kicad/translation/pofiles/pt_br.po

55027 lines
1.7 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
# Hildo Guillardi Júnior <hildogjr@gmail.com>, 2020.
# ssantos <ssantos@web.de>, 2020, 2021.
# Augusto Fraga Giachero <afg@augustofg.net>, 2021.
# Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-13 14:57-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-06 10:12+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"kicad/master-source/pt_BR/>\n"
"Language: pt_br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: lib_dxf\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: tools\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:328
msgid "Build board outline"
msgstr "Crie o contorno da placa"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:536
msgid "Create layers"
msgstr "Crie as camadas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:680
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Nenhum footprint foi carregado."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:697
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"O contorno do footprint ausente ou malformado. Execute o Verificador de "
"footprints para uma análise completa."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:706
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Contorno da placa faltando ou malformado. Execute o DRC para uma análise "
"completa."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Crie as trilhas e as vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:678
msgid "Create zones"
msgstr "Crie as zonas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:745
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas com cobre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:754
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "Simplificando os polígonos em F_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:765
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "Simplificando os polígonos em B_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:795
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Simplificando os %d das camadas com cobre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:835
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Simplifique os contornos dos furos"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:864
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Monte as camadas técnicas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:903
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Monte a camada técnica %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1092
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Monte o BVH para os furos e as vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:390
msgid "OpenGL context creation error"
msgstr "Erro durante a criação do contexto OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:421
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr ""
"A sua versão do OpenGL não é compatível. O mínimo necessário é a versão 1.5."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:557
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Último tempo de renderização %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:664
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "Net %s\tNet class %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:688
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "Ilha %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:719
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "Regra da região %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:721
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "Região %s\t"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:465
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Carregar OpenGL: placa"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:498
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Carregar OpenGL: os furos e as vias"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:566
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:579
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %d"
msgstr "Carregue a camada OpenGL %d"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:678
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:791
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1584
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Carregando os modelos 3D..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:687
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:972
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Tempo do carregamento %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:981
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:303
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
#: eeschema/symbol_library.cpp:533 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:309
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:74
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2268
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:443
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Carregando %s..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:566
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:174
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando…"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Carregando o raytracing: placa"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:558
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Carregando o raytracing: camadas"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:339
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Tempo da renderização %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:393
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderizando: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:841
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Renderizando: O oós processando do shader"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exporte a visualização atual como PNG…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exporte a visualização atual como JPEG…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1161
#: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:686
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1102 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:714
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualizador 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copie a imagem 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
msgid "Raytracing"
msgstr "Calculando a iluminação"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Redefina as configurações padrão"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:131
msgid "3D Grid"
msgstr "Grade 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:144
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:256 cvpcb/menubar.cpp:81
#: eeschema/menubar.cpp:324 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:157
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:135 gerbview/menubar.cpp:232
#: kicad/menubar.cpp:207 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:225
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:82
#: eeschema/menubar.cpp:325
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177 kicad/menubar.cpp:208
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 eeschema/menubar.cpp:326
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:158
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:233
#: kicad/menubar.cpp:209 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "&Visualizar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:257 cvpcb/menubar.cpp:83
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:160 gerbview/menubar.cpp:235
#: kicad/menubar.cpp:211 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:226
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2767
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "Portas de visualização (%s+Tab):"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2776
msgid "Save viewport..."
msgstr "Salva a janela de visualização..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2777
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Exclui a janela de visualização..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view orientation and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Salve e restaure a orientação e o zoom da exibição.\n"
"Use %s+Tab para ativar o seletor.\n"
"Guias sucessivas enquanto mantém %s pressionado percorrerão os visores no "
"pop-up."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83
msgid "Reload board"
msgstr "Recarregar a placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copie a imagem 3D para a área de transferência"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:93
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Renderize a tela atual utilizando a iluminação (Raytracing)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:100
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "Visualizador 3D do KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:516
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2825
msgid "Viewport name:"
msgstr "Nome da janela de visualização:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:516
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2825
msgid "Save Viewport"
msgstr "Salva a janela de visualização"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:555
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2864
msgid "Viewports"
msgstr "Janelas de visualização"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:564
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2873
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Exclui a janela de visualização"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:565
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2874
msgid "Select viewport:"
msgstr "Selecione uma janela de visualização:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:763
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nome do arquivo da Imagem 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:784
#: common/eda_base_frame.cpp:1293 common/eda_base_frame.cpp:1297
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1653
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para salvar o arquivo '%s'."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:785 common/confirm.cpp:134
#: common/confirm.cpp:324 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:42
#: eeschema/files-io.cpp:889 eeschema/files-io.cpp:962
#: kicad/import_proj.cpp:153 kicad/import_project.cpp:102 kicad/kicad.cpp:313
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:239
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:285
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:818
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Houve uma falha ao copiar a imagem para a área de transferência"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:829
msgid "Can't save file"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:46
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Rotação do pivô central"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Rotação do pivô central (clique na roda central do mouse)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:54
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Gire X no sentido horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:64
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Gire X no sentido anti-horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Gire Y no sentido horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:81
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:82
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Gire Y no sentido anti-horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:90
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Gire Z no sentido horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:99
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:100
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Gire Z no sentido anti-horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:110
msgid "Move board Left"
msgstr "Mova a placa à esquerda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:119
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Move board Right"
msgstr "Mova a placa à direira"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:129
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:130
msgid "Move board Up"
msgstr "Mova a placa para cima"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:139
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140
msgid "Move board Down"
msgstr "Mova placa para baixo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:149
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "Home view"
msgstr "Vista inicial"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:158
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159
msgid "Reset view"
msgstr "Redefina a vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:167
msgid "Flip Board"
msgstr "Vire a placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:168
msgid "Flip the board view"
msgstr "Vire visualização da placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Ative/Desative a projeção ortogonal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:177
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:197
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Ative/Desative a projeção ortogonal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:185
msgid "View Front"
msgstr "Vista Frontal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "View Back"
msgstr "Vista por Trás"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:204
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:205
msgid "View Left"
msgstr "Vista pela Esquerda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:214
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215
msgid "View Right"
msgstr "Vista pela Direita"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:224
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "View Top"
msgstr "Vista por Cima"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
msgid "View Bottom"
msgstr "Vista por baixo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:243
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:244
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Sem Grade 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:251
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:252
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Grade 3D com 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Grade 3D com 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:268
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Grade 3D com 2,5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:276
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Grade 3D com 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:283
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Renderização real dos materiais"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:284
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Use todas as propriedades dos materiais de cada arquivo no modelo 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:291
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Renderize cores sólidas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:292
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Utilize apenas a propriedade difusa da cor do arquivo do modelo 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:299
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Renderize cores CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:300
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Utilize o estilo de cor do CAD com base na cor difusa do material"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Alterne os modelos 3D dos pin through-hole"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:309
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
msgstr "Alterne os modelos 3D para os componentes do tipo 'pin through-hole'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:317
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Alterne os modelos 3D dos componentes SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:318
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
msgstr ""
"Alterne o modelos 3D para os componentes do tipo 'montagem na superfície'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:326
msgid "Toggle unspecified 3D models"
msgstr "Alterna os modelos 3D não especificados"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:327
msgid "Toggle 3D models for 'unspecified' type components"
msgstr "Alterna os modelos 3D para os componentes do tipo 'não especificado'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:335
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:336
msgid "Toggle 3D models not in pos file"
msgstr "Alterna os modelos 3D que não estão no arquivo pos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:344
msgid "Toggle 3D models marked DNP"
msgstr "Alterne os modelos 3D marcados com DNP"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:345
msgid "Toggle 3D models for components marked 'Do Not Place'"
msgstr "Alternar os modelos 3D para componentes marcados como 'Não colocar'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:352
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:353
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Exiba as caixas delimitadoras do modelo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:360
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:361
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Alterne para o modo realista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:366
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:367
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Alterne a exibição do corpo da placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:372
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:373
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Mostre os eixos 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:380
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:381
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Alterne a exibição da zona"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:386
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Alterne a exibição do adesivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:387
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Alterne a exibição das camadas adesivas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:392
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Alterne a exibição da serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:393
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Alterne as camadas da serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:398
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Alterne a máscara de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:399
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Alterne a exibição das camadas da máscara de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:404
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Alterne a pasta de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:405
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Alterne a exibição das camadas da pasta de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:410
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Alterne os comentários"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:411
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Alterne as camadas dos comentários e dos desenhos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:416
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Alterne a exibição ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:417
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Alterne as camadas ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Todos os formatos suportados (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Caminhos disponíveis:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61
msgid "Configure Paths"
msgstr "Configure os caminhos"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Selecione o modelo 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:19
msgid "Environment Colors"
msgstr "Cores do ambiente"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:31
msgid "Background gradient start:"
msgstr "Início do gradiente do fundo:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:38
msgid "Background gradient end:"
msgstr "Fim do gradiente do fundo:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:51
msgid "Solder paste:"
msgstr "Pasta de Solda:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
msgid "Board Colors"
msgstr "Cor do corpo da placa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:71
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Usar as cores do empilhamento da placa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74
msgid "Use colors:"
msgstr "Use cores:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:82
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Serigrafia superior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:89
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "Serigrafia inferior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:102
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Máscara de solda superior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:109
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Máscara de solda inferior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:122
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Acabamento do cobre/superfície:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:135
msgid "Board body:"
msgstr "Corpo da placa:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Board Layers"
msgstr "Camadas da placa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Exiba as camadas da serigrafia"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Corte a serigrafia nas bordas da máscara de solda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Corte a serigrafia na via anelar"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Exiba as camadas da máscara de solda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Exiba as camadas da pasta de solda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:50
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Exiba as camadas do adesivo"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Camadas do usuário (não exibido no modo realístico)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:69
msgid "Show comment and drawing layers"
msgstr "Mostre as camadas com os comentários e com os desenhos"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:75
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Exiba as camadas ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:81
msgid "Render Options"
msgstr "Opções da renderização"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
msgid "Show board body"
msgstr "Exiba o corpo da placa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:96
msgid "Realistic mode"
msgstr "Modo realístico"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:99
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Exiba as áreas preenchidas dentro das zonas"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Use a cor de cobre para as regiões sem revestimento (cobre exposto)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:103
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Use cores diferentes para o cobre revestido e o não revestido. (Lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
msgid "Material properties:"
msgstr "Propriedades do material:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
msgid "Realistic"
msgstr "Modo realista"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
msgid "Solid colors"
msgstr "Cores sólidas"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
msgid "CAD colors"
msgstr "Cores CAD"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:132
msgid "Camera Options"
msgstr "Opções da câmera"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:142
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Incremento da rotação:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:150
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:859
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45
msgid "deg"
msgstr "graus"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:160
msgid "Enable animation"
msgstr "Ative a animação"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:170
msgid "Animation speed:"
msgstr "Velocidade da animação:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
msgid "Rendering Options"
msgstr "Opções da renderização"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Exiba as caixas delimitadoras do modelo"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
msgstr "Mostrar o cobre e a tecnologia da espessura das camadas (muito lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Itens em destaque na capotagem"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti Serrilhamento:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"A visualização 3D deve ser fechada e reaberta que está configuração seja "
"aplicada"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
msgid "Selection color:"
msgstr "Seleção da cor:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
msgid "While Moving"
msgstr "Enquanto se move"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Desative o anti serrilhamento da imagem"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
msgid "Disable thickness"
msgstr "Desative a espessura"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
msgid "Disable vias"
msgstr "Desative as vias"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
msgid "Disable holes"
msgstr "Desative os furos"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Texturas processuais (lentas)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Adicione um piso (lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Anti serrilhamento (lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"As oclusões ambientais do espaço da tela e dos reflexos da iluminação global "
"(lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Quantidade das amostras"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Fator de espalhamento %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Nível da recursão"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Sombras:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr "A quantidade dos raios de luz lançados para avaliar um ponto de sombra"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Reflexões:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr ""
"A quantidade dos raios que serão lançados para avaliar um ponto de reflexão"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"As interações indicam que um raio pode viajar através dos objetos. (a maior "
"quantidade dos níveis melhora os resultados, especialmente nas placas muito "
"transparentes)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Refrações:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr ""
"A quantidade dos raios que serão lançados para avaliar um ponto de refração"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr ""
"A quantidade das reflexões que um raio pode acertar nos objetos reflexivos"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Configuração das luzes"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Luz ambiente da câmera:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
msgid "Top light:"
msgstr "Luz superior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
msgid "Bottom light:"
msgstr "Luz inferior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Elevação (graus)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimute (graus)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
msgid "Light 1:"
msgstr "Luz 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
msgid "Light 5:"
msgstr "Luz 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
msgid "Light 2:"
msgstr "Luz 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
msgid "Light 6:"
msgstr "Luz 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
msgid "Light 3:"
msgstr "Luz 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
msgid "Light 7:"
msgstr "Luz 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
msgid "Light 4:"
msgstr "Luz 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
msgid "Light 8:"
msgstr "Luz 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:439
msgid "3D Preview Options"
msgstr "Opções de visualização 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:439
msgid "Board thickness:"
msgstr "Espessura da placa:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:223
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:238 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:263
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:62
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:690
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:202
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:83
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:690
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:674 pcbnew/footprint.cpp:1289
#: pcbnew/pad.cpp:1034
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:173
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
msgid ""
"Show or hide the board body\n"
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
msgstr ""
"Mostrar ou ocultar o corpo da placa\n"
"Se escondido, mostre apenas as camadas de cobre e da serigrafia."
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:231
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Recarregue a placa e os modelos 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:147
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:242
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:305
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:155
msgid "Image Converter"
msgstr "Conversor de imagem"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:152
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Conversor de imagens do KiCad"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:349
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:606
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:862 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:655
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolher uma imagem"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:350
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:607
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:656
msgid "Image Files"
msgstr "Arquivos da imagem"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:387
msgid "Create Logo File"
msgstr "Crie o arquivo do logotipo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:404
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:440
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:474
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:508
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo '%s'."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:424
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Crie o arquivo PostScript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:460
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Crie a biblioteca dos símbolos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:494
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Crie a biblioteca do footprint do componente"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:181
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:195
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:223
#: common/eda_draw_frame.cpp:661
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:754
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:848
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:918
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:944
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:371
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:79
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:100
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:190
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:80 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:85
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "polegada(s)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:513
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Não foi possível exportar para a área de transferência"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:540
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "houve um erro ao alocar a memória para o bitmap potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:567
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 gerbview/files.cpp:399
#: gerbview/readgerb.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
msgid "Original Picture"
msgstr "Imagem original"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Imagem em escala de cinza"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
msgid "Black && White Picture"
msgstr "Imagem em preto e branco"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
msgid "Image Information"
msgstr "Informação da imagem"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
msgid "Image size:"
msgstr "Tamanho da imagem:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
msgid "pixels"
msgstr "pontos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
msgid "Image PPI:"
msgstr "Imagem PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:222
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:237
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
msgid "Load Source Image"
msgstr "Carrega uma imagem da origem"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
msgid "Output Size"
msgstr "Tamanho da saída"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:107
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "Travar a relação entre a altura / largura"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:113
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:117
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:122
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
#: include/lib_table_grid.h:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "Limiar entre preto / branco:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ajuste o nível para a conversão da imagem na escala de cinza para preto-e-"
"branco."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:158
msgid "Pcb Layer for Graphics"
msgstr "Camadas da PCI para gráficos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafia da frente"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
msgid "Front solder mask"
msgstr "Máscara de solda da frente"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "Front Fab layer"
msgstr "Camada de fabricação da frente"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer drawings"
msgstr "Desenhos da camada do usuário"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer comments"
msgstr "Comentários da camada do usuário"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Camada do usuário Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Camada do usuário Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Símbolo (arquivo .kicad_sym)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "footprint (arquivo .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (arquivo .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Folha do desenho (arquivo .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de saída"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
msgid "Export to File"
msgstr "Exporte para o arquivo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:178
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exporte para a área de transferência"
#: common/background_jobs_monitor.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Background Jobs"
msgstr "Cor de fundo"
#: common/common.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Houve uma falha na expansão das variáveis do ambiente: faltando '%c' na "
"posição %u em '%s'."
#: common/common.cpp:358
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Não foi possível tornar o caminho '%s' absoluto em relação a '%s'."
