata, i comandi da tastiera eseguiranno immediatamente "
|
|
"un'azione anche se lo strumento corrispondente non fosse stato "
|
|
"precedentemente selezionato."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Battere il testo filtrato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:108
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Annulla tutti i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:109
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "Annulla tutti i cambiamenti fatti sino ad ora in questa finestra"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116
|
|
msgid "Restore All to Defaults"
|
|
msgstr "Ripristina tutto ai predefiniti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117
|
|
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta tutti i comandi da tastiera come fossero i comandi predefiniti in "
|
|
"KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "Importa tasti..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa le definizioni dei comandi da tastiera da file esterno, rimpiazzando "
|
|
"i valori correnti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "Importa file tasti:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:38
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:112
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:140
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Il nome variabile non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Nome variabile"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "Sostituzione testo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:177
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:204 common/rc_item.cpp:238
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Errore: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:181
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:206 common/rc_item.cpp:238
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Attenzione: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:185
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:208
|
|
msgid "Info: "
|
|
msgstr "Info: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:317
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:542 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:432
|
|
msgid "Save Report to File"
|
|
msgstr "Salva il file rapporto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere rapporto nel file \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:336
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Errore salvataggio file"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Messaggi d'uscita"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Mostra:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64 eeschema/lib_item.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:185
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Avvisi:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Azioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Salva..."
|
|
|
|
#: common/displlst.cpp:52 common/widgets/lib_tree.cpp:117
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:145 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:160
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtra"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:213 common/draw_panel_gal.cpp:376
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr "Impossibile usare OpenGL, ripiego sul rendering software"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:39
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "appunti"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting \"%s\""
|
|
msgstr "Era atteso \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected \"%s\""
|
|
msgstr "Imprevisto \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s è un duplicato"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
|
|
msgstr "serve un NUMERO per \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Stringa non ultimata"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:727
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $"
|
|
|
|
#: common/eagle_parser.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "Dimensione non valida %lld: troppo larga"
|
|
|
|
#: common/eagle_parser.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "Arco non valido con raggio %f e angolo %f"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:300
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "Inform&azioni su KiCad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:302
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aiuto"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" was not found."
|
|
msgstr "File \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:547
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:550 common/hotkey_store.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Comuni"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:553
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Non hai i permessi di scrittura per la cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai i permessi di scrittura per salvare il file \"%s\" nella cartella "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
msgstr "Non hai i permessi necessari per salvare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo speriamo non sia stato causato da qualche difetto, sarebbe "
|
|
"imbarazzante!\n"
|
|
"L'ultima volta che è stato modificato il file\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime modifiche effettuate?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare il file di salvataggio \"%s\""
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:669
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file "
|
|
"della scheda"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:143
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Specifiche"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Documento \"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
|
|
msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il documento \"%s\""
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:127 common/eda_draw_frame.cpp:408
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:86
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Pollici"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:413
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:793 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:417
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Seleziona libreria"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:793
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nuova libreria"
|
|
|
|
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
|
|
msgid " X:"
|
|
msgstr " X:"
|
|
|
|
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
|
|
msgid " Y:"
|
|
msgstr " Y:"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:456 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:231 eeschema/sch_text.cpp:662
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353 gerbview/gerber_file_image.cpp:357
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 pcbnew/class_module.cpp:622
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:457
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:662
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Corsivo"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:458
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:164
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:662
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:73
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Grassetto"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:459
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Grassetto+corsivo"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso base delle librerie di impronte di sistema installate localmente "
|
|
"(cartelle .pretty)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:75
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso base delle forme 3D delle impronte di sistema "
|
|
"(cartelle .3Dshapes)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:77
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "Il percorso base delle librerie di simboli installate localmente."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
|
"footprint libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usato da KiCad per definire l'URL del repository delle librerie di impronte "
|
|
"ufficiali di KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:82
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "La cartella contenente i modelli di progetto installati con KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzionale. Può essere definito se si vuole creare una propria cartella di "
|
|
"modelli di progetto."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definita internamente da KiCad (non può essere modificata) ed è impostata al "
|
|
"percorso assoluto del file di progetto attualmente caricato. Questa "
|
|
"variabile ambiente può essere usata per definire file e percorsi relativi al "
|
|
"progetto correntemente caricato. Per esempio, ${KIPRJMOD}/libs/footprints."
|
|
"pretty può essere definita come una cartella contenente una libreria "
|
|
"impronte specifica del progetto di nome footprints.pretty."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:95
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
msgstr "Deprecata versione di KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "da %s : %s() riga:%d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
|
|
msgstr "%s in \"%s\", linea %d, offset %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
|
|
"a more recent version than the one you are running.\n"
|
|
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Full error text:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad non è stato in grado di aprire questo file, dato che è stato creato "
|
|
"con\n"
|
|
"una versione più recente di quella correntemente in esecuzione.\n"
|
|
"Per aprirlo, è necessario aggiornare KiCad ad una versione più recente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Data della versione di KiCad richiesta (o più recente): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Testo errore completo:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/filehistory.cpp:153
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "Nessun file"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:453
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "Il percorso dato non esiste"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:456
|
|
msgid "3D model search path"
|
|
msgstr "Percorso di ricerca modelli 3D"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:482
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:485
|
|
msgid "This path: "
|
|
msgstr "Questo percorso:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:488
|
|
msgid "Existing path: "
|
|
msgstr "Percorso esistente:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:490
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Alias errato (nome duplicato)"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:612
|
|
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
msgstr "cartella di configurazione 3D sconosciuta"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:665
|
|
msgid "Write 3D search path list"
|
|
msgstr "Scrivi elenco percorsi di ricerca 3D"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:637
|
|
msgid "Could not open configuration file"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:664
|
|
msgid "Problems writing configuration file"
|
|
msgstr "Problemi durante la scrittura del file di configurazione"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Errore di caricamento"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:92
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Errori durante il caricamento di impronte:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
|
|
"%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denominatore librerie \"%s\" duplicato nel file tabella librerie impronte "
|
|
"alla riga %d."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
|
msgstr "I file fp-lib-table non contengono librerie con denominazione \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:479
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:469
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command \"%s\" could not found"
|
|
msgstr "Comando \"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
|
"Command is \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Problema eseguendo il visualizzare il PDF\n"
|
|
"Il comando è \"%s\""
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile trovare un visualizzatore PDF per \"%s\""
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot print '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown filetype."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile stampare \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tipo file sconosciuto."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:352 eeschema/eeschema.cpp:384
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:235 kicad/project_template.cpp:242
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile copiare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:242
|
|
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
msgstr "Taglia\tCTRL+X"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:242
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancella le celle selezionate piazzando i contenuti originali negli appunti"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:243
|
|
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
msgstr "Copia\tCTRL+C"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:243
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:244
|
|
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
msgstr "Incolla\tCTRL+V"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:244
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:245
|
|
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
msgstr "Seleziona tutto\tCTRL+A"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:245
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Seleziona tutte le celle"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "Pan sinistra/destra"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "Pan alto/basso"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "Termina grafica"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
|
msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
msgstr "Mostra menu disambigua selezione"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "Aggiungi alla selezione"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
|
msgid "Toggle Selection State"
|
|
msgstr "Commuta stato selezione"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "Rimuovi dalla selezione"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "Ignora magnetismo griglia"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:51
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "Ignora altri magnetismi"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:66
|
|
msgid "Kicad Manager"
|
|
msgstr "Manager di KiCad"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:305
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:124 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1040
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1047
|
|
msgid "Eeschema"
|
|
msgstr "Eeschema"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:205
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:881 pcbnew/pcbnew_config.cpp:65
|
|
msgid "Pcbnew"
|
|
msgstr "PcbNew"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:83
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:452
|
|
msgid "Page Layout Editor"
|
|
msgstr "Editor disposizione pagina"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:135
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gestures"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr "Fallito il caricamento della libreria kiface \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere nome istanza e simbolo di versione dalla libreria kiface "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale di installazione. Il file:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"non può essere caricato\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:272
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "È mancante.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:274
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr "Forse manca un file di libreria condivisa (.dll o .so).\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalla riga di comando: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
|
|
#: common/languages_menu.cpp:53
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Imposta lingua"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:29 eeschema/sch_bus_entry.cpp:394
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Filo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:32 eeschema/sch_bus_entry.cpp:395
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:35 eeschema/sch_junction.h:90
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Giunzione"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:38 eeschema/sch_text.cpp:642
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:41
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "Etichetta globale"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:44
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:47
|
|
msgid "Pin number"
|
|
msgstr "Numero piedino"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:50
|
|
msgid "Pin name"
|
|
msgstr "Nome piedino"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:53
|
|
msgid "Symbol reference"
|
|
msgstr "Riferimento simbolo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:56
|
|
msgid "Symbol value"
|
|
msgstr "Valore simbolo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:59
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "Campi simbolo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:62
|
|
msgid "Symbol body outline"
|
|
msgstr "Profilo corpo simbolo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:65
|
|
msgid "Symbol body fill"
|
|
msgstr "Riempimento corpo simbolo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:68
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:71 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349
|
|
msgid "Net name"
|
|
msgstr "Nome connessione"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:74 eeschema/lib_pin.h:108
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:77
|
|
msgid "Sheet border"
|
|
msgstr "Bordo foglio"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:80
|
|
msgid "Sheet background"
|
|
msgstr "Sfondo foglio"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:83 eeschema/sch_sheet.cpp:54
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Nome foglio"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:86
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "Campi foglio"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:89
|
|
msgid "Sheet file name"
|
|
msgstr "Nome file foglio"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:92
|
|
msgid "Sheet label"
|
|
msgstr "Etichetta foglio"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:95
|
|
msgid "No connect symbol"
|
|
msgstr "Simbolo di non connesso"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:98
|
|
msgid "ERC warning"
|
|
msgstr "Avviso ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:101
|
|
msgid "ERC error"
|
|
msgstr "Errore ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:104 common/tool/grid_menu.cpp:42
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Griglia"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:107
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Assi"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:110 gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:107
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Puntatore"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "Elementi evidenziati"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119
|
|
msgid "Hidden item"
|
|
msgstr "Elemento nascosto"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:122
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "Evidenziazione selezione"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:125 gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Worksheet"
|
|
msgstr "Foglio di lavoro"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:284
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria "
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:301
|
|
msgid "Illegal character found in revision"
|
|
msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:138 eeschema/lib_item.cpp:63
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:265
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" non è stato letto completamente"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99
|
|
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127
|
|
msgid "Error writing page layout design file"
|
|
msgstr "Errore durante la scrittura del file di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:110 eeschema/pin_shape.cpp:45
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/class_board_item.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linea"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/lib_rectangle.h:54
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:353 pcbnew/class_text_mod.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "Forma importata"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 eeschema/sch_bitmap.h:133
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:133
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "Solo prima pagina"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "Pagine successive"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:135
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "Tutte le pagine"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "Opzione prima pagina"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:141
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Conteggio ripetizione"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:144
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "Incremento etichetta di ripetizione"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:150
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "Incremento posizione di ripetizione"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:152
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text %s at (%s, %s)"
|
|
msgstr "Testo %s a (%s, %s)"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported shape at (%s, %s)"
|
|
msgstr "Forma importata a (%s, %s)"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:341 eeschema/lib_rectangle.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "Rettangolo da (%s, %s) a (%s, %s)"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "Linea da (%s, %s) a (%s, %s)"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image at (%s, %s)"
|
|
msgstr "Immagine a (%s, %s)"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:76 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:226
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinita"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:78
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:79
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandese"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:80
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spagnolo"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:81
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portoghese"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:82
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:83
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tedesco"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:84
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greco"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:85
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Sloveno"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:86
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovacco"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:87
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungherese"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:88
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polacco"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:89
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Ceco"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:90
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:91
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:93
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "Cinese semplificato"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:95
|
|
msgid "Chinese traditional"
|
|
msgstr "Cinese tradizionale"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:96
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalano"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:97
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Olandese"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:98
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Giapponese"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:99
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgaro"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:100
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituano"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:174
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:194
|
|
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
msgstr "File eseguibile (*.exe)|*.exe"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:196
|
|
msgid "Executable file (*)|*"
|
|
msgstr "File eseguibile (*)|*"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:206
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Scegli editor preferito"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
msgstr "%s è già in esecuzione. Continuare?"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il file di modello configurazione \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/project.cpp:300
|
|
msgid "Error copying project file template"
|
|
msgstr "Errore durante la copia del modello di progetto"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file progetto \"%s\" (cartella non scrivibile)"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:488 common/project.cpp:493
|
|
msgid "Error loading project footprint library table"
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie del progetto"
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:237
|
|
msgid "Excluded "
|
|
msgstr "Escluso "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file di nome \"%s\" in lettura"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Lunghezza massima linea eccedente"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:263
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Lunghezza linea eccedente"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:547
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura"
|
|
|
|
#: common/template_fieldnames.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130 eeschema/sch_component.cpp:1299
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1347 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:108
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: common/template_fieldnames.cpp:48
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:286
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_field.cpp:460
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1302 eeschema/sch_component.cpp:1350
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:415
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: common/template_fieldnames.cpp:49 eeschema/sch_component.cpp:1336
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:259 pcbnew/class_module.cpp:639
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:768 pcbnew/class_text_mod.cpp:357
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:349
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Impronta"
|
|
|
|
#: common/template_fieldnames.cpp:50 eeschema/libedit/symbedit.cpp:243
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Specifiche"
|
|
|
|
#: common/template_fieldnames.cpp:51 eeschema/sch_sheet.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Campo%d"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:41
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nuovo..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:41
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "Crea un nuovo documento nell'editor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:47
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Nuova libreria..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:47
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "Crea una nuova cartella libreria"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Aggiungi libreria..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "Aggiungi una cartella libreria esistente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:59
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Apri..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:59
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "Apri documento esistente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:65
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Salva i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:71
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Salva con nome..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:71
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "Salva il documento corrente in un'altra posizione"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:77
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "Salva copia con nome..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:77
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "Salva una copia del documento corrente in un'altra posizione"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:83
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Salva tutto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:83
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Salva tutti i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:89
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Annulla i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:95
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni pagina..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:95
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "Impostazioni dimensioni pagina e informazioni del riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/tree_project_frame.cpp:701
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Stampa..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:107
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "Traccia..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:141
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Traccia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:113 common/tool/conditional_menu.cpp:115
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:113
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "Chiudi l'editor corrente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:120
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Annulla strumento corrente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:126
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Mostra menu contestuale"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:126
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "Esegue l'azione del tasto destro del mouse"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:135
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:135
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Annulla ultima modifica"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:146
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Rifà"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:146
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
msgstr "Rifà l'ultima modifica"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:152 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:935
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:152
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Taglia gli elementi selezionati sugli appunti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:158
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:158
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Copia gli elementi selezionati sugli appunti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:164
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:164
|
|
msgid "Paste clipboard into schematic"
|
|
msgstr "Incolla gli appunti nello schema"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:169
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "Incolla speciale..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:169
|
|
msgid "Paste clipboard into schematic with options"
|
|
msgstr "Incolla gli appunti nello schema con opzioni"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:175
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplica"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:175
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Duplica gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:181 kicad/tree_project_frame.cpp:693
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:636 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:937
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:181
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Elimina gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:186
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "Strumento di cancellazione interattivo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:186
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "Elimina elementi selezionati"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:195 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:195
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "Trova testo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:201 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:43
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Trova e sostituisci"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:201
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Trova e sostituisci testo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:207
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Trova il prossimo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:207
|
|
msgid "Find next match"
|
|
msgstr "Trova la prossima corrispondenza"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:213
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Trova il prossimo marcatore"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:219
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "Rimpiazza e trova il prossimo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:219
|
|
msgid "Replace current match and find next"
|
|
msgstr "Rimpiazza la corrispondenza corrente e trova la prossima"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:225
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Rimpiazza tutti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:225
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Rimpiazza tutte le corrispondenze"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:240
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:251
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Adatta zoom"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:262
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "Ingrandisci al puntatore"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:273
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "Rimpicciolisci al puntatore"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:279 common/widgets/mathplot.cpp:1729
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Ingrandisci"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:285 common/widgets/mathplot.cpp:1730
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Rimpicciolisci"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:291 common/widgets/mathplot.cpp:1727
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:157
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:477 eeschema/fields_grid_table.cpp:487
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:569 eeschema/fields_grid_table.cpp:580
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centra"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:297
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Zoom alla selezione"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:310
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Puntatore su"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:316
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Puntatore giù"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:322
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Puntatore sinistra"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:328
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Puntatore destra"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:335
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "Puntatore su veloce"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:341
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "Puntatore giù veloce"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:347
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "Puntatore sinistra veloce"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:353
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "Puntatore destra veloce"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:359
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Clic"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:359
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "Esegue il clic del tasto sinistro del mouse"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:365
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "doppio clic"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:365
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "Esegue il doppio clic del tasto sinistro del mouse"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:373
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "Blocca libreria"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:377
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "Sblocca libreria"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:382
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "Pan alto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:388
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "Pan basso"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:394
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "Pan sinistra"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:400
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "Pan destra"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:407
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "Passa a griglia veloce 1"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:412
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "Passa a griglia veloce 2"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:417
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "Passa a griglia successiva"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:421
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "Passa a griglia precedente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:426 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Origine griglia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:426
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "Imposta il punto origine della griglia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:432 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:150
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Reimposta origine griglia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:439
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Mostra griglia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:439
|
|
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
|
msgstr "Mostra i punti o le linee della griglia nella finestra di modifica"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:444
|
|
msgid "Grid Properties..."
|
|
msgstr "Proprietà griglia..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:444
|
|
msgid "Set grid dimensions"
|
|
msgstr "Imposta dimensioni griglia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:449
|
|
msgid "Imperial"
|
|
msgstr "Imperiali"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:449
|
|
msgid "Use inches and mils"
|
|
msgstr "Usa pollici e mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:454
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metriche"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:454
|
|
msgid "Use millimeters"
|
|
msgstr "Usa i millimetri"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:460
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "Commuta unità"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:460
|
|
msgid "Switch between inches and millimeters"
|
|
msgstr "Commuta tra pollici e millimetri"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:465
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Coordinate polari"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:465
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "Commuta tra i sistemi di coordinate polare e cartesiano"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:471
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Azzera coordinate locali"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:477
|
|
msgid "Always Show Cursor"
|
|
msgstr "Mostra sempre il puntatore"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:477
|
|
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
|
msgstr "Mostra il crocino anche nello strumento di selezione"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:482
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "Croce a pieno schermo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:482
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "Commuta visualizzazione a croce a pieno schermo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:488
|
|
msgid "High Contrast Mode"
|
|
msgstr "Modalità ad alto contrasto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:488
|
|
msgid "Use high contrast display mode"
|
|
msgstr "Usa la modalità di visualizzazione dello schermo ad alto contrasto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:493
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "Seleziona elementi"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:500
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Strumento di misura"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:500
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Misura interattivamente distanze tra punti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:509
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "Mostra la finestra di visualizzazione 3D"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:514 eeschema/lib_view_frame.cpp:101
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Esploratore librerie di simboli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:514
|
|
msgid "Browse symbol libraries"
|
|
msgstr "Esplora le librerie di simboli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:519 eeschema/eeschema_config.cpp:574
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:52
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Editor di simboli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:519
|
|
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
|
msgstr "Crea, cancella e modifica i simboli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:524 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:896
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Esploratore librerie di impronte"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:524
|
|
msgid "Browse footprint libraries"
|
|
msgstr "Esplora le librerie di impronte"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:529 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:648
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:820 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:107
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Editor impronte"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:529
|
|
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
|
msgstr "Crea, cancella e modifica le impronte"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:535
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Aggiorna il C.S. dallo schema..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:535
|
|
msgid "Push changes from schematic to PCB"
|
|
msgstr "Invia i cambiamenti dallo schema al C.S."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:539
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "Aggiorna lo schema dal C.S. ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:540
|
|
msgid "Push changes from PCB to Schematic"
|
|
msgstr "Invia i cambiamenti dal C.S. allo schema"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:550
|
|
msgid "Accelerated Graphics"
|
|
msgstr "Grafica accelerata"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:550
|
|
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr "Usa la grafica accelerata in hardware (raccomandato)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:561
|
|
msgid "Standard Graphics"
|
|
msgstr "Grafica standard"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:561
|
|
msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
|
msgstr "Usa la grafica non accelerata (di ripiego)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:476
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:371
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Configura percorsi..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:566
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Modifica i percorsi delle variabili ambiente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:571
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Gestione librerie simboli..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:572
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "Modifica gli elenchi librerie di simboli globale e del progetto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:577
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "Gestione librerie di impronte..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:578
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "Modifica gli elenchi librerie di impronte globale e del progetto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:583
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "Introduzione a KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:584
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Apri \"Introduzione a KiCad\", guida introduttiva"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:589
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:590
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "Apri la documentazione del prodotto in un browser web"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:596
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "Elenco tasti..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:597
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:602
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Collabora con noi"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:603
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Apri \"Contribuire a KiCad\" in un browser web"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Html or pdf help file \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"or\n"
|
|
"%s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"File guida HTML o PDF \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"o\n"
|
|
"%s non trovato."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
|
|
msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il browser Internet predefinito.\n"
|
|
"Per informazioni su come aiutare il progetto KiCad, visitare %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:194
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Collabora a KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/conditional_menu.cpp:104
|
|
msgid "Close\tCTRL+W"
|
|
msgstr "Chiudi\tCTRL+W"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:41
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Zoom: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect value: %s"
|
|
msgstr "Valore errato: %s"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:294
|
|
msgid "Entry contains trailing white space."
|
|
msgstr "La voce contiene uno spazio iniziale"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:298
|
|
msgid "Entry contains leading white space."
|
|
msgstr "La voce contiene uno spazio finale."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
|
|
msgstr "\"%s\" non è un identificatore di formato libreria valido."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:309
|
|
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
msgstr "Errore di validazione identificatore di libreria"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:567
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "La resa speculare lungo l'asse Y non è ancora supportata"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
|
|
msgid "Footprint not found"
|
|
msgstr "Impronta non trovata"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:77 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:720 pcbnew/load_select_footprint.cpp:204
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Caricamento librerie di impronte"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:225
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Nessuna impronta predefinita"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Altro..."
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
|
|
msgid "Grid Options"
|
|
msgstr "Opzioni griglia"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Punti"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:79
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linee"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:80
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Piccole croci"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
msgstr "Stile griglia"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:96
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Spessore griglia:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
|
|
msgid "Min grid spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura minima griglia:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137
|
|
msgid "Cursor Options"
|
|
msgstr "Opzioni puntatore"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
|
|
msgid "Small crosshair"
|
|
msgstr "Crocino piccolo"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
|
|
msgid "Full window crosshair"
|
|
msgstr "Croce a pieno schermo"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:148
|
|
msgid "Cursor Shape"
|
|
msgstr "Forma puntatore"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153
|
|
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma del puntatore per gli strumenti di disegno, piazzamento e spostamento"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Mostra sempre il crocino"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:343
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Seleziona un file"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1727
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Centra la vista tracciatura in questa posizione"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1728 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Adatta allo schermo"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1728
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Imposta la vista tracciatura per mostrare tutti gli elementi"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1729
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Ingrandisci vista tracciatura."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1730
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Riduci vista tracciatura."
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:48
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<no connessione>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:49
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "<crea connessione>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:548
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:587
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s deve essere almeno %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s deve essere minore di %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:107
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Premere un nuovo tasto o premere Esc per annullare..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:114
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:122
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Tasto corrente:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:216
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Imposta tasto"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:400
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Modifica..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:401
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Annulla cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "Cancella tasti assegnati"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Ripristina predefinito"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
|
|
"want to change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler "
|
|
"cambiare l'assegnamento?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:533
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Conferma i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:555
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:558
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(doppio clic per modificare)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:561
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Tasto"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Tutti i file"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
|
|
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
msgstr "File di simboli grafici KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "File di librerie di simboli KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "File obsoleti di librerie di simboli KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "File progetto KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "File obsoleti di schemi elettrici KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "File di schemi elettrici KiCad s-expression"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "File di schemi elettrici Eagle XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "File Eagle XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "File di netlist KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227 gerbview/files.cpp:51
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "File Gerber"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "File di circuiti stampati KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "File di C.S. Eagle ver. 6.x XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "File di C.S. P-Cad 200x ASCII"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:250
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "File C.S. Altium Designer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "File C.S. Altium Circuit Studio"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:260
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "File C.S. Altium Circuit Maker"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "File impronte KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "Percorsi di file di libreria impronte Kicad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "File di libreria di impronte obsoleti"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "File di libreria Eagle ver. 6.x XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
|
|
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
msgstr "File di libreria di impronte Geda PCB"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
|
|
msgid "Page layout design files"
|
|
msgstr "File di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "File di collegamento impronte-simboli KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315 gerbview/files.cpp:70
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "File forature"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:321
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "File SVG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "File HTML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "File CSV"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "File PDF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "File PostScript"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:351
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "File rapporti"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357
|
|
msgid "Footprint place files"
|
|
msgstr "File di posizionamento impronte"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "File VRML e X3D"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:369
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "File impronte IDFv3"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:375
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "File di testo"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "File di esportazione impronte obsoleti"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387
|
|
msgid "Electronic rule check file"
|
|
msgstr "File di controllo regole elettroniche"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:393
|
|
msgid "Spice library file"
|
|
msgstr "File di libreria Spice"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:399
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "File netlist SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:405
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "File netlist CadStar"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:411
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "File di associazione simboli-impronte"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:417
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "File zip"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:423
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "File di C.S. GenCAD 1.4"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:429
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "File DXF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "File di lavoro Gerber"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "File Specctra DSN"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "File di test IPC-D-356"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "File libretto di lavoro"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "File PNG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "File Jpeg"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"File di equivalenze \"%s\" non trovato nei percorsi di ricerca predefiniti."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
|
|
msgstr "Errore durante l'apertura del file equivalenze \"%s\"."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:174
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento file equivalenze"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
|
|
msgstr "%lu equivalenze impronte/cmp trovate."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:302
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "Avvertenza CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/cfg.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
|
msgstr "File progetto \"%s\" non scrivibile"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo "
|
|
"tabella librerie impronte per rilevare le impronte.\n"
|
|
"CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella "
|
|
"cartella utente.\n"
|
|
"Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie "
|
|
"impronte non incluse in KiCad.\n"
|
|
"Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di "
|
|
"CvPcb per ulteriori informazioni."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
|
|
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:59 cvpcb/menubar.cpp:55
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Assegna impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:980
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Librerie di impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Simbolo: assegnamenti impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Impronte filtrate"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Applica, salva lo schema e continua"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:177
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Cambiamenti simboli a impronte non salvati"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:311
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le associazioni simbolo a impronta sono state modificate. Salvare i "
|
|
"cambiamenti?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:453 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
|
|
msgstr "\"%s\" non è un'impronta valida."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:605
|
|
msgid "key words"
|
|
msgstr "parole chiave"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:618
|
|
msgid "pin count"
|
|
msgstr "numero piedini"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:628
|
|
msgid "library"
|
|
msgstr "libreria "
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:636
|
|
msgid "search text"
|
|
msgstr "Cerca testo"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:640
|
|
msgid "No filtering"
|
|
msgstr "nessun filtro"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtrato per %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Key words: %s"
|
|
msgstr "Descrizione: %s; Parole chiave: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "Posizione libreria: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "Posizione libreria: sconosciuta"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna libreria impronte elencata nella tabella librerie impronte corrente."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:704
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Errore di configurazione"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento dello schema.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: \"%s\""
|
|
msgstr "File progetto: \"%s\""
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:91
|
|
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
msgstr "Nessun editor definito in KiCad. Sceglierne uno."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:236
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "File di associazione impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" already exists in list"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" esiste già nell'elenco"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
msgstr "File di associazione simboli-impronte (*.equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:723
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Sposta in alto "
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Sposta in basso"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "Modifica file"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Variabili ambiente disponibili per percorsi relativi:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Assoluta"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativo"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Path Type:"
|
|
msgstr "Tipo percorso:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Drawing Options"
|
|
msgstr "Opzioni di disegno"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
msgstr "Elementi grafici in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Texts sketch mode"
|
|
msgstr "Testo in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Pad sketch mode"
|
|
msgstr "Piazzola in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show pad &numbers"
|
|
msgstr "Mostra &numeri di piazzola"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Auto-zoom"
|
|
msgstr "Auto-zoom"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
msgstr "Adatta lo zoom ai cambiamenti all'impronta"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Rif"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Assegnamento schema"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Assegnamento file cmp"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'assegnamento impronte nella netlist dello schema e il file di associazione "
|
|
"simboli impronte (.cmp) sono in conflitto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"È necessario scegliere l'assegnamento."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Conflitto di assegnamento impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:60 eeschema/toolbars_lib_view.cpp:106
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:121
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:206 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210
|
|
msgid "Show texts in line mode"
|
|
msgstr "Mostra testo in modalità linea"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:214
|
|
msgid "Show outlines in line mode"
|
|
msgstr "Mostra contorni in modalità linea"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:229
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:55
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Opzioni schermo"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "L'ID impronta \"%s\" non è valido."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Impronta \"%s\" non trovata"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Impronta: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Lib: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
|
|
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
|
|
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
|
|
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcune delle impronte assegnate sono voci obsolete (sono denominazioni di "
|
|
"librerie mancanti). Vuoi che CvPcb cerchi di convertirle nel nuovo formato "
|
|
"LIB_ID (se si risponde no, questi assegnamenti verranno cancellati e sarà "
|
|
"necessario ri-assegnare le impronte manualmente)?"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo \"%s\" impronta \"%s\" <b>non è stato trovato</b> in nessuna "
|
|
"libreria.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo \"%s\" impronta \"%s\" è stato trovato in <b>più</b> librerie.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:174
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Prima controllare le voci della propria tabella librerie impronte."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Tabelle librerie impronte problematiche"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti errori si sono verificati durante la conversione degli "
|
|
"assegnamenti impronte:\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"È necessario riassegnarle manualmente se si desidera vengano aggiornate "
|
|
"correttamente la prossima volta che si importa la netlist in Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:304
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Schema salvato"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:69
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Filtri impronte:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Mostra impronta selezionata"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Mostra l'impronta selezionata nel visualizzatore impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
|
msgstr "Gestisci i file di associazione impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura l'elenco file associazioni impronte (.equ). Questi file vengono "
|
|
"usati per assegnare automaticamente i nomi impronta in base ai valori dei "
|
|
"simboli."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "Salva su schema"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69
|
|
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei simboli nello schema"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Select next unassociated symbol"
|
|
msgstr "Seleziona il successivo simbolo non associato"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100
|
|
msgid "Select previous unassociated symbol"
|
|
msgstr "Seleziona il precedente simbolo non associato"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
|
|
msgid "Associate footprint"
|
|
msgstr "Associa impronta"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110
|
|
msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
|
msgstr "Associa l'impronta selezionata con componenti selezionati"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
|
msgid "Automatically associate footprints"
|
|
msgstr "Associa impronte automaticamente"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Perform automatic footprint association"
|
|
msgstr "Esegui automaticamente associazione impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Delete association"
|
|
msgstr "Cancella associazione"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123
|
|
msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
msgstr "Cancella associazioni delle impronte selezionate"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "Cancella tutte le associazioni impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "Usa filtri impronte simboli"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr "Filtra elenco impronte per filtri impronte definiti nel simbolo"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "Filtra per numero di pin"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Filtra lista componenti per riferimento"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "Filtra per libreria"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtra lista componenti per libreria"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
|
|
msgid "Filter by display name"
|
|
msgstr "Filtra per nome mostrato"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:158
|
|
msgid "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtra elenco impronte usando normale confronto testuale o espressione "
|
|
"regolare"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:273
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "Cancellare tutte le associazioni?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d marcature temporali duplicate trovate e sostituite."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
|
|
msgstr "Aggiornato %s (unità %s) da %s a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s"
|
|
msgstr "Aggiornato %s da %s a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
|
|
msgstr "Annotato %s (unità %s) come %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s"
|
|
msgstr "Annotato %s come %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:229
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "annotazione completa."
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"File script:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"non trovato. Script non disponibile."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria \"%s\" ha un nome elemento duplicato \"%s\".\n"
|
|
"Questo potrebbe causare un comportamento imprevisto all'inserimento di un "
|
|
"componente in uno schema elettrico."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il file progetto \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:518 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:650
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:63
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Caricamento librerie simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:535
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "Caricamento "
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\". Errore:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\".\n"
|
|
"Errore: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|
msgstr "Elemento non annotato: %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
|
|
msgstr "Errore: simbolo %s%s unità %d e il simbolo ha solo %d unità definite\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:582
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Elemento multiplo %s%s (unità %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:589
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
|
msgstr "Elemento multiplo %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s"
|
|
msgstr "pin %s"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:125
|
|
msgid "component"
|
|
msgstr "componente"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s found"
|
|
msgstr "%s %s trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but %s not found"
|
|
msgstr "%s trovato ma %s non trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s not found"
|
|
msgstr "Componente %s non trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:192
|
|
msgid "Selected net: "
|
|
msgstr "Connessione selezionata:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:105
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Messaggi di annotazione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:109
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Annota"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
|
|
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
|
msgstr "Cancellare e annotare tutti i simboli dell'intero schema?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205
|
|
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
|
msgstr "Cancellare e annotare tutti i simboli del foglio corrente?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa operazione sovrascriverà la corrente annotazione e non potrà essere "
|
|
"annullata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
|
|
msgid "Clear and Annotate"
|
|
msgstr "Cancella e annota"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:249
|
|
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
|
msgstr "Ripulire l'annotazione esistente dell'intero schema?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:251
|
|
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
|
msgstr "Ripulire l'annotazione esistente del foglio corrente?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'operazione sovrasciverà l'annotazione esistente e non potrà essere "
|
|
"annulata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Cancella annotazione "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
|
msgid "Use the entire schematic"
|
|
msgstr "Usa lo schema intero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
|
msgid "Use the current page only"
|
|
msgstr "Usa solo la pagina corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
msgid "Scope:"
|
|
msgstr "Ambito:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Order:"
|
|
msgstr "Ordine:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Ordina componenti per posizione &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Ordina componenti per posizione &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Mantieni le annotazioni esistenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Reimposta le annotazioni esistenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
msgstr "Reimposta, ma mantieni l'ordine delle parti multiple"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opzioni:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Numbering:"
|
|
msgstr "Numerazione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Usa il primo numero libero dopo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Annota schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:237
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Genera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "Denominatore generatore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "Aggiungi generatore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Denominatore \"%s\" già in uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:559 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:680
|
|
msgid "Generator files:"
|
|
msgstr "File generatore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:578
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "Nome file generatore non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "Nessun editor di testo selezionato in KiCad. Sceglierne uno."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:594
|
|
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
|
msgstr "Aiuto generazione distinta di base"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "Script generatori DIBA:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi un nuovo generatore di distinta di base e la sua riga di comando "
|
|
"all'elenco"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "Modifica il file script in un editor di testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "Rimuovi lo script generatore corrente dall'elenco"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "Riga di comando di esecuzione del generatore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Mostra finestra console"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Come impostazione predefinita, la riga di comando viene eseguita con la "
|
|
"finestra di console nascosta e l'uscita viene redirezionata nello schermo di "
|
|
"informazioni.\n"
|
|
"Impostare quest'opzione per mostrare la finestra del comando in esecuzione."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Elenco materiali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"# 1 - Full documentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
|
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
|
|
"files***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
|
|
"file* created by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
|
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
|
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
|
"other reports.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
|
|
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Conversion to a new format\n"
|
|
"\n"
|
|
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
|
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
|
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
|
|
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
|
|
"as input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
|
|
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
|
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
|
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
|
|
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
|
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
|
|
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
|
|
"Add Plugin button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
"information:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
"\n"
|
|
"***Note (Windows only):***\n"
|
|
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
|
|
"xml`.\n"
|
|
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
|
|
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
|
"convert>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows the command line is the following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
|
"\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
|
|
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
|
|
"the Python script):\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"or\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
"\"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
"formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
|
|
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
"(the intermediate net file).\n"
|
|
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
"chosen output file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
|
|
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
"filename minus extension).\n"
|
|
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
|
|
"sheet filename minus extension).\n"
|
|
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
"type.\n"
|
|
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For instance:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
|
|
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"the command line format for python is something like:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.html\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# 1 - Completa documentazione\n"
|
|
"\n"
|
|
"La documentazione Eeschema (*eeschema.html*) descrive questa netlist "
|
|
"intermedia e fornisce degli esempi (capitolo ***Crezione file di netlist e "
|
|
"diba personalizzate***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - Il file netlist intermedio\n"
|
|
"\n"
|
|
"I file DIBA (e i file netlist) possono venir creati da un *File netlist "
|
|
"intermedio* creato da Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo file usa la sintassi XML e viene chiamato file netlist intermedio. "
|
|
"Esso comprende una grande quantità di dati sulla scheda e per questo motivo, "
|
|
"può venire usato per la post-elaborazione per creare DIBA (file distinta di "
|
|
"base) o altri tipi di rapporti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A seconda del risultato (DIBA o netlist), verranno usati diversi "
|
|
"sottoinsiemi del file netlist intermedio completo nella post-elaborazione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Conversione in un nuovo formato\n"
|
|
"\n"
|
|
"Applicando un filtro di post-elaborazione al file di netlist intermedio si "
|
|
"può generare file di netlist esterni o anche file DIBA. Dato che questa "
|
|
"conversione è una trasformazione da testo a testo, questo filtro di post-"
|
|
"elaborazione può essere scritto in *Python*, *XSLT*, o in qualsiasi altro "
|
|
"strumento in grado di ricevere XML come ingresso.\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'XSLT in sé è un linguaggio XML adatto alle trasformazioni XML. Esiste un "
|
|
"software libero di nome `xsltproc` scaricabile ed installabile "
|
|
"(gratuitamente). L'eseguibile `xsltproc` si può usare per leggere il file "
|
|
"netlist intermedio XML, applicarvi un foglio di stile per trasformarlo, e "
|
|
"salvare il risultato in un file in uscita. L'uso di `xsltproc` richiede un "
|
|
"file foglio di stile che usi le convenzioni XSLT. Il completo processo di "
|
|
"conversione viene gestito da Eeschema, una volta configurato per eseguire "
|
|
"`xsltproc` correttamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uno script Python è più semplice da creare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Inizializzazione della finestra di dialogo\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
|
|
"Add Plugin button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
"information:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
"\n"
|
|
"***Note (Windows only):***\n"
|
|
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
|
|
"xml`.\n"
|
|
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
|
|
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
|
"convert>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows the command line is the following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
|
"\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
|
|
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
|
|
"the Python script):\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"or\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
"\"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
"formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
|
|
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
"(the intermediate net file).\n"
|
|
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
"chosen output file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
|
|
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
"filename minus extension).\n"
|
|
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
|
|
"sheet filename minus extension).\n"
|
|
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
"type.\n"
|
|
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For instance:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
|
|
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"the command line format for python is something like:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.html\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:36
|
|
msgid "Bus Definitions"
|
|
msgstr "Definizioni bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:53
|
|
msgid "Bus Aliases"
|
|
msgstr "Alias bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:63
|
|
msgid "Alias Name"
|
|
msgstr "Nome alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Rinomina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:87
|
|
msgid "Alias Members"
|
|
msgstr "Membri alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:97
|
|
msgid "Member Name"
|
|
msgstr "Nome membro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:178
|
|
msgid "Bus Alias Name"
|
|
msgstr "Nome alias bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:179
|
|
msgid "Net or Bus Name"
|
|
msgstr "Nome connessione o bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
|
|
msgid "Select with Browser"
|
|
msgstr "Seleziona tramite browser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:265
|
|
msgid "Multi-Symbol Placement"
|
|
msgstr "Piazzamento multi-simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:268
|
|
msgid "Place multiple copies of the symbol."