#: common/common.cpp:377
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Pasta de saída \"%s\" criada."
#: common/common.cpp:386
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta de saída '%s'."
#: common/common.cpp:677
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"O sistema operacional não é compatível com o KiCad e as suas dependências."
#: common/common.cpp:679
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "O sistema operacional não compatível"
#: common/common.cpp:682
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Quaisquer problemas com o KiCad neste sistema, não podem ser reportados no "
"bugtracker oficial."
#: common/confirm.cpp:61
msgid "Do not show again"
msgstr "Não mostre novamente"
#: common/confirm.cpp:131
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: common/confirm.cpp:132
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: common/confirm.cpp:133 common/confirm.cpp:300
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:456
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:469
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:491
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:147
#: eeschema/files-io.cpp:417 eeschema/sheet.cpp:642
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:523
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:795
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:270 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:170
msgid "File Open Warning"
msgstr "Alerta de abertura de arquivo"
#: common/confirm.cpp:166 common/confirm.cpp:172
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr ""
"Ao salvar o mesmo arquivo em instâncias diferentes pode produzir resultados "
"inesperados."
#: common/confirm.cpp:168 common/confirm.cpp:173 common/confirm.cpp:237
#: common/confirm.cpp:264 common/tool/actions.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1174
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:604
msgid "Cancel"
msgstr "Cancela"
#: common/confirm.cpp:168 common/confirm.cpp:173
msgid "Open Anyway"
msgstr "Abrir mesmo assim"
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:221
msgid "Save Changes?"
msgstr "Deseja salvar as alterações?"
#: common/confirm.cpp:186 common/confirm.cpp:223
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se não salvar, todas as alterações serão perdidas permanentemente."
#: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:224 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:602
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1072
msgid "Save"
msgstr "Salve"
#: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:224
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descarte as alterações"
#: common/confirm.cpp:191 common/confirm.cpp:270
msgid "Apply to all"
msgstr "Aplique para todos"
#: common/confirm.cpp:236
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "As suas alterações atuais serão perdidas permanentemente."
#: common/confirm.cpp:237 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Reverta"
#: common/confirm.cpp:263 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1173
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:604
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:352
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: common/confirm.cpp:379 common/confirm.cpp:382
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:404
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:707
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:102
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:233 kicad/import_project.cpp:88
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:523
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1189 pcbnew/router/router_tool.cpp:1896
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2485 pcbnew/zone_filler.cpp:730
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: common/confirm.cpp:386 eeschema/lib_field.cpp:551 eeschema/lib_pin.cpp:1181
#: eeschema/sch_field.cpp:903 eeschema/sch_pin.cpp:223
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_text.cpp:236 pcbnew/pcb_textbox.cpp:303
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: common/confirm.cpp:386 eeschema/lib_field.cpp:551 eeschema/lib_pin.cpp:1181
#: eeschema/sch_field.cpp:903 eeschema/sch_pin.cpp:223
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#: pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_text.cpp:236 pcbnew/pcb_textbox.cpp:303
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:505
msgid "No"
msgstr "Não"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:61 common/lib_tree_model_adapter.cpp:63
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:73
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:499
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1751 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:572
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1273
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:491 include/lib_table_grid.h:196
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1040
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1357
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"O pacote KiCad EDA é um conjunto de programas de código aberto para a "
"criação de esquemas eletrônicos e de placas de circuito impresso."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad na web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Site oficial do KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
msgid "Developer website - "
msgstr "Site do desenvolvedor - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Repositórios oficiais de bibliotecas do KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Bug tracker"
msgstr "Rastreador de bugs"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Reporte ou examine problemas - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Comunidade e grupos de usuários do KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Fórum do KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "O pacote KiCad EDA completo é lançado sob a licença"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) versão 3 ou posterior"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Líder do time de desenvolvimento"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Líder do time auxiliar de desenvolvimento"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Contribuições adicionais por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1136
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Time de bibliotecários do KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1169
msgid "3D models by"
msgstr "Modelos 3D por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1181
msgid "Symbols by"
msgstr "Símbolos por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1188
msgid "Footprints by"
msgstr "footprints por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1201
msgid "Icons by"
msgstr "Ícones por"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Doc Writers"
msgstr "Documentação"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliotecários"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147
msgid "Packagers"
msgstr "Empacotadores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Não foi possível acessar a área de transferência para gravar as informações "
"da versão."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Erro na área de transferência"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474
msgid "Copied..."
msgstr "Copiado…"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Título do aplicativo"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informações de direito autoral"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informações da versão compilada"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informações da versão da biblioteca"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Copie as informações da versão"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copie as informações da versão do KiCad para a área de transferência"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Reporte um erro"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:800
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Reporte um problema com o KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:794
msgid "Donate"
msgstr "Doe"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
#: common/tool/common_control.cpp:279
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Doe para o KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:689
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialog_shim.cpp:690
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancela"
#: common/dialog_shim.cpp:691
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
#: common/dialog_shim.cpp:692
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#: common/dialog_shim.cpp:693
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: common/dialog_shim.cpp:694
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"
#: common/dialog_shim.cpp:695 common/dialog_shim.cpp:696
#: common/eda_base_frame.cpp:509 common/eda_base_frame.cpp:514
#: common/eda_base_frame.cpp:535 common/eda_base_frame.cpp:536
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>Nets correspondentes atualmente:</b>"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Remove a cor"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94
msgid "Color Picker"
msgstr "Seletor da cor"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Cores definidas"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Pré-visualização (antigo/novo):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207
msgid "Reset to Default"
msgstr "Redefina para o padrão"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "O nome da variável do ambiente não pode estar vazio."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "O caminho de variável do ambiente não pode estar vazio."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "O alias do caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "O caminho da pesquisa 3D não pode estar vazio."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Esse caminho foi definido externamente para o processo em execução e\n"
"só será substituído temporariamente."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Da próxima vez que o KiCad for iniciado, quaisquer caminhos que já foram\n"
"definidos serão mantidos e quaisquer configurações definidas no caminho\n"
"no diálogo de configuração será ignorado. Caso não tenha sido a intenção de "
"ter\n"
"este comportamento, ou renomeie quaisquer entradas contraditórias ou remova\n"
"a(s) variável(eis) externa(s) do ambiente do seu sistema."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "O nome %s está reservado e não pode ser usado."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Insira o nome e o valor para cada variável de ambiente. As entradas em "
"cinza são os nomes que já foram definidos externamente no nível do sistema "
"ou do usuário. As variáveis de ambiente definidas no nível do sistema ou do "
"usuário têm precedência sobre as definidas nesta tabela. Significa que os "
"valores nesta tabela são ignorados."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Para garantir que nomes das variáveis do ambiente sejam válidos em todas as "
"plataformas, o campo nome irá aceitar apenas letras maiúsculas, dígitos e o "
"caractere sublinhado."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variáveis do ambiente"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:331
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:349 eeschema/lib_pin.cpp:1176
#: eeschema/sch_pin.cpp:218 eeschema/sch_symbol.cpp:1713
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1763 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1245
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:489
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:976
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:134 pcbnew/zone.cpp:637 pcbnew/zone.cpp:1474
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Configure a tabela da biblioteca global %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad foi executado pela primeira vez usando a nova tabela da biblioteca %s "
"para\n"
"acessar as bibliotecas. Para que o KiCad acesse as bibliotecas %s,\n"
"você deve configurar a sua tabela global %s da biblioteca. Selecione uma\n"
"das opções abaixo. Caso não tenha certeza de qual opção selecionar,\n"
"use a seleção padrão."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Copie a tabela da biblioteca global %s (recomendado)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Selecione esta opção caso não tenha certeza sobre como configurar a tabela "
"global %s da biblioteca"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Copie a tabela global personalizada da biblioteca %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Selecione esta opção para copiar um arquivo de tabela de biblioteca %s "
"diferente do padrão"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Crie uma tabela global vazia da biblioteca %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Selecione esta opção para definir bibliotecas %s em tabelas de biblioteca "
"específicas do projeto"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Selecione o arquivo da tabela global da biblioteca %s:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:51
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
msgid "dummy"
msgstr "fictício"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Selecione um arquivo"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Configure a tabela global da biblioteca"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:544
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origem da grade"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:529
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:550
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:629
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1002
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1094
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1106
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1118
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:407
msgid "a page"
msgstr "uma página"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Grade atual"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Grade definida pelo usuário"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Tamanho X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Tamanho Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Troca rápida"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Grade 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:140
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:153
msgid "(hotkey)"
msgstr "(tecla de atalho)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:144
msgid "Grid 2:"
msgstr "Grade 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:163 common/tool/actions.cpp:570
msgid "Grid Overrides"
msgstr "Substituições da grade"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:174
msgid "Connectable Items:"
msgstr "Itens conectáveis:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:188
msgid "Wires:"
msgstr "Fios:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:216
msgid "Graphics:"
msgstr "Gráficos:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:236 common/tool/actions.cpp:552
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Redefina a origem da grade"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:239
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Redefina os tamanhos da grade"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:241
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Redefina a lista dos tamanhos da grade para os valores iniciais"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:96
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configurações da grade"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
msgid "Hotkey List"
msgstr "Lista dos atalhos"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Ignore os itens bloqueados"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Remova os itens bloqueados da seleção e aplique a operação somente aos itens "
"desbloqueados (caso existam)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "A seleção possuí %d itens bloqueados."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Esses itens serão ignorados a menos que você substitua os bloqueios."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Lembre-se da decisão para esta sessão."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Lembre-se da opção selecionada para o restante desta sessão.\n"
"Esta caixa de diálogo não será exibida novamente até que o KiCad seja "
"reiniciado."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Substitua os bloqueios"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Substitua os bloqueios e aplique a operação em todos os itens selecionados.\n"
"Todos os itens com bloqueios permanecerão travados após a conclusão da "
"operação."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Itens bloqueados"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:32
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Encerrar o KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:57
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Bem vindo ao KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:66
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importe as configurações das versões anteriores (nada encontrado)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Selecione o caminho das configurações"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Como gostaria de configurar o KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importe as configurações de uma versão anterior em:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:51
msgid "Choose a different path"
msgstr "Escolha um caminho diferente"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "O caminho selecionado não contém as configurações válidas do KiCad!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importe a configuração da biblioteca da versão anterior"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Quando estiver selecionado, as tabelas dos símbolos da biblioteca e o "
"footprint da versão anterior do componente será importado para esta versão"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71
msgid "Start with default settings"
msgstr "Inicie com as configurações padrão"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Configure o caminho das configurações do KiCad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "Carta 216x279 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "Ofício 216x356 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "Tabloide 279x432 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "User (Custom)"
msgstr "Usuário (Personalizado)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Preview Settings"
msgstr "Configurações da pré-visualização"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Paper"
msgstr "Pré-visualize a folha"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Pré-visualize o título do bloco de dados"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
msgid "Page Settings"
msgstr "Configurações da página"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
msgid "Title Block"
msgstr "Título do bloco"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "O arquivo da folha de desenho '%s' não foi encontrado."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Selecione o arquivo da folha de desenho"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
msgid "dummy text"
msgstr "texto temporário"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientação:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Tamanho do papel personalizado:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
msgid "Custom paper height."
msgstr "Comprimento personalizado."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:31
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:80
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:167
msgid "unit"
msgstr "unidade"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Custom paper width."
msgstr "Largura personalizada."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Copie nas outras folhas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:431
#: eeschema/erc_item.cpp:344
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:213
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Folha de desenho"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 eeschema/sch_field.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:25
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parâmetros do título do bloco"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Quantidade das folhas: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Folha número: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "Issue Date:"
msgstr "Data de Emissão:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
msgid "Revision:"
msgstr "Revisão:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:389
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment1:"
msgstr "Comentário1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment2:"
msgstr "Comentário2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment3:"
msgstr "Comentário3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment4:"
msgstr "Comentário4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment5:"
msgstr "Comentário5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment6:"
msgstr "Comentário6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment7:"
msgstr "Comentário7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment8:"
msgstr "Comentário8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
msgid "Comment9:"
msgstr "Comentário9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Encontra a próxima referência do designador disponível para qualquer "
"designador que já exista no design."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Substitui a referência dos designadores com '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr ""
"Atribua os designadores de referência exclusivos para os símbolos que foram "
"colados"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr ""
"Mantenha os designadores de referência existentes, mesmo que estejam "
"duplicados"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr ""
"Exclua todos os designadores de referência em todos os símbolos que foram "
"colados"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Opções da colagem"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar especial"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Selecione uma <b>Opção</b> da caixa de seleção acima, em seguida, clique no "
"botão <b>Adicionar opção selecionada</b>."
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:52
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Opções para a biblioteca '%s'"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opções do Plug-in"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236
msgid "Option"
msgstr "Opção"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:350 eeschema/sch_symbol.cpp:1710
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1760 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:580
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2486
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:448 pcbnew/footprint.cpp:3122
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:135
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:309 pcbnew/plot_board_layers.cpp:91
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "Seleção das opções"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opções suportadas pelo plug-in atual"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Adiciona opção selecionada"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Imprima"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
msgid "Print Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:444
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:127 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:178 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Aviso: O número da escala está incorreto"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Aviso: a opção da escala foi definida para um valor muito grande.\n"
" Limitado para %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Aviso: opção da escala foi definida para um valor muito pequeno.\n"
" Limitado para %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nada para imprimir"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:320
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "O trabalho de impressão anterior ainda não foi concluído."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Houve um problema durante a impressão."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar as informações da impressora."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
msgid "Output mode:"
msgstr "Modo de saída:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:362 eeschema/sch_bus_entry.cpp:617
#: eeschema/sch_line.cpp:1009 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:573
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269
msgid "Color"
msgstr "Colorido"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
msgid "Black and white"
msgstr "Preto e branco"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print drawing sheet"
msgstr "Imprimir o desenho"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Imprima a referências da folha."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajuste à página"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Defina o ajuste da escala X para a escala exata de plotagem"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
msgid "Info text"
msgstr "Texto informativo"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "Page Setup..."
msgstr "Configuração da página..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:429
msgid "MyLabel"
msgstr "Meu Rótulo"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "X label:"
msgstr "Rótulo:"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Y label:"
msgstr "Rótulo:"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:45
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:71
#, fuzzy
msgid "Move Point to Location"
msgstr "localização do footprint"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:191
#: common/widgets/lib_tree.cpp:228 eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:206
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:486
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:569 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:168
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:183
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:154 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:169
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Itens:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25
msgid "Available:"
msgstr "Disponível:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:40
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:52
msgid "Enabled:"
msgstr "Ativado:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Move up"
msgstr "Mova para cima"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Move down"
msgstr "Mova para baixo"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Visualize as predefinições"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Revele os temas no Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132
msgid "New theme name:"
msgstr "Novo nome do tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Adicione a cor do tema"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:144
msgid "Theme already exists!"
msgstr "O tema já existe!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:212
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:231
msgid "New Theme..."
msgstr "Novo tema..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293
msgid "Copy color"
msgstr "Copie a cor"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296
msgid "Paste color"
msgstr "Cole a cor"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:299
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Reverta para a cor que foi salva"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:387
msgid "(read-only)"
msgstr "(somente leitura)"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Sobrescreva as cores individuais dos itens"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Mostre todos os itens na sua cor padrão, mesmo que tenha cores específicas "
"nas suas propriedades."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Abrir a pasta dos temas"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Abrir a pasta com os temas das cores"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85
msgid "Icon scale:"
msgstr "Escala do ícone:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:95
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1327
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:115
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Defina a escala da tela.\n"
"\n"
"Nas telas com alto DPI em algumas plataformas, o KiCad não pode determinar o "
"fator de escala. Neste caso, você pode precisar definir isso para um valor "
"que corresponda à escala de DPI do seu sistema. 2.0 é um valor comum. \n"
"\n"
"Caso isso não corresponda ao DPI do dimensionamento do sistema, a tela não "
"corresponderá ao tamanho da janela e à posição do cursor."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:125
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Use um valor automático para a escala da tela.\n"
"\n"
"Em algumas plataformas, o valor automático está incorreto e deve ser "
"definido manualmente."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:479
msgid "Executable files ("
msgstr "Arquivos executáveis ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:484
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Selecione o visualizador de PDF da sua preferência"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti serrilhamento"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Gráficos acelerados:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Sem suavização"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Suavização rápida"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Suavização de alta qualidade"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Gráficos de reserva:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
msgid "Helper Applications"
msgstr "Aplicações auxiliares"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
msgid "Text editor:"
msgstr "Editor de texto:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Visualizador de PDF padrão do sistema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do usuário"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Exiba os ícones nos menus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "Mostrar as barras de rolagem nos editores"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "Essa alteração terá efeito ao reiniciar o editor."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "O foco segue o mouse entre os editores de esquema e PCI"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr ""
"Se o cursor do mouse for movido sobre a tela de uma janela do editor de "
"esquemas ou PCI, a janela será levantada."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
msgstr ""
"Mostrar um indicador pop-up ao alternar as configurações com as teclas de "
"atalho"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid ""
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
"indicator briefly to indicate the change in settings."