|
|
msgstr "Piazza più copie del simbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:270
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "Piazza tutte le unità"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:273
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "Piazza sequenzialmente tutte le unità del simbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:374
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:397
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Nessuna impronta specificata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:411
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Impronta specificata non valida"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:434
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:496
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Nessun simbolo selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:226
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:330
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "I riferimenti devono cominciare con una lettera."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:382
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:195
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "I campi devono avere un nome."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:258
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Cancellare le unità ulteriori dal simbolo?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:264
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungere nuovi piedini per lo stile corpo alternativo (De Morgan) al "
|
|
"simbolo?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:269
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
|
msgstr "Cancellare i disegni dello stile alternativo (De Morgan) dal simbolo?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome \"%s\" è in conflitto con una voce esistente nella libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:563
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "I primi %d campi sono obbligatori."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:548
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Aggiungi filtro impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:587
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Modifica filtro impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:24
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:681
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "All. Oriz."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "All. Vert."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Dim. testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/lib_pin.cpp:1410
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:660
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientamento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "Posizione X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Posizione Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:80
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Aggiungi campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:144
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Sposta in alto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Sposta in basso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:101
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Cancella campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:32
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Nome simbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Parole chiave:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:149
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "Deriva dal simbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<No>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona simbolo da cui derivare questo simbolo o seleziona\n"
|
|
"<nessuno> per un simbolo radice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I simboli derivati venivano chiamati in precedenza alias.\n"
|
|
"Ora non è più così e tutti i simboli possono essere solo\n"
|
|
"o derivati da altri simboli o essere a sé stanti come\n"
|
|
"simboli radice."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:238
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:172
|
|
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Comprende stili alternativi (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
|
|
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spuntare questa opzione se il simbolo ha uno stile alternativo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:177
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Imposta come simbolo di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostando quest'opzione si fa in modo che il simbolo in questione appaia "
|
|
"nella\n"
|
|
"finestra di dialogo \"aggiungi porta di alimentazione\". Bloccherà il "
|
|
"valore\n"
|
|
"del testo per proteggerlo dalla modifica in Eeschema. Il simbolo non sarà\n"
|
|
"incluso nella distinta materiali e non può essere assegnato ad una impronta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:185
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Numero di unità:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:187
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr "Inserire il numero di unità per un simbolo che ne contiene più di una"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:197
|
|
msgid "All units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Le parti non sono intercambiabili"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
|
|
"interchangeable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spuntare questa opzione quando si creano simboli con più unità non tutte "
|
|
"intercambiabili"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
|
|
msgid "Pin Texts Options:"
|
|
msgstr "Opzioni testo pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Mostra numero piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:216
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Mostrare o nascondere il numero del piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Mostra nome piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Mostrare o nascondere il nome del piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:229
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Nome piedino interno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spuntare questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il "
|
|
"numero fuori.\n"
|
|
"Se non viene selezionata verranno entrambi posizionati fuori."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:238
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Posizione scostamento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
"body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del "
|
|
"componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:247
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:193
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "unità "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:270
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:278
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Filtri impronte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un elenco di nomi di impronte che possono essere usati per questo simbolo.\n"
|
|
"I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly, come per esempio sm* "
|
|
"per cercare impronte che iniziano con sm."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:291
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Aggiungi filtro impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:296
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Modifica filtro impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:304
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Cancella filtro impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:318
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Filtri impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:219
|
|
msgid "Edit Spice Model..."
|
|
msgstr "Modifica modello Spice..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Proprietà libreria di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:342
|
|
msgid "Library reference is not valid."
|
|
msgstr "Il riferimento libreria non è valido."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
|
|
msgid "Update Fields from Library..."
|
|
msgstr "Aggiorna campi da libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
|
|
msgid "Sets fields to the original library values"
|
|
msgstr "Imposta i campi ai valori originali di libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Library Reference:"
|
|
msgstr "Riferimento libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138
|
|
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
|
msgstr "Nome del simbolo nella libreria alla quale questo simbolo è collegato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143
|
|
msgid "Browse library"
|
|
msgstr "Esplora libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Unità:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165
|
|
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Simbolo alternativo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare la rappresentazione alternativa per questo simbolo.\n"
|
|
"Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
|
msgid "+180"
|
|
msgstr "+180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180
|
|
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
|
msgstr "Seleziona se il simbolo disegnato verrà ruotato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
|
msgid "Mirror around X axis"
|
|
msgstr "Rende speculare attorno all'asse X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
|
msgid "Mirror around Y axis"
|
|
msgstr "Rende speculare attorno all'asse Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186
|
|
msgid "Aspect"
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
|
|
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegliere la trasformazione grafica da usare quando si mostra il simbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:204
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:185
|
|
msgid "Unique ID:"
|
|
msgstr "ID univoco:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:209
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:190
|
|
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
|
msgstr "ID univoco che identifica il simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Proprietà simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Identificatore di libreria \"%s\" non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Candidati disponibili per %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Conteggio candidati %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u collegamenti mappati, %u non trovati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Tutti e %u i collegamenti risolti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:724
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Identificatore di libreria di simboli non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:91
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Riferimento libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Nuovo riferimento di libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: i cambiamenti effettuati da questa finestra di dialogo non "
|
|
"possono essere annullati, dopo che questa verrà chiusa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Mappa gli orfani"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se alcuni componenti sono orfani (il simbolo collegato non si trova da "
|
|
"nessuna parte),\n"
|
|
"provare a trovare un candidato con lo stesso nome in una delle librerie di "
|
|
"simboli caricate."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Riferimenti librerie di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:112
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:113
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:114
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:115
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piedino foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:97
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Proprietà testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:439
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Testo vuoto!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etichetta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Inserire il testo da usare nello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
|
msgid "Text Size:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/fields_grid_table.cpp:476
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:567 eeschema/lib_pin.cpp:117
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:118
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Sopra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:478
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:571 eeschema/lib_pin.cpp:116
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:119
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Sotto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
|
|
msgid "Bold and italic"
|
|
msgstr "Grassetto corsivo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:448 eeschema/lib_pin.cpp:1400
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:671
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:45
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:444
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Ingresso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:46
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:445
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:47
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:446
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Bidirezionale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:48
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Tri-state"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:49
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:448
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passivo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:466
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:67
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Editor di testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:758 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:400
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:570
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Grassetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Tratteggio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Puntini"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Tratto-punto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:43
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Colore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:55
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stile:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:45
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Combo!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:72
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Stile linea"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:169
|
|
msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
msgstr "Valore riferimento errato!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:177
|
|
msgid "Value may not be empty."
|
|
msgstr "Il valore non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 eeschema/libedit/libedit.cpp:436
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:889
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:115
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Altezza testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:51
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:164
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Larghezza testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:62
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Tipo di connessione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.h:59
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:76
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Esegui"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:190
|
|
msgid "Annotation required!"
|
|
msgstr "Annotazione necessaria!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:201
|
|
msgid "Checking sheet names...\n"
|
|
msgstr "Controllo nomi fogli...\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:207
|
|
msgid "Checking bus conflicts...\n"
|
|
msgstr "Controllo conflitti bus...\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:212
|
|
msgid "Checking conflicts...\n"
|
|
msgstr "Controllo conflitti...\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:219
|
|
msgid "Checking footprints...\n"
|
|
msgstr "Controllo impronte...\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:241
|
|
msgid "Checking connections...\n"
|
|
msgstr "Controllo connessioni...\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "Il piedino %s su %s è connesso sia a %s che a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:315
|
|
msgid "Checking labels...\n"
|
|
msgstr "Controllo etichette...\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:337 pcbnew/drc/drc.cpp:499
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Terminato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:398 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:291
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "errori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:399 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:292
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "avvisi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:400 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:293
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "appropriato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:405 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "Rimuovi l'esclusione per questa violazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Verrà rimesso nuovamente nell'elenco %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:410 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:303
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "Escludi questa violazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:411 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Verrà escluso dall'elenco %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Cambia l'importanza a Errore per tutte le violazioni \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:313 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:319
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'importanza delle violazioni può essere modificata anche nella finestra di "
|
|
"dialogo di impostazioni della scheda..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Cambia l'importanza ad Avvertimento per tutte le violazioni \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:429 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "Ignora tutte le violazioni \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:431 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:324
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "Le violazioni non saranno controllate o riportate"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:435 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:328
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "Modifica l'importanza delle violazioni..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:435
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "Apri la finestra impostazioni schema..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:386
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "Importanza violazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:561 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created\n"
|
|
msgstr "File rapporto \"%s\" creato\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:566 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create report file '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file rapporto \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "Rapporto ERC (%s, codifica UTF8)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Foglio %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** messaggi ERC: %d Errori %d Avvertimenti %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:45
|
|
msgid "Violations:"
|
|
msgstr "Violazioni:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "Fare clic sugli elementi per evidenziarli sul C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "Esclusioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Cancella marcatori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:78 eeschema/tools/ee_actions.cpp:44
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:663
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Seleziona impronta..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:71
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:664
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Scorri le impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:76
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:669 eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Mostra datasheet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:77
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:670
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Mostra datasheet nel browser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1028
|
|
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
msgstr "La colonna dei riferimenti non può essere nascosta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:223
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Qtà"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:680
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:457 eeschema/lib_field.h:102
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:683
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Raggruppati per"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:966
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Nuovo nome campo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:966
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Aggiungi campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:975
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "Il campo deve avere un nome."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Nome campo \"%s\" già in uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Simboli di gruppo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
|
|
msgid "Group components together based on common properties"
|
|
msgstr "Raggruppa componenti assieme basandosi su proprietà in comune"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Aggiungi campo..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
|
|
msgid "Symbol Fields"
|
|
msgstr "Campi del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Ambito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1482
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:55
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "Altri campi simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "Connessioni ed etichette connessioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "Bus ed etichette bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "Etichette globali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "Etichette gerarchiche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "Titoli fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "Altri campi fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "Pin fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "Bordi e sfondi fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "Testi e grafiche schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtri"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
|
|
msgid "Filter fields by name:"
|
|
msgstr "Filtra campi per nome:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per riferimenti genitori:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per id librerie simboli genitori:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per connessione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:136
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "Imposta a"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:653
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:665
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1014
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1026
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:532
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
|
|
msgid "H Alignment (fields only):"
|
|
msgstr "Allineamento O (solo campi):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
|
|
msgid "Visible (fields only)"
|
|
msgstr "Visibile (solo campi)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232
|
|
msgid "V Alignment (fields only):"
|
|
msgstr "Allineamento V (solo campi):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:486
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:488
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:582
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Larghezza pista:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:286
|
|
msgid "Line color (sheets && graphics):"
|
|
msgstr "Colore linea (fogli e grafica):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:295
|
|
msgid "Line style (graphics only):"
|
|
msgstr "Stile linea (solo grafica):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:311
|
|
msgid "Background color (sheets only):"
|
|
msgstr "Colore di sfondo (solo fogli):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Modifica testo e proprietà grafiche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la scrittura del file vuoto della tabella librerie simboli:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Selezionare il file tabella librerie simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found."
|
|
msgstr "File \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file \"%s\" non è un file tabella librerie di simboli valido.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile copiare il file tabella librerie di simboli globale:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":a:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Non riempire"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Riempi con il colore del contorno del corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Riempi con il colore dello sfondo del corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Stile riempimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
|
msgid "Common to all &units in component"
|
|
msgstr "Comune a tutte le &unità nel componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
|
|
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Comune a tutti gli &stili di corpo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Proprietà grafiche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
|
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo pin non è su una griglia di %d mils e ciò renderà\n"
|
|
"difficile la sua connessione in uno schema elettrico.\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "&Nome pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "Numero pin (&b):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "Posizione &X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "Posizione &Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "Lunghezza &pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:73
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo n&ome:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "Dimen&sioni testo numero:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:87
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "Tipo elettrico:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Usato dal controllo regole."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:96
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Stile grafico:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Comune a tutte le &unità nel simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Visibile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:85
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1396
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Tipo elettrico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Stile grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Dimensioni testo numero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Dimensioni testo nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1407 pcbnew/class_drawsegment.cpp:490
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:505 pcbnew/class_track.cpp:765
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lunghezza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Raggruppa per nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "Numero pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Tabella pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
|
|
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(il campo del valore del simbolo di alimentazione non può essere modificato)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:66
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1403
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visibile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Posizione X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:505
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:602 eeschema/sch_line.cpp:604
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:165 eeschema/fields_grid_table.cpp:506
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:604 eeschema/sch_line.cpp:602
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Posizione Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "Allinea O:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "Allinea V:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Comune a tutte le unità"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Proprietà elemento testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"This is the symbol name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il nome del simbolo nella libreria,\n"
|
|
"ed anche il valore predefinito del simbolo quando viene caricato nello "
|
|
"schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:41
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "Deriva da simbolo esistente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona simbolo nella libreria corrente come simbolo genitore.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ciò veniva chiamato in precedenza fare un alias. Non selezionare\n"
|
|
"un simbolo esistente se si vuole creare un nuovo simbolo radice."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Designatore di riferimento predefinito:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:54
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Numero di &parti per contenitore: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70
|
|
msgid "Units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Le unità non sono intercambiabili"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:73
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Crea simbolo con stile alternativo (De Morgan) "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Crea simbolo come simbolo di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:94
|
|
msgid "Pin text position offset:"
|
|
msgstr "Scostamento testo pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:111
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Mostra testo numero pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:115
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Mostra testo nome pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:119
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Nome pin interno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:70
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "Nuovo simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:100
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "Etichette in conflitto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Nuova etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 pcbnew/class_module.cpp:613
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:854
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:212
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aggiornato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo schema ha uno o più bus con più di una etichetta.\n"
|
|
"Ciò era permesso nelle precedenti versioni di KiCad ma non lo è più."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare un nuovo nome per ognuno dei bus sottostanti.\n"
|
|
"Viene suggerito un nome in base alle etichette connesse al bus."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "Nuovo nome proposto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "Accetta nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:51
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "Migrazione bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:247
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Formato predefinito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "Esporta netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:312
|
|
msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:313
|
|
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi come ad es. 1M -> 1Meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:365
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Comando netlist:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:432
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Salva file netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Esporta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:503
|
|
msgid "Schematic netlist not available"
|
|
msgstr "File netlist schema non disponibile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:629
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "Questo pluging esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:657
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Errore. Bisogna fornire una stringa di comando"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:663
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Errore. Bisogna fornire un titolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:707
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
|
msgid "Add Generator..."
|
|
msgstr "Aggiungi generatore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Remove Generator"
|
|
msgstr "Elimina generatore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line to run the generator:"
|
|
msgstr "Riga di comando di esecuzione del generatore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
|
|
msgid "Browse Generators..."
|
|
msgstr "Sfoglia generatori..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
|
|
msgid "Script Generator Properties"
|
|
msgstr "Proprietà dello script generatore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Paste Options"
|
|
msgstr "Opzioni incolla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
|
|
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
|
|
msgstr "Mantieni le annotazioni esistenti, anche se duplicate"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
|
|
msgid "Clear annotations on pasted items"
|
|
msgstr "Cancella annotazioni negli elementi incollati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:53
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Incolla speciale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:70
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Traccia tutte le pagine"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:71
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Traccia pagina corrente "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:299 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:353
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:177
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:514
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Seleziona percorso di uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare un percorso relativo a\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:317 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:373
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:185
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:194
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Cartella risultati tracciature"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:372
|
|
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rendere il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
|
|
"quello del file)!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Dimensioni dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:247
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:640
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:782
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:237
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:238
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:239
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:240
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:239 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:762
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:246
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Percorso del progetto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o "
|
|
"relativo alla posizione del file principale dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Formato d'uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Dimensioni pagina:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
|
|
msgid "Plot border and title block"
|
|
msgstr "Traccia squadratura e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
|
|
msgid "Print the frame references."
|
|
msgstr "Stampa i riferimenti."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
|
msgid "Plot sheet background color"
|
|
msgstr "Traccia il colore dello sfondo del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:85
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "Traccia il colore dello sfondo se il formato d'uscita lo supporta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "Tema colori:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "Seleziona il tema colori da usare per la tracciatura"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Larghezza linea predefinita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli "
|
|
"elementi, quando lo spessore è impostato a 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Opzioni HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Posizione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Angolo inferiore sinistro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:132
|
|
msgid "Center on page"
|
|
msgstr "Centra sulla pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:138
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Spessore penna:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "Opzioni tracciatura schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:265
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Stampa schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:272
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Stampa pagina %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Stampa squad&ratura e riquadro iscrizioni del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Stampa (o no) la squadratura"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Stampa in &bianco e nero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembra che questo progetto sia stato fatto usando vecchie librerie di "
|
|
"simboli.\n"
|
|
"Alcune parti potrebbero necessitare di essere ricollegate ad un simbolo con "
|
|
"nome diverso,\n"
|
|
"e potrebbe essere necessario \"recuperare\" (clonare e rinominare) alcuni "
|
|
"simboli in una nuova libreria.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I seguenti cambiamenti sono raccomandati per aggiornare il progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accetta "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Nome simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Azione presa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Istanze di questo simbolo (%d elementi):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smettere di mostrare questo strumento?\n"
|
|
"Nessun cambiamento verrà effettuato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa impostazione può essere modificata dalla finestra \"Librerie di "
|
|
"simboli\",\n"
|
|
"e lo strumento può essere attivato manualmente dal menu \"Strumenti\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:295
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Recupera simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Simboli da aggiornare:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Istanze di questo simbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Simbolo cache:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Simbolo libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Non mostrarlo più"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:600 eeschema/project_rescue.cpp:615
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Assistente recupero progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Importa impostazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Importa impostazioni da"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "File non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Importa da:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cartella di destinazione per file di tracciatura. Può essere assoluto o "
|
|
"relativo alla posizione del file della scheda."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Importa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "Preferenze formattazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "Modelli nomi campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:58
|
|
msgid "Pin Map"
|
|
msgstr "Mappa pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "Importanza violazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:74
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:247
|
|
msgid "A sheet cannot have an empty filename"
|
|
msgstr "Un foglio non può avere un nome file vuoto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:275
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "Foglio senza titolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:301
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: i colori degli elementi vengono sostituiti nel tema colore corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Eeschema > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per visualizzare i colori dei singoli articoli deseleziona \"%s\"\n"
|
|
"in Preferenze > Eeschema > Colori."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:371
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" already exists."
|
|
msgstr "\"%s\" esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link \"%s\" to this file?"
|
|
msgstr "Collegare \"%s\" a questo file?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
msgstr "Cambiare il collegamento \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
|
|
msgstr "Crare nuovo file \"%s\" con i contenuti di \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:405
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Quest'azione non può essere annullata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio del file dello schema \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
|
|
msgstr "Fallito il salvataggio dello schema \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:121
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Larghezza bordo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:135
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Colore bordo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:148
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "Riempimento sfondo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:178
|
|
msgid "Hierarchical Path:"
|
|
msgstr "Percorso gerarchico:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:80
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Proprietà foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Cerca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Sostituisci &con:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Direzione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "&Avanti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Indietro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Distingue &maiuscole dalle minuscole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Parole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
msgid "Wildcards"
|
|
msgstr "Caratteri jolly"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Search user-defined fields"
|
|
msgstr "Cerca campi definiti dall'utente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Cerca &nomi e numeri piedini"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Cerca &soltanto nel foglio corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
|
msgstr "Sostituisci il designatore di riferimento del componen&te"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "Tro&va"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Rimpiazza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Rimpiazz&a tutti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:34
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "Impostazioni schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:38
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "Imposta impostazioni da un'altro progetto..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:54
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formattazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:55
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:310
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Modelli di nome campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:57
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "Regole Elettriche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:43
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:715
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:510
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:77
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "Variabili testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
|
msgid "&Grid size:"
|
|
msgstr "&Dimensione griglia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:73
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni griglia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:24
|
|
msgid "Add signal by name:"
|
|
msgstr "Aggiungi segnale per nome:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:108
|
|
msgid "You need to enable at least one source"
|
|
msgstr "È necessario abilitare almeno una sorgente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:118
|
|
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
|
|
msgstr "È necessario selezionare la sorgente DC (sweep 1)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:157
|
|
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
msgstr "È necessario selezionare la sorgente DC (sweep 2)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:163
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
|
msgstr "Sorgente 1 e Sorgente 2 devono essere diverse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Decade"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Ottava"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Scala frequenza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Numero di punti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza iniziale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:693
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:715
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797
|
|
msgid "Hertz"
|
|
msgstr "Hertz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza finale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
|
|
msgid "DC sweep source 1:"
|
|
msgstr "Sorgente sweep DC 1:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Abilita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "DC source:"
|
|
msgstr "Sorgente DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
|
|
msgid "Starting voltage:"
|
|
msgstr "Tensione iniziale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
|
|
msgid "Volts"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
|
|
msgid "Final voltage:"
|
|
msgstr "Tensione finale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Passo incrementale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
|
|
msgid "DC sweep source 2:"
|
|
msgstr "Sorgente sweep DC 2:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
|
|
msgid "DC Transfer"
|
|
msgstr "Trasferimento DC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Distorsione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "Measured node"
|
|
msgstr "Nodo misurato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
|
msgid "Reference node"
|
|
msgstr "Nodo di riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(opzionale; valore predefinito GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "Noise source"
|
|
msgstr "Sorgente disturbo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
|
msgid "Number of points"
|
|
msgstr "Numero di punti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
|
msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Frequenza iniziale [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
|
|
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Frequenza finale [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Disturbo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
|
|
msgid "This tab has no settings"
|
|
msgstr "Questa scheda non ha impostazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
|
|
msgid "Operating Point"
|
|
msgstr "Punto operativo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
|
|
msgid "Pole-Zero"
|
|
msgstr "Polo-zero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilità"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "Funzione di trasferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Passo temporale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:392
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:403
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:414
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:436
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:552
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:563
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:574
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:585
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:861
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:872
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secondi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Tempo finale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Tempo iniziale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(opzionale; predefinito 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
|
|
msgid "Transient"
|
|
msgstr "Transiente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Direttive Spice:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "Carica direttive dallo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
|
|
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
msgstr "Regola i valori dei simboli passivi (per es. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:448
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "Aggiungi percorso completo per le direttive di libreria .include"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
|
|
msgid "Simulation settings"
|
|
msgstr "Impostazioni simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
|
|
msgid "Diode"
|
|
msgstr "Diodo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
|
|
msgid "BJT"
|
|
msgstr "BJT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
|
|
msgid "MOSFET"
|
|
msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
|
|
msgid "JFET"
|
|
msgstr "JFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
|
|
msgid "Subcircuit"
|
|
msgstr "Subcircuito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:937
|
|
msgid "Select library"
|
|
msgstr "Seleziona libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:996
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:876
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Campo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:997
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1009
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:768
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:886
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Scostamento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1002
|
|
msgid "Standard deviation:"
|
|
msgstr "Deviazione standard:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1003
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1008
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Media:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1014
|
|
msgid "Lambda:"
|
|
msgstr "Lambda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1019
|
|
msgid "type of random generator for source is invalid"
|
|
msgstr "tipo di generatore casuale per la sorgente non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:48
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
|
msgid "Resistor"
|
|
msgstr "Resistenza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
|
msgid "Capacitor"
|
|
msgstr "Capacità"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
|
msgid "Inductor"
|
|
msgstr "Induttanza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
|
msgid "Passive type"
|
|
msgstr "Tipo passivo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
|
msgid "Spice value in simulation"
|
|
msgstr "Valore Spice in simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
|
|
"Values can use Spice unit symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nei valori Spice, il separatore decimale è il punto.\n"
|
|
"I valori possono usare i simboli delle unità Spice."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
|
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simboli unità Spice nei valori (indifferente se maiuscole o minuscole):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
|
msgid "femto"
|
|
msgstr "femto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
|
msgid "1e-15"
|
|
msgstr "1e-15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
|
msgid "pico"
|
|
msgstr "pico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
|
msgid "1e-12"
|
|
msgstr "1e-12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
|
msgid "nano"
|
|
msgstr "nano"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
|
msgid "1e-9"
|
|
msgstr "1e-9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
|
msgid "micro"
|
|
msgstr "micro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
|
msgid "1e-6"
|
|
msgstr "1e-6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
|
msgid "milli"
|
|
msgstr "milli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
|
msgid "1e-3"
|
|
msgstr "1e-3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
|
msgid "k"
|
|
msgstr "k"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
|
msgid "kilo"
|
|
msgstr "kilo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
|
msgid "1e3"
|
|
msgstr "1e3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
|
msgid "meg"
|
|
msgstr "meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
|
msgid "mega"
|
|
msgstr "mega"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
|
msgid "1e6"
|
|
msgstr "1e6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
|
msgid "giga"
|
|
msgstr "giga"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
|
msgid "1e9"
|
|
msgstr "1e9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
|
msgid "tera"
|
|
msgstr "tera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
|
msgid "1e12"
|
|
msgstr "1e12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
|
msgid "Library:"
|
|
msgstr "Libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
|
msgid "Select file..."
|
|
msgstr "Seleziona file..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modello:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:279
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modello"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:287
|
|
msgid "DC/AC analysis:"
|
|
msgstr "Analisi DC/AC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:296
|
|
msgid "DC:"
|
|
msgstr "DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:305
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:327
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:370
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:381
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:461
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:472
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:530
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:541
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:630
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:671
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:682
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:764
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775
|
|
msgid "Volts/Amps"
|
|
msgstr "Volt/Amp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:318
|
|
msgid "AC magnitude:"
|
|
msgstr "Magnitudo AC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:331
|
|
msgid "AC phase:"
|
|
msgstr "Fase AC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:340
|
|
msgid "radians"
|
|
msgstr "radianti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:351
|
|
msgid "Transient analysis:"
|
|
msgstr "Analisi del transiente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:361
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:521
|
|
msgid "Initial value:"
|
|
msgstr "Valore iniziale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:374
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:534
|
|
msgid "Pulsed value:"
|
|
msgstr "Valore pulsato:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385
|
|
msgid "Delay time:"
|
|
msgstr "Ritardo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396
|
|
msgid "Rise time:"
|
|
msgstr "Tempo di salita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407
|
|
msgid "Fall time:"
|
|
msgstr "Tempo di discesa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418
|
|
msgid "Pulse width:"
|
|
msgstr "Larghezza impulso:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Periodo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Impulso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:452
|
|
msgid "DC offset:"
|
|
msgstr "Offset DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:465
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:755
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "Ampiezza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1116
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:483
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
|
|
msgid "Delay:"
|
|
msgstr "Ritardo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
|
|
msgid "Damping factor:"
|
|
msgstr "Fattore di dump:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:505
|
|
msgid "1/seconds"
|
|
msgstr "1/secondi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoidale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545
|
|
msgid "Rise delay time:"
|
|
msgstr "Tempo di salita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
|
|
msgid "Rise time constant:"
|
|
msgstr "Costante del tempo di salita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567
|
|
msgid "Fall delay time:"
|
|
msgstr "Tempo di discesa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
|
|
msgid "Fall time constant:"
|
|
msgstr "Costante del tempo di discesa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:845
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "Esponenziale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:595
|
|
msgid "Piece-wise linear"
|
|
msgstr "Lineare a tratti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Tempo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:619
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "secondi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
|
msgid "Piece-wise Linear"
|
|
msgstr "Lineare a tratti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:686
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790
|
|
msgid "Carrier frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza portante:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:697
|
|
msgid "Modulation index:"
|
|
msgstr "Indice di modulazione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:704
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:708
|
|
msgid "Signal frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza segnale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:719
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812
|
|
msgid "Carrier phase:"
|
|
msgstr "Fase portante:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:726
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:737
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "gradi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:730
|
|
msgid "Signal phase:"
|
|
msgstr "Fase segnale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:745
|
|
msgid "FM"
|
|
msgstr "FM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779
|
|
msgid "Modulating frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza di modulazione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801
|
|
msgid "Signal delay:"
|
|
msgstr "Ritardo segnale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:827
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:831
|
|
msgid "Transient noise"
|
|
msgstr "Disturbo transiente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:845
|
|
msgid "Uniform"
|
|
msgstr "Uniforme"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:845
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr "Gaussiana"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:845
|
|
msgid "Poisson"
|
|
msgstr "Poisson"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
|
msgid "Individual value duration:"
|
|
msgstr "Durata valore individuale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:865
|
|
msgid "Time delay:"
|
|
msgstr "Ritardo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:900
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Casuale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:904
|
|
msgid "External data"
|
|
msgstr "Dati esterni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:911
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Tensione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:911
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913
|
|
msgid "Source type:"
|
|
msgstr "Tipo sorgente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sorgente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:928
|
|
msgid "Disable symbol for simulation"
|
|
msgstr "Disabilita il simbolo per la simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:934
|
|
msgid "Alternate node sequence:"
|
|
msgstr "Sequenza nodi alternativa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:251
|
|
msgid "Spice Model Editor"
|
|
msgstr "Editor modello spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
|
|
"project folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimappatura impossibile perché non si posseggono i diritti di scrittura "
|
|
"nella cartella del progetto \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo schema elettrico usa attualmente il metodo di ricerca dell'elenco "
|
|
"librerie\n"
|
|
"di simboli del progetto, per caricare i simboli di libreria. KiCad cercherà "
|
|
"di mappare\n"
|
|
"i simboli esistenti usando la nuova tabella librerie di simboli. La "
|
|
"rimappatura\n"
|
|
"cambierà i file del progetto e lo schema elettrico non sarà più compatibile "
|
|
"con le\n"
|
|
"precedenti versioni di KiCad. Le copie dei vecchi file cambiati verrano "
|
|
"salvate\n"
|
|
"nella cartella \\\"remap_backup\\\" nel caso fosse necessario invertire i "
|
|
"cambiamenti.\n"
|
|
"Se si sceglie di saltare questo passo, si dovranno rimappare manualmente i "
|
|
"simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunta libreria \"%s\", file \"%s\" alla tabella librerie simboli del "
|
|
"progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Libreria \"%s\" non trovata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita scrittura file tabella librerie simboli progetto. Errore:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:235
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Creata una tabella librerie simboli del progetto.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
|
|
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella tabella librerie di simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Symbolo \"%s\" mappato nella libreria di simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:271
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "Mappatura tabella librerie simboli completa!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio rimappatura \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:344
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:487
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Errore di salvataggio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:346
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Continua il recupero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:347
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Interrompi il recupero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:364
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:397
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:421
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Salvataggio del file \"%s\" nel file \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:371
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Impossibile fare il salvataggio del file \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "Alcuni file del progetto potrebbero non essere stati salvati."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Rimappa simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
|
|
msgid "Fields to Update"
|
|
msgstr "Campi da aggiornare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Selezione nulla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
|
|
msgid "Remove fields not in library"
|
|
msgstr "Rimuovi campi non in libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
|
|
msgstr "Rimuove i campi non presenti nei simboli originali di libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
|
|
msgid "Reset fields which are empty in library"
|
|
msgstr "Reimposta i campi vuoti nella libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
|
|
msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancella le voci esistenti se il campo di libreria corrispondente è vuoto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
|
|
msgid "Reset field visibilities"
|
|
msgstr "Reimposta le visibilità dei campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
|
|
msgid "Reset field text sizes and styles"
|
|
msgstr "Reimposta dimensioni testo e stili campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
|
|
msgid "Reset field positions"
|
|
msgstr "Reimpista posizioni campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:59
|
|
msgid "Update Symbol Fields"
|
|
msgstr "Aggiorna i campi del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
|
|
msgid "Changes To Be Applied"
|
|
msgstr "Cambiamenti da applicare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:62
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "Aggiorna lo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa operazione cambia l'annotazione esistente e non può essere annulata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:114
|
|
msgid "Back annotate"
|
|
msgstr "Annotazione inversa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Update reference designators"
|
|
msgstr "Aggiorna riferimenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:34
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna i riferimenti dei simboli che sono cambiati nell'editor del C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:38
|
|
msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
|
|
msgstr "Ignora gli errori nei fogli degli schemi elettrici condivisi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. They "
|
|
"are not always compatible with back annotation when updating footprints and "
|
|
"values . \n"
|
|
"If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"I fogli degli schemi elettrici condivisi nelle gerarchie complesse hanno "
|
|
"delle limitazioni. Essi non sono sempre compatibili con l'annotazione "
|
|
"inversa nell'aggiornamento di impronte e valori. \n"
|
|
"Se quest'opzione viene selezionata, gli errori generati dalla condivisione "
|
|
"verranno disabilitati."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:43
|
|
msgid "Update values"
|
|
msgstr "Aggiorna i valori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna i valori dei simboli che sono stati modificati nell'editor del C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:51
|
|
msgid "Update footprint assingments"
|
|
msgstr "Aggiorna assegnamenti impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna le associazioni impronte di simboli le cui impronte sono state "
|
|
"rimpiazzate con impronte diverse nel C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:54
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "Aggiorna lo schema dal C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:92
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "Nuovo tema..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n"
|
|
"e non sarà possibile vederli sullo schermo. Sicuri\n"
|
|
"di voler usare questi colori?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:246
|
|
msgid "Edit color (right click for options)"
|
|
msgstr "Modifica il colore (clic destro per le opzioni)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:515
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "Nuovo nome tema:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:515
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "Aggiungi Tema colori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:527
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "Il tema esiste già!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:601
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "Copia colore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:604
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "Incolla colore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:607
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "Ripristina al colore salvato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "M&ostra piedini nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:78
|
|
msgid "Enable superscript/subscript markup"
|
|
msgstr "Abilita marcatore apici/pedici"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Mostra limi&ti di pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:105
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selezione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Draw selected text items as box"
|
|
msgstr "Disegna gli elementi testo selezionati come riquadri"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "Disegna gli elementi figlio selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "Riempi le forme selezionate"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "&Highlight thickness:"
|
|
msgstr "E&videnzia spessore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
|
|
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(il colore di evidenziazione può essere modificato nella pagina \"Colori\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:27
|
|
msgid "&Measurement units:"
|
|
msgstr "Unità di &misura:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:627
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "pollici"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimetri"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
|
msgstr "Blocca l'o&rientamento bus e fili a ortogonale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
|
|
msgstr "Un trascinamento col mouse esegue un'operazione di trascinamento (G)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non selezionato, un trascinamento col mouse eseguirà un'operazione di "
|
|
"spostamento (M)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "Valori predefiniti per i nuovi oggetti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Schematic text size:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo schema:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "Bordo foglio:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:88
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "Sfondo foglio:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:107
|
|
msgid "Select a pin select the symbol"
|
|
msgstr "Selezionare un pin seleziona il simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"In schematic editor:\n"
|
|
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nell'editor dello schema:\n"
|
|
"Se abilitato, facendo clic su un pin seleziona il simbolo genitore.\n"
|
|
"Se disabilitato, facendo clic su un pin seleziona solo il pin."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Piazzamento automatico campi simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:124
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "Piazza a&utomaticamente campi simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:127
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "Permette all'autopiazzamento campi di modificare la giustificazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:130
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "Allinea sempre campi autopiazzati alla &griglia da 50 mil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "Elementi ripetuti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:111
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "Inclinazione &orizzontale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "Inclinazione &verticale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:147
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "Incremento etichetta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:186
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze finestra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:188
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Mostra anteprime impronte nel selettore simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:191
|
|
msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
|
msgstr "Mantieni il navigatore della gerarchia aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:43
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:714
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:509
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "Campo senza titolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field name templates:"
|
|
msgstr "%s modelli nomi campi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Color Theme"
|
|
msgstr "Tema colori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Use Eeschema color theme"
|
|
msgstr "Usa tema colori di Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:29
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "Larghezza linea pre&definita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "Dimensione testo predefinita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "Lunghezza pin pr&edefinita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Dimensione numero pin prede&finita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Dimensione nome pin predefinit&a:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:96
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Mostra tipo &elettrico del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:137
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:133
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "&Passi dei pin ripetuti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:137
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:149
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Annotazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Notazione unità simbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
msgid "Text offset ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto spostamento testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
|
|
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"La percentuale della dimensione del testo con la quale spostare il testo "
|
|
"sopra o sotto un filo o bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
|
|
msgid "Use '^' for superscript and '#' for subscript"
|
|
msgstr "Usare '^' per l'apice e '#' per il pedice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:83
|
|
msgid "(preceed superscript text with ^; subscript text with #)"
|
|
msgstr "(fa precedere il testo in apice con ^; quello in pedice con #)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
|
|
msgid "Default line thickness:"
|
|
msgstr "Spessore predefinito linea:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:784
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Connessioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
|
|
msgid "&Bus thickness:"
|
|
msgstr "Spessore &bus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
|
|
msgid "&Wire thickness:"
|
|
msgstr "&Spessore connessione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147
|
|
msgid "Junction size:"
|
|
msgstr "Dimensione giunzione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:201
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Nessun errore o avviso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:206
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Genera avvisi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:211
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Genera errori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
|
|
msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
msgstr "Connessioni pin a pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:34
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:859
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1386
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Reimposta ai predefiniti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
|
|
msgstr "Carattere illegale \"%c\" in denominazione: \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:504
|
|
msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
msgstr "No duepunti nella denominazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
|
msgstr "Denominazione duplicata: \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:391
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:541
|
|
msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
msgstr "Cancellare o modificare un elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:431
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:796
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Attenzione: denominatore duplicato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "La libreria con denominazione \"%s\" esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:433
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
|
|
msgid "Please change the library nickname after adding this library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiare la denominazione della libreria dopo l'aggiunta di questa libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:451
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:722
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:812
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Salta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:451
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:812
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Aggiungi comunque"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:789
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono stati effettuati dei cambiamenti ad una o più librerie di simboli. I "
|
|
"cambiamenti devono essere salvati o annullati prima che la tabela librerie "
|
|
"di simboli possa venire modificata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:803
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Librerie di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:825
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie globale:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:826
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:839 eeschema/sch_base_frame.cpp:285
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:301 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:999
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1012 pcbnew/files.cpp:958
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Errore salvataggio file"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:838
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie specifica del "
|
|
"progetto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
|
msgid "Libraries by Scope"
|
|
msgstr "Librerie per tipologia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "File:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
|
|
msgid "Table Name"
|
|
msgstr "Nome tabella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Librerie globali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Librerie specifiche del progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Aggiungi riga vuota alla tabella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Apri libreria esistente alla tabella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Rimuovi libreria dalla tabella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:168
|
|
msgid "Path Substitutions:"
|
|
msgstr "Sostituzioni percorsi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente "
|
|
"pertinenti."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale.\n"
|
|
"Modificare la tabella globale librerie di simboli nel menu delle preferenze."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:307 eeschema/eeschema_config.cpp:576
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:822 pcbnew/pcbnew_config.cpp:67
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Opzioni di modifica"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:308
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:577
|
|
msgid "Color Options"
|
|
msgstr "Opzioni colore"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:616 eeschema/sheet.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della tabella librerie di simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:85
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Pin ingresso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:86
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Pin Uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:87
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Pin bidirezionale"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:88
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Pin tristate"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Pin passivo "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Pin imprecisato "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Pin ingresso alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Pin uscita alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Collettore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Emettitore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "L'alias del bus %s ha definizioni in conflitto su %s e %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has '%s' assigned"
|
|
msgstr "%s ha \"%s\" assegnato"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:38
|
|
msgid "ERC err unspecified"
|
|
msgstr "Errore imprecisato ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:40
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio "
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "Pin non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:44
|
|
msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin"
|
|
msgstr "Pin connesso ad altro pin ma nessun pin lo pilota"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:46
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
msgstr "Attenzione. Problema di conflitto tra piedini."
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:48
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
|
msgstr "Errore. Problema di conflitto tra piedini."
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:50
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
|
msgstr "Mancata corrispondenza tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:52
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "Un pin con un flag di \"non connesso\" è connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:54
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "Indicatore di \"non connesso\" sconnesso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:56
|
|
msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "Etichetta non connessa da nessun'altra parte nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:58
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le etichette sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/minuscoli)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:60
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
|
|
msgstr "Impronta diversa assegnata in un'altra unità dello stesso componente"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Connessione diversa assegnato ad un pin condiviso in un'altra unità dello "
|
|
"stesso componente"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:64
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conflitto tra le definizioni di alias di bus attraverso i fogli dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:66
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "Più di un nome dato a questo bus o connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:68
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr ""
|
|
"La connessione è collegata graficamente ad un bus ma non è membro del bus"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:70
|
|
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
msgstr "L'etichetta allegata all'elemento del bus non descrive un bus"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:72
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr "I bus sono graficamente connessi ma non condividono nessun membro bus"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:74
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "Connessione non valida tra gli elementi bus e connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:76
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "Etichetta globale non connessa da nessun'altra parte nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:78 pcbnew/drc/drc_item.cpp:162
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "Variabile testo non risolta"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:79
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "File di schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file di salvataggio \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio del file schema \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile salvare \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s saved"
|
|
msgstr "File %s salvato"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:173
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Operazione di scrittura file fallita"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:217 eeschema/files-io.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr "Il file schema \"%s\" è già aperto."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Lo schema \"%s\" non esiste. Volete crearlo?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:289
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Cambiamenti schema elettrico non salvati"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load \n"
|
|
"hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n"
|
|
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento del file schema \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:337 eeschema/files-io.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile caricare \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un errore riscontrato durante il caricamento dello schema è stato riparato "
|
|
"automaticamente. Salvare lo schema per riparare il file rovinato o potrebbe "
|
|
"non essere usabile con altre versioni di KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:382
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr "Voce illegale nell'elenco librerie di simboli del progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:383
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "Avvertimento caricamento progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be\n"
|
|
"removed. This may cause broken symbol library links under certain "
|
|
"conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le librerie di simboli definite nel file elenco librerie di simboli del "
|
|
"progetto non sono più supportate e saranno\n"
|
|
"rimosse. Ciò può portare, in determinate condizioni, a collegamenti "
|
|
"interrotti a librerie di simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:389
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "Non mostrare più questa finestra."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:463
|
|
msgid "Append Schematic"
|
|
msgstr "Accoda schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione non può essere annullata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Salvare il documento corrente prima di procedere?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:513
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Importa schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
|
msgstr "La cartella \"%s\" non è scrivibile."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento dello schema \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:752
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1318
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias di"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Parole chiave:"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:594
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:762 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1123
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:140 pcbnew/load_select_footprint.cpp:229
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Usati recentemente"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Scegli simbolo di alimentazione (%d elementi caricati)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:157 eeschema/lib_view_frame.cpp:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Scegli simbolo (%d elementi caricati)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun stile corpo alternativo trovato per il simbolo \"%s\" nella libreria "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:82
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navigatore"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:93
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Principale"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:345
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:242 eeschema/lib_polyline.cpp:340
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:191 eeschema/lib_text.cpp:362
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Larghezza conduttore"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:353
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:345
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Riquadro di delimitazione"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Centro arco (%s,%s), raggio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.h:70 gerbview/gerber_draw_item.cpp:233
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:478
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:862
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2005
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Arco"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.h:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:856
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2005
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:245 pcbnew/class_drawsegment.cpp:474
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Raggio"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.h:55 gerbview/gerber_draw_item.cpp:236
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:471
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:140
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cerchio"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:422 eeschema/sch_field.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s (%s)"
|
|
msgstr "Campo %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:451 eeschema/sch_bitmap.cpp:204
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:539 pcbnew/class_pad.cpp:803
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:155 pcbnew/class_text_mod.cpp:389
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:878
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/sch_bitmap.cpp:206
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:806 pcbnew/class_pcb_text.cpp:158
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:1397
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:240 eeschema/sch_text.cpp:677
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:464 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:146
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:363 pcbnew/class_track.cpp:863
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:913 pcbnew/class_zone.cpp:704
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:66
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:68
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:72
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "Convertito"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1402 gerbview/gerber_draw_item.cpp:709
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:146 pcbnew/class_text_mod.cpp:368
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:376
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1402 gerbview/gerber_draw_item.cpp:709
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 pcbnew/class_pcb_text.cpp:144
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:366 pcbnew/class_text_mod.cpp:378
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1423 eeschema/lib_pin.cpp:1442
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1189
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Pos X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1426 eeschema/lib_pin.cpp:1445
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1190
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Pos Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
|
msgstr "Pin %s, %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
|
|
msgstr "Polilinea a (%s, %s) con %d punti"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.h:53
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "Polilinea"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:393 eeschema/sch_text.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text \"%s\""
|
|
msgstr "Testo grafico \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:294
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<nessuno>"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:301 eeschema/libedit/symbedit.cpp:220
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Genitore"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:303 eeschema/libedit/symbedit.cpp:242
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1341
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Parole chiave"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
|
"to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'attuale configurazione non include una libreria con\n"
|
|
"denominatore \"%s\". Usare il gestore delle librerie di\n"
|
|
"simboli per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:329
|
|
msgid "Symbol library not found."
|
|
msgstr "Libreria di simboli non trovata."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:333 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
|
|
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
|
|
"edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria con denominatore \"%s\" non è abilitata\n"
|
|
"nell'attuale configurazione. Usare la gestione librerie\n"
|
|
"di simboli per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:336 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:906
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Libreria di simboli non abilitata."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %c"
|
|
msgstr "Unità %c"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
|
msgstr "Esploratore librerie di simboli -- %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:828 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:897
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "nessuna libreria selezionata"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fallito l'inserimento del simbolo \"%s\" al file libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:108
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Si è verificata un'eccezione non prevista."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato in nessuna libreria o cache."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Fallito salvataggio file libreria simboli \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:98
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:84
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Editor delle librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:215 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:621
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:194
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "Cambiamenti libreria non salvati"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:365 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Unità %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Check write permission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il file di libreria \"%s\".\n"
|
|
"Controllare i permessi di scrittura."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:586 eeschema/libedit/lib_export.cpp:191
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file di libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:655
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library \"%s\""
|
|
msgstr "Caricamento libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:717
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:513
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Scegliere la tabella librerie nella quale aggiungere la libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:718
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Aggiungi alla tabella librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
|
|
msgstr "Fallito il salvataggio del backup su \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the symbol library\n"
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'attuale configurazione non include la liberia di simboli\n"
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
"Usare la gestione librerie di simboli per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:895
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie di simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:50 eeschema/libedit/symbedit.cpp:59
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Importa simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:69 eeschema/libedit/symbedit.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile importare la libreria di simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:76 eeschema/libedit/symbedit.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
|
|
msgstr "Il file di libreria simboli \"%s\" è vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:104
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "Nessun simbolo selezionato da salvare."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:113 eeschema/libedit/symbedit.cpp:161
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Esporta simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il tentativo di caricare il file della libreria di simboli "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già in \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:147
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:460
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:958
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sovrascrivere"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
msgstr "Sono richiesti i permessi di scrittura per salvare la libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:172 eeschema/project_rescue.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Fallita creazione file libreria simboli \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
|
|
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
|
|
msgstr "Simbolo \"%s\" salvato nella libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare la libreria \"%s\" nella tabella librerie di simboli (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:329
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "Simbolo non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\". (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Impossibile enumerare la libreria \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore \"%s\" durante il salvataggio del simbolo \"%s\" sulla libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare alcune librerie. Usare la finestra di gestione "
|
|
"librerie\n"
|
|
"di simboli per correggere i percorsi e aggiungere o rimuovere librerie."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:81
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "Nessuna libreria di simboli caricata."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:87 eeschema/sch_component.cpp:1322
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1325 eeschema/sch_component.cpp:1328
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1358 eeschema/sch_component.cpp:1363
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1112
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:103
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Seleziona libreria di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:151
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Il simbolo corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:299
|
|
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
msgstr "Il nuovo simbolo è senza nome e non può essere creato. "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:310 eeschema/libedit/libedit.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:419 include/lib_table_grid.h:190
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:872
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1095
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Denominazione"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:430
|
|
msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
msgstr "Salva copia del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:431 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:884
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Salva nella libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:463
|
|
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "Nessuna libreria specificata. Il simbolo non può essere salvato."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"Derived symbols must be save in the same library\n"
|
|
"that the parent symbol exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"I simboli derivati devono essere salvati nella stessa\n"
|
|
"libreria nella quale esiste il simbolo genitore."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:484
|
|
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "Nessuna nome simbolo specificato. Il simbolo non può essere salvato."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo \"%s\" è attualmente usato per derivare altri simboli.\n"
|
|
"Cancellandolo si cancelleranno tutti i simboli derivati da esso.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cancellare questo simbolo e tutti i simboli derivati da esso?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:565 eeschema/tools/ee_actions.cpp:126
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "Cancella simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:566
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "Mantieni simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:702 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
|
|
msgstr "Ripristinare \"%s\" all'ultima versione salvata?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:796
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Nessuna libreria specificata."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library \"%s\" As..."
|
|
msgstr "Salva libreria \"%s\" come..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il salvataggio dei cambiamenti sul file libreria di simboli \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:862
|
|
msgid "Error saving library"
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio della libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
|
|
msgstr "File di libreria di simboli \"%s\" salvato"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
|
msgstr "File di documentazione libreria di simboli \"%s\" salvato"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:898 eeschema/sch_edit_frame.cpp:513
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:284
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:510 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
msgstr "Salvare le modifiche a \"%s\" prima di chiudere?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:76 eeschema/menubar.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:95
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:93 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esporta"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:153 eeschema/menubar.cpp:201
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:212 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:190
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "&Unità"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:326
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:187 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:552
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Inserisci"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:229 eeschema/menubar.cpp:327
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:188 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:554
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "&Ispeziona"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:230 eeschema/menubar.cpp:329
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:189 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:300
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:556
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "P&referenze"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
msgstr "Trovato più di un simbolo nel file simbolo \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
msgstr "Salvataggio simbolo in \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio del file simbolo \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:219
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "Indefinito!"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:229
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convertito"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:233
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:236
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:66
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importa grafica esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:70
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Esporta grafica corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:69 kicad/menubar.cpp:62
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:60 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Apri recente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:87
|
|
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Accoda i contenuti del foglio schema..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accoda i contenuti di un foglio schema da un altro progetto al foglio "
|
|
"corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:91
|
|
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "Importa schema non-KiCad..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimpiazza lo schema corrente con uno importato da un'altra applicazione"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:100 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:82
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:120
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:272
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "Recupera simboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:273
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "Trova vecchi i simboli nel progetto e li rinomina/recupera"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:276
|
|
msgid "Remap Symbols..."
|
|
msgstr "Rimappa i simboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:277
|
|
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimappa i simboli di una libreria obsoleta nella tabella librerie di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:328 gerbview/menubar.cpp:274 kicad/menubar.cpp:161
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:299 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:555
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Strumenti "
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file %s"
|
|
msgstr "Non trovato il file di libreria %s"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:120
|
|
msgid "Run command:"
|
|
msgstr "Esegui comando:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d"
|
|
msgstr "Errore comando. Codice restituito %d"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Successo"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:134
|
|
msgid "Info messages:"
|
|
msgstr "Messaggi informativi:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:144
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Messaggi d'errore:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:180
|
|
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'esportazione della netlist richiede uno schema completamente annotato."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:189
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:255
|
|
msgid "No Objects"
|
|
msgstr "Nessun oggetto"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net count = %d"
|
|
msgstr "Numero collegamenti = %d"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_object.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse bus group %s"
|
|
msgstr "Impossibile elaborare il gruppo bus %s"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:46
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Invertito"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Clock"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:48
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Clock invertito"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:49
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Ingresso basso"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:50 eeschema/pin_type.cpp:50
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Clock basso"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:51
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Uscita bassa"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:52
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Clock fronte di discesa"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "NonLogico"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:51
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Ingresso alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:52
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Uscita alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:53
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Collettore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:54
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Emettitore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:55
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:152
|
|
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:128 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:157
|
|
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:94 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename to %s"
|
|
msgstr "Rinomina a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile recuperare il simbolo %s perché non trovato in nessuna libreria "
|
|
"o cache."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr "Recupera simbolo %s trovato solo nella libreria cache in %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "Recupera simbolo modificato %s in %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:599
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Questo progetto non ha nulla da recuperare."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:614
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Nessun simbolo recuperato."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "Fallito il salvataggio della libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:871
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
|
|
"progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli globale:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
|
|
"progetto:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Bitmap"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:307
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Elemento da bus a filo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:313
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Elemento da bus a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:398
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "Tipo voce bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1302
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Simbolo di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1311
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "Genitore mancante"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1328
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "Indefinito!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1334
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Sconosciuto>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1358
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "Nessuna libreria definita!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "Simbolo non trovato in %s!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s, %s"
|
|
msgstr "Simbolo %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:320
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "Nome connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:329 pcbnew/netinfo_item.cpp:95
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Codice connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:335 eeschema/sch_connection.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "Membri alias bus %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:404 pcbnew/eagle_plugin.cpp:244
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
|
|
"referenced in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nell'analisi del file Eagle. Impossibile trovare l'istanza \"%s\" "
|
|
"anche se questa ha un riferimento nello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s in the imported library"
|
|
msgstr "Impossibile trovare %s nella libreria importata."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:163 pcbnew/board_connected_item.h:140
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Non trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:289
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "Nuovo file schema elettrico non salvato"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:616
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare il C.S., perché l'editor degli schemi è aperto in "
|
|
"modalità autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è "
|
|
"necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto di C."
|
|
"S. ."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:737
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:754
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Nuovo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Il file schema \"%s\" esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:787
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Apri schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:868
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "Impossibile aprire CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1040 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1058
|
|
msgid " [no file]"
|
|
msgstr "[nessun file]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1055 kicad/kicad_manager_frame.cpp:210
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:877
|
|
msgid " [Read Only]"
|
|
msgstr " [Sola lettura]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:125
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr "File: "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:45
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:34 pcbnew/io_mgr.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "Plugin tipo \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Valore SCH_FILE_T sconosciuto: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:157 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:199
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:245 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:289
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:331 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:344
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:393 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:406
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:425 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1026
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3005
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "fine riga non previsto"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:355
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "attesa stringa senza virgolette"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
|
|
msgstr "\"%s\" non sembra essere un file di Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:833
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "\"EELAYER END\" mancante"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:881 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1149
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1157 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2571
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "fine file inaspettata"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1116
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Fine file non prevista"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1441
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "previsto \"Italics\" o \"~\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1703
|
|
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr ""
|
|
"gli attributi del campo testo del componente devono essere larghi 3 caratteri"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2557 eeschema/sch_sexpr_plugin.cpp:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "File libreria \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
msgstr "non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2664
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "il file della libreria di documentazione componenti è vuoto"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4272 eeschema/sch_sexpr_plugin.cpp:1966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "la libreria %s non contiene un simbolo di nome %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4455 eeschema/sch_sexpr_plugin.cpp:2138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
msgstr ""
|
|
"la libreria di simboli \"%s\" esiste già, non ne verrà creata una nuova"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4483 eeschema/sch_sexpr_plugin.cpp:2166
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" non può essere cancellata"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s Linea grafica da (%s, %s) a (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s Filo da (%s, %s) a (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s Bus da (%s, %s) a (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s, %s) a (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:771
|
|
msgid "Net Wire"
|
|
msgstr "Filo connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:772
|
|
msgid "Bus Wire"
|
|
msgstr "Filo bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:773
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:776
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Tipo linea"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:130
|
|
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
|
msgstr "Errore controllo regole elettroniche"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:95
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Evidenziatore ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s of component %s."
|
|
msgstr "Pin %s del componente %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s."
|
|
msgstr "Pin %s (%s) del componente %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:137
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Symbol*() in questo "
|
|
"SCH_PLUGIN."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:141
|
|
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
msgstr "Filtro <b>nome simbolo</b> espressione regolare."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:145 pcbnew/plugin.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita "
|
|
"il logging, non è necessario impostare un valore."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:150 pcbnew/plugin.cpp:158
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Nome utente per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154 pcbnew/plugin.cpp:162
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Password per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire il simbolo python che implementa le funzioni SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome simbolo non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Empty symbol name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome simbolo vuoto in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol extends name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome simbolo esteso non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No parent for extended symbol %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun genitore per simbolo esteso %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome unità simbolo non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prefisso nome unità simbolo %s non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suffisso nome unità simbolo %s non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit number %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero unità simbolo %s non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol convert number %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero simbolo convertito %s non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:373 pcbnew/pcb_parser.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero in virgola mobile non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:382 pcbnew/pcb_parser.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero in virgola mobile mancante in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol names definition in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definizione nomi simboli non valida in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:685 eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid property name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome proprietà non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:694 eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Empty property name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome proprietà vuoto in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:704 eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid property value in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore proprietà non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome pin non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid pin number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero pin non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid text string in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stringa di testo non valida in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1473 pcbnew/pcb_parser.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
|
|
msgstr "Tipo pagina \"%s\" non valido "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid sheet pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome pin foglio non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Empty sheet pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome pin foglio vuoto in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1964
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol lbirary ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome ID libreria simboli non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
|
|
msgid "Sheet file"
|
|
msgstr "File foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:683
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Nome foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:684
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:688
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Foglio gerarchico %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:151
|
|
msgid "<root_sheet>"
|
|
msgstr "<foglio radice>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Punto di connessione gerarchico %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:447
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Tri-state"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:641
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Testo grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:643
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:644
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:645
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Pin foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:653
|
|
msgid "Horizontal left"
|
|
msgstr "Sinistra orizzontale"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:654
|
|
msgid "Vertical up"
|
|
msgstr "Su verticale"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:655
|
|
msgid "Horizontal right"
|
|
msgstr "Destra orizzontale"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:656
|
|
msgid "Vertical down"
|
|
msgstr "Giù verticale"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:662
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Grassetto corsivo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:682
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label %s"
|
|
msgstr "Etichetta %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label %s"
|
|
msgstr "Etichetta globale %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label %s"
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Il riferimento non può contenere %s caratteri."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Il campo valore non può contenere %s caratteri."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Il campo impronta non può contenere %s caratteri."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Il campo documentazione non può contenere %s caratteri."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Il campo non può contenere %s caratteri."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:117
|
|
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Il nome del campo non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:119
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Il valore del campo non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:128
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "ritorno a capo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "avanzamento linea"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:132
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "tab"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:134
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "spazio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s or %s"
|
|
msgstr "%s o %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s, o %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s, %s, o %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Errore validazione campo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:225
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "Nome segnale non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:240
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome del segnale contiene '[' o ']' ma non è un nome vettore bus valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:243
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "I nomi dei segnali non possono contenere caratteri CR o LF"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:246
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "I nomi dei segnali non possono contenere spazi"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"I cambiamenti di foglio non possono essere eseguiti dato che il foglio di "
|
|
"destinazione ha già il foglio \"%s\" o uno dei suoi sottofogli come genitore "
|
|
"da qualche parte nella gerarchia dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"I collegamenti dello schema \"%s\" non sono stati rimappati alla tabella "
|
|
"delle librerie di simboli. Il progetto a cui questo schema appartiene deve "
|
|
"essere rimappato prima di poter essere importato nel progetto corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n"
|
|
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:144
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "Errore caricamento schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "Usa schema parziale"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento del file dello schema \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile caricare lo schema elettrico \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:223
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "Continua caricamento"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:224
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "Annulla caricamento"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
|
|
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono nomi di libreria nello schema caricato che mancano dalla tabella "
|
|
"librerie del progetto. Ciò può portare a collegamenti librerie di simboli "
|
|
"interrotti per lo schema caricato. Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:244 eeschema/sheet.cpp:285 eeschema/sheet.cpp:335
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:396
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "Continua caricamento schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
|
|
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La tabella librerie del progetto \"%s\" non esiste o non è leggibile. Ciò "
|
|
"può portare a collegamenti a simboli interrotti per lo schema. Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
|
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono nomi di librerie nello schema caricato che mancano dalla tabella "
|
|
"librerie del progetto dello schema caricato. Ciò può portare a collegamenti "
|
|
"a librerie di simboli interrotti per lo schema. Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome di libreria duplicato che fa riferimento ad una diversa libreria "
|
|
"esistente nell'attuale tabella librerie. Questo conflitto non può essere "
|
|
"risolto e può provocare collegamenti a librerie di simboli interrotti per lo "
|
|
"schema. Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome file \"%s\" può causare problemi con un nome file esistente\n"
|
|
"già definito nello schema su sistemi che supportano nomi di file\n"
|
|
"che distinguono le minuscole dalle maiuscole. Ciò provocherà problemi\n"
|
|
"se si copia questo progetto su tali tipi di sistemi operativi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuare ugualmente?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:643
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Non mostrare più questo messaggio."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:644
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "Crea nuovo foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:645
|
|
msgid "Discard New Sheet"
|
|
msgstr "Abbandona il nuovo foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
|
|
msgid "Run/Stop Simulation"
|
|
msgstr "Avvia/ferma la simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Avvia simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
|
|
msgid "Add Signals"
|
|
msgstr "Aggiungi segnali"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
|
|
msgid "Add signals to plot"
|
|
msgstr "Aggiungi segnali al grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
|
|
msgid "Probe"
|
|
msgstr "Campiona"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
|
|
msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
msgstr "Campiona i segnali nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:266
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Regola"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183
|
|
msgid "Tune component values"
|
|
msgstr "Regola i valori dei componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:207
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Benvenuti!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:438 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1268
|
|
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si sono verificati degli errori durante l'esportazione della netlist, "
|
|
"interrotta."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:444
|
|
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
msgstr "Bisogna prima selezionare le impostazioni di simulazione."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot%u"
|
|
msgstr "Grafico%u"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:571
|
|
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
|
msgstr "Errore: tipo di simulazione non definito!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:577
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
|
msgstr "Errore: il tipo di simulazione non supporta la tracciatura!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:771 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1408
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Segnale"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1017
|
|
msgid "Open simulation workbook"
|
|
msgstr "Apri il libretto di lavoro della simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1026
|
|
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
msgstr "Errore durante l'apertura del file libretto di lavoro"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1035
|
|
msgid "Save Simulation Workbook"
|
|
msgstr "Salva libretto di lavoro della simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1044
|
|
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante il salvataggio del file libretto di lavoro"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1053
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Salva il grafico come immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1070
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Salva i dati del grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1302
|
|
msgid "You need to run simulation first."
|
|
msgstr "È necessario prima eseguire la simulazione."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1537
|
|
msgid "Hide Signal"
|
|
msgstr "Nascondi segnale"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1538
|
|
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
|
msgstr "Cancella il segnale dallo schermo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1544
|
|
msgid "Hide Cursor"
|
|
msgstr "Nascondi puntatore"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1546
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "Mostra puntatore"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
|
msgid "New Plot"
|
|
msgstr "Nuovo grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Open Workbook"
|
|
msgstr "Apri libretto di lavoro"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "Salva libretto di lavoro"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
|
|
msgid "Save as Image"
|
|
msgstr "Salva come immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Save as .csv File"
|
|
msgstr "Salva come file .csv"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
|
|
msgid "Close Simulation"
|
|
msgstr "Chiudi simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
|
|
msgid "Add Signals..."
|
|
msgstr "Aggiungi segnali..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
|
|
msgid "Probe from schematics"
|
|
msgstr "Campiona dallo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
|
|
msgid "Tune Component Value"
|
|
msgstr "Regola valore componente"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
|
msgstr "Mostra netlist Spice..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra la netlist della simulazione corrente. Utile per fare il debug di "
|
|
"errori SPICE."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Mostra &griglia"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
|
|
msgid "Show &Legend"
|
|
msgstr "Mostra &legenda"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "Corrente/fase tratteggiate"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
|
|
msgid "White Background"
|
|
msgstr "Sfondo bianco"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:156
|
|
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
msgstr "Avvia la simulazione facendo clic sul pulsante Avvia simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "una pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:221
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Segnali"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:249
|
|
msgid "Cursors"
|
|
msgstr "Puntatori"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:124
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Simulatore Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequenza"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Guadagno"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Fase"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "Tensione (rampa)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Tensione (misurata)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
|
|
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
msgstr "rumore [(V o A)^2/Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
|
|
msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
msgstr "Il valore Spice non può essere vuoto"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
|
|
msgid "Invalid Spice value string"
|
|
msgstr "Valore stringa Spice valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
|
|
msgid "Invalid unit prefix"
|
|
msgstr "Prefisso unità non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Riempire i campi richiesti"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
|
|
msgstr "\"%s\" non è un valore Spice valido"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denominatore libreria \"%s\" duplicato nella tabella librerie simboli alla "
|
|
"riga %d"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della libreria di simboli %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:50
|
|
msgid "Select symbol to browse"
|
|
msgstr "Seleziona simbolo da esplorare"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:55
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "Mostra il simbolo precedente"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:59
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "Mostra il simbolo successivo "
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backanno.cpp:211
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Carica file di collegamento simbolo-impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backanno.cpp:222
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backanno.cpp:223
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Mostra tutti i campi impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backanno.cpp:224
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Nascondi tutti i campi impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backanno.cpp:226
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backanno.cpp:227
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Cambia la visibilità"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backanno.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
|
|
msgstr "Fallita l'apertura del file di associazione componenti-impronte \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:65
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate"
|
|
msgstr "Seleziona almeno una proprietà per l'annotazione inversa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic is back-annotated. %d changes applied."
|
|
msgstr "Lo schema è stato annotato inversamente. %d cambiamenti applicati."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:93
|
|
msgid "No errors during dry run. Ready to go."
|
|
msgstr "Nessun errore dopo l'esecuzione a vuoto. Pronto per andare."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d errors. Fix them and run back annotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trovati %d errori. Sistemarli ed eseguire nuovamente l'annotazione a ritroso."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere la netlist del C.S. perché eeschema è aperto in "
|
|
"modalità autonoma.\n"
|
|
"È necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:122
|
|
msgid "Please open Pcbnew and run back annotation again"
|
|
msgstr "Aprire Pcbnew ed eseguire nuovamente l'annotazione a ritroso"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" has no symbol associated."
|
|
msgstr "L'impronta \"%s\" non ha un simbolo associato."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb footprints \"%s\" and \"%s\" linked to same symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le impronte del C.S. \"%s\" e \"%s\" sono collegate allo stesso simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for \"%s\" footprint"
|
|
msgstr "Impossibile trovare un simbolo per l'impronta \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find footprint for \"%s\" symbol"
|
|
msgstr "Impossibile trovare un'impronta per il simbolo \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n"
|
|
"They cannot have different footprints or values."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" e \"%s\" usano lo stesso simbolo schematico.\n"
|
|
"Non possono avere valori o impronte diversi."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is "
|
|
"reused in the another project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile cambiare l'impronta o il valore \"%s\" perché il simbolo "
|
|
"associato è riutilizzato in un altro progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
|
msgstr "Cambia il riferimento \"%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:372
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Cambia l'impronta \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change \"%s\" value from \"%s\" to \"\"%s\"."
|
|
msgstr "Cambia il valore \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d symbols left unchanged"
|
|
msgstr "%d simboli non cambiati"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:44
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Esegui controllo regole elettriche"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:49
|
|
msgid "Simulator..."
|
|
msgstr "Simulatore..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:49
|
|
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
msgstr "Simula il circuito in SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "Apre il datasheet in un browser"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Crea vertice"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Crea un vertice"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Elimina vertice"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Elimina vertice"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:81
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "Selezione nodo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:81
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "Selezionare un elemento di connessione sotto il puntatore"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "Selezione collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "Seleziona un collegamento completo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:111
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "Nuovo simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:111
|
|
msgid "Create a new symbol"
|
|
msgstr "Crea un nuovo simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116
|
|
msgid "Edit Symbol"
|
|
msgstr "Modifica simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "Mostra simbolo selezionato nell'editor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
|
|
msgid "Duplicate Symbol"
|
|
msgstr "Duplica simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
|
|
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
msgstr "Crea una copia del simbolo corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "Rimuove il simbolo selezionato dalla sua libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131
|
|
msgid "Cut Symbol"
|
|
msgstr "Taglia simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
|
|
msgid "Copy Symbol"
|
|
msgstr "Cpia simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Incolla simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "Importa simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Importa un simbolo nella libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
|
|
msgid "Export Symbol..."
|
|
msgstr "Esporta simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "Esporta un simbolo in una nuova libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Aggiungi simbolo allo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "Mostra i tipi elettrici del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "Annota i pin con i loro tipi elettrici"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
|
|
msgid "Show Symbol Tree"
|
|
msgstr "Mostra albero dei simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Esporta vista come PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Esporta simbolo come SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Crea un file SVG dal simbolo corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
|
|
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
|
|
msgstr "Modalità modifica pin sincronizzata"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modalità modifica pin sincronizzata\n"
|
|
"propaga ad altre unità tutti i cambiamenti (eccetto la numerazione dei "
|
|
"pin).\n"
|
|
"Abilitata come impostazione predefinita per le parti multiunità con unità "
|
|
"interscambiabili."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Aggiungi pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
|
|
msgid "Add a pin"
|
|
msgstr "Aggiungi un pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 eeschema/tools/ee_actions.cpp:325
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Aggiungi testo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
|
|
msgid "Add a text item"
|
|
msgstr "Aggiungi un elemento testo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:48
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Aggiungi rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:48
|
|
msgid "Add a rectangle"
|
|
msgstr "Aggiungi un rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
|
|
msgid "Add Circle"
|
|
msgstr "Aggiungi cerchio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
|
|
msgid "Add a circle"
|
|
msgstr "Aggiungi un cerchio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
|
|
msgid "Add Arc"
|
|
msgstr "Aggiungi arco"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
|
|
msgid "Add an arc"
|
|
msgstr "Aggiungi un arco"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "Aggiungi linee"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
|
|
msgid "Add connected graphic lines"
|
|
msgstr "Aggiungi linee grafiche connesse"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "Sposta àncora simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223
|
|
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
msgstr "Specifica una nuova posizione per l'àncora del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
|
|
msgid "Finish drawing shape"
|
|
msgstr "Termina il disegno della forma grafica"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:236
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "Replica lunghezza pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:236
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Copia lunghezza pin su altri pin nel simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "Replica dimensione nome pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Copia la dimensione nome pin su altri pin nel simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "Replica dimensione numero pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Copia il numero pin su altri pin nel simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "Aggiungi simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
|
msgid "Add a symbol"
|
|
msgstr "Aggiungi un simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:261
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Aggiungi alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:261
|
|
msgid "Add a power port"
|
|
msgstr "Aggiungi una porta di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Aggiungi indicatore di non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
|
msgid "Add a no-connection flag"
|
|
msgstr "Aggiungi un indicatore di non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:273
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Aggiungi giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:273
|
|
msgid "Add a junction"
|
|
msgstr "Aggiungi una giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:279
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Aggiungi filo ad un bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:279
|
|
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
msgstr "Aggiungi un filo ad un elemento bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:285
|
|
msgid "Add Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Aggiungi bus ad un bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:285
|
|
msgid "Add a bus entry to a bus"
|
|
msgstr "Aggiungi un bus ad un elemento bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:291
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:291
|
|
msgid "Add a net label"
|
|
msgstr "Aggiungi una etichetta di connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:297
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:297
|
|
msgid "Add a hierarchical sheet label"
|
|
msgstr "Aggiungi una etichetta di foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:303
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:303
|
|
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi un foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:308
|
|
msgid "Add Sheet Pin"
|
|
msgstr "Aggiungi pin foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:308
|
|
msgid "Add a sheet pin"
|
|
msgstr "Aggiungi pin foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
|
|
msgid "Import Sheet Pin"
|
|
msgstr "Importa pin foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
|
|
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
|
msgstr "Importa un pin foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:319
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:319
|
|
msgid "Add a global label"
|
|
msgstr "Aggiungi una etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:325
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Aggiungi testo "
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "Aggiungi immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Aggiungi immagine bitmap"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
|
|
msgid "Finish Sheet"
|
|
msgstr "Termina foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
|
|
msgid "Finish drawing sheet"
|
|
msgstr "Termina il disegno di un foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:344
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Ripeti l'ultimo elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:344
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "Duplica l'ultimo elemento disegnato"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Ruota in senso orario"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
|
|
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso orario"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:643
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Ruota"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:361
|
|
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
|
msgstr "Rendi speculare sull'asse orizzontale"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:361
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "Capovolgi gli elementi selezionati dalla cima al fondo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367
|
|
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
|
msgstr "Rendi speculare sull'asse verticale"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "Capovolgi gli elementi selezionati da destra a sinistra"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:255
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Proprietà..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:255
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "Mostra la finestra delle proprietà dell'elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379
|
|
msgid "Edit Reference Designator..."