msgstr ""
"Quando ativado, certas teclas de atalho que alternam entre as configurações "
"mostrarão um breve indicador pop-up para indicar a alteração nas "
"configurações."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168
msgid "Icon theme:"
msgstr "Tema do ícone:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Use os ícones projetados para fundos com janela clara"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Use os ícones projetados para as janelas com fundo escuro"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Escolha automaticamente os ícones claros ou escuros com base no tema das "
"cores do sistema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Escala da tela:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Aplique a escala dos ícones nas fontes"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(Esta solução alternativa irá melhorar alguns problemas de dimensionamento "
"das fontes GTK HiDPI.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Fator de escurecimento do modo de alto contraste:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:738
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:494
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:394
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Realoque o mouse na origem do objeto que foi movido"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "A primeira tecla de atalho seleciona a ferramenta"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Se não estiver marcado, as teclas de atalho executarão imediatamente uma "
"ação, mesmo quando a ferramenta relacionada não tenha sido previamente "
"selecionada."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Lembre-se dos arquivos abertos para o próximo carregamento de projeto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"Caso esteja marcado, ao executar um projeto, também iniciará o editor de "
"esquema e da placa com os arquivos abertos anteriormente"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295
msgid "&Auto save:"
msgstr "Salvamento &automático:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Atrase após a primeira alteração para criar um arquivo de backup da placa no "
"disco.\n"
"Caso seja definido como 0, o backup automático é desativado"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:392
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:309
msgid "File history size:"
msgstr "Tamanho do histórico dos arquivos:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:316
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Retenção dos arquivos do cache 3D:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:321
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Os arquivos de cache 3D mais antigos do que isso são excluídos.\n"
"Caso seja definido como 0, a limpeza do cache é desativada"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:325
msgid "days"
msgstr "dias"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:340
msgid "Project Backup"
msgstr "Backup do projeto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Ative o backup automático do projeto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:356
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Crie automaticamente os arquivos de backup do projeto atual ao salvar os "
"arquivos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Crie um backup quando o salvamento automático acontecer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:361
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Crie backups quando o recurso de salvamento automático estiver ativado. Se "
"estiver marcado, os backups serão criados apenas quando você manualmente "
"salvar um arquivo."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:365
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Quantidade máxima de backup para manter:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:367
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Quantidade dos arquivos de backup para manter (use 0 para não ter um limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:374
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Quantidade máxima de backups por dia:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:376
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Quantidade máxima de backup para manter por dia (use 0 para não ter um "
"limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:383
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Tempo mínimo entre os backups:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:385
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Os minutos desde o último backup antes que outro seja criado na próxima vez "
"que você salvar (use 0 quando não houver um mínimo)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:396
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Tamanho máximo total do backup:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:398
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Se o tamanho total dos arquivo de backup crescer acima deste limite, os "
"backups antigos serão apagados (use 0 para desativar)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:405
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are never shared in this process."
msgstr ""
"O KiCad pode relatar falhas e dados dos eventos especiais aos "
"desenvolvedores de forma anônima, a fim de ajudar a identificar os bugs "
"críticos em toda a base de usuários de forma mais eficaz e ajudar a "
"funcionalidade do perfil visando orientar melhorias.\n"
"\n"
"Para vincular relatórios automáticos da mesma instalação do KiCad, é gerado "
"um identificador exclusivo que é completamente aleatório, ele só é usado "
"para fins do relatório de falhas. Nenhuma informação identificável da pessoa "
"(PII), nem mesmo o endereço IP é armazenado ou conectado neste "
"identificador. Você pode redefinir este id a qualquer momento com o botão "
"disponibilizado.\n"
"\n"
"Caso opte por participar voluntariamente, o KiCad lidará automaticamente com "
"o envio dos relatórios quando ocorrer travamentos ou problemas. Os seus "
"arquivos de design, como o esquema elétrico ou o design da PCI, não são "
"compartilhados neste processo."
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "Eu concordo em fornecer relatórios anônimos"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Redefinir o ID único"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
msgid "Type filter text"
msgstr "Digite o texto do filtro"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Desfaça todas as alterações"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Desfaça todas as alterações feitas até agora nesta caixa de diálogo"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importe as teclas de atalho…"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importe as definições das teclas de atalho de um arquivo externo, "
"substituindo os valores atuais"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:187
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importe o arquivo das teclas de atalho:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:238
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Ação | Tecla de atalho predefinida | Descrição"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:75
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Número da escala incorreto"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "Esta escala resulta numa imagem muito pequena (%.2f mm ou %.1f mil)."
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Esta escala resulta numa imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f). Tem certeza?"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31
msgid "Grey"
msgstr "Cinza"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37
msgid "Image Scale:"
msgstr "Escala da Imagem:"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:47
msgid "PPI:"
msgstr "PPI:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Apenas uma ação pode ser atribuída para cada configuração da rolagem vertical"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panorâmica e aproximação"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centralize e distorça o cursor na aproximação"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centralize o cursor na tela ao aplicar a aproximação."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Faça o panorama automaticamente enquanto move o objeto"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Quando estiver desenhando uma trilha ou movendo um item, deslize a tela ao "
"aproximar os cantos."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Use uma aproximação acelerada"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Aproximação rápida quando usar scroll do mouse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Velocidade da aproximação:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr ""
"A que distância aplicar a aproximação para cada rotação da roda do mouse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Escolha a velocidade da aproximação automaticamente"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Velocidade da panorâmica automática:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Quão rápido para se deslocar ao mover um objeto para fora da borda da tela"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gestos de arraste"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
msgstr "Arraste com o botão esquerdo:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Desenhe o retângulo da seleção"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
"Arraste os objetos que foram selecionados; caso contrário, selecione "
"desenhando um retângulo"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Arraste qualquer objeto (selecionado ou não)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Arraste com botão do meio:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
msgid "Pan"
msgstr "Arrastar"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
msgid "Zoom"
msgstr "Aproximação"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:999
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1008
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1018
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 pcbnew/footprint.cpp:3081
#: pcbnew/pad.cpp:1697 pcbnew/pad.cpp:1711 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1521
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:725
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:767
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2463
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2482 pcbnew/zone.cpp:1403
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
msgid "Right button drag:"
msgstr "Botão direito para arrastar:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gestos de rolagem"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Touchpad vertical ou movimento da roda de rolagem:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Apenas uma ação pode ser atribuída em cada coluna"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:205
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:224
msgid "Zoom:"
msgstr "Aproximação:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:240
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Faça movimentos para cima/para baixo:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:256
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Faça movimentos para a esquerda/direita:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:290
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Faça movimentos para a esquerda/direita com um movimento horizontal"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:291
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Movimente a tela para a esquerda e para a direita ao rolar da esquerda para "
"a direita no touchpad"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:301
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Redefina para os padrões do mouse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Redefina para os padrões do trackpad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1634
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:598 eeschema/sch_line.cpp:990
#: include/stroke_params.h:72 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 pcbnew/footprint.cpp:3083
#: pcbnew/pad.cpp:1713 pcbnew/zone.cpp:641 pcbnew/zone.cpp:1405
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1635
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:599 eeschema/sch_line.cpp:991
#: include/stroke_params.h:73
msgid "Dashed"
msgstr "Tracejado"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1636
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:600 eeschema/sch_line.cpp:992
#: include/stroke_params.h:74
msgid "Dotted"
msgstr "Pontilhado"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1637
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:601 eeschema/sch_line.cpp:993
#: include/stroke_params.h:75
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Traço-ponto"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1638
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:602 eeschema/sch_line.cpp:994
#: include/stroke_params.h:76
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Traço-ponto-ponto"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:426
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "A classe da rede deve ter um nome."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:435
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nome da classe da rede já está em uso."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Folga mínima do cobre"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498
msgid "Minimum track width"
msgstr "Largura mínima da trilha"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:499
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Diâmetro da via da ilha"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:500
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Diâmetro da via metalizada"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:501
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Diâmetro da microvia da ilha"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Diâmetro da microvia do furo metalizado"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Largura do par diferencial"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Lacuna do par diferencial"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Espessura esquemática do fio"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Espessura do fio do barramento"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Cor esquemática do fio"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Estilo da linha do fio esquemático"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:559
msgid "The default net class is required."
msgstr "A classe padrão da rede é necessária."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:702
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>Nets correspondentes'%s':</b>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
msgid "Netclasses:"
msgstr "Netclasses:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1100
msgid "Clearance"
msgstr "Folga"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:253
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:355
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1254
msgid "Track Width"
msgstr "Largura da trilha"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168
msgid "Via Size"
msgstr "Tamanho da via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:255
msgid "Via Hole"
msgstr "Furo da via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "Tamanho da microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:257
msgid "uVia Hole"
msgstr "Furo da uVia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "Largura do DP"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "Lacuna do DP"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Espessura do fio"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Espessura do barramento"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
#: common/stroke_params.cpp:210 eeschema/sch_bus_entry.cpp:610
#: eeschema/sch_line.cpp:941 eeschema/sch_line.cpp:1003
msgid "Line Style"
msgstr "Estilo da linha"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1633
#: common/pgm_base.cpp:94 common/stroke_params.cpp:199
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:507
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
#: eeschema/lib_field.cpp:553 eeschema/lib_text.cpp:427
#: eeschema/lib_textbox.cpp:486 eeschema/sch_bus_entry.cpp:597
#: eeschema/sch_field.cpp:905 eeschema/sch_label.cpp:1041
#: eeschema/sch_line.cpp:989 eeschema/sch_text.cpp:509
#: eeschema/sch_textbox.cpp:451 include/stroke_params.h:80
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:332 pcbnew/pcb_text.cpp:240
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:306
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Defina a cor como transparente para usar a cor padrão do KiCad."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112
msgid "Netclass assignments:"
msgstr "Atribuições da netclass:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137
#: eeschema/sch_field.cpp:1044 eeschema/sch_label.cpp:203
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:1751 pcbnew/zone.cpp:1467
msgid "Net Class"
msgstr "Classes da rede"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:42
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:116 pcbnew/pcb_marker.cpp:199
msgid "Ignore"
msgstr "Ignore"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:116
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Do mapa do conflito dos pinos"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:121
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:149
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "O nome da variável não pode estar vazio."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Nome da variável"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Substituição do texto"
#: common/draw_panel_gal.cpp:318 common/draw_panel_gal.cpp:480
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
"Não foi possível utilizar o OpenGL, retornando para renderização via software"
#: common/draw_panel_gal.cpp:326
msgid "Graphics error"
msgstr "Erro gráfico"
#: common/draw_panel_gal.cpp:487
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Não foi possível usar o OpenGL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:932
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "O arquivo do esquema '%s' não foi encontrado."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:942
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "O arquivo do esquema '%s' não pode ser aberto."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:955
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "O arquivo '%s' não foi completamente lido."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:337
#: common/eda_item.cpp:362 common/eda_item.cpp:383 common/eda_text.cpp:1064
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:549 eeschema/lib_text.cpp:425 eeschema/lib_text.h:60
#: eeschema/sch_field.cpp:901 eeschema/sch_field.cpp:1331
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1365 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1424
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1460 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1501
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1546 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1583
#: pcbnew/pcb_field.cpp:173 pcbnew/pcb_text.cpp:221 pcbnew/pcb_text.cpp:375
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:237
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:359
#: common/eda_shape.cpp:64 eeschema/lib_pin.cpp:1502 eeschema/pin_type.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125 common/eda_shape.cpp:614
#: common/eda_shape.cpp:1623
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:802 pcbnew/pad.cpp:1689
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1522
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:331
msgid "Imported Shape"
msgstr "Forma importada"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:512 common/eda_item.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:39 eeschema/sch_bitmap.h:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:121
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Erro ao gravar arquivo da folha do desenho"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "First Page Only"
msgstr "Somente a primeira página"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Páginas subsequentes"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
msgid "All Pages"
msgstr "Todas as páginas"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
msgid "First Page Option"
msgstr "Opção da primeira página"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repita a contagem"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Repita o incremento do rótulo"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Repita o incremento da posição"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:236
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Texto '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:427 eeschema/sch_shape.cpp:461
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Retângulo, largura %s altura %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:460
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Linha, comprimento %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:518
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Page Limits"
msgstr "Limites da página"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "área de transferência"
#: common/dsnlexer.cpp:329
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Aguardando '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:337
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Aguardando '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:345
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "'%s' inesperado"
#: common/dsnlexer.cpp:353
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s é uma cópia"
#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "'%s' inesperado"
#: common/dsnlexer.cpp:411
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "precisa de uma quantidade para '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Uma string delimitada não terminada"
#: common/dsnlexer.cpp:718
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "O delimitador da string precisa ser um único caractere com ', \", ou $"
#: common/dsnlexer.cpp:840
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
"arquivo: '%s'\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:849
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Falta número de ponto flutuante em\n"
"arquivo: '%s'\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:874
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "O número de ponto flutuante é inválido"
#: common/eda_base_frame.cpp:413 common/tool/actions.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
msgid "Undo"
msgstr "Desfaça"
#: common/eda_base_frame.cpp:422 common/tool/actions.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108
msgid "Redo"
msgstr "Refaça"
#: common/eda_base_frame.cpp:532
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Sobre o KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:1012
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado."
#: common/eda_base_frame.cpp:1063
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: common/eda_base_frame.cpp:1079 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Comum"
#: common/eda_base_frame.cpp:1085
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Mouse e touchpad"
#: common/eda_base_frame.cpp:1087
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de atalho"
#: common/eda_base_frame.cpp:1094
msgid "Data Collection"
msgstr "Coleta de dados"
#: common/eda_base_frame.cpp:1114 common/tool/actions.cpp:701
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Editor de símbolos"
#: common/eda_base_frame.cpp:1115 common/eda_base_frame.cpp:1123
#: common/eda_base_frame.cpp:1143 common/eda_base_frame.cpp:1152
#: common/eda_base_frame.cpp:1181 common/eda_base_frame.cpp:1198
msgid "Display Options"
msgstr "Opções de exibição"
#: common/eda_base_frame.cpp:1116 common/eda_base_frame.cpp:1124
#: common/eda_base_frame.cpp:1144 common/eda_base_frame.cpp:1153
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:280
msgid "Editing Options"
msgstr "Opções da edição"
#: common/eda_base_frame.cpp:1117 common/eda_base_frame.cpp:1126
#: common/eda_base_frame.cpp:1145 common/eda_base_frame.cpp:1154
#: common/eda_base_frame.cpp:1165 common/eda_base_frame.cpp:1182
#: common/eda_base_frame.cpp:1199
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: common/eda_base_frame.cpp:1122 common/hotkey_store.cpp:73
#: eeschema/menubar.cpp:142 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1647
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor esquemático"
#: common/eda_base_frame.cpp:1125
msgid "Annotation Options"
msgstr "Opções de anotação"
#: common/eda_base_frame.cpp:1127
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Modelos dos nomes dos campo"
#: common/eda_base_frame.cpp:1142 common/tool/actions.cpp:719
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:134
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:959 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor de footprints"
#: common/eda_base_frame.cpp:1146
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
msgid "Default Values"
msgstr "Valores padrão"
#: common/eda_base_frame.cpp:1151 common/hotkey_store.cpp:74
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:187 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1655
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
msgid "PCB Editor"
msgstr "Editor da PCI"
#: common/eda_base_frame.cpp:1155
msgid "Action Plugins"
msgstr "Plug-ins de ação"
#: common/eda_base_frame.cpp:1156
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Origens & eixos"
#: common/eda_base_frame.cpp:1162
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: common/eda_base_frame.cpp:1163
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Renderizador em tempo real"
#: common/eda_base_frame.cpp:1164
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Renderizador Raytracing"
#: common/eda_base_frame.cpp:1180 common/hotkey_store.cpp:77
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:611 gerbview/gerbview_frame.cpp:635
#: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:145
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Visualizador Gerber"
#: common/eda_base_frame.cpp:1183
msgid "Excellon Options"
msgstr "Opções Excellon"
#: common/eda_base_frame.cpp:1197 common/hotkey_store.cpp:75
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:90 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:567
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editor do esquema"
#: common/eda_base_frame.cpp:1205 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:206
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:183
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Plug-in e o gerenciador de conteúdo"
#: common/eda_base_frame.cpp:1289
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para a pasta '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1330
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n"
"%s\n"
"KiCad exited before saving.\n"
"\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr ""
"Bom, isto é realmente constrangedor!\n"
"Parece que da última vez que você editou o arquivo\n"
"%s\n"
"O KiCad foi encerrado antes dele ser salvo corretamente.\n"
"\n"
"Em vez disso, deseja restaurar as suas últimas edições salvas?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1350
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Não foi possível renomear o arquivo de salvamento automático com o nome do "
"arquivo da placa."