|
|
msgstr "Modifica riferimento..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379
|
|
msgid "Displays reference designator dialog"
|
|
msgstr "Mostra la finestra del riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:385
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Modifica valore..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:385
|
|
msgid "Displays value field dialog"
|
|
msgstr "Mostra la finestra del campo valore"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:391
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:260
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Modifica impronta..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:391
|
|
msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
msgstr "Mostra la finestra del campo impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:397
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Autopiazza campi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:397
|
|
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields"
|
|
msgstr "Esegue l'algoritmo di disposizione automatica sui campi del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
|
|
msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
|
msgstr "Imposta i campi del simbolo ai valori originali di libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407
|
|
msgid "DeMorgan Conversion"
|
|
msgstr "Conversione DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407
|
|
msgid "Switch between DeMorgan representations"
|
|
msgstr "Commuta tra rappresentazioni DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
|
|
msgid "DeMorgan Standard"
|
|
msgstr "Standard DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
|
|
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
|
|
msgstr "Passa alla rappresentazione DeMorgan standard"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
|
|
msgid "DeMorgan Alternate"
|
|
msgstr "DeMorgan alternativa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
|
|
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
|
|
msgstr "Passa alla rappresentazione DeMorgan alternativa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
|
msgstr "Imposta forma elemento bus /"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
|
|
msgid "Change the bus entry shape to /"
|
|
msgstr "Cambia forma elemento bus a /"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
msgstr "Imposta forma elemento bus \\"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
|
|
msgid "Change the bus entry shape to \\"
|
|
msgstr "Cambia forma elemento bus a \\"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta globale "
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta globale "
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Cambia in testo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "Cambia elemento esistente in testo commento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "Cancella pin foglio senza riferimenti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:389
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "Modifica proprietà testi e grafiche..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr "Modifica proprietà testi e grafiche globalmente nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "Proprietà simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
|
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
msgstr "Mostra la finestra delle proprietà del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "Tabella pin..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr "Mostra la tabella pin per la modifica in blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Interrompi filo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
|
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr ""
|
|
"Divide un filo in segmenti che possono venire trascinati indipendentemente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Interrompi Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
|
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr ""
|
|
"Divide un bus in segmenti che possono venire trascinati indipendentemente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:489
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Aggiungi una sonda simulatore"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Seleziona un parametro da regolare"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
|
msgid "Highlight net under cursor"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamento sotto il puntatore"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:509 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamenti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:509
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "Evidenzia fili e pin di un collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:515
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Modifica con l'editor dei simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:515
|
|
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
|
|
msgstr "Apri l'editor dei simboli per modificare il simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Modifica i campi dei simboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Modifica in blocco i campi di tutti i simboli nello schema elettrico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "Modifica i collegamenti alle librerie di simboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr "Modifica i collegamenti tra simboli dello schema e della libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "Assegna impronte..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530
|
|
msgid "Run Cvpcb"
|
|
msgstr "Avvia Cvpcb"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Importa assegnamenti impronte..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:536
|
|
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
|
|
msgstr "Importa associazione simboli-impronte dal file .cmp creato da Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "Annota schema..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "Compila nel simbolo il designatore di riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546
|
|
msgid "Schematic Setup..."
|
|
msgstr "Impostazioni dello schema..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547
|
|
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica impostazione schemi inclusi gli stili di annotazione e regole "
|
|
"elettriche"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552
|
|
msgid "Bus Definitions..."
|
|
msgstr "Definizioni bus..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552
|
|
msgid "Manage bus definitions"
|
|
msgstr "Gestisci le definizioni dei bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Esporta grafica negli appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "Esporta la grafica del foglio corrente negli appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
|
|
msgid "Switch to PCB Editor"
|
|
msgstr "Passa all'editor di C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
|
|
msgid "Open PCB in Pcbnew"
|
|
msgstr "Apri il C.S. in Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "Esporta la netlist..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr "Esporta il file contenente la netlist in diversi formati"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
|
|
msgid "Generate BOM..."
|
|
msgstr "Genera DIBA..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "Genera la distinta materiali dallo schema elettrico corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Accedi al foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
|
|
msgstr "Mostra i contenuti del foglio selezionato nella finestra di Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Esci dal foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
|
|
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
|
|
msgstr "Mostra il foglio genitore nella finestra di Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
|
|
msgid "Show Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "Mostra il navigatore della gerarchia"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
|
|
msgid "Highlight on PCB"
|
|
msgstr "Evidenzia sul C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
|
|
msgid "Highlight corresponding items in PCBNew"
|
|
msgstr "Evidenzia gli elementi corrispondenti in PCBNew"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "Mostra pin nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
|
|
msgid "Force H/V Wires and Buses"
|
|
msgstr "Forza fili e bus Or./Vert."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
|
|
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
|
msgstr "Aggiungi giunzioni alla selezione dove servono"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Aggiungi filo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
|
|
msgid "Add a wire"
|
|
msgstr "Aggiungi un filo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Aggiungi Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
|
|
msgid "Add a bus"
|
|
msgstr "Aggiungi un Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:91
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:147
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr "Dispiega dal bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "Aggiungi un filo ad un elemento bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:640
|
|
msgid "Finish Wire or Bus"
|
|
msgstr "Fine filo o bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:640
|
|
msgid "Complete drawing at current segment"
|
|
msgstr "Completa il disegno del segmento corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645
|
|
msgid "Finish Wire"
|
|
msgstr "Termina filo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645
|
|
msgid "Complete wire with current segment"
|
|
msgstr "Completa il filo con il segmento corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
|
|
msgid "Finish Bus"
|
|
msgstr "Termina bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
|
|
msgid "Complete bus with current segment"
|
|
msgstr "Completa il bus con il segmento corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
|
|
msgid "Finish Lines"
|
|
msgstr "Termina fili"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
|
|
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
|
msgstr "Completa la connessione dei fili con il segmento corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:664 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:67
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:193
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Sposta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:664 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:67
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:193
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "Sposta gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:509
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Trascina"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
|
|
msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
msgstr "Trascina gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:673
|
|
msgid "Move Activate"
|
|
msgstr "Sposta attiva"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:129
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Nessun pin!"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:138
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr "Informazioni marcatore"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
|
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Piedino duplicato %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in "
|
|
"conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in units %c and %c"
|
|
msgstr " in unità %c e %c"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:176
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr " di convertito"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:178
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr " di normale"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Piedino fuori griglia %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in symbol %c"
|
|
msgstr " nel simbolo %c"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:209
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr " di convertiti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:211
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr " di normali"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:219
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia "
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:481
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:233
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:442
|
|
msgid "Clarify Selection"
|
|
msgstr "Disambigua selezione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:319 eeschema/tools/lib_control.cpp:359
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "Nessun simbolo da esportare"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:330
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Nome file immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:370
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:439
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "Nessuno schema attualmente aperto."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:482
|
|
msgid "Edit Component Name"
|
|
msgstr "Modifica nome componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:484 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Modifica campo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa posizione risulta già occupata da un altro piedino, nell'unità %d."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:155
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "Piazza comunque il pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:368
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile caricare immagine da \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:671
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr "Clic sopra un foglio."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:684
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:66
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "Unità simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:86
|
|
msgid "no symbol selected"
|
|
msgstr "nessun simbolo selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:95
|
|
msgid "symbol is not multi-unit"
|
|
msgstr "il simbolo non è multi unità"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1017 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:555
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "Elemento bloccato."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1442
|
|
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
|
msgstr "Non ci sono pin senza riferimenti in questo foglio da eliminare."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1446
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr "Eliminare i pin senza riferimenti da questo foglio?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:339
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "Raggiunta la fine dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:340
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "Raggiunta la fine del foglio."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Cerca ancora e ricomincia dall'inizio."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:709
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr "Errore: trovati nomi sub-fogli duplicati nel foglio corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "Collegamento evidenziato: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet \"%s\"\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il foglio incollato %s\n"
|
|
"è stato abbandonato dato che il foglio di destinazione ha già il foglio o "
|
|
"uno dei suoi sottofogli come genitore."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:129
|
|
msgid "No bus selected"
|
|
msgstr "Nessun bus selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:138
|
|
msgid "Bus has no connections"
|
|
msgstr "Il bus non ha connessioni"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
|
msgid " X "
|
|
msgstr " X "
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Cancellare tutti gli strati?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Cancellare strato %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Selezione strato:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Conteggio strati in rame:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Memorizza scelte"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Carica scelte memorizzate"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reimposta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Selezione strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:169
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Stampa speculare"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:191
|
|
msgid "Included Layers"
|
|
msgstr "Strati inclusi"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Deseseleziona tutto"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "Seleziona strato:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:197 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:310
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:349
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Non esportare"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:536 pcbnew/class_pad.cpp:780
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:141 pcbnew/class_text_mod.cpp:373
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:873 pcbnew/class_zone.cpp:750
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Strato"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Mostra D code"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Modalità disegno"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Schizza elementi flash-ati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Schizza linee"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Schizza poligoni"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
|
|
msgid "Cartesian coordinates"
|
|
msgstr "Coordinate cartesiane"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
|
|
msgid "Polar coordinates"
|
|
msgstr "Coordinate polari"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Coordinate"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:86
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimetri"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Dimensioni intere"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Formato A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Formato A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Formato A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Formato A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Formato B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Formato C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Dimensioni pagina"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:151
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Mostra i limiti di pagina"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
msgstr "Il file sorgente \"%s\" non è disponibile"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:250
|
|
msgid "No editor defined. Please select one"
|
|
msgstr "Nessun editor definito. Selezionarne uno."
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
|
msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:288 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:808
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Visibili"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr "File %s non trovato"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:274
|
|
msgid "No room to load file"
|
|
msgstr "Non c'è spazio per caricare il file"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:281
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Errore durante la lettura del file forature Excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "Comando Excellon sconosciuto: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:579
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Forma di definizione strumento non trovata"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "Definizione dello strumento \"%c\" non supportata"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "Strumento \"%d\" non definito"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Excellon G Code sconosciuto: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:192
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati."
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:199
|
|
msgid "Board File Name"
|
|
msgstr "Nome file scheda"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:43
|
|
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Non ci sono più strati grafici liberi disponibili</b> in Gerbview per "
|
|
"caricare file"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Non caricato:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:89
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "File zip"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:107
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "File di lavoro"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:215
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:221
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Strato alto (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:222
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Strato basso (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:223
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura strato basso (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:224
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Maschera per saldatura strato alto (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:225
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Serigrafia strato basso (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:226
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Serigrafia strato alto (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:227
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Pasta salda strato basso (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:228
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Pasta salda strato alto (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:229
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Strato esclusione (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:230
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:231
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Master strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:232
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Master strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:250
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Apri (i) file Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:309
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "File non trovato:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:321
|
|
msgid "Loading Gerber files..."
|
|
msgstr "Caricamento file Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:323 gerbview/files.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %u/%zu %s"
|
|
msgstr "Caricamento %u/%zu %s"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:427
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "Apri (i) file forature NC Excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
|
|
msgstr "Il file zip \"%s\" non può essere aperto"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
|
|
msgstr "Info: file \"%s\" saltato (tipo sconosciuto)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
|
|
msgstr "<b>Impossibile creare il file temporaneo \"%s\"</b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
|
msgstr "<b>errore lettura file scompattato zip %s</b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:673
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Apri file zip"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:710 gerbview/job_file_reader.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messaggi"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attributo"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Nessun attributo"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "Codice D %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Strato grafico"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Chiaro"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Scuro"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:354
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polarità"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/class_pcb_text.cpp:144
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:146 pcbnew/class_text_mod.cpp:380
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:767 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Speculare"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "Asse AB"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Collegamento:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Cmp:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D%d) su strato %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:341
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Nome immagine "
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Strato grafico"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Rotazione immagine"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Allineamento X"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Allineamento Y"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Aggiustamento immagine"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Strato grafico %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:65
|
|
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
|
msgstr "Cancella file zip recenti"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67
|
|
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
|
msgstr "Cancella file forature recenti"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:69
|
|
msgid "Clear Recent Job Files"
|
|
msgstr "Cancella file lavoro recenti"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:148 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:220
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:625 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:241
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Gestione strati"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:166 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
|
"with all computers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
"Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad può usare la scheda grafica per fornire un'esperienza di lavoro più "
|
|
"veloce ed agevole. Questa opzione è disabilitata in modo predefinito dato "
|
|
"che non è compatibile con tutti i computer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Provare ad abilitare l'accelerazione grafica?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se si preferisce, è possibile selezionare in un secondo momento la grafica "
|
|
"accelerata nel menu delle preferenze."
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:173 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:272
|
|
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
msgstr "Abilita accelerazione grafica"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:175 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:274
|
|
msgid "&Enable Acceleration"
|
|
msgstr "Abilita acc&elerazione grafica"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:175 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:274
|
|
msgid "&No Thanks"
|
|
msgstr "&No grazie"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:551
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "Codici D"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
|
msgstr "Strato grafico %d non in uso"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:671 gerbview/menubar.cpp:149
|
|
msgid "GerbView"
|
|
msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:673
|
|
msgid " (with X2 attributes)"
|
|
msgstr " (con attributi X2)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:697
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "Attr X2"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1129
|
|
msgid "Gerbview"
|
|
msgstr "Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1191 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:832
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Inquadra tutto"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1196 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:837
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:81 pcbnew/class_track.cpp:929
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:366
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:82 pcbnew/layer_widget.cpp:517
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:367
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Elementi"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Mostra identificazione DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Oggetti negativi"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Mostra gli oggetti negativi con questo colore"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Show worksheet"
|
|
msgstr "Mostra foglio di lavoro"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:107 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "Sfondo del C.S."
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:126 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:179
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati "
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:134
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo "
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:177
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati "
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:141
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:154
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
|
msgstr "Questo file di lavoro usa un formato obsoleto. Per favore ricrearlo."
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:190
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Apri file di lavoro Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:56
|
|
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
|
msgstr "Cancella file Gerber recenti"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:65
|
|
msgid "Open Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Apri file Gerber recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:78
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "Apri file forature recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:91
|
|
msgid "Open Recent Job File"
|
|
msgstr "Apri file lavoro recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:104
|
|
msgid "Open Recent Zip File"
|
|
msgstr "Apri file zip recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:111
|
|
msgid "Open &Gerber File(s)..."
|
|
msgstr "Apri (i) file &Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:112 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
|
|
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apre (i) file Gerber nello strato corrente. I dati preesistenti verranno "
|
|
"cancellati."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:116
|
|
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Apri (i) file forature &Excellon..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:117 gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apre (i) file Excellon nello strato corrente. I dati preesistenti verranno "
|
|
"cancellati."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:121
|
|
msgid "Open Gerber &Job File..."
|
|
msgstr "Apri file di &lavoro Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:122
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber files"
|
|
msgstr "Apre un file di lavoro Gerber e gli associati file Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:126
|
|
msgid "Open &Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Apri file archivio &zip..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:127
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Apre un file archivio compresso con zip (Gerber e forature)"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:132
|
|
msgid "Clear &All Layers"
|
|
msgstr "Cancell&a tutti gli strati"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:133
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Ripulisce tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:136
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Ricarica tutti gli strati"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:137
|
|
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
msgstr "Ricarica tutti gli strati. Tutti i dati verranno ricaricati"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:141
|
|
msgid "Export to Pcbnew..."
|
|
msgstr "Esporta in PcbNew..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:142
|
|
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
msgstr "Esporta nel formato di PcbNew "
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:196
|
|
msgid "Show &Layers Manager"
|
|
msgstr "Mostra &Gestione strati"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:196
|
|
msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
msgstr "Mostra o nascondi gestione strati"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:233
|
|
msgid "&List DCodes..."
|
|
msgstr "&Lista DCode..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:233
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Elenca i D-code definiti nei file Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:236
|
|
msgid "&Show Source..."
|
|
msgstr "Mostra &sorgente..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:236
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:242
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "Cancella strato corrente..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:242
|
|
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
|
msgstr "Cancella lo strato grafico selezionato"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "File \"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n"
|
|
"Perciò la dimensione di alcuni elementi non è definita"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: in questo file mancano alcune definizioni D-Code\n"
|
|
"Perciò la dimensione di alcuni elementi non è definita"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:648
|
|
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
|
msgstr "File Gerber non valido: comando arco G74 o G75 mancante"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"RS274X: comando di formato GERBER \"%c\" non valido alla riga %d: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "Il file GERBER \"%s\" potrebbe non apparire come dovrebbe."
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:515
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:606
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview "
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Strato %d"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda esportata non ha sufficienti strati in rame per gestire gli strati "
|
|
"interni"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:54
|
|
msgid "Clear all layers"
|
|
msgstr "Cancella tutti gli strati"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
|
|
msgid "Reload all layers"
|
|
msgstr "Ricarica tutti gli strati"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
|
|
msgid "Print layers"
|
|
msgstr "Stampa strati "
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:112
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo componente"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:113
|
|
msgid "Cmp: "
|
|
msgstr "Cmp: "
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo collegamento"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Evidenzia gli elementi con questo attributo di apertura"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Attr:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "DCode:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247
|
|
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi gestione strati"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<nessuna selezione>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Cancella le evidenziazioni"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:74
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Evidenzia componente"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:79
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Evidenzia attributo"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:85
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "Strato successivo"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "Strato precedente"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "Schizza linee"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra linee in modalità contorno"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "Schizza elementi flash-ati"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra elementi flash-ati in modalità contorno"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "Schizza poligoni"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra poligoni in modalità contorno"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "Oggetti negativi trasparenti"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "Mostra gli oggetti negativi con colore in trasparenza"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Mostra i DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Mostra numero DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
|
|
msgid "Show in Differential Mode"
|
|
msgstr "Mostra in modalità differenziale"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
|
|
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
|
msgstr "Mostra strati in modalità diff (compara)"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:51
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Evidenzia"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
|
msgstr "Evidenzia elementi del componente \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
|
msgstr "Evidenzia elementi del collegamento \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
|
msgstr "Evidenzia il tipo di apertura \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:436
|
|
msgid "Clarify selection"
|
|
msgstr "Chiarisci selezione"
|
|
|
|
#: include/filehistory.h:54
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "Cancella file recenti"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:215
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Questo file è già aperto."
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:191
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Percorso libreria"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:194
|
|
msgid "Plugin Type"
|
|
msgstr "Tipo plugin"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:197
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125
|
|
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
|
msgstr "<html><h1>Selezione modelli</h1></html>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Seleziona la cartella modelli"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
|
msgid "Template path:"
|
|
msgstr "Percorso modelli:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Esplora"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Valida"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "Titolo modello di progetto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Selettore modelli di progetto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:49
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "File progetto KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:109
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Decomprimi progetto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Apri \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:119
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Cartella di destinazione"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Decompressione progetto in \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extract file \"%s\""
|
|
msgstr "Estrai file \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:180
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:183
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr " *ERRORE*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:224
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Archivia i file del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare il file archivio zip \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file \"%s\""
|
|
msgstr "Archivia file \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
msgstr "(%lu byte, compressi %d byte)\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:295
|
|
msgid " >>Error\n"
|
|
msgstr " >>Errore\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Archivio Zip \"%s\" creato (%d byte)"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:61
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Importa file progetto Eagle"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:82
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "Destinazione progetto KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
|
|
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Creare una nuova cartella vuota per il progetto?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:139 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1109
|
|
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
|
msgstr "Eeschema ha fallito il caricamento:\n"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:140 kicad/import_project.cpp:174
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:604 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1080
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1110
|
|
msgid "KiCad Error"
|
|
msgstr "Errore KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:174
|
|
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
|
msgstr "Pcbnew ha fallito il caricamento:\n"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:442
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Carica file da modificare"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project name:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome progetto:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:52
|
|
msgid "Clear Recent Projects"
|
|
msgstr "Cancella progetti recenti"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:80
|
|
msgid "Import EAGLE Project..."
|
|
msgstr "Importa progetto EAGLE..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:81
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr "Importa schema e scheda XML EAGLE CAD"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:86
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "&Archivia progetto..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:87
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "Memorizza tutti i file necessari del progetto in un archivio zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:91
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "Rec&upera progetto..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:92 kicad/menubar.cpp:193
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:109
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "Sfoglia i file progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:109
|
|
msgid "Open project directory in file browser"
|
|
msgstr "Apri la cartella progetto nell'esploratore file"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:135
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "Modifica file locale..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:135
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "Modifica il file locale in un editor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:189
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Archivia tutti i file del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:202
|
|
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
|
msgstr "Rivela la cartella progetto nell'esploratore file"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:204
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Apri la cartella del progetto nell'esploratore file"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:51
|
|
msgid "Could open the template path! "
|
|
msgstr "Impossibile aprire il percorso dei modelli! "
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:56
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire la cartella delle meta informazioni per questo modello!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:62
|
|
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il file HTML delle meta informazioni per questo modello!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Nuovo progetto..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "Nuovo progetto da modello..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Crea nuovo progetto da un modello"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Apri progetto..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Apri un progetto esistente"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
|
msgid "Edit Schematic"
|
|
msgstr "Modifica schema"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
|
|
msgid "Edit Schematic Symbols"
|
|
msgstr "Modifica simboli elettrici"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
|
|
msgid "Edit PCB"
|
|
msgstr "Modifica C.S."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
|
|
msgid "Edit PCB Footprints"
|
|
msgstr "Modifica impronte C.S."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
|
|
msgid "View Gerber Files"
|
|
msgstr "Visualizza file Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Converti immagine"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr "Converti immagini bitmap in elementi dello schema o del C.S."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Strumenti di calcolo"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr "Esegue calcoli sui componenti, larghezza tracce, ecc."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101
|
|
msgid "Edit Worksheet"
|
|
msgstr "Modifica foglio di lavoro"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101
|
|
msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
msgstr "Modifica grafica e testo del foglio di lavoro "
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "Apri editor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Lancia l'editor di testo preferito"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
|
|
msgid "Create a new directory for the project"
|
|
msgstr "Crea una nuova cartella per il progetto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Crea nuovo progetto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:216
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella \"%s\" non può essere creata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
|
|
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Modelli di sistema"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Modelli personali"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Nuova cartella progetto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere nella cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:540
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Errore!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:230
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541
|
|
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
msgstr "Controllare i permessi di accesso a questa cartella e riprovare."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:253
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Sovrascrittura file:"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "File simili esistono già nella cartella destinazione."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
|
|
msgstr "Problema durante la creazione del nuovo progetto da modello!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:277
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Errore modello"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:296
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Apri un progetto esistente"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile copiare la cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:510
|
|
msgid "Save Project To"
|
|
msgstr "Salva progetto su"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:604
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "L'app ha fallito il caricamento:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
msgstr "%s chiuso [pid=%d]\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
msgstr "%s %s aperto [pid=%ld]\n"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Current project directory:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cartella del progetto corrente:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:250
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Crea nuova cartella"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:615
|
|
msgid "Switch to this Project"
|
|
msgstr "Passa a questo progetto"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:616
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "Chiude tutti gli editor e passa al progetto selezionato"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:623
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "Nuova cartella..."
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:624
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Crea una nuova cartella"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:632 kicad/tree_project_frame.cpp:642
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "Apri nel file esplorer"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:633
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
|
msgstr "Aprim la cartella della finestra dell'esploratore file"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:635
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
msgstr "Apri cartella nell'esploratore file"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:636
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr "Apre la cartella nel navigatore file predefinito di sistema"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:643
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
|
msgstr "Mostra le cartelle in una finestra dell'esploratore file"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:645
|
|
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
msgstr "Apri cartelle nell'esploratore file"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:646
|
|
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
|
msgstr "Apre le cartelle nel navigatore file predefinito di sistema"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:657
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Apri il file in un editor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:659
|
|
msgid "Open files in a Text Editor"
|
|
msgstr "Apri file in un editor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:661
|
|
msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "Modifica in un editor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:669
|
|
msgid "Rename File..."
|
|
msgstr "Rinomina file..."
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:670
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Rinomina il file"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:674
|
|
msgid "Rename Files..."
|
|
msgstr "Rinomina file..."
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:675
|
|
msgid "Rename files"
|
|
msgstr "Rinomina i file"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:684
|
|
msgid "Delete the file and its content"
|
|
msgstr "Elimina il file ed i suoi contenuti"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:686
|
|
msgid "Delete the files and their contents"
|
|
msgstr "Elimina i file ed i loro contenuti"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:705
|
|
msgid "Print the contents of the file"
|
|
msgstr "Stampa i contenuti del file"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: \"%s\""
|
|
msgstr "Cambia nome file: \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:768
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Cambia il nome al file"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiare l'estensione del file cambierà il tipo di file.\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:110
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Rinomina file"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Impossibile rinominare il file ..."
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "Errore di permessi?"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
|
|
msgstr "Confermi la cancellazione di \"%s\"?"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
|
|
msgid "Delete Directory"
|
|
msgstr "Cancella cartella"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Cancella file"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:219
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Impaginazione"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr "Dimensione: %.1fx%.1fmm"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Conteggio"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "Y inizio:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "X inizio:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:522
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:298
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "In alto a destra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "In alto a sinistra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:241
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "In basso a destra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:245
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "In basso a sinistra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "X fine:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "Y fine:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nuovo elemento"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:207
|
|
msgid "Print Page Layout"
|
|
msgstr "Stampa disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:212
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa della disposizione pagina."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:213
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "In stampa"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "Mostra sul tutte le pagine"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "Solo nella prima pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "Solo nelle pagine seguenti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:60
|
|
msgid "H align:"
|
|
msgstr "Allinea O:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:76
|
|
msgid "V align:"
|
|
msgstr "Allinea V:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:139
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
msgstr "Larghezza massima:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:141
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "Imposta a 0 per disabilitare questo limite"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
|
|
msgid "Maximum height:"
|
|
msgstr "Altezza massima:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "Imposta a 0 per usare i valori predefiniti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Commento:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Da:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
|
|
msgid "Set to 0 for default"
|
|
msgstr "Imposta a 0 predefinito"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1076
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotazione:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "DPI bitmap:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379
|
|
msgid "Repeat count:"
|
|
msgstr "Conteggio ripetizione:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:389
|
|
msgid "Step text:"
|
|
msgstr "Passo testo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "X passo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "Y passo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:651
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:460
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Proprietà elemento"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
|
|
msgid "Default Values:"
|
|
msgstr "Valori predefiniti:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Spessore linea:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:201
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Spessore testo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Imposta come predefinito"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:566
|
|
msgid "Page Margins:"
|
|
msgstr "Margini pagina:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:577
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Sinistra:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:587
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Destra:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Alto:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Basso:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:660
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opzioni generali"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:54
|
|
msgid "Page Layout Description File"
|
|
msgstr "File di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:60
|
|
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La pagina di disposizione corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:73 pagelayout_editor/files.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "File \"%s\" caricato"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:101
|
|
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La pagina di disposizione corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:120
|
|
msgid "Append Existing Page Layout File"
|
|
msgstr "Accoda file di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:131 pagelayout_editor/files.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il file %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "File \"%s\" inserito"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:146
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" written"
|
|
msgstr "File \"%s\" scritto"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:183
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salva con nome"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:297
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:150
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "origine coordinate: angolo basso a dx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà "
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:350
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Errore info inizializzazione stampante"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:453
|
|
msgid "no file selected"
|
|
msgstr "nessun file selezionato"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
msgstr "Dim. pagina: larg. %.4g alt. %.4g"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "origine coord.: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:778
|
|
msgid "New page layout file is unsaved"
|
|
msgstr "Il nuovo file di disposizione pagina non è stato salvato"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:782
|
|
msgid "Page layout changes are unsaved"
|
|
msgstr "Cambiamenti disposizione pagina non salvati"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in preview mode:\n"
|
|
"text placeholders will be replaced with preview data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il riquadro delle iscrizioni in modalità anteprima:\n"
|
|
"i segnaposto dei testi verranno rimpiazzati dalle anteprime dei dati"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode:\n"
|
|
"text placeholders show as %-tokens"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il riquadro delle iscrizioni in modalità modifica:\n"
|
|
"i segnaposto dei testi vengono visualizzati come %-token"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:80
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "angolo alto sx carta"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "angolo basso dx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "angolo basso sx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "angolo alto dx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "angolo alto sx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Pagina 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Altre pagine"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n"
|
|
"che non sono su tutte le pagine sono visualizzati"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:43
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Aggiungi linea"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:43
|
|
msgid "Add a line"
|
|
msgstr "Aggiungi una linea "
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:58
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "Aggiungi bitmap"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:58
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "Aggiungi un'immagine bitmap"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
|
|
msgid "Append Existing Page Layout File..."
|
|
msgstr "Accoda file di disposizione pagina..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
|
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
|
|
msgstr "Accoda un file di disposizione pagina esistente al file corrente"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:81
|
|
msgid "Background White"
|
|
msgstr "Sfondo bianco"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:81
|
|
msgid "Switch between white and black background"
|
|
msgstr "Commuta tra sfondo bianco e nero"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "Mostra l'ispettore della disposizione"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
|
|
msgid "Show the list of items in page layout"
|
|
msgstr "Mostra l'elenco degli elementi nella disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:91
|
|
msgid "Page Preview Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni anteprima di pagina..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:91
|
|
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
|
msgstr "Modifica dati anteprima per la dimensione pagina e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:462
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "Errore in scrittura degli oggetti negli appunti"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:35 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:67
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:36 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:68
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:37 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:69
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "pollici"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
|
|
msgid "oz/ft^2"
|
|
msgstr "oz/ft^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:102
|
|
msgid "KHz"
|
|
msgstr "KHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:129
|
|
msgid "Radian"
|
|
msgstr "Radianti"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:130
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Gradi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:154
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:404
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:730
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:840
|
|
msgid "Ohm"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:155
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
|
|
msgid "KOhm"
|
|
msgstr "KOhm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Attenuazione maggiore di %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Bridged tee attenuator:\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Attenuatore a ponte a T:\n"
|
|
"__Zin__ impedenza desiderata in ingresso in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ impedenza desiderata in uscita<br>\n"
|
|
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuazione in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (la perdita)<br><br>\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"## Pi attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
|
|
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Attenuatore Pi-greco\n"
|
|
"__Zin__ impedenza desiderata in ingresso in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ impedenza desiderata in uscita<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuazione in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (la perdita)\n"
|
|
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
|
|
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"## Splitted attenuator\n"
|
|
"### Attenuation is 6dB\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Attenuatore a L\n"
|
|
"### L'attenuazione è 6dB\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ impedenza desiderata in ingresso in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ impedenza desiderata in uscita in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"## Tee attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Attenuatore a T\n"
|
|
"__Zin__ impenedenza d'ingresso desiderata in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ impedenza d'uscita desiderata<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuazione in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (la perdita)\n"
|
|
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Errore! "
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:37
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:44
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:416
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:742
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52
|
|
msgid "Separate sense pin"
|
|
msgstr "Piedino di rilevamento separato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52
|
|
msgid "3 terminals regulator"
|
|
msgstr "Regolatore a tre terminali"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:61
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:68
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "uA"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:60
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Parametri regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
|
|
msgid "Formula:"
|
|
msgstr "Formula:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65
|
|
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tensione di riferimento interna del regolatore\n"
|
|
"non deve essere 0"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo di regolatore.\n"
|
|
"Esistono 2 tipi:\n"
|
|
" - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n"
|
|
" - regolatori a 3 piedini"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Tipo standard"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "Tipo a 3 terminali"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Calcola"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201
|
|
msgid "Regulator:"
|
|
msgstr "Regolatore:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "File dati del regolatore:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr "Nome del file che memorizza i parametri conosciuti dei regolatori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Modifica regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Modifica il regolatore corrente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Aggiungi regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:334
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Elimina regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco "
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:261
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Regolatori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:270
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:543
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1420
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parametri:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Corrente:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:291
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:668
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Incremento temperatura:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:677
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "°C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:302
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Lunghezza conduttore:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
|
|
msgid "Resistivity:"
|
|
msgstr "Resistività:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
|
|
msgid "Ohm-meter"
|
|
msgstr "Ohm-metri"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:341
|
|
msgid "External layer traces:"
|
|
msgstr "Piste strati esterni:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:349
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:447
|
|
msgid "Trace width:"
|
|
msgstr "Larghezza pista:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
|
|
msgid "Trace thickness:"
|
|
msgstr "Spessore pista:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:473
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Area sezione trasversale:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:388
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:400
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:424
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:501
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:726
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:750
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:764
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:806
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:836
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1324
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1340
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1344
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1348
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1352
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1356
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1364
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1372
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1376
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "fittizio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:392
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:481
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm²"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:396
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:722
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Resistenza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:408
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:497
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:734
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Caduta di tensione:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:420
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:509
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:746
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Perdita potenza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:428
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:517
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:754
|
|
msgid "Watt"
|
|
msgstr "Watt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:439
|
|
msgid "Internal layer traces:"
|
|
msgstr "Tracce strati interni:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Larghezza piste"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:551
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "Diametro foro via finito (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "Spessore metallizzazione (T):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "Lunghezza via:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr "La lunghezza via è lo spessore del C.S. attraverso il foro dei via"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "Diametro piazzola via:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr "Diametro della piazzola che circonda il via (anello circolare)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:605
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "Diametro foro di distanza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:607
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr "Diametro del foro di distanza nei piani di massa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:619
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "Impedenza caratteristica del conduttore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr "Corrente applicata:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:644
|
|
msgid "Plating resistivity (Ohm.m):"
|
|
msgstr "Resistività metallizzazione (Ohm.m):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:646
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1019
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Resistività specifica in Ohm x metro"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:658
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "Costante dielettrica relativa (epsilon r)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:670
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr "Aumento di temperatura massimo accettabile"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "Tempo di salita:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:683
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr "Tempo di salita impulso per il calcolo della reattanza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:690
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "nanosecondi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:703
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "Vista dall'alto via"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:714
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1316
|
|
msgid "Results:"
|
|
msgstr "Risultati:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:758
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "Resistenza termica:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr "Usa il valore di conduttività termica di 401 Watt/(metro-kelvin)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
|
|
msgid "deg C/Watt"
|
|
msgstr "°C/Watt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:772
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr "Portata in corrente stimata:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:774
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "Basato sull'incremento di temperatura"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:786
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "Capacità:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:794
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:796
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr "pico-Farad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:800
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "Degradazione del tempo di salita:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr "Degradazione del tempo di salita per dati Z0 e capacità calcolata"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:810
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:812
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "picosecondi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:816
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "Induttanza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:824
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr "nano-Henry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:830
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "Reattanza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:832
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr "Reattanza induttiva per dati tempo di salita e induttanza calcolata"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:850
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
|
"Some parameters cannot be calculated for a via\n"
|
|
"inside a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione:\n"
|
|
"Diametro piazzola via >= Diametro foro distanza.\n"
|
|
"Alcuni parametri non possono essere calcolati per un via\n"
|
|
"dentro una zona in rame."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:869
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Dimensioni via"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:885
|
|
msgid "Voltage > 500V:"
|
|
msgstr "Tensione > 500V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Aggiorna valori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi (da IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:922
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:923
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:926
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933
|
|
msgid "0 ... 15V"
|
|
msgstr "0 ... 15V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:934
|
|
msgid "16 ... 30V"
|
|
msgstr "16 ... 30V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:935
|
|
msgid "31 ... 50V"
|
|
msgstr "31 ... 50V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936
|
|
msgid "51 ... 100V"
|
|
msgstr "51 ... 100V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
|
|
msgid "101 ... 150V"
|
|
msgstr "101 ... 150V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:938
|
|
msgid "151 ... 170V"
|
|
msgstr "151 ... 170V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:939
|
|
msgid "171 ... 250V"
|
|
msgstr "171 ... 250V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940
|
|
msgid "251 ... 300V"
|
|
msgstr "251 ... 300V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:941
|
|
msgid "301 ... 500V"
|
|
msgstr "301 ... 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:942
|
|
msgid " > 500V"
|
|
msgstr " > 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Conduttori interni\n"
|
|
"* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n"
|
|
"* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n"
|
|
"* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri "
|
|
"(qualsiasi altitudine)\n"
|
|
"* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio "
|
|
"(qualsiasi altitudine)\n"
|
|
"* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n"
|
|
"* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme "
|
|
"(qualsiasi altitudine)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Spaziature elettriche"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linea microstriscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Guida d'onda coplanare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
|
|
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
|
msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Guida d'onda rettangolare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Linea coassiale"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linea microstriscia accoppiata"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Linea inglobata"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Doppino ritorto"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
|
|
msgid "Transmission Line Type:"
|
|
msgstr "Tipo linea di trasmissione:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:989
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Parametri substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1007
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
|
|
msgid "TanD:"
|
|
msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1017
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1029
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:143
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Rugosità:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077
|
|
msgid "mu Rel:"
|
|
msgstr "mu Rel:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1089
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:245
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
|
|
msgid "mu Rel C:"
|
|
msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108
|
|
msgid "Component Parameters:"
|
|
msgstr "Parametri componente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146
|
|
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
|
|
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1171
|
|
msgid "Physical Parameters:"
|
|
msgstr "Parametri fisici:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1182
|
|
msgid "Prm1"
|
|
msgstr "Prm1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1197
|
|
msgid "prm2"
|
|
msgstr "Prm2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1212
|
|
msgid "prm3"
|
|
msgstr "Prm3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1250
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Sintetizza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265
|
|
msgid "Electrical Parameters:"
|
|
msgstr "Parametri elettrici"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:480 pcbnew/class_drawsegment.cpp:511
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:831 pcbnew/class_pcb_text.cpp:149
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:383
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angolo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1396
|
|
msgid "TransLine"
|
|
msgstr "Linea trasmissione"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404
|
|
msgid "PI"
|
|
msgstr "𝝅"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404
|
|
msgid "Bridged Tee"
|
|
msgstr "T interconnesso"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404
|
|
msgid "Resistive Splitter"
|
|
msgstr "Accoppiatore resistivo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1406
|
|
msgid "Attenuators:"
|
|
msgstr "Attenuatori:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1428
|
|
msgid "Attenuation"
|
|
msgstr "Attenuazione"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439
|
|
msgid "Zin"
|
|
msgstr "Z ing"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1457
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1497
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1450
|
|
msgid "Zout"
|
|
msgstr "Z usc"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1490
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr "R1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1501
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr "R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1512
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr "R3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1540
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formula"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "Attenuatori RF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1557
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1557
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1559
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolleranza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "Prima striscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "Seconda striscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "Terza striscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1580
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "Quarta striscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Moltiplicatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1617
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Codice colori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1630
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Gruppo 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1650
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Gruppo 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1651
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Gruppo 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Gruppo 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Gruppo 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1654
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Gruppo 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1662
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Tolleranza minima"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1663
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Via: (diam-foro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1664
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1684
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Classi schede"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:386
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "Calcolatrice C. S."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il file da modificare.\n"
|
|
"Rinunciare alle modifiche?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:125
|
|
msgid "Regulator list change"
|
|
msgstr "Cambio elenco regolatori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file \"%s\"\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scrivere il file \"%s\"\n"
|
|
"Uscire ed annullare le modifiche?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:140
|
|
msgid "Write Data File Error"
|
|
msgstr "Errore nella scrittura del file"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:287
|
|
msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
msgstr "Parametri errati o mancanti!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
|
msgstr "File dati calcolatrice C.S. (*.%s)|*.%s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:244
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C.S."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:259
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si desidera caricare questo file e sostituire la corrente lista regolatori?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file di dati \"%s\""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:306
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Questo regolatore è già esistente! Abortito"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout deve essere maggiore di Vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:416
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref impostata a 0!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:422
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Valore errato per R1 o R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
"(10mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
|
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
|
|
"where: \n"
|
|
"__I__ = maximum current in amps \n"
|
|
"__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n"
|
|
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
|
|
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si specifica la corrente massima, poi la larghezza della pista verrà "
|
|
"calcolata di conseguenza.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se si specifica una delle larghezze della pista, verrà calcolata la corrente "
|
|
"massima che questa potrà sopportare. Inoltre verranno calcolate anche le "
|
|
"larghezze delle altre tracce per sopportare tale corrente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il valore di controllo viene mostrato in grassetto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I calcoli sono validi per correnti fino a 35A (esterne) o 17.5A (interne), "
|
|
"aumenti di temperatura fino a 100°C, e larghezze fino a 400mils (10mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"La formula, derivata dalla norma IPC 2221, è\n"
|
|
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
|
|
"dove:\n"
|
|
"__I__ = corrente massima in A\n"
|
|
"__dt__ = aumento di temperatura al di sopra dell'ambiente in °C\n"
|
|
"__W,H__ = larghezza e spessore in mils\n"
|
|
"__K__ = 0.024 per piste interne o 0.048 per piste esterne\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:127 pcb_calculator/via.cpp:67
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Costante dielettrica relativa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:149
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Fattore di perdita del dielettrico"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:171
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Resistenza specifica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
|
|
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
|
msgstr "Epsilon R: costante dielettrica relativa del substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
|
|
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
msgstr "Tangente delta: fattore di perdita del dielettrico."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(Ohm*meter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (Ohm*metro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "Frequenza del segnale in ingresso"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
|
|
msgid "ErEff:"
|
|
msgstr "ErEff:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:134
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
|
|
msgid "Conductor Losses:"
|
|
msgstr "Perdite conduttore:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
|
msgid "Dielectric Losses:"
|
|
msgstr "Perdite dielettrico:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
|
msgid "Skin Depth:"
|
|
msgstr "Profondità effetto pelle:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
msgid "Height of Substrate"
|
|
msgstr "Altezza del substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
|
msgid "Height of Box Top"
|
|
msgstr "Altezza dell'insieme"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:143
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
|
|
msgid "Strip Thickness"
|
|
msgstr "Spessore strip"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
|
|
msgid "Conductor Roughness"
|
|
msgstr "Rugosità conduttore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
|
|
msgid "mu Rel S:"
|
|
msgstr "mu Rel S:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
|
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:245
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
|
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Conduttore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
|
|
msgid "W:"
|
|
msgstr "W:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
|
msgid "L:"
|
|
msgstr "L:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
|
msgid "Line Length"
|
|
msgstr "Lunghezza linea"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
msgid "Characteristic Impedance"
|
|
msgstr "Impedenza caratteristica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:259
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
|
|
msgid "Ang_l:"
|
|
msgstr "Ang_l:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:259
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
|
|
msgid "Electrical Length"
|
|
msgstr "Lunghezza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
|
msgid "S:"
|
|
msgstr "S:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
|
msgid "Gap Width"
|
|
msgstr "Larghezza spazio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
|
msgid "TE-Modes:"
|
|
msgstr "Modalità TE:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
|
msgid "TM-Modes:"
|
|
msgstr "Modalità TM:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
|
|
msgid "mu Rel I:"
|
|
msgstr "mu Rel I:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
|
msgstr "Permeabilità relativa (mu) dell'Isolante"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
msgid "a:"
|
|
msgstr "a:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
|
|
msgid "Width of Waveguide"
|
|
msgstr "Larghezza della guida d'onda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
|
msgid "b:"
|
|
msgstr "b:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
|
msgid "Height of Waveguide"
|
|
msgstr "Altezza della guida d'onda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
|
|
msgid "Waveguide Length"
|
|
msgstr "Lunghezza guida d'onda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:280
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
msgid "Din:"
|
|
msgstr "D-in:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:280
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Diametro interno (conduttore)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
|
msgid "Dout:"
|
|
msgstr "D-est:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
|
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Diametro esterno (isolante)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
|
|
msgid "ErEff Even:"
|
|
msgstr "ErEff Even:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299
|
|
msgid "ErEff Odd:"
|
|
msgstr "ErEff Odd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300
|
|
msgid "Conductor Losses Even:"
|
|
msgstr "Perdite conduttore even:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
|
msgid "Conductor Losses Odd:"
|
|
msgstr "Perdite conduttore odd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
|
msgid "Dielectric Losses Even:"
|
|
msgstr "Perdite dielettrico even:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
|
msgid "Dielectric Losses Odd:"
|
|
msgstr "Perdite dielettrico odd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
|
msgid "Zeven:"
|
|
msgstr "Zeven:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Impedenza in modo even (linee pilotate da tensioni comuni)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
|
msgid "Zodd:"
|
|
msgstr "Zodd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impedenza in modo odd (linee pilotate da tensioni (differenziali) opposte)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
msgid "distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
|
msgid "Twists:"
|
|
msgstr "Twists:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
|
msgid "Number of Twists per Length"
|
|
msgstr "Numero di twist per lunghezza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
|
|
msgid "ErEnv:"
|
|
msgstr "ErAmb:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
|
|
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
|
msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
|
msgid "Cable Length"
|
|
msgstr "Lunghezza cavo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/via.cpp:81
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
|
msgstr "Resistività elettrica in Ohm*m"
|
|
|
|
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'"
|
|
msgstr "File non trovato: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:716
|
|
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:791
|
|
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:869
|
|
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su "
|
|
"Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
|
|
msgstr "Il poligono sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Ignoralo"
|
|
|
|
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"La zona sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il poligono sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su "
|
|
"Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'arco sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad '%s' of Footprint %s marked as multilayer, but it is an SMT pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"La piazzola \"%s\" dell'impronta %s è marcata come multistrato, ma è una "
|
|
"piazzola SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"La piazzola \"%s\" dell'impronta %s ha un foro quadrato. KiCad non lo "
|
|
"supporta ancora"
|
|
|
|
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
|
|
"supports 90 degree angles"
|
|
msgstr ""
|
|
"La piazzola \"%s\" dell'impronta %s ha una rotazione del foro di %f gradi. "
|
|
"KiCad supporta solo angoli di 90 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
|
|
"supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"La piazzola \"%s\" dell'impronta %s usa una pila piazzola complessa (tipo "
|
|
"%d), che non è ancora supportata"
|
|
|
|
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"La pista sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettila su "
|
|
"Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il testo sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su "
|
|
"Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1949
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il riempimento sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su "
|
|
"Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/array_creator.cpp:184
|
|
msgid "Create an array"
|
|
msgstr "Crea un array"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:964
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Autopiazzamento componenti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Autopiazzamento %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:93
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Autopiazza componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:99
|
|
msgid "Autoplace components"
|
|
msgstr "Autopiazza componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dielectric %d"
|
|
msgstr "Dielettrico %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:523
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "Serigrafia sopra"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:531
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "Pasta salda sopra"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:539
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura sopra"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:583
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura sotto"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:591
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "Pasta salda sotto"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:599
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "Serigrafia sotto"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
|
|
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
|
msgstr "Valore errato per Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
|
|
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
|
msgstr "Valore errato per tangente di perdita"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Mteriale"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101
|
|
msgid "Epsilon R"
|
|
msgstr "Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107
|
|
msgid "Loss Tg"
|
|
msgstr "Tg perd"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
|
|
msgid "Dielectric material characteristics:"
|
|
msgstr "Caratteristiche materiale dielettrico:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
|
msgid "Epsilon R:"
|
|
msgstr "Epsilon R:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
|
|
msgid "Loss Tg:"
|
|
msgstr "Tg perd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
|
|
msgid "Available materials:"
|
|
msgstr "Materiali disponibili:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
|
|
msgid "Dielectric Materials"
|
|
msgstr "Materiali dielettrici"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:107
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:108
|
|
msgid "PrePreg"
|
|
msgstr "PrePreg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
|
|
msgstr "Strato \"%s\" (substrato %d/%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:231
|
|
msgid "Dielectric Layers List"
|
|
msgstr "Elenco strati dielettrici"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:612
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:884
|
|
msgid "Stackup not up to date. Verify it"
|
|
msgstr "Stackup non aggiornato. Verificarlo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:927
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore non corretto per Epsilon R (Epsilon R deve essere positivo o null se "
|
|
"non usato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:945
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore non corretto per tg perd (Tg perd deve essere positivo o null se non "
|
|
"usato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:992
|
|
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
|
msgstr "Uno spessore strato è < 0. Sistemarlo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
|
|
"Allowed max error %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spessore scheda %s diverso dallo spessore stackup %s\n"
|
|
"Errore massimo permesso %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1166
|
|
msgid ""
|
|
"A locked dielectric thickness is < 0\n"
|
|
"Unlock it or change its thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uno spessore dielettrico bloccato è < 0\n"
|
|
"Sbloccarlo o cambiarne lo spessore"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1177
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
"At least one dielectric layer must be not locked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile calcolare lo spessore dielettrico\n"
|
|
"Almeno uno strato dielettrico non deve essere bloccato"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1186
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
"Fixed thickness too big or board thickness too small"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile calcolare lo spessore dielettrico\n"
|
|
"Spessore fissato troppo grande o spessore scheda troppo piccolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
|
|
msgid "Board thickness:"
|
|
msgstr "Spessore scheda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
|
|
msgid "Current thickness from stackup:"
|
|
msgstr "Spessore corrente dallo stackup:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
|
|
msgid "Set Dielectric Thickness"
|
|
msgstr "Imposta spessore dielettrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
|
|
"The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta lo spessore per tutti gli strati dielettrici non bloccati.\n"
|
|
"Lo spessore sarà lo stesso per tutti gli strati dielettrici non bloccati."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:152 pcbnew/class_text_mod.cpp:386
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Spessore"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
|
|
msgid "No constraint"
|
|
msgstr "Nessuna restrizione"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
|
|
msgid "Impedance controlled"
|
|
msgstr "Controllato in impedenza"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127
|
|
msgid "Impedance Control"
|
|
msgstr "Controllo impedenza"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
|
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se viene impostata l'opzione del controllo in impedenza,\n"
|
|
"la tangente di perdita e la Epsilon R verranno aggiunte alle restrizioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
|
|
msgid "Add Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Aggiungi strato dielettrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Rimuovi strato dielettrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143
|
|
msgid "Board Finish"
|
|
msgstr "Finimenti scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
|
|
msgid "Has castellated pads"
|
|
msgstr "Ha piazzole dentellate"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148
|
|
msgid "Plated board edge"
|
|
msgstr "Ha bordi scheda metallizzati"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151
|
|
msgid "Copper finish:"
|
|
msgstr "Finitura rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160
|
|
msgid "Edge card connectors:"
|
|
msgstr "Connettori a filo schera:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:400
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:570
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
|
msgid "Yes, bevelled"
|
|
msgstr "Si, smussati"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168
|
|
msgid "Options for edge card connectors."
|
|
msgstr "Optioni per i connettori a filo scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr "ENIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr "ENEPIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr "HAL SnPb"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr "HAL senza piombo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr "Oro duro"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "Stagno immersione"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr "Nichel immersione"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr "Argento immersione"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "Oro immersione"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr "HT_OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr "OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Personalizzata"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:48
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Non specificato"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:84
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile esportare la distinta materiali: nessuna impronta sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Salva distinta materiali"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Contenitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantità"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Produttore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:70
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(elemento cancellato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:130
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:688
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:856 pcbnew/class_module.cpp:603
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:118 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362
|
|
#: pcbnew/ratsnest.cpp:55 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1128
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:859
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:138 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:862 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Segmenti di pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:865 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Nodi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:868
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59
|
|
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:374 pcbnew/ratsnest.cpp:58
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:871 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:377
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Non sbrogliato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1249
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rett."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Curva di Bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/class_drawsegment.cpp:494
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2006
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_dimension.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
|
msgstr "Dimensioni \"%s\" su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:462
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Disegno"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:487
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Curva"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:497
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:502
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:850
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2005
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
|
|
msgstr "Grafica C.S. %s, lunghezza %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Grafica %s di %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:146
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marcatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:147
|
|
msgid "Violation"
|
|
msgstr "Violazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker (%s)"
|
|
msgstr "Marcatore (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:596 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1125
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Ultima modifica"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:599
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Lato scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:600
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Sotto (capovolto)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:600
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:145
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:626
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Inserisci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:630
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:275
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:638
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:642
|
|
msgid "No 3D shape"
|
|
msgstr "Nessuna forma 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:648
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "Forma 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:651 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Specifiche: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:652 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Words: %s"
|
|
msgstr "Parole chiave: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:905
|
|
msgid "<no reference designator>"
|
|
msgstr "<nessun riferimento predefinito>"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s on %s"
|
|
msgstr "Impronta %s su %s "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Elaborazione ingombro di \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:771 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:774
|
|
msgid "Pin fct"
|
|
msgstr "Pin fct"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:776 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:217
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:792
|
|
msgid "BGA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:793
|
|
msgid "Fiducial global"
|
|
msgstr "Allineatore globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:794
|
|
msgid "Fiducial local"
|
|
msgstr "Allineatore locale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:795
|
|
msgid "Test point"
|
|
msgstr "Punto di test"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:796
|
|
msgid "Heat sink"
|
|
msgstr "Dissipatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:797
|
|
msgid "Castellated"
|
|
msgstr "Dentellati"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:812 pcbnew/class_track.cpp:940
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Fori"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:819
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Foratura X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:836
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:110
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:841
|
|
msgid "Length in package"
|
|
msgstr "Lunghezza nel contenitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1246 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Ovale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1252
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Trap"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1255
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Rettangolo stondato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1258
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "Rettangolo smussato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1261
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "Forma personalizzata"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1274
|
|
msgid "Std"
|
|
msgstr "Std"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1277 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1280
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1283
|
|
msgid "Not Plated"
|
|
msgstr "Non placcata"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad of %s on %s"
|
|
msgstr "Piazzola di %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Piazzola %s di %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1459 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Tutti gli strati rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1473
|
|
msgid " and others"
|
|
msgstr " e altri"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1484
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "nessuno strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target size %s"
|
|
msgstr "Dimensioni marcatore %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:137
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Quote"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Testo C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
|
msgstr "Testo C.S. \"%s\" su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:353
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Rif."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:370
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference %s"
|
|
msgstr "Riferimento %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value %s of %s"
|
|
msgstr "Valore %s di %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
|
msgstr "Testo \"%s\" di %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
|
|
msgstr "Via cieco/sepolto %s %s su %s - %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
|
|
msgstr "Microvia %s %s su %s - %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
|
msgstr "Via %s %s su %s - %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:770
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Lung. intera"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:773
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Lunghezza da piazzola a die"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:781
|
|
msgid "NC Name"
|
|
msgstr "Nome NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:784
|
|
msgid "NC Clearance"
|
|
msgstr "Distanza NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:787
|
|
msgid "NC Width"
|
|
msgstr "Spessore NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:790
|
|
msgid "NC Via Size"
|
|
msgstr "Dimensioni via NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:793
|
|
msgid "NC Via Drill"
|
|
msgstr "Foratura via NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:811 pcbnew/class_zone.cpp:735
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Nome collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:815 pcbnew/class_zone.cpp:739
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Codice collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:863
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:882
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Lunghezza segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:899 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:904
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Via cieco/sepolto"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:909 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Via passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:935
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diametro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:963
|
|
msgid "(Specific)"
|
|
msgstr "(Specifica)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:965
|
|
msgid "(NetClass)"
|
|
msgstr "(netclass)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
|
|
msgstr "Pista %s %s su %s, lunghezza: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:696
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "Contorno zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:702 pcbnew/class_zone.cpp:955
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr "(Ritaglio)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:711
|
|
msgid "No via"
|
|
msgstr "Nessun Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:714
|
|
msgid "No track"
|
|
msgstr "Nessuna pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:717
|
|
msgid "No copper pour"
|
|
msgstr "Escluso rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:719
|
|
msgid "Keepout"
|
|
msgstr "Proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:730
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<sconosciuto>"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:743
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:747
|
|
msgid "Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Zona non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:753
|
|
msgid "Vertices"
|
|
msgstr "Vertici"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:760 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Tratteggiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:765
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Modalità piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:768
|
|
msgid "Filled Area"
|
|
msgstr "Area piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:772
|
|
msgid "Hatch Lines"
|
|
msgstr "Linee tratteggiate"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:777
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Conteggio fori"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:958
|
|
msgid "(Keepout)"
|
|
msgstr "(Proibita)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
|
msgstr "Contorno zona %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:483
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
|
|
msgstr "Impossibile trovare segmento con una estremità di (%s, %s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:122 pcbnew/cross-probing.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s pin %s non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s pin %s trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
msgstr "Seleziona tutto nel foglio \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:38
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Impostazione scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:60
|
|
msgid "Board Stackup"
|
|
msgstr "Stackup scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:61
|
|
msgid "Board Editor Layers"
|
|
msgstr "Strati dell'editore delle schede"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:62
|
|
msgid "Physical Stackup"
|
|
msgstr "Stackup fisico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:66
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Preimpostazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:67
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Testo e grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:68 pcbnew/edit_track_width.cpp:207
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:225
|
|
msgid "Tracks & Vias"
|
|
msgstr "Piste e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:69
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura / pasta salda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Regole di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Restrizioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691
|
|
msgid "Front Side"
|
|
msgstr "Lato fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691
|
|
msgid "Back Side"
|
|
msgstr "Lato retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Area:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
|
|
msgid "THT:"
|
|
msgstr "THT:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
|
|
msgid "SMD:"
|
|
msgstr "SMD:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
|
|
msgid "Virtual:"
|
|
msgstr "Virtuale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:140
|
|
msgid "Through hole:"
|
|
msgstr "Fori passanti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
|
|
msgid "Connector:"
|
|
msgstr "Connettore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
|
|
msgid "NPTH:"
|
|
msgstr "NPTH:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "Via passanti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
|
|
msgid "Blind/buried:"
|
|
msgstr "Cieco/sepolto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Microvia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:405
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Totale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:427
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:428
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:456
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Tondo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:459
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Fessura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:472
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:484
|
|
msgid "PTH"
|
|
msgstr "PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:484
|
|
msgid "NPTH"
|
|
msgstr "NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:631
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "Salva il file rapporto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:652
|
|
msgid ""
|
|
"PCB statistics report\n"
|
|
"====================="
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporto statistico C.S.\n"
|
|
"========================"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
|
|
msgid "- Date: "
|
|
msgstr "- Data: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:654
|
|
msgid "- Project: "
|
|
msgstr "- Progetto: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:655
|
|
msgid "- Board name: "
|
|
msgstr "- Nome scheda: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
|
|
msgid ""
|
|
"Board\n"
|
|
"-----"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scheda\n"
|
|
"------"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671
|
|
msgid "- Width: "
|
|
msgstr "- Larghezza: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
|
|
msgid "- Height: "
|
|
msgstr "- Altezza: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
|
|
msgid "- Area: "
|
|
msgstr "- Area: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
|
|
msgid ""
|
|
"Pads\n"
|
|
"----"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piazzole\n"
|
|
"--------"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"Vias\n"
|
|
"----"
|
|
msgstr ""
|
|
"Via\n"
|
|
"---"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:719
|
|
msgid ""
|
|
"Components\n"
|
|
"----------"
|
|
msgstr ""
|
|
"Componenti\n"
|
|
"----------"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
|
|
msgid ""
|
|
"Drill holes\n"
|
|
"-----------"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forature\n"
|
|
"--------"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to file \"%s\""
|
|
msgstr "Errore nello scrivere il file \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "Dimensioni scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
|
|
msgid "Subtract holes from board area"
|
|
msgstr "Sottrai fori dall'area scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
|
|
msgid "Exclude components with no pins"
|
|
msgstr "Escludi componenti senza pin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
|
msgid "X Size"
|
|
msgstr "Dim. X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
|
msgid "Y Size"
|
|
msgstr "Dim. Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
|
msgid "Plated"
|
|
msgstr "Placcata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
|
|
msgid "Via/Pad"
|
|
msgstr "Via/Piaz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
|
|
msgid "Start Layer"
|
|
msgstr "Strato iniziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
|
|
msgid "Stop Layer"
|
|
msgstr "Strato finale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
|
|
msgid "Drill Holes"
|
|
msgstr "Forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218
|
|
msgid "Generate Report File..."
|
|
msgstr "Genera file rapporto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
|
|
msgid "Board Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "Nessuna impronta selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:89 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:71
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Aggiorna C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:132
|
|
msgid "Board cleanup"
|
|
msgstr "Pulizia scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "Cancella pis&te che connettono collegamenti diversi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"rimuove segmenti di pista che connettono nodi appartenenti a collegamenti "
|
|
"diversi (corto circuiti)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Cancella via ecce&denti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr "rimuove i via nelle piazzole con fori passanti e via sovrapposti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "&Fondi piste colineari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:33
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:37
|
|
msgid "Delete &dangling tracks"
|
|
msgstr "Cancella piste &disconnesse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "cancella segmenti di piste con un capo non connesso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
msgid "Delete Tracks in Pads"
|
|
msgstr "Cancella piste nelle piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancella le piste che hanno sia l'inizio che fine all'interno di una piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
|
msgid "Changes To Be Applied:"
|
|
msgstr "Cambiamenti da applicare:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:56
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Pulisci piste e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Distanza smusso:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:108
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Raggio filetto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:384
|
|
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
|
msgstr ""
|
|
"I raggi dei supporti termici non possono essere meno della larghezza minima."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:281
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Nessuno strato selezionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
|
|
msgid "Hide nets matching:"
|
|
msgstr "Nascondi piste corrispondenti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n"
|
|
"I nomi dei collegamenti che corrispondono con il modello non saranno "
|
|
"mostrati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
|
|
msgid "Show nets matching:"
|
|
msgstr "Mostra collegamenti corrispondenti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n"
|
|
"Solo i nomi dei collegamenti che corrispondono con il filtro verranno "
|
|
"mostrati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Applica filtri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
|
|
msgid "Show all nets"
|
|
msgstr "Mostra tutti i collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "Ordina collegamenti per numero di piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"No net will result\n"
|
|
"in an unconnected \n"
|
|
"copper island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non si otterrà nessun\n"
|
|
"collegamento in un'isola\n"
|
|
"di rame non connessa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "Limita i contorni a O, V e 45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Livello priorità zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le zone vengono riempite secondo un ordine di priorità, il livello 3 ha "
|
|
"maggiore priorità del livello 2.\n"
|
|
"Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n"
|
|
"* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dalle "
|
|
"altre zone.\n"
|
|
"* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un errore nel Controllo "
|
|
"regole elettriche."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Visualizzazione contorni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Completamente tratteggiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Smusso vertici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Smusso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Stondamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:162
|
|
msgid "Electrical Properties"
|
|
msgstr "Proprietà elettriche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Distanza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Larghezza minima:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:182
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Spessore minimo delle aree riempite."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Connessioni piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo connessione piazzola predefinita a zona.\n"
|
|
"Può essere sostituita dalle impostazioni piazzole locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Supporti termici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Supporti per passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
|
msgid "Thermal clearance:"
|
|
msgstr "Distanza termica:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Distanza tra piazzole dello stesso collegamento e zone riempite."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "Larghezza supporti termici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Larghezza rame nei supporti termici."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1061
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Riempi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "Tipo riempimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
msgid "Solid shape"
|
|
msgstr "Forma piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "Motivo tratteggiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "Larghezza tratteggio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "Spazio tratteggio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "Sforzo di smusso:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore di sforzo di smusso\n"
|
|
"0 = nessuno smusso\n"
|
|
"1 = smusso\n"
|
|
"2 = angoli arrotondati\n"
|
|
"3 = angolo arrotondati (forma più sottile)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Smooth value (0..1):"
|
|
msgstr "Valore di smusso (0..1):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporto tra dimensione angoli smussati e distanza tra le linee\n"
|
|
"0 = nessuno smusso\n"
|
|
"1.0 = dimensione massima raggio/smusso (mezzo valore di distanza)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Applica impostazioni alle altre zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
|
"copper zones."
|
|
msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:134
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Proprietà zona in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Numerale (0,1,2,...,9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:127
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Esadecimale (0,1,...,F,10,...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:131
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Alfabetica, senza IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:135
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Alfabetica, completa a 26 caratteri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Errato valore numerico per %s: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
|
|
"with alphabet \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile determinare l'inizio numerazione da \"%s\": valore previsto "
|
|
"consistente con l'alfabeto \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:297
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "valore passo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "conteggio orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:320
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "conteggio verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "alternanza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:383
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "conteggio punti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:427
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Parametri errati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Conteggio orizzontale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Conteggio verticale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura orizzontale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura verticale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Spostamento orizzontale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Spostamento verticale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Alternanza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1106
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Righe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colonne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
|
msgid "Stagger Type:"
|
|
msgstr "Tipo alternanza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Orizzontale, poi verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Verticale, poi orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
|
msgid "Numbering Direction:"
|
|
msgstr "Direzione numerazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Numerazione inversa su righe/colonne alternate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Usa il primo numero libero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "Dal valore di inizio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Numero iniziale piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Continua (1, 2, 3...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Coordinata (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme:"
|
|
msgstr "Schema numerazione piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Numerazione asse primario:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Numerazione asse secondario:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Avvio numerazione piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
|
|
msgid "Pad numbering skip:"
|
|
msgstr "Salto numerazione piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Schiere a griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
|
|
msgid "Horizontal center:"
|
|
msgstr "Centro orizzontale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
|
|
msgid "Vertical center:"
|
|
msgstr "Centro verticale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:963
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Raggio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:157
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angolo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli angoli positivi rappresentano la rotazione antioraria. Un angolo di 0 "
|
|
"produrrà un cerchio completo diviso equamente in \"conteggio\" porzioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Quanti elementi nell'array."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Ruota:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr "Ruota e sposta l'elemento - la multiselezione verrà ruotata assieme."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
|
|
msgid "Numbering Options:"
|
|
msgstr "Opzioni numerazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "Numerazione piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Schiere circolari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Crea schiera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Avvia DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Item not currently visible.\n"
|
|
"Show the '%s' layer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attualmente l'elemento non è visibile.\n"
|
|
"Mostrare lo strato \"%s\"?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:328
|
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "Apri la finestra impostazioni scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:605
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "non eseguito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:111
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Larghezza pista minima:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per la larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
|
|
msgid "Minimum via size:"
|
|
msgstr "Dimensione minima via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
|
|
msgid "Minimum uVia size:"
|
|
msgstr "Dimensione minima microvia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "Aggiorna tutte le zone prima di eseguire il DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87
|
|
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
|
|
msgstr "Riporta tutti gli errori traccia (più lento)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata, tutte le violazioni DRC traccia verranno riportate. Può "
|
|
"essere lento per progetti complessi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se non selezionata, verrà riportata solo la prima violazione DRC per ogni "
|
|
"connessione di traccia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92
|
|
msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
|
|
msgstr "Controllo tracce rispetto alle aree rame riempite (molto lento)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
|
|
"If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This test can be *very slow* for complicated designs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionate, le piste verranno controllate rispetto alle aree rame.\n"
|
|
"Se le zone in rame sono aggiornate, questo controllo non dovrebbe essere "
|
|
"necessario.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo controllo può essere *molto lento* per progetti complessi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
|
|
msgid "Test footprints against schematic"
|
|
msgstr "Controlla le impronte rispetto allo schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations / Markers (%d)"
|
|
msgstr "Violazioni / Marcatori (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
|
msgstr "Elementi non connessi (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint Warnings (%d)"
|
|
msgstr "Avvertimenti impronte (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:216
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Cancella marcatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Cancella tutti i marcatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:101
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "Controllo regole di progettazione (DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
|
|
"and edit component's pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente. L'utente può "
|
|
"selezionare e modificare arbitrariamente le piazzole del componente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
|
|
"selected or edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente, ma le sue "
|
|
"piazzole non possono essere selezionate o modificate."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:296
|
|
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il componente è bloccato: non può essere spostato o auto-piazzato "
|
|
"liberamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
|
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa questo attributo per la maggior parte delle impronte non SMD.\n"
|
|
"Le impronte con questa opzione non vengono inserite nel file elenco "
|
|
"posizioni impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
|
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa questo attributo per le impronte SMD.\n"
|
|
"Solo le impronte con questa opzione vengono inserite nel file elenco "
|
|
"posizioni impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa questo attributo per le impronte \"virtuali\" disegnate sulla scheda\n"
|
|
"come un connettore a pettine (per es. i vecchi connettori bus PC ISA)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:469
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
|
msgstr "Nome file non valido: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:621
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:558
|
|
msgid "Text items must have some content."
|
|
msgstr "Gli elementi di testo devono avere del contenuto."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:765
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:681
|
|
msgid "Modify module properties"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà del componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:817
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:752
|
|
msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
msgstr "Riferimento e valore sono obbligatori."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Elementi di testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Mantieni in verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "Scostamento X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Scostamento Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:141
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "Lato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
msgid "Lock pads"
|
|
msgstr "Blocca piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
|
|
msgid "Lock footprint"
|
|
msgstr "Blocca impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
|
|
msgid "Move and Place"
|
|
msgstr "Sposta e posiziona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
|
|
msgid "Auto-placement Rules"
|
|
msgstr "Regole di autopiazzamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149
|
|
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Permetti piazzamento con rotazione di 90 gradi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166
|
|
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Permetti piazzamento con rotazione di 180 gradi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:254
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Aggiorna l'impronta dalla libreria..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Cambia impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Modifica impronta di libreria..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:275
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Fori passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:275
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
|
msgid "Surface mount"
|
|
msgstr "Montaggio superficiale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
|
|
msgid "Fabrication Attributes"
|
|
msgstr "Attributi di fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Distanze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:299
|
|
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
|
msgstr "Imposta i valori a 0 per usare valori i valori di impostazione scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza positiva significa che l'area è più grande della piazzola (normale "
|
|
"per la distanza della maschera)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per la "
|
|
"distanza pasta salda)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:452
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Distanza piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il valore locale della distanza collegamenti per tutte le piazzole "
|
|
"di questa impronta.\n"
|
|
"Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n"
|
|
"Questo valore può essere superato dal valore locale di una piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Distanza maschera di saldatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo valore è la distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per "
|
|
"questa impronta.\n"
|
|
"Può essere sostituito da un valore locale nella piazzola.<\n"
|
|
"Se a 0, verrà usato il valore globale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:478
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
|
msgstr "Distanza assoluta pasta salda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo valore è la distanza tra le piazzole e la pasta salda per questa "
|
|
"impronta.\n"
|
|
"Può essere sostituito da un valore locale nella piazzola.\n"
|
|
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto "
|
|
"del valore di distanza.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:107
|
|
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|
msgstr "Distanza relativa pasta salda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
|
"paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra le piazzole e la "
|
|
"pasta salda per questa impronta.\n"
|
|
"Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"Esso può essere sostituito da un valore locale della piazzola.\n"
|
|
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
|
|
"distanza.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: i valori di maschera di saldatura e di pastasalda vengono usati solo "
|
|
"per le piazzole sugli strati in rame."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: le distanze pasta salda (assoluta e relativa) vengono sommate per "
|
|
"determinare la distanza finale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Connessione a zone in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:299
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Connessione piazzola alle zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:400
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Usa impostazioni zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:400
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:570
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Supporti termici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:413
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:624
|
|
msgid "Local Clearance and Settings"
|
|
msgstr "Distanze e impostazioni locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:338
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "Modelli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:494
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:389
|
|
msgid "3D Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "Collegamento libreria:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
|
|
"to assign a different footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID libreria e l'ID impronta attualmente assegnati. Usare “Cambia "
|
|
"impronta…” per assegnare un'impronta diversa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:519
|
|
msgid "Symbol link:"
|
|
msgstr "Collegamento simbolo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"The link to the associated schematic symbol, comprising the Unique IDs of "
|
|
"the parent sheet(s) and the symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il collegamento all'associato simbolo dello schema, comprendente gli ID "
|
|
"univoci dei fogli genitori e del simbolo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Proprietà impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:220
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Abilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:221
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Disabilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:512
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "L'impronta deve avere un nome."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
|
|
msgstr "Il nome impronta non può contenere \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Illimitata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Nome impronta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
|
|
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
|
msgstr "Imposta i valori a 0 per usare i valori della netclass."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore locale di distanza per tutte le piazzole di questa impronta.\n"
|
|
"Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n"
|
|
"Può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore locale\n"
|
|
"di Distanza e Impostazioni di ogni piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore di distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per\n"
|
|
"questa impronta.\n"
|
|
"Se a 0, verrà usato il valore globale.\n"
|
|
"Può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore locale\n"
|
|
"di Distanza e Impostazioni nelle Proprietà di ogni piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo valore è la distanza tra le piazzole e la pasta salda per\n"
|
|
"questa impronta.\n"
|
|
"Il valore finale sarà la somma di questo valore e il rapporto del valore di "
|
|
"distanza.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore della maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"Può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore locale\n"
|
|
"di Distanza e Impostazioni nelle Proprietà di ogni piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
|
"solder paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il rapporto in percentuale locale di distanza tra le piazzole e la\n"
|
|
"pasta salda per questa impronta.\n"
|
|
"Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
|
|
"distanza.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"Questo valore può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore "
|
|
"locale\n"
|
|
"di Distanza e Impostazioni nelle proprietà della piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Prefisso nome piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Primo numero piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:68
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Aggiorna le impronte da libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:68
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Cambia impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:359
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:207
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:359
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
msgstr "%s impronta \"%s\" (da \"%s\") a \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:368
|
|
msgid "*** footprint not found ***"
|
|
msgstr "*** impronta non trovata ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s all footprints on board"
|
|
msgstr "%s tutte le impronte sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s selected footprint"
|
|
msgstr "%s impronte selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "%s impronte corrispondenti al riferimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprints matching value:"
|
|
msgstr "%s impronte corrispondenti al valore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprints with library id:"
|
|
msgstr "%s impronte con id libreria:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75
|
|
msgid "New footprint library id:"
|
|
msgstr "Nuovo id libreria impronte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Aggiorna opzioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr "Rimuovi gli elementi di testo che non sono nell'impronta di libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr "Elimina i campi che non appaiono nei simboli originali di libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
|
|
msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Reimposta gli strati i testo e visibilità"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
|
|
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Reimposta le dimensioni, gli stili e le posizioni del testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111
|
|
msgid "Reset 3D models"
|
|
msgstr "Reimposta modelli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Il file %s esiste già."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:225
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "Impossibile creare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nome file:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Punto di riferimento griglia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Regola automaticamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Unità:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "Posizione X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Posizione Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:86
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Mils"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
msgid "Output Units:"
|
|
msgstr "Unità di misura in uscita:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Esporta IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:196
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr "Esportazione STEP fallita; salvare la scheda e riprovare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:240
|
|
msgid "Cannot determine the board outline."
|
|
msgstr "Impossibile determinare i contorni scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Vuoi sovrascrivere questo file?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:251
|
|
msgid "STEP Export"
|
|
msgstr "Esportazione STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing '%s'"
|
|
msgstr "Eseguendo \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
|
|
"models."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il file STEP; controllare che la scheda abbia contorni e "
|
|
"modelli validi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:370
|
|
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
|
|
msgstr "Il file STEP è stato creato, ma ci sono delle segnalazioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:376
|
|
msgid "STEP file has been created successfully."
|
|
msgstr "Il file STEP è stato creato con successo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
|
msgid "Select a STEP export filename"
|
|
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
|
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
msgstr "File STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
|
msgid "Coordinate origin options:"
|
|
msgstr "Opzioni coordinate di origine:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
|
|
msgid "Drill and plot origin"
|
|
msgstr "Origine forature e tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Origine personalizzata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Origine centro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Origine personalizzata:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
|
|
msgid "Other options:"
|
|
msgstr "Altre opzioni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
|
|
msgid "Ignore virtual components"
|
|
msgstr "Ignora componenti virtuali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162
|
|
msgid "Tolerance:"
|
|
msgstr "Tolleranza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Tight"
|
|
msgstr "Stretta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Loose"
|
|
msgstr "Blanda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Very loose"
|
|
msgstr "Molto blanda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
|
|
"Standard is 0.001mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tolleranza imposta la distanza tra due punti entro la quale vengono "
|
|
"considerati uniti. Lo standard è 0.001mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Esporta STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:206
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:184
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Usare un percorso relativo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:216
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
|
|
"quello del file della scheda)! "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported \"%s\"."