#: common/eda_doc.cpp:130
msgid "Documentation File"
msgstr "Arquivo da documentação"
#: common/eda_doc.cpp:140
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Arquivo da documentação '%s' não foi encontrado."
#: common/eda_doc.cpp:186
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Tipo MIME desconhecido para o arquivo da documentação '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:153 common/tool/actions.cpp:582
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1324
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
#: common/eda_draw_frame.cpp:159 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:166
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:311 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:337
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Restrinja para H, V, 45"
#: common/eda_draw_frame.cpp:390
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Edite a grade do usuário ..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:558
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Aproximação Automática"
#: common/eda_draw_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:646
#, c-format
msgid "grid %s"
msgstr "grade %s"
#: common/eda_draw_frame.cpp:659 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: common/eda_draw_frame.cpp:660
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:753
msgid "mils"
msgstr "milésimo de polegada"
#: common/eda_draw_frame.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:330
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1370
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1085 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:548
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1391
msgid "Select Library"
msgstr "Selecione a biblioteca"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1085
msgid "New Library"
msgstr "Nova biblioteca"
#: common/eda_item.cpp:330
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
#: common/eda_item.cpp:332 eeschema/sch_symbol.cpp:1748
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:385 pcbnew/pad.cpp:970
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:415 pcbnew/pcb_text.cpp:217
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:95
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: common/eda_item.cpp:333 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:503
#: pcbnew/pad.cpp:973
msgid "Pad"
msgstr "Ilha"
#: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:361 common/eda_item.cpp:382
msgid "Graphic"
msgstr "Gráfico"
#: common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:360 eeschema/sch_bitmap.cpp:220
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:235
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: common/eda_item.cpp:336 common/eda_item.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:181
#: eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/lib_field.h:84
#: eeschema/sch_label.cpp:205
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: common/eda_item.cpp:338 common/eda_item.cpp:363 common/eda_item.cpp:384
#: eeschema/lib_textbox.cpp:484 eeschema/sch_textbox.cpp:446
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:297
msgid "Text Box"
msgstr "Caixa de texto"
#: common/eda_item.cpp:339 common/eda_item.cpp:340 pcbnew/pcb_track.cpp:855
msgid "Track"
msgstr "Trilha"
#: common/eda_item.cpp:341 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:503
#: pcbnew/pcb_track.cpp:853 pcbnew/pcb_track.cpp:936
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: common/eda_item.cpp:342 common/eda_item.cpp:354 pcbnew/pcb_marker.cpp:193
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: common/eda_item.cpp:343 common/eda_item.cpp:344 common/eda_item.cpp:345
#: common/eda_item.cpp:346 pcbnew/pcb_dimension.cpp:299
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensão"
#: common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_dimension.cpp:962
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1089
msgid "Leader"
msgstr "Guia"
#: common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
#: common/eda_item.cpp:349 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:721
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: common/eda_item.cpp:350
msgid "ItemList"
msgstr "ItemList"
#: common/eda_item.cpp:351
msgid "NetInfo"
msgstr "NetInfo"
#: common/eda_item.cpp:352 pcbnew/pcb_group.cpp:391
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: common/eda_item.cpp:355 eeschema/sch_junction.cpp:288
#: eeschema/sch_junction.h:97
msgid "Junction"
msgstr "Junção"
#: common/eda_item.cpp:356
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Sinalizador sem conexão"
#: common/eda_item.cpp:357
msgid "Wire Entry"
msgstr "Entrada do fio"
#: common/eda_item.cpp:358
msgid "Bus Entry"
msgstr "Entrada do barramento"
#: common/eda_item.cpp:364
msgid "Net Label"
msgstr "Rótulo da rede"
#: common/eda_item.cpp:365 eeschema/sch_label.cpp:1027
#: eeschema/sch_label.cpp:1489
msgid "Directive Label"
msgstr "Etiqueta diretiva"
#: common/eda_item.cpp:366 eeschema/sch_label.cpp:1028
msgid "Global Label"
msgstr "Rótulo global"
#: common/eda_item.cpp:367 eeschema/sch_label.cpp:1029
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Rótulo hierárquico"
#: common/eda_item.cpp:369 common/eda_item.cpp:381
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1270
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: common/eda_item.cpp:370 common/eda_item.cpp:385 eeschema/lib_pin.h:65
#: eeschema/sch_pin.cpp:207
msgid "Pin"
msgstr "Pino"
#: common/eda_item.cpp:371
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Folha do pino"
#: common/eda_item.cpp:372 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1635
msgid "Sheet"
msgstr "Folha"
#: common/eda_item.cpp:379
msgid "SCH Screen"
msgstr "Tela SCH"
#: common/eda_item.cpp:386 eeschema/sch_field.cpp:898
msgid "Symbol Field"
msgstr "Campo do símbolo"
#: common/eda_item.cpp:388
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Disposição Gerber"
#: common/eda_item.cpp:389
msgid "Draw Item"
msgstr "Desenhar item"
#: common/eda_shape.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:160
msgid "Number Box"
msgstr "Número da caixa"
#: common/eda_shape.cpp:65 pcbnew/pad.cpp:1223
msgid "Rect"
msgstr "Retângulo"
#: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:611 common/eda_shape.cpp:1624
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2256
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: common/eda_shape.cpp:67 common/eda_shape.cpp:610 common/eda_shape.cpp:1625
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:785 pcbnew/pad.cpp:1221
#: pcbnew/pad.cpp:1688 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1523
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: common/eda_shape.cpp:68
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva Bezier"
#: common/eda_shape.cpp:69 common/eda_shape.cpp:613 common/eda_shape.cpp:1626
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2259
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: common/eda_shape.cpp:612
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: common/eda_shape.cpp:614
msgid "Pad Number Box"
msgstr "Número da caixa da ilha"
#: common/eda_shape.cpp:615 common/eda_shape.cpp:1622
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2255
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: common/eda_shape.cpp:616
msgid "Unrecognized"
msgstr "Não reconhecido"
#: common/eda_shape.cpp:626 common/eda_shape.cpp:1654
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: eeschema/sch_textbox.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pad.cpp:1759
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:204
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:556
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: common/eda_shape.cpp:632 common/eda_shape.cpp:639
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:249
#: pcbnew/pcb_track.cpp:876
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: common/eda_shape.cpp:637 common/eda_shape.cpp:667 common/eda_shape.cpp:1677
#: pcbnew/pcb_text.cpp:238 pcbnew/pcb_textbox.cpp:304
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: common/eda_shape.cpp:643 common/eda_shape.cpp:661
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/lib_pin.cpp:1184 eeschema/lib_pin.cpp:1540 eeschema/sch_pin.cpp:225
#: eeschema/sch_pin.cpp:433
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#: common/eda_shape.cpp:648
msgid "Points"
msgstr "Pontos"
#: common/eda_shape.cpp:652 common/eda_text.cpp:1092 eeschema/lib_field.cpp:612
#: eeschema/lib_text.cpp:515 eeschema/sch_bitmap.cpp:225
#: eeschema/sch_field.cpp:1317 eeschema/sch_text.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:137 pcbnew/pad.cpp:1021
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:240 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:242 pcbnew/pcb_track.cpp:871
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1282 pcbnew/pcb_track.cpp:1312
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: common/eda_shape.cpp:655 common/eda_text.cpp:1098 eeschema/lib_field.cpp:613
#: eeschema/lib_text.cpp:516 eeschema/sch_bitmap.cpp:226
#: eeschema/sch_field.cpp:1318 eeschema/sch_text.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1022
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:241 pcbnew/pcb_dimension.cpp:737
#: pcbnew/pcb_text.cpp:243
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: common/eda_shape.cpp:1627
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:769
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2257
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
#: common/eda_shape.cpp:1657 eeschema/sch_textbox.cpp:482
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:557 pcbnew/pcb_track.cpp:1285
msgid "Start X"
msgstr "Inicia X"
#: common/eda_shape.cpp:1661 eeschema/sch_textbox.cpp:483
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:558 pcbnew/pcb_track.cpp:1289
msgid "Start Y"
msgstr "Inicia Y"
#: common/eda_shape.cpp:1665 eeschema/sch_textbox.cpp:484
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:559 pcbnew/pcb_track.cpp:1292
msgid "End X"
msgstr "Fim X"
#: common/eda_shape.cpp:1669 eeschema/sch_textbox.cpp:485
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:560 pcbnew/pcb_track.cpp:1295
msgid "End Y"
msgstr "Fim Y"
#: common/eda_shape.cpp:1674 common/stroke_params.cpp:214
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:613 eeschema/sch_line.cpp:1006
#: eeschema/sch_textbox.cpp:486 pcbnew/pcb_textbox.cpp:561
msgid "Line Width"
msgstr "Largura da linha"
#: common/eda_shape.cpp:1687 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"
#: common/eda_text.cpp:799 eeschema/lib_textbox.cpp:488
#: eeschema/sch_label.cpp:1043 eeschema/sch_text.cpp:511
#: eeschema/sch_textbox.cpp:453 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1263
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 gerbview/gerber_file_image.cpp:342
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:339
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:633
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1765
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/eda_text.cpp:800 common/eda_text.cpp:1077
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:355 eeschema/lib_textbox.cpp:488
#: eeschema/sch_label.cpp:1043 eeschema/sch_text.cpp:511
#: eeschema/sch_textbox.cpp:453
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:140
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: common/eda_text.cpp:801 common/eda_text.cpp:1081
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:356 eeschema/lib_textbox.cpp:488
#: eeschema/sch_label.cpp:1043 eeschema/sch_text.cpp:511
#: eeschema/sch_textbox.cpp:453 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: common/eda_text.cpp:802
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Negrito+Itálico"
#: common/eda_text.cpp:1047
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:255 eeschema/fields_grid_table.cpp:583
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:720 eeschema/lib_field.cpp:561
#: eeschema/lib_pin.cpp:1518 eeschema/lib_text.cpp:435
#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_field.cpp:913
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: common/eda_text.cpp:1048 common/eda_text.cpp:1052
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:248 eeschema/fields_grid_table.cpp:256
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584 eeschema/fields_grid_table.cpp:594
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:722 eeschema/fields_grid_table.cpp:734
#: eeschema/lib_field.cpp:562 eeschema/lib_field.cpp:571
#: eeschema/lib_text.cpp:436 eeschema/lib_text.cpp:445
#: eeschema/sch_field.cpp:914 eeschema/sch_field.cpp:923
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:342 gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: common/eda_text.cpp:1049
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:257 eeschema/fields_grid_table.cpp:585
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:724 eeschema/lib_field.cpp:563
#: eeschema/lib_pin.cpp:1517 eeschema/lib_text.cpp:437
#: eeschema/pin_type.cpp:105 eeschema/sch_field.cpp:915
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: common/eda_text.cpp:1051
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:247 eeschema/fields_grid_table.cpp:593
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:732 eeschema/lib_field.cpp:570
#: eeschema/lib_text.cpp:444 eeschema/sch_field.cpp:922
msgid "Top"
msgstr "Acima"
#: common/eda_text.cpp:1053
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:249 eeschema/fields_grid_table.cpp:595
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:736 eeschema/lib_field.cpp:572
#: eeschema/lib_text.cpp:446 eeschema/sch_field.cpp:924
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: common/eda_text.cpp:1058
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:358 eeschema/lib_field.cpp:615
#: eeschema/lib_pin.cpp:1186 eeschema/lib_pin.cpp:1556
#: eeschema/lib_text.cpp:519 eeschema/sch_field.cpp:1320
#: eeschema/sch_pin.cpp:227 eeschema/sch_text.cpp:564
#: eeschema/sch_textbox.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:3113 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:142
#: pcbnew/pad.cpp:1723 pcbnew/zone.cpp:1484
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: common/eda_text.cpp:1062 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:540
#: pcbnew/pcb_text.cpp:544
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriedades do texto"
#: common/eda_text.cpp:1068 eeschema/lib_field.cpp:608
#: eeschema/sch_field.cpp:1313 eeschema/sch_label.cpp:1893
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1430 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1466
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1507 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1552
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1589 pcbnew/pcb_text.cpp:562
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"
#: common/eda_text.cpp:1072 eeschema/lib_field.cpp:609
#: eeschema/sch_field.cpp:1314
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:139 pcbnew/pcb_text.cpp:241
msgid "Thickness"
msgstr "Espessura"
#: common/eda_text.cpp:1084 eeschema/lib_field.cpp:610
#: eeschema/lib_text.cpp:513 eeschema/sch_field.cpp:1315
#: eeschema/sch_text.cpp:558 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Mirrored"
msgstr "Espelhado"
#: common/eda_text.cpp:1088
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/lib_field.cpp:551 eeschema/lib_field.cpp:611
#: eeschema/lib_text.cpp:514 eeschema/sch_field.cpp:903
#: eeschema/sch_field.cpp:1316 eeschema/sch_pin.cpp:223
#: eeschema/sch_text.cpp:559 include/lib_table_grid.h:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1421
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1457 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1498
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1543 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1580
#: pcbnew/pcb_text.cpp:556
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: common/eda_text.cpp:1105
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Justifica horizontalmente"
#: common/eda_text.cpp:1110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1427
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1463 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1504
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1549 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1586
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Justifica verticalmente"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Caminho base das bibliotecas do footprint do componente do sistema "
"instaladas localmente (pastas .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Caminho base das formas 3D das representações reais dos componentes do "
"sistema (pastas .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Caminho base da instalação local das bibliotecas dos símbolos."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Local contendo os modelos do projeto instalados junto com o KICAD."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Opcional. Pode ser definido caso queira criar a sua própria pasta com os "
"modelos do projeto."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Um diretório contendo os plug-ins de terceiros, as bibliotecas e outro "
"conteúdo para download."
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Definido internamente pelo KiCad (não pode ser editado) e é definido como o "
"caminho absoluto do arquivo do projeto carregado atualmente. Esta variável "
"de ambiente pode ser usada para definir os arquivos e os caminhos relativos "
"ao projeto carregado atualmente. Por exemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints."
"pretty pode ser definido como uma pasta contendo uma biblioteca do footprint "
"do componente específico do projeto chamada footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:92
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Um diretório contendo os scripts de todo o sistema instalados com o KiCad"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Um diretório contendo os scripts específicos do usuário instalados com o "
"KiCad"
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
msgstr "Versão descontinuada do KICAD7_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:102
msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Versão descontinuada do KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:104
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:62
#, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "de %s : %s() linha %d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s in '%s', linha %d, offset %d."
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "de %s : %s() linha:%d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"O KiCad não conseguiu abrir este arquivo porque ele foi criado com uma "
"versão mais recente do que a que você está executando.\n"
"\n"
"Para abri-lo, você precisará atualizar o KiCad para uma versão com data de "
"%s ou posterior."