|
|
msgstr "Esportato \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:271 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:859
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:285
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n"
|
|
"Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Strati rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Strati tecnici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Spessore penna predefinito:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezione dello spessore della penna usata per disegnare elementi che non ne "
|
|
"hanno uno definito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Modalità di stampa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
|
"printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n"
|
|
"oppure in bianco e nero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
|
msgid "Page with frame and title block"
|
|
msgstr "Pagina con squadratura e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Dimensione corrente pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Soltanto area scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "Dimensioni pagina SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
|
|
msgid "Print board edges"
|
|
msgstr "Stampa bordi scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
msgstr "Stampa (o no) lo strato di taglio sugli altri strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Stampa gli strati speculari orizzontalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
|
msgid "One file per layer"
|
|
msgstr "Un file per strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
|
msgid "All layers in a single file"
|
|
msgstr "Tutti gli strati in un file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:173
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "Paginazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
|
|
msgid "Export SVG File"
|
|
msgstr "Esporta file SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Sicuri di voler sovrascrivere il file esistente?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Salva file scheda VRLM"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "metro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0.1 pollici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa percorsi per i file del modello nel file scheda VRML relativi al file "
|
|
"vrml"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
|
|
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
msgstr "C.S. nudo (senza rame o serigrafia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "Opzioni di esportazione VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Includi i&mpronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Includi &elementi testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Includi impronte b&loccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Includi &grafica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Includi pis&te"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Includi lo strato contorni sc&heda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Includi &via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Includi &zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
|
|
msgid "Filter Selection"
|
|
msgstr "Selezione filtro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:221
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Ricerca..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:318
|
|
msgid "No more item to show"
|
|
msgstr "Nessun ulteriore elemento da mostrare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" found"
|
|
msgstr "\"%s\" trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
|
|
msgstr "Trovati: %ld / %lu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:347
|
|
msgid "No hits"
|
|
msgstr "Nessun riscontro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Tutti gli script di generazione impronte caricati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Generatori di impronte disponibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Percorsi di ricerca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Script Python non caricabili:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Mostra pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Aggiorna moduli Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Generatori di impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "Traccia degli errori degli script Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare un'<b>opzione</b> dall'elenco nel riquadro sopra, e fare clic "
|
|
"sul pulsante <b>Accoda l'opzione selezionata</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library \"%s\""
|
|
msgstr "Opzioni per la libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Opzioni plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opzione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Scelte opzioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Opzioni supportate dal plugin corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Accoda l'opzione selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
|
msgid "Gerber (very experimental)"
|
|
msgstr "Gerber (molto sperimentale)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
|
|
msgid "Separate files for front, back"
|
|
msgstr "Separa i file per fronte, retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
|
|
msgid "Single file for board"
|
|
msgstr "Un file per scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n"
|
|
"Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:76
|
|
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
|
|
msgstr ""
|
|
"Includi le impronte con piazzole SMD anche se non marcate per montaggio "
|
|
"superficiale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79
|
|
msgid "Include board edge layer"
|
|
msgstr "Includi lo strato contorni scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
|
|
msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
msgstr "Genera il file posizione impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Esporta sulle impostazioni GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
|
|
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
|
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Capovolge lo stack piazzole dei componenti posteriori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Genera nomi pin univoci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera una nuova forma per ogni istanza di impronta (non riusare le forme)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
|
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
msgstr "Usa asse ausiliario come origine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Salva le origini delle coordinate nel file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Genera file forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75
|
|
msgid "Generate Map File"
|
|
msgstr "Genera file mappa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scrivere i file di foratura e/o mappatura nella cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:435
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Salva file rapporto foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:461
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:333
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
msgstr "** Impossibile creare %s **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file %s created\n"
|
|
msgstr "Il file di rapporto %s è stato creato\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Cartella d'uscita:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
|
msgid "Drill File Format"
|
|
msgstr "Formato file forature:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Rende speculare sull'asse Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non raccomandato.\n"
|
|
"Usato principalmente da utenti che si autocostruiscono i circuiti stampati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Intestazione minimale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non raccomandato.\n"
|
|
"Da usare solo per produttori di circuiti stampati che non accettano "
|
|
"intestazioni complete."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "Fori metallizzati e non in un unico file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non raccomandato.\n"
|
|
"Da usare solo per i produttori di circuiti stampati che richiedono fori "
|
|
"metallizzati e non, in un unico file."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid "Use route command (recommended)"
|
|
msgstr "Usa il comando sbroglio (raccomandato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid "Use alternate drill mode"
|
|
msgstr "Usa la modalità forature alternativa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
|
|
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
msgstr "Modalità forature fori ovali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"I fori ovali spesso creano problemi con alcune manufatture.\n"
|
|
"\"Usa il comando sbroglia\" usa il solito comando di sbroglio G00 "
|
|
"(raccomandato)\n"
|
|
" \"Usa la modalità alternativa\" usa un altro comandi di foratura/sbroglio "
|
|
"(G85)\n"
|
|
"(usarlo solo se il comando raccomandato non funziona)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
|
|
msgid "Gerber X2"
|
|
msgstr "Gerber X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "Postscript "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "Formato file mappa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Crea una mappa forature in PS, HPGL o altri formati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "Asse ausiliario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
|
|
msgid "Drill Origin"
|
|
msgstr "Origine forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sceglie l'origine delle coordinate: assolute o relative all'asse ausiliario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Drill Units"
|
|
msgstr "Unità forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Decimal format (recommanded)"
|
|
msgstr "Formato decimale (raccomandato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Sopprimi zeri iniziali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Sopprimi zeri finali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Mantieni zeri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Formato zeri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:92
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Precisione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precisione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
|
|
msgid "Hole Counts"
|
|
msgstr "Conteggio fori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
|
msgid "Plated pads:"
|
|
msgstr "Piazzole metallizzate:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
|
msgid "Non-plated pads:"
|
|
msgstr "Piazzole non metallizzate:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
|
msgid "Buried vias:"
|
|
msgstr "Via coperti/interni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Genera file forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "Reference designator:"
|
|
msgstr "Riferimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
|
msgstr "(specifica più elementi separati da spazi per piazzamento successivo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Disponibili:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Ottieni e sposta impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
msgstr "Sicuri di voler cancellare l'intera scheda? "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Cancellare gli elementi selezionati? "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete:"
|
|
msgstr "Elementi da cancellare:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:71
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Contorni scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Marcatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Cancella scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter Settings:"
|
|
msgstr "Impostazioni filtro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
msgid "Automatically routed tracks"
|
|
msgstr "Piste Autosbrogliate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Piste bloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Piste sbloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Impronte bloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Impronte sbloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Tutti gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Solo lo strato corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Layer Filter:"
|
|
msgstr "Filtro strati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Strato corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Cancella elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "Strati serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Strati rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Strati di contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Ingombri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Altri strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Spessore linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Larghezza testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Altezza testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Spessore testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other footprint fields"
|
|
msgstr "Altri campi impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Elementi grafici impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "Elementi grafici C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "Elementi di testo del C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
|
|
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per id libreria impronta genitore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Imposta a valori specificati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Mantieni in verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Imposta ai valori predefiniti dello strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Foro via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "Dimensioni microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "Foro microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:261
|
|
msgid "Some items failed DRC and were not modified."
|
|
msgstr "Alcuni elementi hanno fallito il DRC e non sono stati modificati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "Filtra elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per netclass:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
msgid "Set to net class values:"
|
|
msgstr "Assegna ai valori della netclass:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Imposta proprietà piste e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la scrittura del file vuoto della tabella librerie impronte:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Selezionare un file tabella librerie impronte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file \"%s\" non è un file tabella librerie impronte valido.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile copiare il file tabella librerie impronte globale:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":a:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
|
|
msgid "Circle Properties"
|
|
msgstr "Proprietà cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171
|
|
msgid "Arc Properties"
|
|
msgstr "Proprietà arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Start Point"
|
|
msgstr "Punto iniziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
|
|
msgid "Polygon Properties"
|
|
msgstr "Proprietà poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:189
|
|
msgid "Line Segment Properties"
|
|
msgstr "Proprietà segmento di linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo elemento era su uno strato non esistente o proibito.\n"
|
|
"È stato spostato sul primo strato permesso. Prego sistemarlo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:306
|
|
msgid "Modify drawing properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:327
|
|
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
|
msgstr "L'angolo dell'arco non può essere zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333
|
|
msgid "The radius must be greater than zero."
|
|
msgstr "Il raggio deve essere maggiore di zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:342
|
|
msgid "The start and end points cannot be the same."
|
|
msgstr "I punti di inizio e di fine non possono essere uguali."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:354
|
|
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
|
msgstr "Lo spessore del bordo del poligono deve essere >= 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:359
|
|
msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
|
msgstr "La dimensione dell'elemento deve essere maggiore di zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Elenco errori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "End Point"
|
|
msgstr "Punto finale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Bezier Control Pt"
|
|
msgstr "Punto di c. Bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Angolo dell'arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:91
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Proprietà elemento grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Layers setup"
|
|
msgstr "Impostazione strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Text && Graphics default properties"
|
|
msgstr "Proprietà predefinite testo e grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Predefined Track and Via dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioni piste e via predefinite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
|
|
msgstr "Valori predefiniti maschera di saldatura / pasta salda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:155
|
|
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piste, via e piazzole sono consentite. La zona proibita non avrà effetto."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:161
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "Nessuno strato selezionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Strati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Piste proibite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Via proibiti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Keep out copper pours"
|
|
msgstr "Zone in rame proibite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "Limita i contorni a O, V e 45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
|
|
msgid "Keepout Area Properties"
|
|
msgstr "Proprietà zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Strato alto/fronte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Strato basso/retro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Seleziona strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Seleziona coppia di strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:95
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Ruota attorno all'ancoraggio elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:98
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Ruota attorno al centro di selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Ruota attorno all'origine coordinate locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Ruota attorno all'origine forature/piazzamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:156
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distanza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "X spostamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Y spostamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valori di spostamento non validi. Lo spostamento avrebbe piazzato la "
|
|
"selezione fuori dell'area scheda consentita."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Ruota attorno al centro di selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Usa coordinate polari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Sposta elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:90
|
|
msgid "Rebuild Ratsnest"
|
|
msgstr "Ricrea ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:136
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Seleziona netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:153
|
|
msgid "Please, choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "Scegliere un file netlist valido."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:226
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "Il file netlist non esiste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
|
|
msgstr ""
|
|
"I cambiamenti effettuati non possono essere annullati. Sicuri di voler "
|
|
"aggiornare il C.S.?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:143
|
|
msgid "Changes Applied To PCB"
|
|
msgstr "Cambiamenti applicati al C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179
|
|
msgid "No footprints."
|
|
msgstr "Nessuna impronta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
|
|
msgid "Check footprints"
|
|
msgstr "Controllo impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Lettura file netlist \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279
|
|
msgid "Using reference designators to match components and footprints.\n"
|
|
msgstr "Uso dei riferimenti per associare componenti e impronte.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:281
|
|
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match components and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa marcature temporali (ID univoci) per associare componenti e impronte.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "File netlist:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Collega le impronte usando le marcature temporali dei componenti (id univoci)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Link footprints using reference designators"
|
|
msgstr "Collega le impronte usando i riferimenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
|
msgid "Link Method"
|
|
msgstr "Metodo di collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare se aggiornare i riferimenti impronte per farli corrispondere ai "
|
|
"simboli attualmente assegnati, o per riassegnare le impronte ai simboli che "
|
|
"corrispondono ai loro attuali riferimenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
|
msgstr "Rimpiazza le impronte con quelle specificate nella netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
|
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
|
msgstr "Cancella le impronte senza componenti nella netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Cancella piste che mettono in corto più collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
|
msgstr "Cancella le connessioni ad unica piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
|
|
msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
|
msgstr "Genera avvertimenti per le piazzole senza collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
|
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra un avvertimento se una piazzola in una impronta non compare nella "
|
|
"netlist.\n"
|
|
"Vengono verificate solo le piazzole su uno strato rame con un nome."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:89
|
|
msgid "Test Footprints"
|
|
msgstr "Impronte di test"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
|
|
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
|
msgstr "Leggi il file netlist corrente ed elenca impronte mancanti ed extra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "Importa netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Stile contorno:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
|
|
msgid "Grid Style:"
|
|
msgstr "Stile griglia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
|
|
msgid "Zone Outline Smooth:"
|
|
msgstr "Arrotondamento contorno zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Outline smooth:"
|
|
msgstr "Arrotondamento contorno:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Proprietà zone non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Anello"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:148
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Centra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici dopo la semplificazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:357
|
|
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
|
msgstr "Un poligono non può essere auto intersecante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:375
|
|
msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
msgstr "Nota: vertici ridondanti rimossi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:401
|
|
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
|
msgstr "Selezionare un vertice per aggiungere un nuovo vertice."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:435
|
|
msgid "Select a corner to delete."
|
|
msgstr "Selezionare il vertice da cancellare."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:606
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:428
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "lato retro (speculare)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:606
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:428
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "lato fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s),"
|
|
msgstr "Impronta %s (%s),"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "%s, ruotato di %.1f gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "width %s"
|
|
msgstr "larghezza %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:851
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:857
|
|
msgid "from "
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:852
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:858
|
|
msgid "to "
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:863
|
|
msgid "center "
|
|
msgstr "centro "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:864
|
|
msgid "start "
|
|
msgstr "inizio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "angle %s"
|
|
msgstr "angolo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:870
|
|
msgid "ring"
|
|
msgstr "anello"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:872
|
|
msgid "circle"
|
|
msgstr "cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "radius %s"
|
|
msgstr "raggio %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corners count %d"
|
|
msgstr "conteggio vertici %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1189
|
|
msgid "Pad size must be greater than zero"
|
|
msgstr "La dimensione piazzola deve essere maggiore di zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1195
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore errato per la foratura della piazzola: foro maggiore della dimensione "
|
|
"piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1202
|
|
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
msgstr "La distanza locale della piazzola deve essere zero o maggiore di zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1213
|
|
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
msgstr ""
|
|
"La distanza locale della mascheda di saldatura deve essere zero o maggiore "
|
|
"di zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La distanza locale della maschera di saldatura deve essere maggiore di %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1236
|
|
msgid "Error: pad has no layer"
|
|
msgstr "Errore: la piazzola non ha strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1243
|
|
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
msgstr "Errore: la piazzola non è su uno strato in rame ed ha un foro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248
|
|
msgid ""
|
|
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
|
|
"pad plotted in gerber files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per piazzole con fori passanti non metallizzati, impostare le dimensioni di "
|
|
"foratura identiche a quelle della piazzola, se non si desidera tracciare "
|
|
"questa piazzola nei file Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1267
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1272
|
|
msgid "Too large value for pad delta size"
|
|
msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1280
|
|
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
|
|
msgstr "Errore: piazzola con foro passante: diametro foro impostato a 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1285
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
|
|
"Use SMD pads instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: le piazzole del connettore non sono sullo strato pasta salda\n"
|
|
"Usare piazzole SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1294
|
|
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: solo uno strato esterno in rame è consentito per SMD o piazzole "
|
|
"connettori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1301
|
|
msgid "Property cannot be set for NPTH"
|
|
msgstr "La proprietà non può essere impostata per NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1305
|
|
msgid "Castellated property can be set only for PTH"
|
|
msgstr "La proprietà dentellata può essere impostata solo per PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1309
|
|
msgid "BGA property can be set only for SMD pads"
|
|
msgstr "La proprietà BGA può essere impostata solo per piazzole SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1318
|
|
msgid "Incorrect corner size value"
|
|
msgstr "Valore dimensione angolo errato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1322
|
|
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
|
|
msgstr "Errato (negativo) valore dimensione angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1324
|
|
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
msgstr "Il valore dimensione angolo deve essere inferiore al 50%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1331
|
|
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma piazzola errata: la forma deve essere equivalente ad un poligono solo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1337
|
|
msgid "Pad setup errors list"
|
|
msgstr "Elenco errori impostazioni piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1588
|
|
msgid "Modify pad"
|
|
msgstr "Modifica piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2053
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2088
|
|
msgid "No shape selected"
|
|
msgstr "Nessuna forma selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2006
|
|
msgid "Ring/Circle"
|
|
msgstr "Anello/cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2008
|
|
msgid "Shape type:"
|
|
msgstr "Tipo di forma:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2008
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|
msgstr "Aggiungi primitiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Numero piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Nome collegamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Tipo piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Foro passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Edge Connector"
|
|
msgstr "Connettore a pettine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, meccanico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "SMD Aperture"
|
|
msgstr "Apertura SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forma: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Tonda "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rettangolare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapezoidale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Rounded Rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo stondato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Chamfered Rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo smussato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
|
msgstr "Personalizzata (àncora circolare)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
|
msgstr "Personalizzata (àncora rettangolare)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Dimensioni X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Dimensioni Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
|
|
msgid "Shape offset X:"
|
|
msgstr "Scostamento X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Shape offset Y:"
|
|
msgstr "Scostamento Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Delta trapezio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:179
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Asse trapezio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Dimensione vertice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggio angolo in percentuale della larghezza piazzola.\n"
|
|
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
|
|
"Il valore massimo è il 50 percento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Raggio angolo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggio angolo.\n"
|
|
"Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n"
|
|
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
|
|
"Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "Dimensione smusso:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione smusso in percentuale alla larghezza piazzola.\n"
|
|
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
|
|
"Il valore massimo è il 50 percento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
|
|
msgid "Chamfers:"
|
|
msgstr "Smussi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angoli smussati. La posizione è relativa ad una piazzola, orientamento 0 "
|
|
"gradi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "In alto a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "In alto a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "In basso a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Forma foro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Dimensione X foro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:295
|
|
msgid "Hole size Y:"
|
|
msgstr "Dimensione Y foro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:306
|
|
msgid "Pad to die:"
|
|
msgstr "Da piazzola a die:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lunghezza collegamento dalla piazzola al die del chip (usato per calcolare "
|
|
"la lunghezza della pista)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'impronta genitore sulla scheda è speculare.\n"
|
|
"Gli strati verranno invertiti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
|
msgid "Copper:"
|
|
msgstr "Rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
|
|
msgid "Front layer"
|
|
msgstr "Strato fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
|
|
msgid "Back layer"
|
|
msgstr "Strato retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Adesivo fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Adesivo retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Pasta salda fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Pasta salda retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Serigrafia retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Note di stesura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:397
|
|
msgid "Fabrication Property:"
|
|
msgstr "Proprietà fabbricazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
|
"files:\n"
|
|
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
|
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
|
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
|
"Test pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
|
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
|
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
|
"This property is specified in Gerber X2 files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proprietà opzionale per specificare uno scopo o un limite speciali nei file "
|
|
"per la fabbricazione:\n"
|
|
"L'attributo BGA è per le piazzole nelle impronte BGA (Ball Grid Array)\n"
|
|
"Allineatore locale è un allineatore (fiducial) per le impronte genitori\n"
|
|
"Allineatore globale è un allineatore (fiducial) per l'intera scheda\n"
|
|
"Piazzola di test è utile per i specificare punti di test nei file Gerber\n"
|
|
"Piazzola dissipatore specifica una piazzola termica\n"
|
|
"Dentellatura specifica piazzole di fori passanti sul bordo della scheda "
|
|
"(castellated)\n"
|
|
"Questa proprietà viene specificata nei file Gerber X2."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403
|
|
msgid "BGA pad"
|
|
msgstr "Piazzola BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403
|
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
|
msgstr "Allineatore, da locale a impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403
|
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
|
msgstr "Allineatore, da globale a scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403
|
|
msgid "Test Point Pad"
|
|
msgstr "Piazzola punto di test"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403
|
|
msgid "Heatsink pad"
|
|
msgstr "Piazzola dissipatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403
|
|
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
|
msgstr "Piazzola castellata (solo fori passanti)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
|
|
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta i valori a 0 per usare valori delle impronte genitori o della "
|
|
"netclass."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il valore locale di distanza collegamenti per la piazzola.\n"
|
|
"Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o della netclass."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il valore locale di distanza tra questa piazzola e la maschera di "
|
|
"saldatura.\n"
|
|
"Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la distanza locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n"
|
|
"Se a 0 verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale.\n"
|
|
"La distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto del valore "
|
|
"di distanza.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra questa piazzola e "
|
|
"la pasta salda.\n"
|
|
"Il valore 10 indica che il valore di distanza è il 10% delle dimensioni "
|
|
"della piazzola.\n"
|
|
"Se a 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
|
|
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
|
|
"distanza.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Connessione piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:570
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Da impronta genitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:579
|
|
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
|
msgstr "Larghezza raggi supporti termici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Apertura supporti termici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:601
|
|
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
msgstr "Forma piazzola personalizzata in zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605
|
|
msgid "Use pad shape"
|
|
msgstr "Usa forma piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605
|
|
msgid "Use pad convex hull"
|
|
msgstr "Usa piazzola convessa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:628
|
|
msgid "Primitives list"
|
|
msgstr "Elenco primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, orientamento 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
|
|
msgid "Delete Primitive"
|
|
msgstr "Cancella primitiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652
|
|
msgid "Edit Primitive"
|
|
msgstr "Modifica primitiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:658
|
|
msgid "Duplicate Primitive"
|
|
msgstr "Duplica primitiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:661
|
|
msgid "Transform Primitive"
|
|
msgstr "Primitiva di trasformazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
|
|
msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
msgstr "Primitive di forme personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:684
|
|
msgid "Footprint name"
|
|
msgstr "Nome impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:690
|
|
msgid "side and rotation"
|
|
msgstr "lato e rotazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710
|
|
msgid "Show pad in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:859
|
|
msgid "Start point"
|
|
msgstr "Punto iniziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:885
|
|
msgid "Control point 1"
|
|
msgstr "Punto di controllo 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:911
|
|
msgid "Control point 2"
|
|
msgstr "Punto di controllo 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:937
|
|
msgid "End point"
|
|
msgstr "Punto finale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Spessore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1006
|
|
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
|
msgstr "Impostare lo spessore a 0 per un cerchio riempito."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1050
|
|
msgid "Move vector"
|
|
msgstr "Sposta vettore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1099
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr "Fattore di scala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1121
|
|
msgid "Duplicate:"
|
|
msgstr "Duplica:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1230
|
|
msgid "Outline thickness:"
|
|
msgstr "Spessore contorno:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1292
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
msgstr "Le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, rotazione 0°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1298
|
|
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
|
msgstr "Imposta spessore a 0 per un poligono riempito."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:223
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:312
|
|
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
msgstr "Trasformazione geometria piazzola di forma personalizzata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:352
|
|
msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
msgstr "Poligono di forma base"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Genera file forature..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:624
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "Dimensioni penna HPGL limitate."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:635
|
|
msgid "Default line width constrained."
|
|
msgstr "Spessore predefinito della linea limitato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:648
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "Scala X limitata."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:660
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Scala Y limitata."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
|
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Correzione larghezza limitata. La ragionevole correzione del valore della "
|
|
"larghezza deve essere compresa tra [%s; %s] (%s) per le attuali regole di "
|
|
"progettazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:748
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Nessun strato selezionato, niente da tracciare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:804
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:807
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
msgstr "File tracciatura \"%s\" creato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Formato tracciatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Traccia i valori dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
|
|
msgid "Plot reference designators"
|
|
msgstr "Traccia i riferimenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
|
|
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
msgstr "Forza la tracciatura di valori / riferimenti invisibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
|
|
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|
msgstr "Forza la tracciatura di valori impronte e riferimenti invisibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
msgstr "Escludi il contenuto dello strato di bordo scheda dagli altri strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
|
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non tracciare il contenuto dello strato di bordo scheda su nessun altro "
|
|
"strato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
|
|
msgid "Exclude pads from silkscreen"
|
|
msgstr "Esclude piazzole dalla serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
|
|
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non tracciare piazzole sugli strati serigrafici, anche quando queste sono "
|
|
"assegnate ad essi.\n"
|
|
"Disabilitare questa opzione se si desidera creare disegni di assemblaggio "
|
|
"dagli strati serigrafici."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Non coprire i via (tent)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "Rimuovi maschera di saldatura sui via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
|
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
|
|
msgstr "Usa asse ausiliario come coordinate di origine nei file tracciati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:161
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Marcatori foratura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Dimensioni ridotte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Dimensione correnti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Scala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Modalità di tracciatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Pieno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensioni penna per disegnare elementi che non hanno una dimensione penna "
|
|
"specificata.\n"
|
|
"Usata principalmente per disegnare gli elementi in modalità schizzo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
|
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
msgstr "Larghezza linea per riferimenti foglio."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Tracciatura speculare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Tracciatura in negativo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "Controllo riempimento zone prima della tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Opzioni Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Usa le estensioni dei nomi file Protel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'uso delle estensione Gerber Protel (.GBL, .GTL, ecc. ...)\n"
|
|
"Non è più raccomandato. Il suffisso ufficiale è .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Genera file di lavoro Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera un file di lavoro Gerber che contiene informazioni sulla scheda,\n"
|
|
"e l'elenco dei file Gerber generati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Formato coordinate:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4.5, unità mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4.6, unità mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
|
msgid "Use extended X2 format"
|
|
msgstr "Usa formato esteso X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa il formato file Gerber X2.\n"
|
|
"Include principalmente attributi X2 nelle intestazioni Gerber.\n"
|
|
"Se non selezionata, usa il formato X1.\n"
|
|
"Nel formato X1, questi attributi sono inclusi nei file come commenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Includi gli attributi netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"In X1 format, they are comments.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Include i metadati della netlist e gli attributi delle aperture nei file "
|
|
"Gerber.\n"
|
|
"Nel formato X1, questi sono in forma di commenti.\n"
|
|
"Usata per controllare la connettività negli strumenti CAM e nei "
|
|
"visualizzatori Gerber."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Opzioni Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "Fattore di scala X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Fattore di scala Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Correzione larghezza pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza "
|
|
"dell'uscita postscript.\n"
|
|
"Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, "
|
|
"piazzole e via.\n"
|
|
"Il valore possibile di correzione deve essere compreso tra [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Forza formato A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "Opzioni DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "Disegna gli elementi grafici usando i loro profili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr "Deselezionare per tracciare gli elementi grafici usando i loro centri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
|
|
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
|
|
msgstr "Usa i font di Pcbnew per tracciare i testi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare per usare Pcbnew per tracciare i font\n"
|
|
"Deselezionare per tracciare i testi ASCII uniriga come testi modificabili "
|
|
"(usando font DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "Esporta unità:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr "Le unità da usare per il file DXF esportato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "Avvia DRC..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
|
msgstr "(%d violazioni DRC conosciute; %d esclusioni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Seleziona strati fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Seleziona tutti gli strati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:401
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Deseleziona tutti gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "Lo spazio piste deve essere maggiore di 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "Spazio piste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Spazio via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "Spazio via uguale allo spazio piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioni coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "Regolazione lunghezza pista singola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "Regolazione lunghezza coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "Regolazione skew coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
|
msgid "Target skew: "
|
|
msgstr "Skew obiettivo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Length / Skew"
|
|
msgstr "Lunghezza / skew"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr "Regola da:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr "Regola a:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "Restrizione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "Dalle regole di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Lunghezza obiettivo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "Serpeggiamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
|
msgstr "Ampiezza min (Amin):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
|
msgstr "Ampiezza max (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Spacing (s):"
|
|
msgstr "Spaziatura (s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "Stile angolatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "Raggio angolatura (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
|
|
msgid "Trace Length Tuning"
|
|
msgstr "Regolazione lunghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
|
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
msgstr "Violazione DRC: evidenzia ostacoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
|
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
msgstr "Violazione DRC: sposta tracce e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
|
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
msgstr "Violazione DRC: evita gli ostacoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Evidenzia collisioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Compatta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Aggira"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modalità:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
msgstr "Comportamento trascinamento mouse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Sposta elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Interactive drag"
|
|
msgstr "Trascinamento interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
msgstr "Modalità angolo libero (nessun compattamento/aggiramento)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Spingi via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se disabilitata, i via vengono trattati come oggetti inamovibili ed evitati "
|
|
"invece che spostati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Salta sopra gli ostacoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, lo sbrogliatore cerca di spostare le piste collidenti dietro "
|
|
"gli ostacoli pieni (per esempio le piazzole) invece che \"riflettere\" "
|
|
"indietro la collisione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Elimina piste ridondanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuove gli anelli durante lo sbroglio (cioè se la nuova traccia assicura la "
|
|
"stessa connettività di una già esistente, la vecchia viene rimossa).\n"
|
|
"La rimozione anelli lavora localmente (solo tra l'inizio e la fine della "
|
|
"pista sbrogliata correntemente)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Ottimizza le connessioni piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, lo sbrogliatore tenta di dividere piazzole/via in modo pulito, "
|
|
"evitando angoli acuti e tracce spigolose."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Arrotonda segmenti seghettati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata lo sbrogliatore tenta di fondere più segmenti seghettati in un "
|
|
"singolo tratto rettilineo (modalità trascinamento)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Permetti violazioni DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
|
"is violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Modalità solo evidenziazione collisioni) - permette di stendere una pista "
|
|
"anche se questa sta violando le regole DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Suggerisci fine pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
|
|
msgid "Optimize track being dragged"
|
|
msgstr "Ottimizza la pista trascinata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
|
|
msgid "Optimizer effort:"
|
|
msgstr "Sforzo di ottimizzazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
"traces.\n"
|
|
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
"routing but somewhat jagged traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce quanto tempo lo sbrogliatore dovrà spendere per l'ottimizzazione "
|
|
"delle piste sbrogliate/spostate.\n"
|
|
"Uno sforzo maggiore significa sbroglio più pulito (ma più lento), uno minore "
|
|
"significa sbroglio più veloce ma piste più spigolose."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "basso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "high"
|
|
msgstr "alto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
|
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
|
msgstr "Reimposta alla distanza corrente dalla posizione di riferimento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
|
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
|
msgstr "Reimposta all'angolo corrente dalla posizione di riferimento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Scostamento X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Scostamento Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
|
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
|
msgstr "Reimposta allo spostamento X corrente dalla posizione di riferimento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
|
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
|
msgstr "Reimposta allo spostamento Y corrente dalla posizione di riferimento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:234
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Posizione riferimento: origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:243
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Posizione riferimento: origine coordinate locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<nessuno selezionato>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Elemento di riferimento: <nessuno selezionato>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Usa origine locale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Usa origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Seleziona elemento..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic es selezionare un elemento della scheda.\n"
|
|
"La posizione di ancoraggio sarà la posizione dell'elemento selezionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Posiziona relativa all'elemento di riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Nessuna foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Foratura ridotta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Foratura reale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172
|
|
msgid "One page per layer"
|
|
msgstr "Una pagina per strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172
|
|
msgid "All layers on single page"
|
|
msgstr "Tutti gli strati su una singola pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
msgstr "Escludi lo strato di bordo del C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Cambia piazzole nell'impronta corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:55
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
|
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
|
msgstr "Non modificare le piazzole un tipo diverso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "Applica proprietà piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Esegui"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
|
|
msgid "Scripting Test Window"
|
|
msgstr "Finestra di test script"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:65
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "Conteggio piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:66
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "Conteggio via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:67
|
|
msgid "Board Length"
|
|
msgstr "Lunghezza scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "Lunghezza die"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:333
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:334
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "File rapporti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349
|
|
msgid "Net Id"
|
|
msgstr "Id collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
|
|
msgid "Pad count"
|
|
msgstr "Conteggio piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
|
|
msgid "Via count"
|
|
msgstr "Conteggio via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:351
|
|
msgid "Board length"
|
|
msgstr "Lunghezza scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:351
|
|
msgid "Die length"
|
|
msgstr "Lunghezza die"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:351
|
|
msgid "Net length"
|
|
msgstr "Lunghezza collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:130
|
|
msgid "Net name filter:"
|
|
msgstr "Filtro nomi collegamenti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
|
|
msgid "Show zero pad nets"
|
|
msgstr "Mostra piazzole senza collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:47
|
|
msgid "Create Report..."
|
|
msgstr "Crea rapporto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Griglia definita dall'utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Cambio rapido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Griglia 1:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:134
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(tasto)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:123
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Griglia 2:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:51
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Sposta elementi su:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:52
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "Allo strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Scambia strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:114
|
|
msgid "Modified alignment target"
|
|
msgstr "Obiettivo di allineamento modificato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Proprietà obiettivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:66
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Proprietà dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Proprietà testo impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Riferimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Impronta %s (%s), %s, ruotata %.1f gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first allowed layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo elemento era su uno strato non esistente o proibito.\n"
|
|
"È stato spostato sul primo strato permesso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:550
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo.\n"
|
|
"Verrà tagliato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:574
|
|
msgid "Change text properties"
|
|
msgstr "Cambia proprietà del testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "Dimension text:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "Larghezza testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "Altezza testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Giustificato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Text thickness"
|
|
msgstr "Spessore testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Orientamento testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Text pos X"
|
|
msgstr "Pos X testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Speculare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
|
|
msgid "Mirror text"
|
|
msgstr "Testo speculare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
|
|
msgid "Text pos Y"
|
|
msgstr "Pos Y testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
|
|
msgid "Keep text upright"
|
|
msgstr "Mantieni testo in verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:255
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Descrizione impronta genitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo cambierà il collegamento assegnato a %s piazzola %s a %s.\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo cambierà il collegamento assegnato a %s piazzola %s e %s piazzola %s "
|
|
"a %s.\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo cambierà il collegamento assegnato a %lu piazzole connesse a %s.\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383
|
|
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "Gli strati di inizio e di fine via non possono essere uguali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:545
|
|
msgid "Edit track/via properties"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà pista/via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloccato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Start point X:"
|
|
msgstr "Punto iniziale X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Start point Y:"
|
|
msgstr "Punto iniziale Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "End point X:"
|
|
msgstr "Punto finale X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "End point Y:"
|
|
msgstr "Punto finale Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "Pre-defined widths:"
|
|
msgstr "Larghezze predefinite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Larghezza pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Use net class widths"
|
|
msgstr "Usa larghezze net class"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Dimensioni predefinite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Diametro via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via drill:"
|
|
msgstr "Foro via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Use net class sizes"
|
|
msgstr "Usa dimensioni net class"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Tipo via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "Passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Micro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Cieco/sepolto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Strato iniziale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Strato finale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piste e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
|
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
|
msgid "Track Width and Via Size"
|
|
msgstr "Larghezza piste e dimensioni via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ri-collega impronte ai simboli dello schema in base al loro riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente le impronte sono collegate ai loro simboli tramite i loro ID "
|
|
"univoci. Selezionare questa opzione solo se si desidera reimpostare i "
|
|
"collegamenti impronte ai riferimenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
|
msgstr "Cancella impronte senza simboli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
|
"schematic symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuove dalla scheda le impronte non bloccate se non sono collegate ad un "
|
|
"simbolo dello schema."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
|
msgstr "Rimpiazza le impronte con quelle specificate nello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
|
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
|
"want to change existing footprints on the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente le impronte sulla scheda dovrebbero essere cambiate per farle "
|
|
"corrispondere ai cambiamenti di assegnamenti impronte effettuati nello "
|
|
"schema elettrico. Deselezionare questa opzione solo se non si vuole cambiare "
|
|
"le impronte esistenti sulla scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancella il nome collegamento delle piazzole quando c'è solo una piazzola "
|
|
"che appartiene a questo collegamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
|
|
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
|
|
msgstr "Genera avvertimenti per piazzole senza collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:274
|
|
msgid "Options Editor..."
|
|
msgstr "Editor opzioni..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:274
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "modifica opzioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
|
|
msgstr "Denominatori \"%s\" duplicati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s Library"
|
|
msgstr "Seleziona la libreria %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:772
|
|
msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
|
msgstr "Le seguenti cartelle non si possono aprire: \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:777
|
|
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
|
msgstr "Fallita l'apertura di cartelle per cercare librerie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:140
|
|
msgid "Add Existing"
|
|
msgstr "Aggiungi esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
"1/4 its width or height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il testo sarà illeggibile con uno spessore maggiore di\n"
|
|
"1/4 della sua larghezza o altezza."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
|
|
msgid "Default values for new footprints:"
|
|
msgstr "Valori predefiniti per le nuove impronte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
|
|
msgid "&Reference designator:"
|
|
msgstr "&Riferimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Default text for reference\n"
|
|
"Leave blank to use the footprint name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Testo predefinito per il riferimento\n"
|
|
"Lasciare vuoto per usare il nome impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
|
|
msgid "SilkScreen"
|
|
msgstr "Serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
|
|
msgid "Fab. Layer"
|
|
msgstr "Strato fabb."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Invisibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
|
|
msgid "V&alue:"
|
|
msgstr "V&alore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Default text for value\n"
|
|
"Leave blank to use the footprint name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Testo predefinito per il valore\n"
|
|
"Lasciare vuoto per usare il nome impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
|
|
msgid "A blank reference designator or value will use the footprint name."
|
|
msgstr "Un riferimento o valore vuoti useranno il nome dell'impronta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
|
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
|
msgstr "Valori predefiniti per i nuovi elementi grafici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
|
"polar (angle/distance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la visualizzazione delle coordinate relative a cartesiani "
|
|
"(rettangolari) o polari (angolo/distanza)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
|
msgstr "Imposta le unità usate per mostrare dimensioni e posizione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Piazzole magnetiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "L&imita le linee grafiche a O, V e 45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
"technical layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza la direzione della tracciatura dei segmenti solo in orizzontale, "
|
|
"verticale o a 45 gradi quando si disegna sugli strati tecnici."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
|
msgid "Show button"
|
|
msgstr "Mostra pulsante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Non mostrare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "Mostra sulle piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "Mostra sulle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on pads and tracks"
|
|
msgstr "Mostra sulle piazzole e piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Net Names"
|
|
msgstr "Nomi collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
msgstr "Mostra / nasconde il nome collegamento su piazzole e/o piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Mostra numeri piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
|
msgstr "Mostra indicatore piazzola <senza connessione>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Distanze contorni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show when creating tracks"
|
|
msgstr "Mostra durante la creazione delle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show with via clearance at end"
|
|
msgstr "Mostra con la distanza via alla fine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show when creating and editing tracks"
|
|
msgstr "Mostra durante la creazione e la modifica delle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Mostra sempre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
|
|
msgid "Track Clearance"
|
|
msgstr "Distanze piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
|
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra / nasconde l'area di distanza piste e via. Se «Nuova pista» è "
|
|
"selezionato, l'area di distanza viene mostrata solo mentre si crea la pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Mostra distanza piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
|
msgstr "Gira gli elementi della scheda a S/D (predefinito è S/S)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "&Rotation angle:"
|
|
msgstr "Angolo di &rotazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'incremento (in gradi) per il menu contestuale e nel comando da "
|
|
"tastiera di rotazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:78
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Punti magnetici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:85
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "Piazzole magnetiche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:95
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Cattura il mouse quando entra nell'area di una piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:119
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:105
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Creando piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:119
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "Snap to tracks:"
|
|
msgstr "Piste magnetiche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina ad una pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:113
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "Grafiche magnetiche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:123
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina a punti di controllo grafici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:136
|
|
msgid "Show ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:139
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra sempre la ratsnest selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "Mostra le linee ratsnest con linee curve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
|
|
msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Consenti via ciechi/sepolti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
|
|
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
msgstr "Consenti microvia (uVia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:35
|
|
msgid "Arc/circle drawing"
|
|
msgstr "Disegno arco/cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50
|
|
msgid "Maximum deviation:"
|
|
msgstr "Deviazione massima:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la distanza massima tra un cerchio e la forma poligonale che lo "
|
|
"approssima.\n"
|
|
"L'errore massimo definisce il numero di segmenti di questo poligono."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:74
|
|
msgid "Zone fill strategy"
|
|
msgstr "Strategia riempimento zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83
|
|
msgid "Stroked outlines (legacy)"
|
|
msgstr "Bordi tratteggiati (tradizionale)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:86
|
|
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
|
msgstr "Poligoni stondati (migliore prestazione)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:133
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Diametro via minimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:144
|
|
msgid "Minimum via drill:"
|
|
msgstr "Foro via minimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:164
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Diametro uVia minimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:175
|
|
msgid "Minimum uVia drill:"
|
|
msgstr "Diametro foro uVia minimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:195
|
|
msgid "Minimum hole to hole:"
|
|
msgstr "Minimo da foro a foro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:215
|
|
msgid "Copper edge clearance:"
|
|
msgstr "Distanza bordo rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
|
|
msgstr "Usa il controllo \"%s\" per cambiare il numero di strati rame."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
msgstr "Lo strato %s è necessario."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le impronte hanno alcuni elementi su strati rimossi:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Questi elementi non saranno più accessibili.\n"
|
|
"Continuare ugualmente?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono stati trovati degli elementi su strati rimossi. Questa operazione "
|
|
"cancellerà tutti gli elementi dagli strati rimossi e non può essere "
|
|
"annullata. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:639
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "Lo strato deve avere un nome."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "\"%s\" sono proibiti nei nomi degli strati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:652
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "Il nome strato \"signal\" è riservato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr "Il nome strato \"%s\" è già in uso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Custom layer set"
|
|
msgstr "Strati personalizzati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
msgstr "Due strati, componenti a fronte "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
msgstr "Due strati, componenti sul retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
msgstr "Due strati, componenti fronte e retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
msgstr "Quattro strati, componenti a fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
msgstr "Quattro strati, componenti fronte e retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Tutti gli strati attivi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:64
|
|
msgid "CrtYd_Front_layer"
|
|
msgstr "CrtYd_Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:671
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Fuori scheda, di prova"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
|
|
msgid "Fab_Front_layer"
|
|
msgstr "Fab_Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:90
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
|
|
msgid "Adhes_Front_layer"
|
|
msgstr "Adhes_Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:606
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:632
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Sulla scheda, non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107
|
|
msgid "SoldP_Front_layer"
|
|
msgstr "SoldP_Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:116
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
|
|
msgid "SilkS_Front_layer"
|
|
msgstr "SilkS_Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato "
|
|
"frontale della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:133
|
|
msgid "Mask_Front_layer"
|
|
msgstr "Mask_Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato rame sul fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
|
|
msgid "Front_layer"
|
|
msgstr "Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Nome dello strato rame sul fronte (cima)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "Segnale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "power plane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "Misto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "jumper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo di strato in rame per Freerouter e altri sbrogliatori esterni.\n"
|
|
"Gli strati di alimentazione verranno rimossi dal menù degli strati di "
|
|
"Freeroute."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:162
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "In1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:176
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "In2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:190
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "In3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:204
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "In4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:218
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "In5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:232
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "In6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:246
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "In7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:260
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "In8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:274
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "In9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:288
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "In10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:302
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "In11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:316
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "In12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:330
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "In13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:344
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "In14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:358
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "In15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:372
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "In16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:386
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "In17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:400
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "In18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:414
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "In19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:428
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "In20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:442
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "In21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:456
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "In22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:470
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "In23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:484
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "In24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:498
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "In25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:512
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "In26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:526
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "In27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:540
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "In28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:554
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "In29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:568
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "In30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Se si desidera lo strato retro in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:585
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Nome dello strato in rame in basso (retro)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato maschera di saldatura per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
|
|
msgid "Mask_Back_layer"
|
|
msgstr "Mask_Back_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:615
|
|
msgid "SilkS_Back_layer"
|
|
msgstr "SilkS_Back_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:628
|
|
msgid "SoldP_Back_layer"
|
|
msgstr "SoldP_Back_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:637
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
|
|
msgid "Adhes_Back_layer"
|
|
msgstr "Adhes_Back_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:650
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:654
|
|
msgid "Fab_Back_layer"
|
|
msgstr "Fab_Back_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:667
|
|
msgid "CrtYd_Back_layer"
|
|
msgstr "CrtYd_Back_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:680
|
|
msgid "PCB_Edges_layer"
|
|
msgstr "PCB_Edges_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Contorno scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
|
|
msgid "Margin_layer"
|
|
msgstr "Margin_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "Edge_Cuts setback"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
|
|
msgid "Eco1_layer"
|
|
msgstr "Eco1_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:706
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Ausiliario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
|
|
msgid "Eco2_layer"
|
|
msgstr "Eco2_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
|
|
msgid "Comments_layer"
|
|
msgstr "Comments_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:735
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
|
|
msgid "Drawings_layer"
|
|
msgstr "Drawings_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Set Solder mask minimum width to 0,\n"
|
|
"unless your board house ask for a specific value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: impostare la larghezza minina maschera di saldatura a 0,\n"
|
|
"a meno che l'azienda manifatturiera non richeda un valore specifico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la distanza globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n"
|
|
"Questo valore può essere superato dai valori locali di una impronta o di una "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:72
|
|
msgid "Solder mask minimum width:"
|
|
msgstr "Larghezza minima maschera di saldatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is used only to plot solder mask layers.\n"
|
|
"Leave it to 0, unless you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza minima tra aree di 2 piazzole.\n"
|
|
"Due aree più vicine di queso valore verranno fuse durante la tracciatura.\n"
|
|
"Il parametro si usa solo per tracciare gli strati delle maschere di "
|
|
"saldatura.\n"
|
|
"Lasciare a 0, a meno che non si sappia bene quello che si sta facendo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la distanza globale tra le piazzole e la pasta salda\n"
|
|
"Questo valore può essere superato dal valore locale di una impronta o di una "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto\n"
|
|
"valore di distanza."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
|
"paste\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporto globale in percentuale della distanza tra piazzole e pasta salda.\n"
|
|
"10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della piazzola.\n"
|
|
"Può essere superato dai valori locali di un'impronta o di una piazzola.\n"
|
|
"Il valore finale della distanza è dato dalla somma di questo valore e quello "
|
|
"di distanza."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:297
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "La netclass deve avere un nome."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:306
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "Nome netclass già in uso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:361
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "Le netclass predefinita è necessaria."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr "Larghezza pista minore della larghezza minima piste (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Larghezza coppia differenziale minore della larghezza minima piste (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:555
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
msgstr "Diametro via minore del diametro minimo via (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:563
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281
|
|
msgid "Via drill larger than via diameter."
|
|
msgstr "Dimensione foro via maggiore del diametro via."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:570
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
|
|
msgstr "Foro via minore del foro minimo via (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
|
|
msgstr "Diametro microvia minore del diametro minimo microvia (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:587
|
|
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
|
msgstr "Dimensione foro microvia maggiore del diametro microvia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
|
|
msgstr "Foro microvia minore del foro minimo microvia (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Distanza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
|
|
msgid "dPair Width"
|
|
msgstr "Larghezza cdiff"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
|
|
msgid "dPair Gap"
|
|
msgstr "Spazio cdiff"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:102
|
|
msgid "Net Class Memberships"
|
|
msgstr "Appartenenza netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
|
|
msgid "Filter Nets"
|
|
msgstr "Filtra collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:113
|
|
msgid "Net class filter:"
|
|
msgstr "Filtro netclass:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:145
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Mostra tutti i collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
|
|
msgid "Assign Net Class"
|
|
msgstr "Assegna netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:166
|
|
msgid "New net class:"
|
|
msgstr "Nuova netclass:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:183
|
|
msgid "Assign To Listed Nets"
|
|
msgstr "Assegna ai collegamenti elencati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:189
|
|
msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
msgstr "Assegna ai collegamenti selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:218
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:73
|
|
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
|
msgstr "Proprietà predefinite per i nuovi oggetti dimensione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96
|
|
msgid "0.01 mm / 1 mil"
|
|
msgstr "0.01 mm / 1 mil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96
|
|
msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
|
|
msgstr "0.001 mm / 0.1 mil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96
|
|
msgid "0.0001mm / 0.01 mil"
|
|
msgstr "0.0001mm / 0.01 mil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265
|
|
msgid "No via drill defined."
|
|
msgstr "Nessun foro via definito."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Larghezza piste differenziali inferiore alla larghezza minima piste (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Nessuno spazio coppia differenziale definito."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314
|
|
msgid "Differential pair gap cannot be negative."
|
|
msgstr "Lo spazio coppia differenziale non può essere negativo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
|
|
msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
|
|
msgstr "Lo spazio via coppia differenziale non può essere negativo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
|
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensioni piste e via predefinite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151
|
|
msgid "Differential Pairs"
|
|
msgstr "Coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Spazio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "Spazio via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:207
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:294
|
|
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
|
msgstr "Scegli la cartella dove salvare le librerie scaricate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:316
|
|
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
|
msgstr "Percorso KISYS3DMOD non definito o non esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:355
|
|
msgid "Downloading 3D libraries"
|
|
msgstr "Scaricamento librerie 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:475
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Interrotto dall'utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
|
|
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
|
msgstr "Benvenuti nell'assistente allo scaricamento librerie di forme 3D!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
|
|
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
|
msgstr "Selezionare l'URL per le librerie 3D da scaricare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
|
|
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
|
|
msgid "3D shape local folder:"
|
|
msgstr "Cartella locale forme 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
|
|
msgid "Default 3D Path"
|
|
msgstr "Percorso 3D predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
|
"Please choose another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile scrivere nella cartella selezionata.\n"
|
|
"Sceglierne un'altra."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
|
|
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visitare l'archivio ufficiale di Kicad su Github per avere più librerie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
|
|
msgid "Select Github libraries to add:"
|
|
msgstr "Seleziona le librerie Github da aggiungere:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
|
|
msgid "Unselect all"
|
|
msgstr "Deseseleziona tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
|
|
msgid "Local library folder:"
|
|
msgstr "Cartella libreria locale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
|
|
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
msgstr "Librerie forme 3D da scaricare:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
|
|
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
|
msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc.cpp:329
|
|
msgid "Board Outline...\n"
|
|
msgstr "Contorni scheda...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc.cpp:343
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Terminato\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc.cpp:356
|
|
msgid "Pad clearances...\n"
|
|
msgstr "Distanze piazzole...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc.cpp:366
|
|
msgid "Drill clearances...\n"
|
|
msgstr "Distanze fori...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc.cpp:378
|
|
msgid "Refilling all zones...\n"
|
|
msgstr "Ri-riempimento di tutte le zone...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc.cpp:385
|
|
msgid "Checking zone fills...\n"
|
|
msgstr "Controllo riempimenti zone...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc.cpp:393
|
|
msgid "Track clearances...\n"
|
|
msgstr "Distanze piste...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc.cpp:402
|
|
msgid "Zone to zone clearances...\n"
|
|
msgstr "Distanze da zona a zona...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc.cpp:413
|
|
msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
msgstr "Piazzole non collegate...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc.cpp:425
|
|
msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
msgstr "Zone proibite ...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc.cpp:435
|
|
msgid "Text and graphic clearances...\n"
|
|
msgstr "Distanze testo e grafiche...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc.cpp:447
|
|
msgid "Courtyard areas...\n"
|
|
msgstr "Zone ingombri...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc.cpp:464
|
|
msgid "Checking footprints against schematic...\n"
|
|
msgstr "Controllo impronte rispetto allo schema...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc.cpp:483
|
|
msgid "Items on disabled layers...\n"
|
|
msgstr "Elementi su strati disabilitati...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha distanza: %s che è minore del globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha larghezza pista: %s che è minore del globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha diametro via: %s che è minore del globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha foratura via: %s che è minore del globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha diametro microvia: %s che è minore del globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc.cpp:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha foratura microvia: %s che è minore del globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc.cpp:747
|
|
msgid "Track clearances"
|
|
msgstr "Distanze piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:40
|
|
msgid "Unconnected items"
|
|
msgstr "Elementi non collegati"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
|
|
msgid "Track too close to thru-hole"
|
|
msgstr "Pista vicino a foro passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
|
|
msgid "Track too close to pad"
|
|
msgstr "Pista troppo vicina a piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Track too close to via"
|
|
msgstr "Pista troppo vicina a via"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
|
|
msgid "Via too close to via"
|
|
msgstr "Via troppo vicino a via"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
|
|
msgid "Via too close to track"
|
|
msgstr "Via troppo vicino a pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:52
|
|
msgid "Two track ends too close"
|
|
msgstr "Due piste terminano troppo vicine"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54
|
|
msgid "Two parallel track segments too close"
|
|
msgstr "Due segmenti di pista paralleli troppo vicini"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:56
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Incrocio di piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58
|
|
msgid "Track too close to copper area"
|
|
msgstr "Pista troppo vicina a area in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:60
|
|
msgid "Pad too close to pad"
|
|
msgstr "Piazzola troppo vicina a piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "Foro via > del diametro"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:64
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr "Microvia: coppia di strati errata (non adiacente)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66
|
|
msgid "Micro Via: not allowed"
|
|
msgstr "Microvia: non permessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:68
|
|
msgid "Buried Via: not allowed"
|
|
msgstr "Via coperti: non permessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70
|
|
msgid "Item on a disabled layer"
|
|
msgstr "Elemento su strato disabilitato"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:72
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "Zona in rame interna ad un'altra"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "Le intersezioni delle zone sono troppo vicine"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
|
|
msgstr "L'area di rame appartiene ad una connessione che non possiede piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:80
|
|
msgid "Hole too close to pad"
|
|
msgstr "Foro troppo vicino a piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82
|
|
msgid "Hole too close to track"
|
|
msgstr "Foro troppo vicino a pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:84
|
|
msgid "Track width too small"
|
|
msgstr "Larghezza pista troppo piccola"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86
|
|
msgid "Via size too small"
|
|
msgstr "Dimensione via troppo piccola"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:88
|
|
msgid "Micro via size too small"
|
|
msgstr "Dimensione microvia troppo piccola"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90
|
|
msgid "Via drill too small"
|
|
msgstr "Foro via troppo piccolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:92
|
|
msgid "Micro via drill too small"
|
|
msgstr "Foro microvia troppo piccolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94
|
|
msgid "Drilled holes too close together"
|
|
msgstr "Fori troppo vicini tra loro"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:96
|
|
msgid "Track too close to board edge"
|
|
msgstr "Pista troppo vicina a bordo scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98
|
|
msgid "Board outline does not form a closed polygon"
|
|
msgstr "Il contorno scheda non forma un poligono chiuso"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102
|
|
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
msgstr "Larghezza pista netclass < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:104
|
|
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
msgstr "Distanza netclass < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106
|
|
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
msgstr "Diametro via netclass < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:108
|
|
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
msgstr "Foratura via netclass < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110
|
|
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
msgstr "Diametro microvia netclass < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:112
|
|
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
msgstr "Foratura microvia netclass < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:115
|
|
msgid "Via inside keepout area"
|
|
msgstr "Via dentro a zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
|
|
msgid "Track inside keepout area"
|
|
msgstr "Pista dentro a zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:119
|
|
msgid "Pad inside keepout area"
|
|
msgstr "Piazzola dentro a zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122
|
|
msgid "Via too close to copper item"
|
|
msgstr "Via troppo vicino a elemento in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:124
|
|
msgid "Track too close to copper item"
|
|
msgstr "Pista troppo vicina a elemento in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126
|
|
msgid "Pad too close to copper item"
|
|
msgstr "Piazzola troppo vicina a elemento in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Gli ingombri si sovrappongono"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:132
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "L'impronta non ha un ingombro definito"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:135
|
|
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
|
|
msgstr "L'impronta ha un ingombro non corretto (non è una forma chiusa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "Impronte duplicate"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:140
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "Impronta mancante"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "Impronta extra"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "Rimuovi piste che fanno corto tra due collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:147
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "Rimuovi via ridondanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "Rimuovi piste duplicate"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:151
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Fondi piste colineari"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
|
|
msgid "Remove dangling track"
|
|
msgstr "Rimuovi piste inutili"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:155
|
|
msgid "Remove dangling via"
|
|
msgstr "Rimuovi via inutili"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "Rimuovi piste lunghe zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:159
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "Rimuovi piste nelle piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
|
|
msgstr "Nome <package>: \"%s\" duplicato nella librereria di Eagle: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
|
|
msgstr "Nessun package \"%s\" presente nella libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
|
msgstr "Strato Eagle non supportato \"%s\" (%d), convertito a strato Dwgs.User"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Esporta file di test D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Salva file di associazione impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
|
|
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
|
|
"They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file contiene forme di piazzole che non sono supportate dall'esportatore "
|
|
"Hyperlynx (le forme supportate sono ovali, rettangolari, circolari).\n"
|
|
"Sono state esportate come come piazzole ovali."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1679
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "Esportazione IDF fallita:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:847
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
|
"boundary box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile calcolare i contorni scheda; ripiego sull'uso del riquadro "
|
|
"limite della scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:878
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr "Esportazione VRML fallita: impossibile aggiungere fori ai contorni."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Genera file posizione"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:264
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile creare \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "File posizionamento lato fronte (in cima): \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:273
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:295
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:404
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Conteggio componenti: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:292
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "File posizionamento lato retro (in fondo): \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d\n"
|
|
msgstr "Conteggio totale componenti: %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:303
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:409
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:458
|
|
msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
msgstr "Generazione file piazzamento componenti OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:329
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Nessuna impronta da posizionare automaticamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
|
|
msgstr "impronta %s (non impostata come SMD) forzata in elenco"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "File posizionamenti: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"File di rapporto impronta creato:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:530
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Rapporto impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:128
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create file %s\n"
|
|
msgstr "Crea file %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create job file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare il file di lavoro \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
|
|
msgstr "Crea file di lavoro Gerber \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"Board stackup settings not up to date\n"
|
|
"Please fix the stackup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostazioni pila scheda non aggiornate\n"
|
|
"Correggere la pila"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:136
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Apri file scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:136
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "Importa file scheda non KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:172
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Salva file scheda come"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:195
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Circuito stampato"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "File di recupero \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
|
|
msgstr "Ok per caricare il file di recupero o di salvataggio \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda corrente verrà chiusa, salvare i cambiamenti su \"%s prima di "
|
|
"continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:303
|
|
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|
msgstr "La scheda corrente verrà chiusa. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:334
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "senzanome"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n"
|
|
"setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n"
|
|
"result in different fills from previous Kicad versions which used\n"
|
|
"the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se le zone su questa scheda vengono ri-riempite, verranno usate le "
|
|
"impostazioni\n"
|
|
"sulla distanza dal bordo rame (vedere Impostazioni scheda > Regole di "
|
|
"progettazione).\n"
|
|
"Ciò può portare a riempimenti diversi dalle versioni precedenti di Kicad "
|
|
"che\n"
|
|
"usavano lo spessore della linea del bordo scheda sullo strato Edge Cuts."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:435
|
|
msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
msgstr "Avvertimeno distanza bordi"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr "Il file del C.S. \"%s\" è già aperto."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:468
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il circuito stampato corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Il circuito stampato \"%s\" non esiste. Crearlo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento file scheda:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:612
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
|
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo file è stato creato con una precedente versione di PcbNew.\n"
|
|
"Al prossimo salvataggio verrà memorizzato nel nuovo formato."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
|
msgstr "Attenzione: impossibile creare il file di salvataggio \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:720 pcbnew/files.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
msgstr "Nessun diritto di accesso durante la scrittura del file \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:757 pcbnew/files.cpp:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio del file scheda \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup file: \"%s\""
|
|
msgstr "File di salvataggio: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
msgstr "File scheda scritto: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Scheda copiata su:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte specifica del "
|
|
"progetto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:172 pcbnew/zone_settings.cpp:195
|
|
msgid "Inner layers"
|
|
msgstr "Strati interni"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:235
|
|
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Cambiamenti impronta non salvati"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:672
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[sola lettura]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:679
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[Non salvato]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:744
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Aggiornamento librerie di impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:823
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Valori predefiniti"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:903
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "Nessuna impronta selezionata."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:912
|
|
msgid "Footprint Image File Name"
|
|
msgstr "Nome file immagine impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:196 pcbnew/initpcb.cpp:107
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "L'impronta corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:417
|
|
msgid "Edit Zone"
|
|
msgstr "Modifica zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the footprint library\n"
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'attuale configurazione non include la libreria di impronte\n"
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
"Usare la gestione librerie di impronte per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:490
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie impronte."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:498 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
|
|
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
|
|
"edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria con denominatore \"%s\" non è abilitata\n"
|
|
"nell'attuale configurazione. Usare la gestione librerie\n"
|
|
"di impronte per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:501 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:834
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Libreria impronte non abilitata."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:137
|
|
msgid "Fetching Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Gestione librerie di impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:158
|
|
msgid "Loading Footprints"
|
|
msgstr "Caricamento impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
|
msgstr "Cancellare impronta \"%s\" dalla libreria '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:55
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Importa impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:57
|
|
msgid "Not a footprint file"
|
|
msgstr "Non è un file impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare o caricare l'impronta \"%s\" dal percorso di libreria "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura, non scrivibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Esporta impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
|
|
msgid "Save Footprint"
|
|
msgstr "Salva impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Inserire nome impronta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
|
|
msgstr "Impronta esportata nel file \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
|
|
msgstr "Impronta \"%s\" cancellata dalla libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Nuova impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Nessun nome impronta definito."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scrittura/modifica di librerie obsolete (file .mod) non è consentita.\n"
|
|
"Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n"
|
|
"la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta\n"
|
|
"(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"La modifica di librerie obsolete (file .mod) non è consentita.\n"
|
|
"Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n"
|
|
"e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n"
|
|
"prima di cancellare un'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare o scrivere il file \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "La libreria %s esiste già."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512
|
|
msgid "Select Library Table"
|
|
msgstr "Seleziona la tabella librerie"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:588 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:962
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:622
|
|
msgid "No footprints to archive!"
|
|
msgstr "Nessuna impronta da archiviare!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:777
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:665
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "Nessuna scheda attualmente aperta."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:803
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare l'impronta sulla scheda principale.\n"
|
|
"Impossibile salvare."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:809
|
|
msgid "Footprint already exists on board."
|
|
msgstr "L'impronta esiste già nella scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:920
|
|
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Nessuna libreria specificata. L'impronta non può essere salvata."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:930
|
|
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Nessuna impronta specificata. L'impronta non può essere salvata."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "L'impronta %s esiste già in %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
msgstr "Componente \"%s\" sostituto in \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
msgstr "Componente \"%s\" aggiunto in \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtro su nome impronta, parole chiave, descrizione e numero di piazzole.\n"
|
|
"I termini di ricerca sono separati da spazi. Tutti i termini di ricerca "
|
|
"devono corrispondere.\n"
|
|
"Un termine numerico corrisponderà anche con l'elenco piazzole."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
|
|
"to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'attuale configurazione non include una libreria con\n"
|
|
"denominatore \"%s\". Usare il gestore delle librerie di\n"
|
|
"impronte per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:827
|
|
msgid "Footprint library not found."
|
|
msgstr "Libreria impronte non trovata."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:79
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:79
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Assistente impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:201
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametro"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:599
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Seleziona l'assistente script da eseguire"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:604
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Reimposta i parametri dell'assistente ai valori predefiniti"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:609
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Seleziona la pagina parametri precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:612
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Seleziona la pagina parametri successiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:627
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Esporta l'impronta all'editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "nessun assistente selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Parole chiave"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento dell'impronta %s dalla libreria %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"malformed URL:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"URL malformato:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
|
"Reason: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere dati JSON dall'URL: \"%s\".\n"
|
|
"Motivo: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impronta\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"non trovata nella porzione scrivibile di questa libreria Github\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
|
|
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
|
|
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
|
|
"format of the save is pretty.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta questa proprietà ad una cartella nella quale le impronte dovranno "
|
|
"essere scritte come impronte standard pretty quando si salverà su questa "
|
|
"libreria. Qualsiasi cosa salvata avrà la precedenza sulle impronte con lo "
|
|
"stesso nome su github. Queste impronte salvate, poi possono essere spedite "
|
|
"al manutentore della libreria come aggiornamenti. <p>La cartella <b>deve</b> "
|
|
"avere estensione file <b>.pretty</b> perché il formato del salvato sarà "
|
|
"pretty.</p>"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
|
|
"ending with '.pretty'."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opzione \"%s\" per la libreria Github \"%s\" deve puntare ad una cartella "
|
|
"scrivibile con estensione \".pretty\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse URL:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare l'URL:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
|
"for library path: \"%s\".\n"
|
|
"Reason: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"impossibile ottenere/scaricare l'archivio zip: \"%s\"\n"
|
|
"per il percorso di libreria: \"%s\".\n"
|
|
"Motivo: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot download library \"%s\".\n"
|
|
"The library does not exist on the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scaricare la libreria \"%s\".\n"
|
|
"La libreria non esiste sul server"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
|
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" come numero intero"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:232 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:287 pcbnew/kicad_plugin.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" non ha impronta \"%s\" da cancellare"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "token sconosciuto \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "L'elemento token contiene i parameteri %d "
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
msgstr "l'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
msgstr "la cartella libreria \"%s\" ha sottocartelle inattese"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
msgstr "file inatteso \"%s\" trovato nel percorso libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "la libreria impronte \"%s\" non può essere cancellata"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:227
|
|
msgid "All supported formats|"
|
|
msgstr "Tutti i formati supportati|"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:229
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Apri file"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:254
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "Nessun file selezionato!"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:265
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "Selezionare uno strato valido."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:300
|
|
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
|
msgstr "Elementi del file importato non possono essere gestiti correttamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:308
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "Non c'è un plugin per gestire questo tipo di file."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:37
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo i vettori verranno importati. Le bitmap e i font verranno ignorati."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
|
|
msgid "Placement:"
|
|
msgstr "Piazzamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:50
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Piazzamento interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:57
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:76
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata X"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:93
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
|
|
msgid "Select PCB grid units"
|
|
msgstr "Seleziona unità griglia C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:122
|
|
msgid "Import parameters:"
|
|
msgstr "Parametri importazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:136
|
|
msgid "Line width (DXF import):"
|
|
msgstr "Larghezza linea (importazione DXF):"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
|
|
msgid "Graphic layer:"
|
|
msgstr "Strato grafico:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Scala importazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:77
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "Importa file grafico vettoriale"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda corrente verrà persa e questa operazione non potrà essere "
|
|
"annullata. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "Sconosciuto (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:343
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "I contenuti degli appunti non sono compatibili KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare il percorso libreria impronte \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
|
|
msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" è in sola lettura"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\" nel file libreria impronte "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste (o non è una cartella)."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1312 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "tipo via sconosciuto %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "tipo smusso vertici zona sconosciuto %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2070
|
|
msgid "this file does not contain a PCB"
|
|
msgstr "questo file non contiene un circuito stampato"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria \"%s\" non esiste.\n"
|
|
"Vuoi crearla?"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2215
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "Libreria non trovata"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Il nome file impronta \"%s\" non è valido."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Non si dispone dei permessi di scrittura necessari per cancellare il file "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only."
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile sovrascrivere il percorso libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
|
msgstr "L'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
|
|
msgstr "La cartella libreria \"%s\" ha sottocartelle inattese."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
|
|
msgstr "File inatteso \"%s\" trovato nel percorso libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
|
|
msgstr "La libreria impronte \"%s\" non può essere cancellata."
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Change Layer Color for "
|
|
msgstr "Cambia colore strato per "
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
|
|
msgid "Change Render Color for "
|
|
msgstr "Cambia colore render per "
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppio clic del pulsante sinistro o clic del centrale per cambiare colore, "
|
|
"pulsante destro per il menù"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Abilitare per visibilità"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr "Doppio clic sinistro o clic centrale per cambiare colore"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
|
"I only support format version <= %d.\n"
|
|
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il formato del file \"%s\" è nella versione: %d.\n"
|
|
"È supportato soltanto il formato nella versione <= %d.\n"
|
|
"Aggiornare Pcbnew per poter caricare questo file."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
msgstr "tipo di grafico sconosciuto: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
msgstr "attributo piazzola sconosciuto: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
|
|
msgstr "Tipo di foglio \"%s\" sconosciuto alla riga: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
|
|
msgstr "Manca '$EndMODULE' nel MODULO \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma piazzola \"%c=0x%02x\" sconosciuta alla riga: %d dell'impronta: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"EDGE_MODULE \"%c=0x%02x\" sconosciuto alla riga: %d dell'impronta: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
|
|
msgstr "Nome NETCLASS \"%s\" duplicato"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2498 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Errato ZAux per CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Errato ZSmoothing per CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2580 pcbnew/pcb_parser.cpp:3785
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La modalità obsoleta di riempimento segmento non è più supportata.\n"
|
|
"Convertite le zone a riempimento poligonale?"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2582 pcbnew/pcb_parser.cpp:3787
|
|
msgid "Legacy Zone Warning"
|
|
msgstr "Avvertimento zona obsoleta"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Errata opzione piazzola ZClearance per CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2938 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2975
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"numero in virgola mobile non valido nel file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d, scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2947 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2983
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"numero in virgola mobile mancante nel file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d, scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty."
|
|
msgstr "Il file \"%s\" è vuoto."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
|
msgstr "Il file \"%s\" non è una libreria obsoleta."
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Scegli l'impronta (%d elementi caricati)"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Impronte [%u elementi]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" saved"
|
|
msgstr "Impronta \"%s\" salvata"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
|
|
msgstr "Libreria impronte \"%s\" salvata come \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:86
|
|
msgid "&Import Graphics..."
|
|
msgstr "&Importa grafica..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:87
|
|
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa un file disegno 2D nell'editor delle impronte su strato grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:97
|
|
msgid "Export View as &PNG..."
|
|
msgstr "Esporta vista come &PNG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:98
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:201 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:370
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "Modalità &disegno"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:210 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "Modalità &contrasto"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "Carica impronta da&l C.S. ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "Carica una impronta dalla scheda corrente nell'editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "&Inserisci impronta sul C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:261
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "Inserisce l'impronta nella scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:88
|
|
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "Importa file scheda non-KiCad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:89
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Importa un file scheda da altre applicazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:108
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "Rec&upera"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:109
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico di Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:113
|
|
msgid "Revert to Last Backup"
|
|
msgstr "Ripristina all'ultimo salvataggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114
|
|
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancella e recupera la versione precedente della scheda dall'ultimo "
|
|
"salvataggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:125
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "Grafica..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:125
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "Importa file di grafica 2D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "GenCAD..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "Esporta rappresentazione scheda 3D GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "Esporta rappresentazione VRML 3D scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "Esporta rappresentazione IDF 3D scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
|
|
msgid "STEP..."
|
|
msgstr "STEP..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
|
|
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
|
msgstr "Esporta rappresentazione STEP 3D scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
|
|
msgid "SVG..."
|
|
msgstr "SVG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
|
|
msgid "Export SVG board representation"
|
|
msgstr "Esporta rappresentazione SVG scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "File di associazione impronte (.cmp)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esporta il file associazione impronte (*.cmp) per la back-annotation dello "
|
|
"schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr "Hyperlynx..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "File per fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
|
|
msgid "Archive Footprints"
|
|
msgstr "Archivia impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191
|
|
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
|
msgstr "&Archivia impronte in libreria esistente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
|
|
"remove other footprints in this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivia tutte le impronte in una libreria presente nella tabella librerie "
|
|
"impronte (non rimuove le altre impronte presenti in questa libreria)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196
|
|
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
|
msgstr "&Crea una nuova libreria e archivia le impronte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Archive all footprints to a new library\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivia tutte le impronte in una nuova libreria\n"
|
|
"(se questa libreria esiste già, verrà rimpiazzata)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "Autopiazzamento impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:499
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "Plugin esterni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Aggiorna plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:503
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "Ricarica tutti i plugin python e aggiorna i corrispontenti menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:529
|
|
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
|
msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme &3D..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530
|
|
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
|
msgstr "Scaricamento librerie di forme 3D da GitHub"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Sbr&oglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:52
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Dimensione spazio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:58
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Dimensione tronco:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:65
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "Valore del raggio dell'arco di tronco:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:76
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:91
|
|
msgid "Create microwave module"
|
|
msgstr "Crea modulo Microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:90
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Angolo in gradi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:100
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Numero sbagliato, interrotto"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:322
|
|
msgid "Add microwave inductor"
|
|
msgstr "Aggiungi induttore per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:374
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Lunghezza pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:385
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Lunghezza richiesta < lunghezza minima"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "La lunghezza richiesta eccessiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "Lunghezza richiesta troppo piccola"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "Lunghezza richiesta non rappresentabile"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Valore componente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Forma complessa"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Leggi file di descrizione della forma..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Simmetrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Opzioni forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Leggi file di descrione della forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:181
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "File non trovato "
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:269
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "La froma ha dimensione zero!"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:275
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "La forma non ha punti!"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:94
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Piazza elemento per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:92
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nome collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:142
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Lunghezza collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:146
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:150
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "Nel Contenitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere %s (nessuna impronta assegnata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere %s (impronta \"%s\" non trovata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
|
|
msgstr "Aggiungi %s (impronta \"%s\")."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare %s (nessuna impronta assegnata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare %s (impronta \"%s\" non trovata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Cambia riferimento %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Cambia valore %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Aggiorna associazione simbolo %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Disconnetti %s pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No net for component %s pin %s."
|
|
msgstr "Nessun collegamento per il componente %s pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Aggiungi collegamento %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Riconnetti %s pin %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Connetti %s pin %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "Riconnetti via da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "Via connesso a collegamento sconosciuto (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Riconnetti zona rame da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
|
|
msgstr "La zona rame (%s) non ha piazzole connesse."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere l'impronta non usata %s (bloccata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Rimuovi impronta non usata %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove single pad net %s."
|
|
msgstr "Rimozione collegamento piazzola singola %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s piazzola %s non trovata in %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing component \"%s:%s\"."
|
|
msgstr "Elaborazione componente \"%s:%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
|
|
msgstr "Più impronte trovate per \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:830
|
|
msgid "Update netlist"
|
|
msgstr "Aggiorna netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Totale avvertimenti: %d, errori: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:861
|
|
msgid ""
|
|
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
|
"will not be consistent with the schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errori durante l'aggiornamento della netlist. Finché non verranno corretti, "
|
|
"il circuito stampato non sarà consistente con lo schema elettrico."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:867
|
|
msgid "Netlist update successful!"
|
|
msgstr "Aggiornamento netlist effettuato con successo!"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with reference designator \"%s\" in netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il componente con riferimento \"%s\" nella netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:390
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID impronta non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:119
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione simboli della "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:129
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione simboli della netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:143
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare il designatore di riferimento nella sezione simboli "
|
|
"della netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:153
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Impossibile elaborare il valore nella sezione simboli della netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:190
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di simboli della "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:199
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di simboli "
|
|
"della netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il simbolo \"%s\" nella sezione filtro impronte della "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file netlist \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:71
|
|
msgid "Netlist Load Error."
|
|
msgstr "Errore caricamento netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricamento della netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:82
|
|
msgid "Netlist Load Error"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Nessuna impronta definita per il simbolo \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'impronta di \"%s\" è cambiata: impronta scheda \"%s\", collegamento "
|
|
"impronta \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "%s ID impronta \"%s\" non è valido."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
|
|
"table.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s impronta \"%s\" non trovata in nessuna libreria della tabella librerie "
|
|
"impronte.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID impronta non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcad2kicadpcb_plugin/pcb.cpp:55
|
|
#: pcbnew/pcad2kicadpcb_plugin/pcb.cpp:65
|
|
#: pcbnew/pcad2kicadpcb_plugin/pcb.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
|
msgstr "Strato C.S. %u sconosciuto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcad2kicadpcb_plugin/pcb.cpp:754
|
|
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
|
|
msgstr "KiCad supporta solamente 32 strati segnale"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:145
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries"
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento delle librerie impronte del progetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:818
|
|
msgid "Edit User Grid..."