#: common/exceptions.cpp:133
msgid "Full error text:"
msgstr "Texto completo do erro:"
#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Sem arquivos"
#: common/filename_resolver.cpp:448
msgid "The given path does not exist"
msgstr "O caminho informado não existe"
#: common/filename_resolver.cpp:476
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:479
msgid "This path:"
msgstr "Este caminho:"
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "Existing path:"
msgstr "Caminho existente:"
#: common/filename_resolver.cpp:484
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Alias ruim (nome duplicado)"
#: common/font/font.cpp:171 common/widgets/font_choice.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:59
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
msgid "Default Font"
msgstr "Fonte padrão"
#: common/font/fontconfig.cpp:264
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Houve um erro ao carregar a fonte '%s'."
#: common/font/fontconfig.cpp:266
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "A fonte '%s' não encontrada; substituindo por '%s'."
#: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:954
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:81
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:335
msgid "Load Error"
msgstr "Erro no carregamento"
#: common/footprint_info.cpp:121
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr ""
"Erros foram encontrados ao carregar as representações reais dos componentes:"
#: common/fp_lib_table.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Um apelido duplicado da biblioteca '%s' foi encontrado na linha do arquivo "
"da tabela da biblioteca do footprint do componente %d."
#: common/fp_lib_table.cpp:319
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "Os arquivos fp-lib-table não contêm nenhuma biblioteca chamada '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:546 eeschema/symbol_lib_table.cpp:598
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "Adicionado pelo plug-in e pelo gerenciador de conteúdo"
#: common/fp_lib_table.cpp:572 eeschema/symbol_lib_table.cpp:626
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Não é possível criar o caminho global da tabela da biblioteca '%s'."
#: common/gestfich.cpp:155
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "O comando '%s' não foi encontrado."
#: common/gestfich.cpp:172
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Não foi possível encontrar um visualizador de PDF para '%s'."
#: common/gestfich.cpp:187
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Houve um problema ao executar o visualizador de PDF '%s'."
#: common/gestfich.cpp:225 eeschema/eeschema.cpp:551 eeschema/eeschema.cpp:586
#: gerbview/gerbview.cpp:245 kicad/project_template.cpp:279
#: pcbnew/pcbnew.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Não é possível copiar o arquivo '%s'."
#: common/grid_tricks.cpp:348 common/tool/actions.cpp:161
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:217 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2004
msgid "Cut"
msgstr "Corte"
#: common/grid_tricks.cpp:349
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Limpe as células selecionadas colando o conteúdo original na área de "
"transferência"
#: common/grid_tricks.cpp:350 common/tool/actions.cpp:172
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
#: common/grid_tricks.cpp:351
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copie as células selecionadas para a área de transferência"
#: common/grid_tricks.cpp:352 common/tool/actions.cpp:183
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1977
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:820
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1002
msgid "Paste"
msgstr "Cole"
#: common/grid_tricks.cpp:353
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Cole as células para a matriz da célula em uso"
#: common/grid_tricks.cpp:354 common/tool/actions.cpp:214
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1447
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:325
#: kicad/project_tree_pane.cpp:764 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2006
msgid "Delete"
msgstr "Exclua"
#: common/grid_tricks.cpp:355
msgid "Clear contents of selected cells"
msgstr "Exclua o conteúdo das células selecionadas"
#: common/grid_tricks.cpp:356 common/tool/actions.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:119
msgid "Select All"
msgstr "Marque tudo"
#: common/grid_tricks.cpp:357
msgid "Select all cells"
msgstr "Selecione todas as células"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Desloque a Esquerda/Direita"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Desloque Cima/Baixo"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:375
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Conclua o desenho"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Adicione à seleção"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:842
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:136
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:137 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
msgid "Highlight Net"
msgstr "Realce a rede"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Remova da seleção"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignore o alinhamento à grade"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignore os outros alinhamentos"
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:226
#: common/tool/action_menu.cpp:242 common/tool/actions.cpp:114
msgid "Quit"
msgstr "Encerrar"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestor do projeto"
#: common/hotkey_store.cpp:155
msgid "Gestures"
msgstr "Gestos"
#: common/kiway.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "Houve uma falha ao verificar a assinatura da biblioteca kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:283
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao carregar a biblioteca kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:291
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível ler o nome da instância e a versão da biblioteca kiface "
"'%s'."
#: common/kiway.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Problema fata com a instalação. Arquivo:\n"
"'%s'\n"
"não pode ser carregado\n"
#: common/kiway.cpp:351
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Está faltando.\n"
#: common/kiway.cpp:353
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Talvez uma biblioteca compartilhada (.dll ou .so) esteja faltando.\n"
#: common/kiway.cpp:355
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Da linha de comando: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:488
msgid "Error loading editor."
msgstr "Erro ao carregar o editor."
#: common/kiway.cpp:600
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Não é possível mudar o idioma para %s"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Selecione o idioma"
#: common/layer_id.cpp:35 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:951
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:952 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:953
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:247
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:256
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:265
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"
#: common/layer_id.cpp:107 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:994
msgid "Rescue"
msgstr "Recupere"
#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Wires"
msgstr "Fios"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Buses"
msgstr "Barramentos"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Bus junctions"
msgstr "Junções do barramento"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Junctions"
msgstr "Junções"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
#: common/layer_id.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Rótulos globais"
#: common/layer_id.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Rótulos hierárquicos"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Pin numbers"
msgstr "Números do pin"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Pin names"
msgstr "Nomes do pin"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Symbol references"
msgstr "Referências do símbolo"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Symbol values"
msgstr "Valores dos símbolos"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Symbol fields"
msgstr "Campos dos símbolos"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet references"
msgstr "Referências da folha"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Net class references"
msgstr "Referências da net class"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Contornos do corpo do símbolo"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Preenchimento do corpo do símbolo"
#: common/layer_id.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Texto do esquema && os gráficos"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "Símbolo do texto privado && gráficos"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Texto do esquema && gráficos do fundo"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "Pins"
msgstr "Pinos"
#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Sheet borders"
msgstr "Bordas da folha"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Planos de fundo da folha"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Sheet names"
msgstr "Nomes das folhas"
#: common/layer_id.cpp:134
msgid "Sheet fields"
msgstr "Campos das folhas"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Sheet file names"
msgstr "Nomes dos arquivos das folhas"
#: common/layer_id.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet pins"
msgstr "Pinos da folha"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Símbolos sem conexão"
#: common/layer_id.cpp:138
msgid "DNP markers"
msgstr "Marcadores DNP"
#: common/layer_id.cpp:139
msgid "ERC warnings"
msgstr "Advertências ERC"
#: common/layer_id.cpp:140
msgid "ERC errors"
msgstr "Erros ERC"
#: common/layer_id.cpp:141
msgid "ERC exclusions"
msgstr "Exclusões do ERC"
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:182
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Anchors"
msgstr "Âncoras"
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:186
msgid "Helper items"
msgstr "Itens auxiliares"
#: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:187 common/tool/grid_menu.cpp:64
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2395
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: common/layer_id.cpp:145
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#: common/layer_id.cpp:146 common/layer_id.cpp:189
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Background"
msgstr "Cor de fundo"
#: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:185
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:577
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Hovered items"
msgstr "Itens suspensos"
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "Highlighted items"
msgstr "Itens em destaque"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Hidden items"
msgstr "Itens escondidos"
#: common/layer_id.cpp:151 common/layer_id.cpp:190
msgid "Selection highlight"
msgstr "Destaque de seleção"
#: common/layer_id.cpp:152 common/layer_id.cpp:183
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Folha do desenho"
#: common/layer_id.cpp:153 common/layer_id.cpp:184
msgid "Page limits"
msgstr "Limites da página"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Operating point voltages"
msgstr "Tensões dos pontos de operação"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Operating point currents"
msgstr "Correntes dos pontos de operação"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Footprints front"
msgstr "Footprint frontal"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Footprints back"
msgstr "Footprint traseiro"
#: common/layer_id.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#: common/layer_id.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
msgid "Reference designators"
msgstr "Designadores de referência"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "Footprint text"
msgstr "Texto do footprint"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "Hidden text"
msgstr "Texto oculto"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "SMD pads front"
msgstr "Ilhas SMD frente"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "SMD pads back"
msgstr "Ilhas SMD atrás"
#: common/layer_id.cpp:167
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Ilhas com furo passante"
#: common/layer_id.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:326
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Trilhas"
#: common/layer_id.cpp:169
msgid "Through vias"
msgstr "Através das vias"
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Vias cegas/enterradas"
#: common/layer_id.cpp:171
msgid "Micro-vias"
msgstr "Microvias"
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "Via holes"
msgstr "Furos através da via"
#: common/layer_id.cpp:173
msgid "Via hole walls"
msgstr "Através das paredes do furo"
#: common/layer_id.cpp:174
msgid "Plated holes"
msgstr "Furos metalizados"
#: common/layer_id.cpp:175
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Paredes do furo metalizado"
#: common/layer_id.cpp:176
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Furos não metalizados"
#: common/layer_id.cpp:177 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:717
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2460
msgid "Ratsnest"
msgstr "Emaranhado"
#: common/layer_id.cpp:178
msgid "DRC warnings"
msgstr "Advertências RDC"
#: common/layer_id.cpp:179
msgid "DRC errors"
msgstr "Erros DRC"
#: common/layer_id.cpp:180
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Exclusões do RDC"
#: common/layer_id.cpp:181
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Sombras do marcador RDC"
#: common/layer_id.cpp:188
msgid "Grid axes"
msgstr "Eixos das grades"
#: common/layer_id.cpp:191
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Sombra do item bloqueado"
#: common/layer_id.cpp:192
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr "Sombra de colisão do pedaço"
#: common/lib_id.cpp:144
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Um caractere ilegal foi encontrado no nome da biblioteca lógica"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:32
msgid "Edit options..."
msgstr "Editar as opções..."
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
msgid "Edit options for this library entry"
msgstr "Editar as opções para esta entrada na biblioteca"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:56
msgid "Activate selected"
msgstr "Ativos selecionados"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:59
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Desative os selecionados"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:67
#, c-format
msgid "Library settings for %s..."
msgstr "Configurações da biblioteca para %s..."
#: common/lib_tree_model.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:506 eeschema/lib_item.cpp:56
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1258
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:60 common/lib_tree_model_adapter.cpp:63
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:73 common/lib_tree_model_adapter.cpp:75
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:76
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:570
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Caractere '%c' desconhecido"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:831
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Origem desconhecida dos parâmetros da função"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:850
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Origem desconhecida da propriedade"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:903
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1050
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Item desconhecido '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:879
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:982
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Propriedade desconhecida '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:916
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Função desconhecida '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "Unidades não esperadas para '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1021
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Faltando unidades para '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1141
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Houve uma incompatibilidade de tipo entre '%s' e %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1147
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Houve uma incompatibilidade de tipo entre %lf e '%s'"
#: common/notifications_manager.cpp:105
#, fuzzy
msgid "View Details"
msgstr "Detalhes"
#: common/notifications_manager.cpp:110
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: common/notifications_manager.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Justificação"
#: common/notifications_manager.cpp:190
msgid "There are no notifications available"
msgstr ""
#: common/pgm_base.cpp:210
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Nenhum editor padrão foi encontrado, você deve escolher um."
#: common/pgm_base.cpp:230 common/pgm_base.cpp:232
msgid "Executable file"
msgstr "Arquivo executável"
#: common/pgm_base.cpp:242
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Selecione um editor de texto"
#: common/pgm_base.cpp:369
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"O KiCad pode relatar falhas e dados de eventos especiais aos desenvolvedores "
"de forma anônima, a fim de ajudar a identificar problemas críticos em toda a "
"base de usuários de forma mais eficaz e ajudar a funcionalidade do perfil "
"visando orientar melhorias. \n"
"Caso opte por participar voluntariamente, o KiCad lidará automaticamente com "
"o envio dos relatórios quando ocorrer problemas ou eventos. \n"
"Os seus arquivos de design, como o esquema elétrico ou o design da PCI, não "
"são compartilhados neste processo."
#: common/pgm_base.cpp:376
msgid "Data collection opt in request"
msgstr "Opte pela coleta de dados na solicitação"
#: common/pgm_base.cpp:472
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "A variável de ambiente HOME está vazia. Não é possível continuar."
#: common/pgm_base.cpp:709
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Este idioma não é compatível com o sistema operacional."
#: common/pgm_base.cpp:760 common/pgm_base.cpp:801
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "O arquivo KiCad para este idioma não está instalado."
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:885
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:889
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (Página %s)"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1366
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "Mostra a página %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1377
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:825
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:87
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:56 common/richio.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Não é possível abrir o arquivo '%s'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:65
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr ""
"Houve um erro ao ler o arquivo: não é possível determinar o comprimento."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:78
msgid "Error reading file."
msgstr "Houve um erro ao ler o arquivo."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:270
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Falta um byte nulo no final da lista de propriedades. Os dados que foram "
"importados podem estar malformados ou estão faltando."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:394
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "A unidade '%s' não termina com 'mil'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:402
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "Não é possível converter '%s' para double."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2461
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2483
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2808
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Importação do arquivo cancelada pelo usuário."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2501
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2524
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2542
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2550
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2561
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "O arquivo selecionado é inválido ou pode estar corrompido!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2661
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
"Quantidade inesperada de pontos em '%s'. Encontrado %d, mas, era esperado %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Faltando nó '%s' em '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Nó desconhecido '%s' em '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Faltando parâmetro '%s' em '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Parâmetro desconhecido '%s' em '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Impossível interpretar '%s' em '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:218
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:379
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Arco com raio %f e ângulo %f é inválido"
#: common/project.cpp:351 common/project.cpp:356 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:194
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr ""
"Erro ao carregar a tabela da biblioteca do footprint do componente do "
"projeto."
#: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:114
msgid "This is the default net class."
msgstr "Esta é a classe padrão da rede."
#: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo compactado."
#: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Formato do arquivo inválido."
#: common/project/project_archiver.cpp:73
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Extraindo os arquivos '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Houve um erro na extração do arquivo!"
#: common/project/project_archiver.cpp:162 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:986
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:166 eeschema/sch_plotter.cpp:372
#: eeschema/sch_plotter.cpp:505 eeschema/sch_plotter.cpp:705
#: eeschema/sch_plotter.cpp:867 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:883 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1132
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:102
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:221
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Arquivo '%s' foi arquivado."
#: common/project/project_archiver.cpp:231
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao arquivar o arquivo '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:257
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Arquivo Zip '%s' foi criado (%s descompactado, %s compactado)."
#: common/rc_item.cpp:412 eeschema/erc_item.cpp:324
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Avisos que foram excluídos: "
#: common/rc_item.cpp:414 eeschema/erc_item.cpp:326
msgid "Excluded error: "
msgstr "Erro que foi excluído: "
#: common/rc_item.cpp:418 eeschema/erc_item.cpp:330
msgid "Warning: "
msgstr "Atenção: "
#: common/rc_item.cpp:422 eeschema/erc_item.cpp:334
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
#: common/richio.cpp:217
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o %s para leitura."
#: common/richio.cpp:268 common/richio.cpp:366
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "O comprimento máximo da linha foi excedido"
#: common/richio.cpp:331
msgid "Line length exceeded"
msgstr "O comprimento da linha foi excedido"
#: common/richio.cpp:615
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "Erro de gravação OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
#: common/settings/bom_settings.cpp:132
msgid "Grouped By Value"
msgstr "Agrupe por valor"
#: common/settings/bom_settings.cpp:132 common/settings/bom_settings.cpp:150
#: common/settings/bom_settings.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255 eeschema/sch_symbol.cpp:1706
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1758 pcbnew/footprint.cpp:3119
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: common/settings/bom_settings.cpp:150
msgid "Grouped By Value and Footprint"
msgstr "Agrupados por valor e footprint"
#: common/settings/bom_settings.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2380 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:371
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:463 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
#: pcbnew/footprint.cpp:3136
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: common/settings/bom_settings.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:240
msgid "TSV"
msgstr "TSV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:246
msgid "Semicolons"
msgstr "Ponto e vírgula"
#: common/settings/color_settings.cpp:335
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Footprints)"
#: common/settings/color_settings.cpp:387
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80
msgid "KiCad Default"
msgstr "Padrão do KiCad"
#: common/settings/color_settings.cpp:392
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad clássico"
#: common/template_fieldnames.cpp:68
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Campo%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Fechar %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:227 common/tool/action_menu.cpp:243
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Encerre %s"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Novo…"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Crie um novo documento no editor"
#: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1086
msgid "New Library..."
msgstr "Nova Biblioteca..."
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Crie uma nova pasta para a biblioteca"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Adicione a Biblioteca…"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Adicione numa pasta já existente da biblioteca"
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open..."
msgstr "Abrir…"
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Abrir um documento já existente"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Salve as alterações"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar Como..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Salve o documento atual em outro lugar"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Salvar uma cópia..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Salve uma cópia do documento atual em outro lugar"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Salve tudo"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Salve todas as alterações"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Descarte as alterações"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Page Settings..."
msgstr "Configurações da Página..."
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Configurações do tamanho do papel e das informações do título do bloco"
#: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Print..."
msgstr "Imprima..."
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Plot..."
msgstr "Plote..."
#: common/tool/actions.cpp:108 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:572
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:176 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:159
msgid "Plot"
msgstr "Plote"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Close the current editor"
msgstr "Feche o editor atual"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Cancele a ferramenta atual"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Exiba o menu de contexto"
#: common/tool/actions.cpp:128
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Execute a ação do botão-direito-do-mouse"
#: common/tool/actions.cpp:138
msgid "Undo last edit"
msgstr "Desfaça a última edição"
#: common/tool/actions.cpp:149
msgid "Redo last edit"
msgstr "Refaça a última edição"
#: common/tool/actions.cpp:162
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Recorte o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência"
#: common/tool/actions.cpp:173
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Copie o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência"
#: common/tool/actions.cpp:184
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Cole o(s) item(s) a partir da área de transferência"
#: common/tool/actions.cpp:192
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Selecione todos os itens na tela"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Paste Special..."
msgstr "Cole Especial..."
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options"
msgstr "Cole o(s) item(s) da área de transferência com as opções de anotação"
#: common/tool/actions.cpp:202 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:880
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2317
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplique"
#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplique o(s) item(s) selecionado(s)"
#: common/tool/actions.cpp:215
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Exclua o(s) item(s) selecionado(s)"
#: common/tool/actions.cpp:221
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Ferramenta de exclusão interativa"
#: common/tool/actions.cpp:221
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Apague os itens clicados"
#: common/tool/actions.cpp:228
msgid "Cycle arc editing mode"
msgstr "Alterne para o modo arco"
#: common/tool/actions.cpp:229
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr "Alterna para um método diferente da edição de arcos"
#: common/tool/actions.cpp:234
msgid "Show Search Panel"
msgstr "Mostra painel de busca"
#: common/tool/actions.cpp:234
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "Mostra/oculta o painel de busca"
#: common/tool/actions.cpp:240 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Localize"
#: common/tool/actions.cpp:240
msgid "Find text"
msgstr "Localize um texto"
#: common/tool/actions.cpp:246 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Localize e Substitua"
#: common/tool/actions.cpp:246
msgid "Find and replace text"
msgstr "Localize e substitua um texto"
#: common/tool/actions.cpp:252 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "Localize Próximo"
#: common/tool/actions.cpp:252
msgid "Find next match"
msgstr "Localize a próxima correspondência"
#: common/tool/actions.cpp:258 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
msgid "Find Previous"
msgstr "Encontre o anterior"
#: common/tool/actions.cpp:258
msgid "Find previous match"
msgstr "Encontrar as correspondências anteriores"
#: common/tool/actions.cpp:264
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Localize o próximo marcador"
#: common/tool/actions.cpp:270
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Substitua e Localize próximo"
#: common/tool/actions.cpp:270
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Substitua a correspondência atual e localize a próxima"
#: common/tool/actions.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128
msgid "Replace All"
msgstr "Substitua todos"
#: common/tool/actions.cpp:276
msgid "Replace all matches"
msgstr "Substitua todas as correspondências"
#: common/tool/actions.cpp:287
msgid "Previous Marker"
msgstr "Marcador anterior"
#: common/tool/actions.cpp:287
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Vá para o marcador anterior na janela do verificador"
#: common/tool/actions.cpp:293
msgid "Next Marker"
msgstr "Próximo marcador"
#: common/tool/actions.cpp:293
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Vá para o próximo marcador na janela do verificador"
#: common/tool/actions.cpp:299
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Exclua o marcador"
#: common/tool/actions.cpp:299
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Marque como uma exclusão a violação na janela atual do verificador"
#: common/tool/actions.cpp:311 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: common/tool/actions.cpp:322
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Ajuste à tela"
#: common/tool/actions.cpp:327
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Amplie nos objetos"
#: common/tool/actions.cpp:338
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Amplie no cursor"
#: common/tool/actions.cpp:349
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Reduza no cursor"
#: common/tool/actions.cpp:355 common/widgets/mathplot.cpp:1368
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplie"
#: common/tool/actions.cpp:361 common/widgets/mathplot.cpp:1369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduza"
#: common/tool/actions.cpp:367 common/widgets/mathplot.cpp:1366
msgid "Center on Cursor"
msgstr "Centralizar no cursor"
#: common/tool/actions.cpp:373
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Amplie no selecionado"
#: common/tool/actions.cpp:389
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor cima"
#: common/tool/actions.cpp:397
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor baixo"
#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor esquerdo"
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor direito"
#: common/tool/actions.cpp:422
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Cursor cima rápido"
#: common/tool/actions.cpp:430
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Cursor baixo rápido"
#: common/tool/actions.cpp:438
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Cursor esquerda rápido"
#: common/tool/actions.cpp:446
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Cursor direita rápido"
#: common/tool/actions.cpp:455 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185
msgid "Click"
msgstr "Clique"
#: common/tool/actions.cpp:456
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Executa o clique do botão esquerdo do mouse"
#: common/tool/actions.cpp:465
msgid "Double-click"
msgstr "Clique-duplo"
#: common/tool/actions.cpp:466
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Executa um clique duplo com o botão esquerdo do mouse"
#: common/tool/actions.cpp:475
msgid "Pin Library"
msgstr "Fixe a biblioteca"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Mantenha a biblioteca no topo da lista"
#: common/tool/actions.cpp:480
msgid "Unpin Library"
msgstr "Desafixe a biblioteca"
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Não mantenha mais a biblioteca no topo da lista"
#: common/tool/actions.cpp:487
msgid "Pan Up"
msgstr "Desloque para cima"
#: common/tool/actions.cpp:495
msgid "Pan Down"
msgstr "Desloque para baixo"
#: common/tool/actions.cpp:503
msgid "Pan Left"
msgstr "Desloque à esquerda"
#: common/tool/actions.cpp:511
msgid "Pan Right"
msgstr "Desloque à direita"
#: common/tool/actions.cpp:519
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Alterne para a grade rápida 1"
#: common/tool/actions.cpp:524
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Alterne para a grade rápida 2"
#: common/tool/actions.cpp:529
msgid "Cycle Fast Grid"
msgstr "Alterne para a grade rápida"
#: common/tool/actions.cpp:534
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Alterne para a próxima grade"
#: common/tool/actions.cpp:538
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Alterne para a grade anterior"
#: common/tool/actions.cpp:545
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Defina o ponto de origem da grade"
#: common/tool/actions.cpp:562
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostre a grade"
#: common/tool/actions.cpp:563
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "Exiba a grade de fundo na janela de edição"
#: common/tool/actions.cpp:571
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
msgstr "Permite itens específicos das grades que substituem a grade atual"
#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Propriedades da grade..."
#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Defina as dimensões da grade"
#: common/tool/actions.cpp:583
msgid "Use inches"
msgstr "Use polegadas"
#: common/tool/actions.cpp:591
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1325
msgid "Mils"
msgstr "mil"
#: common/tool/actions.cpp:592
msgid "Use mils"
msgstr "Use milésimo de polegada"
#: common/tool/actions.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1326
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
#: common/tool/actions.cpp:601
msgid "Use millimeters"
msgstr "Use milímetros"
#: common/tool/actions.cpp:614 common/widgets/lib_tree.cpp:744
msgid "Select Columns"
msgstr "Seleciona as colunas"
#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "Switch units"
msgstr "Troque as unidades"
#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Alterne entre as unidades imperiais e métricas"
#: common/tool/actions.cpp:624
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenadas polares"
#: common/tool/actions.cpp:624
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Alterne entre os sistemas de coordenadas polares e cartesianas"
#: common/tool/actions.cpp:630
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Redefina as coordenadas locais"
#: common/tool/actions.cpp:636
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Sempre mostre o cursor"
#: common/tool/actions.cpp:636
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Exiba o cursor até mesmo na ferramenta de seleção"
#: common/tool/actions.cpp:641
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Retículas de tela inteira"
#: common/tool/actions.cpp:641
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Alterne a exibição da retícula para tela inteira"
#: common/tool/actions.cpp:647
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Modo de visualização da camada inativa"
#: common/tool/actions.cpp:648
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Altere as camadas inativas entre normal e opaca"
#: common/tool/actions.cpp:654
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Modo de visualização da camada inativa (3-estados)"
#: common/tool/actions.cpp:655
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Alterne as camadas inativas entre normal, opaca e oculta"
#: common/tool/actions.cpp:660
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Desenha caixas delimitadoras"
#: common/tool/actions.cpp:665
msgid "Select item(s)"
msgstr "Selecione os item(s)"
#: common/tool/actions.cpp:672
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medida"
#: common/tool/actions.cpp:672
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Meça a interativamente e a distância entre os pontos"
#: common/tool/actions.cpp:686
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Mostre a janela do visualizador 3D"
#: common/tool/actions.cpp:692 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:112
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1270
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Navegador da biblioteca dos símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:693
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Procure a biblioteca dos componentes"
#: common/tool/actions.cpp:702
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Crie, exclua e edite os símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:710 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1155
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Navegador da biblioteca de footprints"
#: common/tool/actions.cpp:711
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Navegue nas bibliotecas de footprint"
#: common/tool/actions.cpp:720
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Crie, exclua e edite os footprints"
#: common/tool/actions.cpp:727
msgid "Show Properties Manager"
msgstr "Mostra as propriedades do gerenciador"
#: common/tool/actions.cpp:727
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "Mostra/oculta as propriedades do gerenciador"
#: common/tool/actions.cpp:733
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Atualize a PCI a partir do esquema..."
#: common/tool/actions.cpp:733
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Atualize a PCI com as alterações feitas no esquema"
#: common/tool/actions.cpp:738
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Atualize o esquema a partir da PCI..."
#: common/tool/actions.cpp:738
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Atualizar o esquema com as alterações feitas na PCI"
#: common/tool/actions.cpp:745
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências…"
#: common/tool/actions.cpp:746
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Exiba as preferências para todas as ferramentas abertas"
#: common/tool/actions.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Configure os caminhos..."
#: common/tool/actions.cpp:752
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Edite o caminho das configurações das variáveis do ambiente"
#: common/tool/actions.cpp:757
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Gerencie as bibliotecas dos símbolos..."
#: common/tool/actions.cpp:758
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Edite as listas das bibliotecas dos símbolos globais e do projeto"
#: common/tool/actions.cpp:763
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Gerencie as bibliotecas de footprint..."
#: common/tool/actions.cpp:764
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Edite as listas globais das bibliotecas de footprint e do projeto"
#: common/tool/actions.cpp:769
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Introdução ao KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:770
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Abrir o guia \"Primeiros passos no KiCad\" para iniciantes"
#: common/tool/actions.cpp:775
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: common/tool/actions.cpp:776
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Abrir a documentação do produto num navegador de internet"
#: common/tool/actions.cpp:782
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Liste as teclas de atalho..."
#: common/tool/actions.cpp:783
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr ""
"Exiba a tabela das teclas de atalho atual e os comandos correspondentes"
#: common/tool/actions.cpp:788
msgid "Get Involved"
msgstr "Participe"
#: common/tool/actions.cpp:789
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Abrir \"Contribua com o KiCad\" num navegador de internet"
#: common/tool/actions.cpp:795
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Abrir \"Contribua com o KiCad\" num navegador da internet"
#: common/tool/actions.cpp:799
msgid "Report Bug"
msgstr "Relate um problema"
#: common/tool/common_control.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"O arquivo de ajuda '%s' ou\n"
"'%s' não foi encontrado.\n"
"Deseja acessar a ajuda online do KiCad?"
#: common/tool/common_control.cpp:214 common/tool/common_control.cpp:234
msgid "File Not Found"
msgstr "O arquivo não foi encontrado"
#: common/tool/common_control.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o arquivo de ajuda '%s'.\n"
"Deseja acessar a ajuda online do KiCad?"
#: common/tool/common_control.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o navegador padrão.\n"
"Para obter informações sobre como ajudar o projeto KiCad, visite %s"
#: common/tool/common_control.cpp:264
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Envolva-se com o KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o navegador padrão.\n"
"Para doar para o projeto KiCad, visite %s"
#: common/tool/grid_menu.cpp:100
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Grade: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:112
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Grade do usuário: %s (%s)"
#: common/tool/selection_tool.cpp:294
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Selecione &Tudo\tA"
#: common/tool/selection_tool.cpp:297
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "&Expanda a Seleção\tE"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:251
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Valor incorreto: %s"
#: common/validators.cpp:309
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nome inválido do sinal"
#: common/validators.cpp:320
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Os nomes do sinal não podem conter caracteres CR ou LF"
#: common/validators.cpp:323
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Os nomes do sinal não podem conter espaços"
#: common/validators.cpp:390
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "O valor do campo não pode estar vazio."
#: common/validators.cpp:402 common/validators.cpp:419
msgid "carriage return"
msgstr "retorno da linha"
#: common/validators.cpp:404 common/validators.cpp:421
msgid "line feed"
msgstr "nova linha"
#: common/validators.cpp:406 common/validators.cpp:423
msgid "tab"
msgstr "aba"
#: common/validators.cpp:408 common/validators.cpp:425
msgid "space"
msgstr "espaço"
#: common/validators.cpp:440
msgid " or "
msgstr " ou "
#: common/validators.cpp:445
msgid ", or "
msgstr ", ou "
#: common/validators.cpp:457
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "O designador de referência não pode conter %s caractere(s)."
#: common/validators.cpp:461
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "O valor do campo não pode conter %s caractere(s)."
#: common/validators.cpp:465
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "O campo footprint não pode conter %s caractere(s)."
#: common/validators.cpp:469
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "O campo da folha de dados não pode conter %s caractere(s)."
#: common/validators.cpp:473
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "O nome da planilha não pode conter %s caracteres(s)."
#: common/validators.cpp:477
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "O nome do arquivo da folha não pode conter %s caractere(s)."
#: common/validators.cpp:481
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "O campo não pode conter %s caractere(s)."