|
|
msgstr "Modifica griglia utente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:306
|
|
msgid "New PCB file is unsaved"
|
|
msgstr "Nuovo file C.S. non salvato"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
|
|
msgstr "Il file di salvataggio automatico \"%s\" non può essere rimosso!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:741
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Cambiamenti file C.S. non salvati"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:879
|
|
msgid " [Unsaved]"
|
|
msgstr " [Non salvato]"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1010
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
|
|
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
|
|
"manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare il C.S., perché Pcbnew è aperto in modalità autonoma. "
|
|
"Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è necessario eseguire "
|
|
"il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1045
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Netlist Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "File schema elettrico \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1265
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr "Esporta progetto in Hyperlynx"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:89
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(non attivato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:53
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Impronte fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:53
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:54
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Impronte retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:54
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:55
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Mostra i valori delle impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:56
|
|
msgid "Reference Designators"
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:56
|
|
msgid "Show footprint reference designators"
|
|
msgstr "Mostra i riferimenti delle impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:57
|
|
msgid "Footprint Text Front"
|
|
msgstr "Testo impronte fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:57
|
|
msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
msgstr "Mostra il testo delle impronte sul fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:58
|
|
msgid "Footprint Text Back"
|
|
msgstr "Testo impronte retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:58
|
|
msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
msgstr "Mostra il testo delle impronte sul retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Testo nascosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Mostra testo impronte marcato come invisibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60
|
|
msgid "Pads Front"
|
|
msgstr "Piazzole fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60
|
|
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
msgstr "Mostra piazzole impronte sul fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61
|
|
msgid "Pads Back"
|
|
msgstr "Piazzole retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61
|
|
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
msgstr "Mostra piazzole impronte sul retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62
|
|
msgid "Through Hole Pads"
|
|
msgstr "Piazzole a fori passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62
|
|
msgid "Show through hole pads in specific color"
|
|
msgstr "Mostra le piazzole a fori passanti con uno specifico colore"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Mostra piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
|
|
msgid "Show through vias"
|
|
msgstr "Mostra Via passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
|
|
msgid "Bl/Buried Via"
|
|
msgstr "Via coperti/interni"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
|
|
msgid "Show blind or buried vias"
|
|
msgstr "Mostra via ciechi o sepolti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
|
|
msgid "Show micro vias"
|
|
msgstr "Mostra i microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
|
|
msgid "Non Plated Holes"
|
|
msgstr "Fori non metallizzati"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
|
|
msgid "Show non plated holes in specific color"
|
|
msgstr "Mostra fori non metallizzati con uno specifico colore"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Non collegati"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Mostra un marcatore sulle piazzole che non hanno connessione"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "DRC Warnings"
|
|
msgstr "Avvisi DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
|
msgstr "Violazioni DRC con importanza avvertimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
|
|
msgid "DRC Errors"
|
|
msgstr "Errori DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
|
|
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
|
msgstr "Violazioni DRC con importanza errore"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Ancoraggi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
|
|
msgid "PCB Cursor"
|
|
msgstr "Puntatore C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Aux Items"
|
|
msgstr "Elementi ausiliari"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
|
msgstr "Elementi ausiliari (righelli, assistenti, assi, ecc.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:154
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:157
|
|
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame escluso quello attivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:160
|
|
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
msgstr "Nascondi sempre tutti gli strati in rame escluso quello attivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:163
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184
|
|
msgid "Show All Front Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati frontali"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187
|
|
msgid "Show All Back Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati retrostanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Strato in rame fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Strato in rame retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Strato in rame interno"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Adesivo sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Adesivo sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Pasta salda sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Pasta salda sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Serigrafia sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Serigrafia sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Maschera per saldatura sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Maschera per saldatura sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Grafiche illustrative"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Commenti illustrativi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Per uso personalizzato"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Definizione del contorno della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Ingombri impronte sul fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Ingombri impronte sul retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Assemblaggio impronte sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Assemblaggio impronte sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "Impossibile interpretare il codice data %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:508 pcbnew/pcb_parser.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "Token sconosciuto \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:626
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
|
"rescue them to the Cmts.User layer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementi trovati su strati non definiti.\n"
|
|
"Recuperarli nello strato Cmts.User?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:628
|
|
msgid "Undefined layers:"
|
|
msgstr "Strati non definiti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:636
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Recupera"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo strato \"%s\" nel file \"%s\" alla riga %d, non presente nell'hash strati "
|
|
"fisso"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d non è un conteggio di strato valido "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome NETCLASS \"%s\" duplicato nel file \"%s\" alla riga %d, scostamento %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "Impossibile gestire testo impronta tipo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3068
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Net ID non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3084
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net name doesn't match net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome net non corrisponde con net ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3442 pcbnew/pcb_parser.cpp:3508
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3591 pcbnew/pcb_parser.cpp:3662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Net ID non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:4052
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"you should verify and edit it (run DRC test)."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'è una zona che appartiene ad un collegamento inesistente\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"andrebbe verificato e modificato (ed eseguito un test DRC)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale.\n"
|
|
"Modificare la tabella globale delle librerie impronte nel menu preferenze."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:69
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr "Plugin azioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:104
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Strati multipli"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:124 pcbnew/plot_board_layers.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
|
msgstr "La scheda ha un numero di strati errato per l'impronta %s "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:145
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Footprint*() in questo PLUGIN."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:149
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Filtro <b>nome impronta</b> espressione regolare."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire il modulo python che implementa le funzioni PLUGIN::Footprint*()."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Nuova pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr "Comincia la stesura di una nuova pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Finisci pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "Ferma la stesura del serpeggiamento corrente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni regolazione lunghezza..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta i parametri di regolazione lunghezza per gli elementi correntemente "
|
|
"sbrogliati."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Aumenta spaziatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Aumenta di un passo la spaziatura del serpeggiato."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Diminuisci spaziatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Diminuisce di un passo la spaziatura del serpeggiato."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Aumenta ampiezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Aumenta di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Diminuisci ampiezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Diminuisce di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:111
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "Regola lunghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare collegamenti complementari coppia differenziale. "
|
|
"Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti ad una coppia "
|
|
"differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare un punto d'inizio adeguato. Se si parte da una coppia "
|
|
"differenziale esistente, assicurarsi che ci si trovi alla fine di questa."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare un punto iniziale adeguato per il collegamento "
|
|
"accoppiato \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:555
|
|
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Impossibile iniziare una coppia differenziale nel mezzo del nulla."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:582
|
|
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le impostazioni di spazio pista/via correnti violano le regole di "
|
|
"progettazione per questo collegamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:589
|
|
msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le impostazioni di larghezza pista correnti violano le regole di "
|
|
"progettazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Selezionare una pista di cui si vuole regolare la lunghezza."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
|
|
"regolazione della lunghezza. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti "
|
|
"appartenenti a una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:399
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "Troppo lunga: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:402
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "Troppo corta: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:405
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr "Regolata: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:408
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:173
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
|
|
msgstr "Zona di esclusione malformata in (%d, %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Questa zona non può essere gestita dallo strumento di disposizione piste.\n"
|
|
"Verificare che non sia un poligono autointersecante."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1444 pcbnew/router/router_tool.cpp:393
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Sbroglio interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr "Selezionare una coppia differenziale di piste che si vuole regolare."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
|
|
"regolazione dello skew. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti "
|
|
"ad una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:164
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "Troppo lungo: skew "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:167
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "Troppo corto: skew "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:170
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr "Regolato: skew "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:196
|
|
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile iniziare lo sbroglio dentro un'area proibita o un contorno "
|
|
"scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
|
|
msgid "Undo last segment"
|
|
msgstr "Annulla ultimo segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "Ferma la progettazione della pista corrente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
|
|
msgid "Finish Track"
|
|
msgstr "Termina pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
|
|
msgid "Auto-finish Track"
|
|
msgstr "Auto-finisci pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
|
|
msgid "Automagically finishes laying the current track."
|
|
msgstr "Finisce automaticamente la pista in corso di sbroglio."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Piazza via passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi un foro passante alla fine della pista sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Piazza via cieco/sepolto"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della pista sbrogliata "
|
|
"correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Piazza microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Aggiunge un microvia alla fine della pista correntemente sbrogliata."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Seleziona strato e piazza via passante..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un foro passante alla fine della pista "
|
|
"sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della "
|
|
"pista sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:138
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:139
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra una finestra di dialogo per la modifica della larghezza piste e via."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Commuta postura pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Commuta la postura della pista sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
|
|
msgid "Switch Rounding"
|
|
msgstr "Commuta arrotondamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:153
|
|
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
|
msgstr "Commuta il tipo di spigolo della pista sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:173
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Seleziona larghezza piste/via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Usa larghezza iniziale della pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:193
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 pcbnew/router/router_tool.cpp:318
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Usa i valori netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:202 pcbnew/router/router_tool.cpp:323
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Usa i valori personalizzati..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Specifica dimensioni piste e via personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:214
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "Larghezza piste netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Pista %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:230
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Usa valori netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, drill %s"
|
|
msgstr "Via %s, foro %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:302
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Seleziona dimensioni coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:319
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Usa dimensioni coppia differenziale dalla netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:324
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Specifica dimensioni coppia differenziale personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:337
|
|
msgid "Width "
|
|
msgstr "Larghezza "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:340
|
|
msgid ", gap "
|
|
msgstr ", spazio "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:343
|
|
msgid ", via gap "
|
|
msgstr ", spazio via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
"Constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"I via ciechi/sepolti devono essere abilitati in Impostazioni scheda > Regole "
|
|
"di progettazione > Restrizioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:583
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"I microvia devono essere abilitati in Impostazioni scheda > Regole di "
|
|
"progettazione > Restrizioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:590
|
|
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
msgstr "Solo via passanti sono consentiti su schede a due strati."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:598
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
"ones directly adjacent to them."
|
|
msgstr ""
|
|
"I microvia possono essere piazzati sono tra gli strati esterni (F.Cu/B.Cu) e "
|
|
"quelli direttamente adiacenti a questi."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:707
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only"
|
|
msgstr "Piste solo sugli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1040 pcbnew/router/router_tool.cpp:1219
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1302
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "L'elemento selezionato è bloccato."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1042 pcbnew/router/router_tool.cpp:1221
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Trascina comunque"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1304 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1156
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Interrompi pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Attenzione: lo strato superiore e inferiore sono uguali."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Scheda esportata correttamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "Impossibile esportare, correggere e riprovare"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "Il simbolo con valore \"%s\" ha l'id di riferimento vuoto."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "Più simboli hanno lo stesso id di riferimento \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla.\n"
|
|
" Risolvere il problema e riprovare"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:94
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:168
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:220
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:227
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:245
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Forma dei Via non supportata: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s' not found."
|
|
msgstr "Riferimento \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" "
|
|
"inesistenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:77
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Eccezione su codice plugin di azione python"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
|
|
msgstr "Metodo \"%s\" non trovato, o non chiamabile"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:90
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Metodo sconosciuto"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Eccezione su codice assistente impronte python"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:84
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:88
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
|
|
msgid "Check footprint"
|
|
msgstr "Controlla impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:597
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- per commutare"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:60
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Mostra impronta precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:63
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Mostra impronta successiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:75
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Inserisci impronta nella scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra le selezioni strati attive\n"
|
|
"e seleziona la coppia di strati per sbroglio e piazzamento via"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua "
|
|
"larghezza\n"
|
|
"altrimenti usa la larghezza corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:530 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:582
|
|
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
|
msgstr "Modifica dimensioni predefinite..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f / %.2f mm"
|
|
msgstr "%.2f / %.2f mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f mm"
|
|
msgstr "%.2f mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f / %.1f mils"
|
|
msgstr "%.1f / %.1f mils"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f mils"
|
|
msgstr "%.1f mils"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Via: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:162 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1083
|
|
msgid "Draw a line segment"
|
|
msgstr "Disegna un segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:206 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:71
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "Disegna un cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:245 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "Disegna un arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:416
|
|
msgid "Place a text"
|
|
msgstr "Piazza un testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:637
|
|
msgid "Draw a dimension"
|
|
msgstr "Disegna una quota"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:718
|
|
msgid "No graphic items found in file to import"
|
|
msgstr "Nessun elemento grafico trovato nel file da importare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:748 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:828
|
|
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
msgstr "Piazza un disegno DXF_SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:882
|
|
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Sposta l'ancoraggio di riferimento dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1442
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
msgstr "I poligoni autointersecanti non permessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1894
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Piazza via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:558
|
|
msgid "Edit track width/via size"
|
|
msgstr "Larghezza piste/dimensioni via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:818 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Capovolgi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:946
|
|
msgid "Delete again to remove locked items"
|
|
msgstr "Cancella nuovamente per eliminare gli elementi bloccati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1033
|
|
msgid "Move exact"
|
|
msgstr "Sposta esattamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "%d elementi duplicati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1383
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Selezionare il punto di riferimento per la copia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1389
|
|
msgid "Selection copied."
|
|
msgstr "Selezione copiata."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1403
|
|
msgid "Copy cancelled."
|
|
msgstr "Copia annullata."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:198
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_copia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:363
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Piazza piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:412
|
|
msgid "Explode pad to shapes"
|
|
msgstr "Esplodi forme piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:481
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
"selection contains more than one reference pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n"
|
|
"la selezione contiene più di una piazzola di riferimento."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
"selection contains unsupported items.\n"
|
|
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n"
|
|
"la selezione contiene elementi non supportati.\n"
|
|
"Sono permessi solo linee grafiche, cerchi, archi e poligoni."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
"unable to determine the anchor point position.\n"
|
|
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n"
|
|
"impossibile determinare la posizione del punto di ancoraggio.\n"
|
|
"Aggiungere una piccola piazzola di ancoraggio alla selezione e riprovare."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
"selected items do not form a single solid shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n"
|
|
"gli elementi selezionati non formano una forma solida singola."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:575 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337
|
|
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
|
|
msgstr "Crea piazzola dalle forme selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:107
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Incolla proprietà piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:225
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Push impostazioni piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s%d\n"
|
|
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic sulla piazzola %s%d\n"
|
|
"Premere <Esc> per annullare o doppio clic per confermare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:293 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:391
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "Rinumera piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Disegna linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Disegna una linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65
|
|
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
msgstr "Disegna poligono grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65
|
|
msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
msgstr "Disegna un poligono grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:71
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Disegna cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Disegna arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
|
|
msgid "Add Dimension"
|
|
msgstr "Aggiungi quota"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
|
|
msgid "Add a dimension"
|
|
msgstr "Aggiungi una quota"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
|
|
msgid "Add Filled Zone"
|
|
msgstr "Aggiungi zona piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
|
|
msgid "Add Vias"
|
|
msgstr "Aggiungi via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
|
|
msgid "Add free-standing vias"
|
|
msgstr "Aggiungi via indipendenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112
|
|
msgid "Add Keepout Area"
|
|
msgstr "Aggiungi zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112
|
|
msgid "Add a keepout area"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118
|
|
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
|
msgstr "Aggiungi un'area di ritaglio all'interno di una zona esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona simile"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona con le stesse impostazioni di una zona esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
|
|
msgid "Place Imported Graphics"
|
|
msgstr "Piazza grafica importata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:136
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:142
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Aumenta larghezza linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:142
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "Aumenta la larghezza linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:147
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Diminuisci larghezza linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:147
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "Diminuisci la larghezza linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:152
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Commuta postura arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:152
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "Commuta la postura arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Cancella ultimo punto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Elimina l'ultimo punto aggiunto all'elemento corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "Rimuovi contorni zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
|
|
msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
|
msgstr "Chiude il contorno di una zona in elaborazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "Controllo regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "Mostra la finestra del controllo regole di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Apri nell'editor impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "Apre l'impronta selezionata nell'editor delle impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
|
"for moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona una impronta per riferimento e la piazza sotto il puntatore per lo "
|
|
"spostamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "Duplica ed incrementa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Duplica gli elementi selezionati incrementando i numeri delle piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Sposta esattamente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Sposta gli elementi selezionati di un valore esatto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:215
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Crea schiera..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:215
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "Crea schiera"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota in senso antiorario"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr "Capovolgi gli elementi selezionati verso la parte opposta della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
|
|
msgid "Mirrors selected item"
|
|
msgstr "Rende speculare l'elemento selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Cambia larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
|
|
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
|
msgstr "Aggiorna le dimensioni di piste e via selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Cancella tutta la pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Cancella gli elementi selezionati e le connessioni rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
|
|
msgid "Show Footprint Tree"
|
|
msgstr "Mostra albero impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
|
|
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
|
|
msgstr "Commuta la visibilità dell'albero impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
|
|
msgid "New Footprint..."
|
|
msgstr "Nuova impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "Crea una nuova impronta vuota"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "Crea impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Crea una nuova impronta usando l'assistente impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
|
msgid "Save to Board"
|
|
msgstr "Salva nella scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
|
msgid "Update footprint on board"
|
|
msgstr "Aggiorna impronte su scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
|
|
msgid "Save to Library"
|
|
msgstr "Salva nella libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
|
|
msgid "Save changes to library"
|
|
msgstr "Salva i cambiamenti alla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:292
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Modifica impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:292
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "Mostra l'impronta selezionata nell'editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Cancella impronta dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "Taglia impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "Copia impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Incolla impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "Importa impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
|
|
msgid "Export Footprint..."
|
|
msgstr "Esporta impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "Proprietà impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Aggiungi piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Aggiungi una piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
|
|
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea piazzole di forma personalizzata da un insieme di forme selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
|
|
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Esplodi piazzola in forme grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:344
|
|
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Coverti una piazzola di forma personalizzata in un inseme di forme "
|
|
"geometriche"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Proprietà predefinite piazzola..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica le proprietà della piazzola usate nella creazione di nuove piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Aggiorna impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Aggiorna impronta per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "Aggiorna impronte dalla libreria..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna le impronte per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Assegna un'impronta diversa dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "Cambia impronte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Assegna impronte diverse dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "Scambia strati..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr "Sposta piste o disegni da uno strato ad un altro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "Modifica proprietà piste e via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr "Modifica proprietà testo e grafiche globalmente nella scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "Cancellazioni globali..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "Cancella piste, impronte ed elementi grafici dalla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "Pulizia piste e via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
|
|
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulisci elementi incompleti, cancella punti di interruzione o piste non "
|
|
"connesse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
|
|
msgid "Add Microwave Gap"
|
|
msgstr "Aggiungi spazio per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
|
|
msgid "Add Microwave Stub"
|
|
msgstr "Aggiungi spezzone per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
|
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
|
msgstr "Aggiungi spezzone di arco per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
|
|
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
|
msgstr "Aggiungi forma poligonale per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr "Crea una forma poligonale per microonde da un elenco di vertici"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430
|
|
msgid "Add Microwave Line"
|
|
msgstr "Aggiungi linea per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
|
|
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
|
msgstr "Copia proprietà piazzola ai valori predefiniti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Copia proprietà piazzola corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
|
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
|
msgstr "Incolla le proprietà predefinite piazzola alle selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimpiazza le impostazioni della piazzola corrente con quelle copiate in "
|
|
"precedenza"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
|
|
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
|
msgstr "Invia le proprietà piazzola ad altre piazzole..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Copia le proprietà piazzola correnti su altre piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Rinumera piazzole..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "Rinumera le piazzole facendo clic su di esse nell'ordine desiderato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "Impostazione scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica le impostazioni scheda inclusi gli strati, le regole di "
|
|
"progettazione e varie altre preimpostazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:470
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "Netlist..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:470
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Legge la netlist e aggiorna i collegamenti della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "Specctra Session..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importa un file di sbroglio Specctra Session (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:480
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Specctra DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:480
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "Esporta informazioni di sbroglio DSN Specctra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Gerber (.gbr)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "Genera gerber per la fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "File forature (.&drl)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "Genera file forature Excellon2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
|
|
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
|
msgstr "Posizionamento impronte (.pos)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
|
|
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
|
msgstr "Genera file posizionamento impronte per il pick and place"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "Rapporti impronte (.rpt)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "File netlist IPC-D-356..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Genera file netlist IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:512
|
|
msgid "BOM..."
|
|
msgstr "Diba..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:512
|
|
msgid "Create bill of materials from current schematic"
|
|
msgstr "Crea una distinta materiali dallo schema corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "Passa larghezza pista alla successiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "Passa larghezza pista alla precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Aumenta dimensione via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Diminuisci dimensione via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Fondi zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1051
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "Fondi zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Duplica zona su strato..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
msgstr "Duplica la delimitazione zona su uno strato diverso"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
|
|
msgid "Add a layer alignment target"
|
|
msgstr "Aggiungi un marcatore di allineamento strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "Aggiungi impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
|
|
msgid "Add a footprint"
|
|
msgstr "Aggiungi un'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
|
|
msgid "Drill and Place Offset"
|
|
msgstr "Scostamento forature e posizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
|
|
msgid "Place origin point for drill and place files"
|
|
msgstr "Piazza il punto di origine per i file di forature e posizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "Commuta blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:845
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Blocca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:846
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Sblocca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
|
|
msgid "Append Board..."
|
|
msgstr "Accoda scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "Commuta l'ultima evidenziazione collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr "Commuta tra gli ultimi due collegamenti evidenziati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "Cancella evidenziazioni collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
|
|
msgid "Highlight all copper items of a net"
|
|
msgstr "Evidenzia tutti gli elementi in rame di un collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615
|
|
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
|
msgstr "Passa all'editor degli schemi el."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615
|
|
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
msgstr "Apri schema in Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:624
|
|
msgid "Highlight Ratsnest"
|
|
msgstr "Evidenzia ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:624
|
|
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
|
|
msgstr "Mostra ratsnest degli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
|
|
msgid "List Nets"
|
|
msgstr "Elenco collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
|
|
msgid "Show a list of nets with names and IDs"
|
|
msgstr "Mostra l'elenco dei collegamenti con nomi e id"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "Console degli script"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi console degli script"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "Mostra Gestione strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
|
|
msgid "Show/hide the layers manager"
|
|
msgstr "Mostra/nasconde la gestione strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
|
|
msgid "Show Microwave Toolbar"
|
|
msgstr "Mostra barra strumenti microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide microwave toolbar\n"
|
|
"(Experimental feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra/nascondi barra strumenti per microonde\n"
|
|
"(Sperimentale)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "Capovolgi vista scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
|
|
msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
msgstr "Capovolge (specularmente) la vista della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra ratsnest scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr "Linee ratsnest curve"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "Schizza piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra piste in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "Schizza piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "Schizza via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra via in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
|
msgid "Sketch Board Graphic Items"
|
|
msgstr "Schizza elementi grafici scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
|
msgid "Show board graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra gli elementi grafici della scheda in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
|
|
msgid "Sketch Footprint Graphic Items"
|
|
msgstr "Schizza elementi grafici impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
|
|
msgid "Show footprint graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra gli elementi grafici impronte in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
|
|
msgid "Line Mode Footprint Text Items"
|
|
msgstr "Modalità linea elementi testo impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
|
|
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
|
msgstr "Mostra il testo dell'impronta in modalità linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702
|
|
msgid "Fill Zones"
|
|
msgstr "Riempi zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "Mostra riempimenti delle zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
|
|
msgid "Wireframe Zones"
|
|
msgstr "Zone a reticolato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "Mostra solo i confini delle zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
|
|
msgid "Sketch Zones"
|
|
msgstr "Schizza zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
|
|
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra le aree piene delle zone in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr "Commuta zona schermo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
|
|
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cicla tra la visualizzazione di zone riempite, zone delineate e zone "
|
|
"schizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Passa allo strato componenti (F.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:733
|
|
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
|
|
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:745
|
|
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
|
|
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
|
|
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
|
|
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
|
|
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
|
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
|
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
|
|
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
|
|
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
|
|
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
|
|
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
|
|
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
|
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
|
|
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
|
|
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
|
|
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
|
|
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
|
|
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
|
|
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
|
|
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
|
|
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
|
|
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
|
|
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:873
|
|
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:878
|
|
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883
|
|
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
msgstr "Passa allo strato rame (B.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Passa allo strato successivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Passa allo strato precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:905
|
|
msgid "Add Through Via"
|
|
msgstr "Aggiungi via passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:911
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Aumenta l'opacità dello strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:911 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "Rende lo strato corrente più trasparente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "Diminuisci l'opacità dello strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928
|
|
msgid "Show Board Statistics"
|
|
msgstr "Mostra statistiche scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
|
|
msgid "Shows board statistics"
|
|
msgstr "Mostra statistiche scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Allinea in alto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo superiore"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Allinea in basso"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo inferiore"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Allinea a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo sinistro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Allinea a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo destro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956
|
|
msgid "Align to Middle"
|
|
msgstr "Allinea a metà"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
|
|
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:961
|
|
msgid "Align to Center"
|
|
msgstr "Allinea al centro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:962
|
|
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "Distribuisci verticalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:992
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Posiziona relativamente a..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posiziona gli elementi selezionati di un valore esatto relativamente ad un "
|
|
"altro elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029
|
|
msgid "Select/Expand Connection"
|
|
msgstr "Selezione/Espansione collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
|
"entire connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona una connessione o espande una selezione corrente a giunzioni, "
|
|
"piazzole, o intere connessioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Seleziona tutte le piste nel collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
|
|
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "Seleziona tutti i moduli e piste nel foglio dello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Elementi nello stesso foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
|
|
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "Seleziona tutti i moduli e piste nello stesso foglio dello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
|
|
msgid "Filter Selection..."
|
|
msgstr "Filtra selezione..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
|
|
msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
msgstr "Filtra i tipi di elementi nella selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1061
|
|
msgid "Fill zone(s)"
|
|
msgstr "Riempimento zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067
|
|
msgid "Fill All"
|
|
msgstr "Riempi tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067
|
|
msgid "Fill all zones"
|
|
msgstr "Riempi tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
|
|
msgid "Unfill"
|
|
msgstr "Svuota"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
|
|
msgid "Unfill zone(s)"
|
|
msgstr "Svuota le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
|
|
msgid "Unfill All"
|
|
msgstr "Svuota tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
|
|
msgid "Unfill all zones"
|
|
msgstr "Svuota tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "Piazza impronta selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Esegue la disposizione automatica dei componenti selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "Piazza automaticamente impronte fuori scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue la disposizione automatica dei componenti presenti fuori dal bordo "
|
|
"della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "Sbroglia pista singola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
|
|
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (pista singola)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1109
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "Sbroglia coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1109
|
|
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (coppie differenziali)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Apri impostazioni sbroglio interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Dimensioni coppia differenziale..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Apre le impostazioni dimensioni coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "Imposta coppia di strati..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr "Cambia coppia di strati attiva per lo sbroglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1132
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1146
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "Regola lo skew di una coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
|
|
msgid "Drag Track/Via"
|
|
msgstr "Trascina pista/via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
|
|
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
|
msgstr "Trascina piste e via senza interrompere le connessioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1163
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Divide il segmento di pista in due segmenti connessi alla posizione del "
|
|
"puntatore."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Trascina (modalità a 45 gradi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1170
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trascina il segmento di pista mentre mantiene le piste connesse a 45 gradi."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Trascina (angoli liberi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trascina lo snodo più vicino nella pista senza limitare l'angolo della pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:131
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:337
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Fondi il file Specctra Session:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:360
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "File Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare lo schema, perché Pcbnew è aperto in modalità "
|
|
"autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è "
|
|
"necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:758
|
|
msgid "Place a module"
|
|
msgstr "Piazza un modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:847
|
|
msgid "Toggle Locking"
|
|
msgstr "Commuta blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:934
|
|
msgid "Place a layer alignment target"
|
|
msgstr "Piazza un marcatore di allineamento strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1106
|
|
msgid "Duplicate zone"
|
|
msgstr "Duplica zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:805
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Contenuto appunti non valido"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricamento della scheda.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1098
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "Elementi selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1115
|
|
msgid "Footprint Name"
|
|
msgstr "Nome impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 pcbnew/tools/point_editor.cpp:255
|
|
msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
|
|
msgstr "strumento pcbnew.InteractiveSelection non disponibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:66
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Allinea/distribuisci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:190
|
|
msgid "Align to top"
|
|
msgstr "Allinea in alto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:223
|
|
msgid "Align to bottom"
|
|
msgstr "Allinea in basso"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:271
|
|
msgid "Align to left"
|
|
msgstr "Allinea a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:319
|
|
msgid "Align to right"
|
|
msgstr "Allinea a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:352
|
|
msgid "Align to middle"
|
|
msgstr "Allinea a metà"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:385
|
|
msgid "Align to center"
|
|
msgstr "Allinea al centro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:437
|
|
msgid "Distribute horizontally"
|
|
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:539
|
|
msgid "Distribute vertically"
|
|
msgstr "Distribuisci verticalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:246
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
|
msgstr "I poligoni autointersecanti non permessi."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:382
|
|
msgid "Drag a corner"
|
|
msgstr "Sposta un angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1039
|
|
msgid "Add a zone corner"
|
|
msgstr "Aggiungi un vertice alla zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1077
|
|
msgid "Split segment"
|
|
msgstr "Dividi segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1148
|
|
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
|
msgstr "Elimina zona/vertice poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:115
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Posiziona relativamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:136
|
|
msgid "Select reference item..."
|
|
msgstr "Seleziona elemento di riferimento..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:652
|
|
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Le selezione contiene elementi bloccati. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:155
|
|
msgid "Add a zone cutout"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:190
|
|
msgid "Add a zone"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:226
|
|
msgid "Add a graphical polygon"
|
|
msgstr "Aggiungi un poligono grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:69
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Controllo zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:96
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Riempi tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:130
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Riempi zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Svuota zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:180
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Svuota tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:565
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr "Operazione annulla/ripeti incompleta: alcuni elementi non trovati"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:114
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "Controllo riempimenti zone..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:114
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "Creazione riempimenti zone..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:197
|
|
msgid "Removing insulated copper islands..."
|
|
msgstr "Rimozione isole di rame isolate..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:255
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "Riempimenti zone scaduti. Ri-riempire?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:257
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "Ri-riempi"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:257
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Continua senza il ri-riempimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:273
|
|
msgid "Performing polygon fills..."
|
|
msgstr "Esecuzione riempimento poligoni..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:320
|
|
msgid "Committing changes..."
|
|
msgstr "Inserimeno cambiamenti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:328
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Riempimento zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:93 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:145
|
|
msgid "Modify zone properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà della zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Ri-riempi %d zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'. Please report as issue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mappatura dello strato Altium '%s' sconosciuta. Per favore segnalare "
|
|
#~ "l'errore."
|
|
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "&Salva"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the active color theme"
|
|
#~ msgstr "Salva il tema colore attivo"
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "&Nuovo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new color theme based on the current one"
|
|
#~ msgstr "Crea un nuovo tema colore basato sul quello corrente"
|
|
|
|
#~ msgid "The \"User\" theme cannot be renamed"
|
|
#~ msgstr "Il tema \"User\" non può essere rinominato."
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the theme"
|
|
#~ msgstr "Nome del tema"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename to save the theme to (must end in .json)"
|
|
#~ msgstr "Il nome del file su cui salvare il tema (deve finire per .json)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid filename"
|
|
#~ msgstr "Nome file non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "File must end in .json"
|
|
#~ msgstr "Il file deve terminare in .json"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "Passo &orizzontale per gli elementi ripetuti:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "Passo &verticale per gli elementi ripetuti:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
|
|
#~ msgstr "&Incremento delle etichette ripetute:"
|
|
|
|
#~ msgid "sch files"
|
|
#~ msgstr "file sch"
|
|
|
|
#~ msgid "stream too large"
|
|
#~ msgstr "flusso troppo largo"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit '%s' does not end with mils"
|
|
#~ msgstr "L'unità \"%s\" non finisce con mils"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Altium Directory of kind %d was expected, but no mapping is present in "
|
|
#~ "the code"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Era prevista una cartella Altium di tipo %d, ma non c'è nessuna mappatura "
|
|
#~ "presente nel codice"
|
|
|
|
#~ msgid "Netcode with id %d does not exist. Only %d nets are known"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il netcode con id %d non esiste. Solo %d collegamenti sono conosciuti"
|
|
|
|
#~ msgid "No text position present for leader dimension object"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nessuna posizione testo presente per i oggetti dimensione principali"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect number of reference points for linear dimension object"
|
|
#~ msgstr "Proprietà predefinite per i nuovi oggetti dimensione:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
|
|
#~ "%s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si è tentato di rimuovere il campo %s del componente %s nella libreria %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Color (graphics only):"
|
|
#~ msgstr "Colore (solo grafica):"
|
|
|
|
#~ msgid "Default schematic text size:"
|
|
#~ msgstr "Dimensioni testo schema predefinite:"
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s"
|
|
#~ msgstr "Campo %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il nome del segnale contiene '{' o '}' ma non è un nome gruppo bus valido"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom +\tF1"
|
|
#~ msgstr "Zoom +\tF1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom -\tF2"
|
|
#~ msgstr "Zoom -\tF2"
|
|
|
|
#~ msgid "Top View\tZ"
|
|
#~ msgstr "Vista dall'alto\tZ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
|
|
#~ msgstr "Vista dal basso\tMaiusc+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Right View\tX"
|
|
#~ msgstr "Vista da destra\tX"
|
|
|
|
#~ msgid "Left View\tShift+X"
|
|
#~ msgstr "Vista da sinistra\tMaiusc+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Front View\tY"
|
|
#~ msgstr "Vista di fronte\tY"
|
|
|
|
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
|
|
#~ msgstr "Vista da dietro\tMaiusc+Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
|
|
#~ msgstr "Sposta a sinistra <-\tSinistra"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
|
|
#~ msgstr "Sposta a destra ->\tDestra"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
|
|
#~ msgstr "Sposta in alto\tAlto"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down\tDown"
|
|
#~ msgstr "Sposta in basso\tBasso"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In\tF1"
|
|
#~ msgstr "Ingrandisci\tF1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
|
|
#~ msgstr "Rimpicciolisci\tF2"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw\tR"
|
|
#~ msgstr "Aggiorna\tR"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left\tLeft"
|
|
#~ msgstr "Sposta a sinistra\tSinistra"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right\tRight"
|
|
#~ msgstr "Sposta a destra\tDestra"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up\tUp"
|
|
#~ msgstr "Sposta in alto\tAlto"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Ingrandisci"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Rimpicciolisci"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
|
|
#~ msgstr "Adatta zoom al modello 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Info"
|
|
#~ msgstr "Info marcatore"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label "
|
|
#~ "to use for netlisting."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s e %s sono entrambi collegati agli stessi fili. %s è stato scelto come "
|
|
#~ "etichetta da usare per la netlist."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
|
|
#~ "because one is a bus and the other is a net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s e %s sono connessi graficamente ma non elettricamente perché uno è un "
|
|
#~ "bus e l'altra è una connessione."
|
|
|
|
#~ msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus"
|
|
#~ msgstr "%s (%s) è connesso a %s (%s) ma non è un membro del bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il pin %s del componente %s ha un marcatore di non connesso ma è connesso"
|
|
|
|
#~ msgid "No-connect marker is not connected to anything"
|
|
#~ msgstr "Marcatore di non connesso non connesso a nulla"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
|
|
#~ msgstr "%s %s non è connesso da nessun'altra parte nello schema."
|
|
|
|
#~ msgid "Marker not found"
|
|
#~ msgstr "Marcatore non trovato"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC Report:"
|
|
#~ msgstr "Rapporto ERC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Warnings:"
|
|
#~ msgstr "Avvisi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors:"
|
|
#~ msgstr "Errori:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error List:"
|
|
#~ msgstr "Elenco errori:"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC"
|
|
#~ msgstr "ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol references"
|
|
#~ msgstr "Riferimenti simboli"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol values"
|
|
#~ msgstr "Valori simboli"
|
|
|
|
#~ msgid "Search all com&ponent fields"
|
|
#~ msgstr "Cerca in tutti i cam&pi del componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Update references"
|
|
#~ msgstr "Aggiorna i riferimenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimensions"
|
|
#~ msgstr "Dimensioni"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Piedino non connesso (usare una flag di \"non connesso\" per sopprimere "
|
|
#~ "questo errore)"
|
|
|
|
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
|
|
#~ msgstr "Segnalazione di \"non connesso\" non connessa a nulla"
|
|
|
|
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le etichette globali sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/"
|
|
#~ "minuscoli)"
|
|
|
|
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
|
|
#~ msgstr "Nessuna connessione condivisa tra due elementi bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate sheet name"
|
|
#~ msgstr "Duplica nome foglio"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'unità %s ha \"%s\" assegnato, mentre l'unità %s ha \"%s\" assegnato"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
#~ msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (connessione %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
#~ msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) connesso a "
|
|
|
|
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
|
#~ msgstr "Eichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:"
|
|
|
|
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
|
#~ msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "Etichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Marker Info"
|
|
#~ msgstr "Mostra info marcatore"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
|
|
#~ msgstr "Mostra le informazioni del marcatore in una finestra"
|
|
|
|
#~ msgid "<no reference>"
|
|
#~ msgstr "<nessun riferimento>"
|
|
|
|
#~ msgid "Board side:"
|
|
#~ msgstr "Lato scheda:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet path:"
|
|
#~ msgstr "Percorso foglio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Id:"
|
|
#~ msgstr "Id Libreria:"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint identifier:"
|
|
#~ msgstr "Nuovo identificatore impronta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint values"
|
|
#~ msgstr "Valori impronte"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
|
|
#~ msgstr "Filtra elementi per riferimento impronta genitore:"
|
|
|
|
#~ msgid "Match Method"
|
|
#~ msgstr "Metodo di associazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete extra footprints"
|
|
#~ msgstr "Cancella impronte extra"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete single-pad nets"
|
|
#~ msgstr "Cancella collegamenti a piazzole singole"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn for no net pads"
|
|
#~ msgstr "Avvertimento per piazzole senza collegamenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot footprint references"
|
|
#~ msgstr "Traccia i riferimenti dell'impronta"
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aggiorna i riferimenti impronte per corrispondere ad ogni cambiamento di "
|
|
#~ "riferimento simbolico"
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
|
|
#~ msgstr "Aggiorna le associazioni impronte per i riferimenti esistenti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
|
|
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
|
|
#~ "symbols. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
|
|
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
|
|
#~ "footprints accordingly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La prima opzione usa i collegamenti esistenti tra simboli e le loro "
|
|
#~ "impronte per aggiornare le impronte basandosi sui cambiamenti effettuati "
|
|
#~ "ai loro simboli.\n"
|
|
#~ "La seconda opzione usa i riferimenti al simbolo e all'impronta per "
|
|
#~ "stabilire un nuovo insieme di collegamenti tra simboli e impronte, e poi "
|
|
#~ "aggiorna le impronte di conseguenza."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Replace footprints of symbols whose footprint assignments have changed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rimpiazza le impronte dei simboli i cui assegnamenti impronte sono "
|
|
#~ "cambiati"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reference:"
|
|
#~ msgstr "&Riferimento:"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last undo command"
|
|
#~ msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato"
|
|
|
|
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
#~ msgstr "Cerca componenti e testo nella scheda corrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
|
|
#~ msgstr "Adatta lo zoom alla scheda o pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw screen"
|
|
#~ msgstr "Ridisegna schermo"
|
|
|
|
#~ msgid "References"
|
|
#~ msgstr "Riferimenti"
|