#: common/validators.cpp:487
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr ""
"O designador de referência não pode conter referências de texto nas variáveis"
#: common/validators.cpp:494
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Houve um erro na validação do campo"
#: common/view/view.cpp:537
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "o espelhamento pelo eixo Y ainda não é suportado"
#: common/widgets/font_choice.cpp:64
msgid "<not found>"
msgstr "<não encontrado>"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:36 eeschema/sch_symbol.cpp:1681
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
msgid "Board"
msgstr "Placa"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:37 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:803
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:564 eeschema/sch_symbol.cpp:1734
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1738 eeschema/sch_symbol.cpp:1773
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1243
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109
msgid "Footprint not found."
msgstr "O footprint não encontrada."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:888
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:984 pcbnew/load_select_footprint.cpp:226
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Carregando as bibliotecas de footprint"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148
msgid "No default footprint"
msgstr "Nenhum footprint padrão"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Gráficos acelerados"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Retrocedendo para o modo gráfico anterior"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Motor de renderização"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Gráficos acelerados por hardware (recomendado)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:93
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Gráficos via software (para computadores que não são compatíveis com os "
"requisitos de aceleração via hardware do KiCad)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105
msgid "Grid Options"
msgstr "Opções da grade"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
msgid "Dots"
msgstr "Pontos"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:117
msgid "Small crosses"
msgstr "Pequenas cruzes"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:121
msgid "Grid Style"
msgstr "Estilo da grade"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:132
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Espessura da grade:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:146
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Espaçamento mínimo de grade:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:160
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Ajuste à grade:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
msgid "When grid shown"
msgstr "Quando a grade aparente"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191
msgid "Cursor Options"
msgstr "Opções de cursor"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:202
msgid "Small crosshair"
msgstr "Retícula pequena"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Retícula de tela inteira"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Forma do cursor"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:212
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""
"A forma do cursor para desenhar, o posicionamento e as ferramentas de "
"movimentação"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:215
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Sempre exibir a retícula"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407
msgid "Select a File"
msgstr "Selecione um arquivo"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439
msgid "Select Path"
msgstr "Selecione o caminho"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:89
msgid "Sort by Best Match"
msgstr "Ordenar pela melhor correspondência"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:90
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Ordenar em ordem alfabética"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:336
msgid "recent searches"
msgstr "buscas recentes"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1366
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centralize a visão de plotagem para esta posição"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1367
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajuste na tela"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1367
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ajuste visão de plotagem para exibir todos os itens"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1368
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Amplie a visão de plotagem."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1369
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Reduza a visão de plotagem."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:789
msgid "<no net>"
msgstr "<nenhuma rede>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<crie a rede>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:714
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:757
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:84 common/widgets/paged_dialog.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Restaure os padrões"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:91
msgid "Reveal Preferences in Finder"
msgstr "Revele as preferências no Finder"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:93
msgid "Open Preferences Directory"
msgstr "Abrir o diretório de preferências"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:367
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Redefina %s para os padrões"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:74
#: common/widgets/properties_panel.cpp:157
msgid "No objects selected"
msgstr "Nenhum objeto foi selecionado"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:284
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "%d objetos selecionados"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:291
msgid "Basic Properties"
msgstr "Propriedades básicas"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:312
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s deve ser ao menos %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:329
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s deve ser menor que %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:100
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Pressione uma nova tecla de atalho ou Esc para cancelar..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:107
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:115
msgid "Current key:"
msgstr "Chave atual:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:147
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Defina a tecla de atalho"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:360
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr ""
"'%s' é uma tecla de atalho reservada no KiCad e não pode ser atribuída."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:420
msgid "Edit..."
msgstr "Edite..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:421
msgid "Edit Alternate..."
msgstr "Editar alternativo..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:422
msgid "Undo Changes"
msgstr "Desfaça as alterações"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:423
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Limpe a tecla de atalho que foi atribuída"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
msgid "Clear Assigned Alternate"
msgstr "Limpa a atribuição alternativa"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:425
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar os padrões"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' já está atribuído a '%s' na seção '%s'. Tem certeza de que deseja "
"alterar a sua atribuição?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:471
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirme a alteração"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:491
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:494
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(clique duplo para editar)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:497
msgid "Hotkey"
msgstr "Tecla de atalho"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:498
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47
msgid "Alternate"
msgstr "Alternar"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243
msgid "Warning:"
msgstr "Atenção:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Info:"
msgstr "Informação:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:965 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:856
msgid "Save Report to File"
msgstr "Salve o relatório para o arquivo"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Não é possível gravar o relatório no arquivo '%s'."
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387
msgid "File save error"
msgstr "Erro ao salvar o arquivo"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Mensagens geradas"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Exiba:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 eeschema/lib_item.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2457
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2476
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Informações"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207
msgid "Save..."
msgstr "Salve…"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:214
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Arquivos dos símbolos de desenho do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:220
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Arquivos da biblioteca dos símbolos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Arquivos da biblioteca dos símbolos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
msgid "KiCad database library files"
msgstr "Arquivos da biblioteca do banco de dados do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:240
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Arquivos da biblioteca dos símbolos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "KiCad project files"
msgstr "Arquivo do projeto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Arquivos legados do projeto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Todos os arquivos do projeto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Todos os arquivos de esquemas do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Arquivos dos esquemáticos legados do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Arquivos dos esquemáticos s-expression do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:290
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Arquivos do esquemático do Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:296
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Arquivos dos documento esquemáticos do CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Arquivos dos documentos CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Arquivos do esquemático XML do Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
#, fuzzy
msgid "LTspice schematic files"
msgstr "Arquivos esquemáticos do Ltspice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Arquivos XML do Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "Arquivos netlist do OrcadPCB2"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Arquivos netlist do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
msgid "Allegro netlist files"
msgstr "Arquivos netlist do Allegro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Arquivos da placa de circuito impresso do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Ver. do Eagle Arquivos XML PCB 6.x"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Arquivo dos documentos CADSTAR PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:362
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Arquivos PCI em ASCII do P-Cad 200x"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Arquivos PCI do Altium Designer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Arquivos do Altium Circuit Studio"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Arquivos PCI do Altium Circuit Maker"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382
msgid "Solidworks PCB files"
msgstr "Arquivos PCI do Solidworks"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Arquivos Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:399
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Arquivos do footprint do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Os caminhos das bibliotecas do footprint do componente do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Arquivos da biblioteca do footprint legados"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:419
msgid "Altium PCB footprint library files"
msgstr "Arquivos da biblioteca de footprint para PCB da Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:425
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Ver. do Eagle Arquivos da biblioteca XML PCB 6.x"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:431
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Arquivos da biblioteca do footprint do componente da PCI do Geda"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Arquivos dos esquemáticos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:445
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr ""
"Arquivos de ligação entre os símbolos e do footprint do componente do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453 gerbview/files.cpp:70
msgid "Drill files"
msgstr "Arquivos de perfuração"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460
msgid "SVG files"
msgstr "Arquivos SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466
msgid "HTML files"
msgstr "Arquivos HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472
msgid "CSV Files"
msgstr "Arquivos CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478
msgid "Portable document format files"
msgstr "Arquivos PDF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484
msgid "PostScript files"
msgstr "Arquivos PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490
msgid "Report files"
msgstr "Arquivos do relatório"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496
msgid "Component placement files"
msgstr "Arquivos de posicionamento dos componentes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Arquivos VRML e X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Arquivos de representação real do componente IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514
msgid "Text files"
msgstr "Arquivos de texto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:520
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Arquivos de exportação legado do footprint do componente"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:526
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Arquivo de verificação das regras elétricas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:532
msgid "Spice library file"
msgstr "Arquivo da biblioteca Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:538
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Arquivo netlist SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:544
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Arquivo netlist CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:550
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Arquivos da associação do símbolo do footprint do componente"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:556
msgid "Zip file"
msgstr "Arquivo zip"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Arquivos da placa GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:568
msgid "DXF Files"
msgstr "Arquivos DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:574
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "Arquivo de trabalho Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:580
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Arquivo Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:587
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Arquivo Specctra Session"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:594
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Arquivos de teste IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:601
msgid "Workbook file"
msgstr "Arquivo da pasta de trabalho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:608
msgid "PNG file"
msgstr "Arquivo PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:614
msgid "Jpeg file"
msgstr "Arquivo jpeg"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:620
msgid "Hotkey file"
msgstr "Arquivo da lista das teclas de atalho"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "O arquivo de equivalência '%s' não pode ser encontrado."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Erro ao abrir o arquivo de equivalência \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Houve um erro ao carregar o arquivo de equivalência"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "foram encontradas as equivalências footprint/cmp %lu."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Componente %s: footprint %s não foi encontrado em nenhuma das bibliotecas de "
"footprint."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Aviso do CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Você executou o CvPcb pela primeira vez usando o novo método da tabela da "
"biblioteca do footprint para localizar os footprints.\n"
"O CvPcb copiou a tabela padrão ou criou uma tabela vazia na sua pasta "
"pessoal.\n"
"Você deve primeiro configurar a tabela da biblioteca para incluir todas as "
"bibliotecas do footprint que não foram incluídas com o KiCad.\n"
"Consulte a seção \"Tabela da biblioteca do footprint\" da documentação CvPcb "
"para obter mais informações."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela da biblioteca global do "
"footprint."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:64 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:80
#: cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Atribua os footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:112 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1076
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Bibliotecas do footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:116
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Símbolo: Atribuições do footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:119
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Footprints filtrados"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:150
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:309
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Aplique, Salve o esquema && Continue"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:209
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "As alterações d símbolo para o footprint não foram salvos"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:390
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Os links do símbolo para os footprints foram modificados. Deseja salvar as "
"alterações?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:618 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' não é um footprint válido."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1753 eeschema/sch_symbol.cpp:2242
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:492 pcbnew/footprint.cpp:3132
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:119
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras chaves"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790
msgid "Pin Count"
msgstr "Contagem do pino"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816
msgid "Search Text"
msgstr "Localize um texto"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:820
msgid "No Filtering"
msgstr "Sem filtro"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:822
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrado por %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:824
#, c-format
msgid ": %i matching footprints"
msgstr ": %i footprints iguais"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:836
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Descrição: %s; Palavras-chave: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:868
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Localização da biblioteca: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:870
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Localização da biblioteca: desconhecida"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:883
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nenhuma biblioteca de footprint da PCI está listada na tabela atual das "
"bibliotecas de footprint."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:884
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erro de configuração"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o esquema.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Arquivo do projeto: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:783
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Nenhum editor de texto foi selecionado no KiCad. Escolha um."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Arquivo da associação do footprint"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "O arquivo '%s' já existe na lista."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Os arquivo de associação entre os símbolos e o footprint (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:280 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
msgid "Add"
msgstr "Adicione"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
msgid "Remove"
msgstr "Remova"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para cima"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para baixo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Edite o arquivo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variáveis de ambiente disponíveis para os caminhos relativos:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Tipo do caminho"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Atribuição do esquema"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Atribuição do arquivo Cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"As atribuições do footprint do esquema da netlist e do arquivo de associação "
"do símbolo do footprint (.cmp) são conflitantes.\n"
"\n"
"Escolha a tarefa."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflitos da atribuição do footprint"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualizador de footprint"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:320
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Aproximação automática nas alterações dos footprints"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:408
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "A ID do footprint '%s' não é válido."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "A biblioteca '%s' não está na tabela da biblioteca de footprint."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:432
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:458
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "O footprint '%s' não foi encontrado."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:517 pcbnew/footprint.cpp:1292
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:549
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Bib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Alguns dos footprints atribuídos são entradas legadas sem nenhum nome na "
"biblioteca. Deseja que o KiCad tente convertê-los para o novo formato "
"obrigatório LIB_ID? (Caso responda não, estas atribuições serão apagadas e "
"você precisará reatribuí-las manualmente.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"O componente '%s' footprint '%s' <b>não foi encontrado</b> em nenhuma "
"biblioteca.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"O componente '%s' footprint '%s' foi encontrado em <b>várias</b> "
"bibliotecas.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Primeiro verifique as entradas da tabela da biblioteca de footprint."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tabelas da bibliotecas de footprint com problemas"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Os seguintes erros ocorreram ao tentar converter as atribuições do "
"footprint:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Você deve reatribuí-los manualmente caso queira que sejam atualizados da "
"próxima vez que importar a netlist no Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:307
msgid "Schematic saved"
msgstr "O esquema foi salvo"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtros do footprint:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:54
msgid "View selected footprint"
msgstr "Visualize o footprint que foi selecionado"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Visualize o footprint que foi selecionado no visualizador de footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:63
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Gerencie os arquivos da associação do footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Configure a lista dos arquivos da associação do footprint (.equ). Esses "
"arquivos são usados para atribuir os nomes do footprint automaticamente a "
"partir dos valores do símbolo."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:72
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Salve no esquema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Salve a associações do footprint nos campos dos símbolos do footprint no "
"esquema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:81
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Salvar no esquema e no arquivo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82
msgid ""
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
"schematic files"
msgstr ""
"Salve a associações do footprint nos campos dos símbolos do footprint do "
"esquema e nos arquivos do esquema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:104
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Selecione o próximo símbolo sem atribuição"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Selecione o próximo símbolo sem atribuição do footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:113
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Selecione o símbolo anterior sem atribuição"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Selecione o símbolo anterior sem atribuição do footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:125
msgid "Assign footprint"
msgstr "Atribua um footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Atribua um footprint aos símbolos selecionados"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Atribua os footprints automaticamente"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Execute a atribuição automática do footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:140
msgid "Delete association"
msgstr "Exclua a associação"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:141
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Exclua as associações selecionadas do footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:147 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:148
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Exclua todas as associações do footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Use os filtros do símbolo do footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Filtre a lista de footprint pelos filtros definidos no símbolo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:165
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtre pela contagem dos pinos"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtre pela lista do footprint e pelo contagem dos pinos"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:174
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtre por biblioteca"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:175
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtre a lista de footprint por biblioteca"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Excluir todas as associações?"
#: cvpcb/tools/cvpcb_control.cpp:181
msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
msgstr "Não é possível criar o quadro de visualização do footprint"
#: eeschema/annotate.cpp:155
msgid "Delete Annotation"
msgstr "Excluir a anotação"
#: eeschema/annotate.cpp:259
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr ""
"%d etiquetas duplicadas de data e hora foram encontradas e substituídas."
#: eeschema/annotate.cpp:378
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Atualizado %s (unidade %s) de %s para %s."
#: eeschema/annotate.cpp:386
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Atualizado %s de %s para %s."
#: eeschema/annotate.cpp:396
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Anotado %s (unidade %s) como %s."
#: eeschema/annotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Anotado %s como %s."
#: eeschema/annotate.cpp:420
msgid "Annotation complete."
msgstr "Anotação concluída."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Arquivo de script:\n"
"%s\n"
"não foi encontrado. O script não está disponível."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2848 eeschema/connection_graph.cpp:2881
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Ambos os %s e %s estão ligados aos mesmos itens; o %s será utilizado na "
"netlist"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3150
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"A net %s está graficamente conectada ao barramento %s mas, não é um membro "
"deste barramento"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3631
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"A folha de pinos %s não tem um rótulo hierárquico correspondente dentro da "
"folha"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3649
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"o rótulo hierárquico %s não tem pino correspondente na folha da folha "
"principal"
#: eeschema/cross-probing.cpp:155
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pino %s encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:157
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s encontrado, mas, o pino %s não foi"
#: eeschema/cross-probing.cpp:161
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:166 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1365
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1789
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:56
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não foi encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:230
msgid "Selected net:"
msgstr "Rede selecionada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Mensagens da anotação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
msgid "Annotate"
msgstr "Anote"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "Todo o esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:131
msgid "Current sheet only"
msgstr "Na folha atual apenas"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Recursar nas sub-folhas"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Classifique os símbolos pela posição &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Classifique os símbolos pela posição &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Mantenhas as anotações existentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Redefina as anotações já existentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
msgid "Numbering"
msgstr "Enumerando"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Utilize o primeiro número livre após:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Limpe a anotação"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Anote o esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
msgid "Generate"
msgstr "Gere"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
msgid "(file missing)"
msgstr "(arquivo faltando)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "O script %s do gerador BOM que foi selecionado não foi encontrado."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Buscado:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "A geração do BOM requer um esquema totalmente anotado."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Apelido do gerador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
msgid "Add Generator"
msgstr "Adicione o gerador"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "O apelido '%s' já está em uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:799
msgid "Generator File"
msgstr "Arquivo gerador"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
msgid "Generator file name not found."
msgstr "O nome do gerador do arquivo não foi encontrado."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "Assistência para a geração da lista de materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Os scripts geradores da lista de materiais:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Adicione um novo gerador da lista de materiais e a sua linha de comando à "
"lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Edite o arquivo do script no editor de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Remove o script do gerador da lista atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Executando o gerador na linha de comando:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "Mostre a janela de comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Por padrão, a linha de comando é executada com a janela do console oculta e "
"a saída é redirecionada para a exibição das informações.\n"
"Defina esta opção para mostrar a janela do comando que está sendo executado."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Redefina a lista dos scripts do gerador BOM para as configurações padrão"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:388
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:479 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:564
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista de materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. Resumo\n"
"\n"
"A ferramenta Lista de Materiais cria uma LDM que lista todos os componentes "
"do projeto.\n"
"\n"
"A ferramenta usa um script externo para gerar um LDM no formato desejado. A "
"escolha de um script diferente altera a forma como o LDM é formatado.\n"
"\n"
"A geração de uma lista de materiais é descrita com mais detalhes no manual "
"do Editor de Esquemas.\n"
"\n"
"# 2. Uso\n"
"\n"
"Selecione um script na lista **Scripts para gerar uma LDM**. Os detalhes do "
"gerador selecionado são mostrados à direita da caixa de diálogo.\n"
"\n"
"Clique no botão **Gera** para criar um arquivo LDM com o gerador "
"selecionado.\n"
"\n"
"As configurações padrão apresentam várias opções para script gerador, embora "
"alguns scripts adicionais sejam instalados com o KiCad e possam ser "
"adicionados à lista com o botão **+**.\n"
"\n"
"**Observação:** No Windows, há uma opção adicional **Mostra a janela do "
"console**. Quando esta opção está desmarcada, os geradores da LDM são "
"executados numa janela oculta do console e qualquer saída é redirecionada e "
"impressa na caixa de diálogo. Quando esta opção está marcada, os geradores "
"da LDM são executados numa janela visível do console.\n"
"\n"
"# 3. Geradores personalizados e linhas de comando\n"
"\n"
"Internamente, o KiCad cria um arquivo netlist intermediário em formato XML "
"que contém as informações de todos os componentes do projeto. Um script "
"gerador da LDM converte o arquivo netlist intermediário no formato desejado. "
"O KiCad executa os scripts do gerador da LDM de acordo com a linha de "
"comando inserida na parte inferior da caixa de diálogo da LDM.\n"
"\n"
"O formato da linha de comando aceita parâmetros para os nomes dos arquivos. "
"Cada parâmetro de formatação é substituído por um caminho ou um nome "
"específico do arquivo do projeto. Os parâmetros de formatação suportados "
"são:\n"
"\n"
" * `%I`: caminho absoluto e o nome do arquivo netlist intermediário, que é a "
"entrada para o gerador da LDM\n"
" * `%O`: caminho absoluto e o nome do arquivo para gerar a LDM (arquivo sem "
"extensão)\n"
" * `%B`: nome do arquivo principal para gerar o arquivo LDM (arquivo sem "
"extensão)\n"
" * `%P`: caminho absoluto do diretório do projeto, sem barra final\n"
"\n"
"**Observação:** o parâmetro para gerar o arquivo `%O` não inclui uma "
"extensão. O KiCad tentará adicionar automaticamente uma extensão apropriada "
"à linha de comando, porém, talvez seja preciso adicionar uma extensão "
"manualmente.\n"
"\n"
"O Python é a ferramenta recomendada para os scripts geradores da LDM, porém, "
"outras ferramentas também podem ser usadas.\n"
"\n"
"## Exemplo das linhas de comando para os scripts Python\n"
"\n"
"O formato da linha de comando para um script Python fica assim:\n"
"\n"
"```\n"
"python <nome do arquivo script> <nome do arquivo de entrada> <nome do "
"arquivo de saída>\n"
"```\n"
"\n"
"No Windows, caso o script do gerador desejado seja um LDM CSV seja `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, a linha de comando seria:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"No Linux, caso o script do gerador desejado seja um LDM CSV seja `/home/"
"username/kicad/my_python_script.py`, a linha de comando seria:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"As aspas duplas (`\"`) ao redor dos argumentos são recomendadas caso os "
"nomes dos arquivos possuam espaços ou caracteres especiais.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Altere todos os símbolos no esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:403
msgid "Change Symbols"
msgstr "Altere os símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:75
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Altere os símbolo(s) que foram selecionado(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Altere os símbolos correspondentes ao designador de referência:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Altere o valor de correspondência dos símbolos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Altere os símbolos que correspondam ao identificador da biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
msgid "Update Fields"
msgstr "Atualize os campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Remova os campos caso não estejam no novo símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Redefina os campos caso estejam vazios no novo símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Update field text"
msgstr "Atualize o campo do texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Atualize a visibilidade do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Atualize os tamanhos e os estilos do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field positions"
msgstr "Atualize as posições do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Atualize os atributos dos símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
msgid "Change"
msgstr "Troque"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:63
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:157
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
msgid "Update"
msgstr "Atualize"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:403
msgid "Update Symbols"
msgstr "Atualizar os símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:512
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
msgstr "*** Não foram encontrados símbolos que correspondam aos critérios ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:547
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** o símbolo não foi encontrado ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:558
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** o novo símbolo tem poucas unidades ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:737
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Atualize o símbolo %s de '%s' para '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:744
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Atualize os símbolos %s de '%s' para '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:754
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Altere o símbolo %s de '%s' para '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:761
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Altere os símbolos %s de '%s' para '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Atualize todos os símbolos no esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Atualize o(s) símbolo(s) que foram selecionado(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Atualize os símbolos que correspondam ao designador de referência:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Atualize os valores de correspondência dos símbolos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Atualize os símbolos que correspondam ao identificador da biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Novo identificador da biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Atualiza/redefine os campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Desmarque tudo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Opções da atualização"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Remova os campos caso não estejam no símbolo da biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Remova os campos que não apareçam nos símbolos da biblioteca original"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Redefina os campos caso estejam vazios no símbolo da biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Atualiza/redefine o texto do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Atualiza/redefine a visibilidade do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Atualiza/redefine os tamanhos e os estilos do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Atualiza/redefine as posições do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Atualiza/redefine os atributos do símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Atualize os símbolos da biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Selecione pela navegação"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:158
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Posicione cópias repetidas"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:159
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Mantenha o símbolo selecionado para os cliques subsequentes."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161
msgid "Place all units"
msgstr "Posicione todas as unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:162
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Posicione sequencialmente todas as unidades do símbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:476
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:77
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:164
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:230
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:188
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Houve um erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:440
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nenhum footprint foi especificado"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:453
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Foi definido um footprint inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:537
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nenhum símbolo foi selecionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
msgid "Connected to database successfully"
msgstr "A conexão ao banco de dados foi realizado com sucesso"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
#, c-format
msgid "Database connection failed: %s"
msgstr "Houve uma falha na conexão com o banco de dados: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
msgid "No connection to database"
msgstr "Sem conexão com o banco de dados"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
#, c-format
msgid "Loaded %zu libraries"
msgstr "%zu bibliotecas foram carregadas"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
msgid "DSN:"
msgstr "DSN:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
msgid "Username:"
msgstr "Nome do usuário:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
msgid "Connection String:"
msgstr "Texto da conexão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:197
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1225
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:223 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:873
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
msgid "Reload Configuration"
msgstr "Recarregar a configuração"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
msgid "Reload the database library configuration file"
msgstr ""
"Recarregue o arquivo de configuração a partir da biblioteca do banco de dados"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
msgid "Caching"
msgstr "Armazenamento em cache"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
msgid "Cache size:"
msgstr "Tamanho do cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
msgid "How many database queries to cache"
msgstr "Quantas consultas ao banco de dados devem ser armazenados em cache"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
msgid "Cache timeout:"
msgstr "Tempo limite do cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
msgstr ""
"O tempo em segundos onde as consultas ao banco de dados serão armazenadas no "
"cache"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
msgid "Database Library Settings"
msgstr "Configurações da biblioteca do banco de dados"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "O identificador da biblioteca do símbolos %s não é válido."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidatos disponíveis para %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Contagem dos candidatos %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u link(s) mapeados, %u não foi encontrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Todos os %u link(s) foram resolvidos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Identificador inválido da biblioteca dos símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2253
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Biblioteca da referência atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nova biblioteca de referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapeie os órfãos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Caso alguns símbolos sejam órfãos (a vinculação do seu símbolo não seja "
"encontrado em lugar nenhum),\n"
"tente encontrar um candidato com o mesmo nome numa das bibliotecas dos "
"símbolos que já foram carregadas."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Atualize os campos do símbolo da nova biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Substitua os campos dos símbolos atuais pelos campos da nova biblioteca.\n"
"Atenção: os campos \"Valor\" e \"Footprints\" serão substituídos."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Referências das biblioteca dos símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105
msgid "Run ERC"
msgstr "Execute o ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:157
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Mostre a janela de anotação"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:170
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"O esquema não está totalmente anotado. Os resultados do ERC ficarão "
"incompletos."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Excluir as exclusões também?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1074 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Exclua todos os marcadores"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Os erros e os avisos apenas"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Os erros, os avisos e as exclusões"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:432
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d símbolo(s) precisam de uma anotação.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:436
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- O ERC foi cancelado pelo usuário.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:438 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:313
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Feito.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:485
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Verificando os nomes das folhas..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:491
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Verificando os conflitos do barramento..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:496
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Verificando os conflitos..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506
msgid "Checking units..."
msgstr "Verificando as unidades..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:511
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Verificando os footprints..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523
msgid "Checking pins..."
msgstr "Verificando os pinos..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:540
msgid "Checking labels..."
msgstr "Verificando os rótulos..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Verificando as variáveis que não foram resolvidas..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:552
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "Verificando os modelos SPICE..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:558
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Verificando os pinos sem conexão para as conexões..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:564
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Verificando os problemas dos símbolos da biblioteca..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:570
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Verificando se há pinos e fios fora da grade..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:678 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:566
msgid "errors"
msgstr "erros"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:679 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567
msgid "warnings"
msgstr "advertências"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:680 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:568
msgid "appropriate"
msgstr "apropriado"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:685 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:573
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Remova a exclusão para esta violação"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:686 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:574
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Será colocado de volta na lista %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:690 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:585
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Exclua esta violação"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:691 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:586
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Será excluído da lista %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:703 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:625
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Altere a gravidade para um erro em todas as violações do '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:705 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:711
msgid ""
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
msgstr ""
"Os graus de violação também podem ser editados na caixa de diálogo de "
"configuração do esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Altere a gravidade para aviso para todas as violações do '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:714 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:638
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignore todas as violações '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:715 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:640
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "As violações não serão verificadas ou informadas"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:722
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Edite o mapa de conflito pino a pino ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:726 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:645
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Edite a gravidade da violação..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:727
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Abrir a caixa de diálogo da configuração do esquema... diálogo"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:819
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Mapa dos conflitos dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:823 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:918
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:808
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:823
msgid "Violation Severity"
msgstr "Gravidade da violação"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:981 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "O arquivo do relatório '%s' foi criado."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:999
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Relatório ERC (%s, Codificação UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Folha %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1038
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Mensagens ERC: %d Erros %d Advertências %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Executando testes..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Clique nos itens para que sejam destacados no quadro."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Violações (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:148
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "Editar os testes ignorados"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Testes que foram ignorados (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Exclusões"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
msgid "Delete Marker"
msgstr "Exclui o marcador"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:49
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Verificador das regras elétricas (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exporte a Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:349
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "Use a folha atual como raiz"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:350
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "Exporta a netlist apenas para a folha atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:305
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:640
msgid "Save all voltages"
msgstr "Salve todas as tensões"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:306
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "Grave uma diretiva para salvar todas as tensões (.save all)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:311
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
msgid "Save all currents"
msgstr "Salve todas as correntes"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:312
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "Grave uma diretiva para salvar todas as correntes (.probe alli)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:317
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:646
msgid "Save all power dissipations"
msgstr "Salve todas as dissipações de energia"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:318
msgid ""
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
msgstr ""
"Grave as diretrizes para salvar a dissipação de energia de todos os itens (."
"probe p(<item>))"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:324
msgid "Run external simulator command:"
msgstr "Execute o comando do simulador externo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:326
msgid ""
"Enter the command line to run SPICE\n"
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
"%I will be replaced by the netlist filepath"
msgstr ""
"Digite o comando para executar o SPICE\n"
"Geralmente é '<o caminho para o binário do spice> \"%I\"'\n"
"O %I será substituído pelo caminho da netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:399
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando Netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:458
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Salve o arquivo Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:515
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Exporte"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:554
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Ao exportar a netlist precisa de um esquema totalmente anotado."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:589
msgid "external simulator not found"
msgstr "o simulador externo não foi encontrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:590
msgid ""
"Note: command line is usually: <tt>&lt;path to SPICE binary&gt; \"%I\"</tt>"
msgstr ""
"Observação: a linha de comando geralmente é: <tt>&lt;caminho para o binário "
"SPICE&gt; \"%I\"</tt>"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:596
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
msgstr "o simulador externo tem o formato ou a arquitetura errada"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:601
msgid "permission denied"
msgstr "permissão negada"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:742
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Este plug-in já existe."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:775
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "Você deve fornecer uma string para o comando do gerador de netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:781
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Você deve fornecer um título para o gerador de netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Generator..."
msgstr "Adicione um gerador..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Generator"
msgstr "Remova o gerador"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:606
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1076
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Linha de comando para executar o gerador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Procure pelos geradores..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Propriedades do gerador de script"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:358
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Valor ilegal do designador de referência!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:475
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr "O nome da página só pode ser modificado nas propriedades da página."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:552
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:480
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr ""
"A visibilidade de referência entre as folhas é controlada globalmente em "
"Configuração do esquema > Geral > Formatação"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:77
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:301
msgid "Show field name"
msgstr "Mostra o campo nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:95
msgid "Show the field name in addtion to its value"
msgstr "Mostra o campo nome além do seu valor"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
msgid "Allow autoplacement"
msgstr "Permitir o posicionamento automático"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "Permite o posicionamento automático deste campo no esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:86
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:90
msgid "KiCad Font"
msgstr "Fonte do KiCad"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_label.cpp:1053 eeschema/sch_text.cpp:521
msgid "Align left"
msgstr "Alinhe à esquerda"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Alinhe horizontalmente ao centro"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
#: eeschema/sch_label.cpp:1051 eeschema/sch_text.cpp:519
msgid "Align right"
msgstr "Alinhe à direita"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
#: eeschema/sch_label.cpp:1054 eeschema/sch_text.cpp:522
msgid "Align top"
msgstr "Alinhe para cima"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
msgid "Align vertical center"
msgstr "Alinhe verticalmente ao centro"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/sch_label.cpp:1052 eeschema/sch_text.cpp:520
msgid "Align bottom"
msgstr "Alinhe para baixo"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texto horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Vertical text"
msgstr "Texto vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
msgid "Text size:"
msgstr "Tamanho do texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
msgid "Position X:"
msgstr "Posição X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
msgid "Position Y:"
msgstr "Posição Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288
msgid "Common to all units"
msgstr "Comum a todas as unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Comum a todos os estilos de corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Propriedades do item de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:597
msgid "Edit Text and Graphics"
msgstr "Editar o texto e os gráficos"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Outros campos do símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Os fios && o rótulos dos fios"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Os barramentos && as etiquetas dos barramentos"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
msgid "Label fields"
msgstr "Campos das etiquetas"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles"
msgstr "Títulos da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Outros campos da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "As bordas && os fundos da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtrar os campos por nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtre os itens pelo designador de referência principal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtre os itens pela ID da biblioteca dos símbolos principais:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrar os itens pelo tipo do símbolo principal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Os símbolos energia"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Power symbols"
msgstr "Os símbolos com energia"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtre os itens pela rede:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
msgid "Selected items only"
msgstr "Apenas os itens selecionados"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
msgid "Set To"
msgstr "Defina como"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
msgid "Text color:"
msgstr "Cor do texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/lib_pin.cpp:1519 eeschema/pin_type.cpp:107
msgid "Up"
msgstr "Cima"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/lib_pin.cpp:1520 eeschema/pin_type.cpp:108
msgid "Down"
msgstr "Baixo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
#: include/widgets/ui_common.h:43
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- deixe inalterado --"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
msgid "H Align:"
msgstr "Alinhamento horizontal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:280
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:294
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:304
msgid "(fields only)"
msgstr "(apenas os campos)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284
msgid "V Align:"
msgstr "Alinhamento vertical:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:326
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:392
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:83
msgid "Line width:"
msgstr "Largura da linha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:340
msgid "Line color:"
msgstr "Cor da linha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
msgid "Line style:"
msgstr "Estilo da linha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:365
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
msgid "Fill color:"
msgstr "Cor de preenchimento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
msgid "Junction size:"
msgstr "Tamanho da junção:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:388
msgid "Junction color:"
msgstr "Cor da junção:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Edite o texto e as propriedades gráficas"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
msgid "symbol"
msgstr "símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao criar a tabela de símbolos da biblioteca '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Selecione um arquivo do símbolos da tabela da biblioteca."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:251
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao ler a tabela de símbolos da biblioteca '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "Não é possível criar tabela de símbolos da biblioteca '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117
#, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Houve um erro ao copiar a tabela global de símbolos da biblioteca '%s' para "
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "Registro do analisador Ibis"
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr "Analisador ibis"
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:75
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriedades da imagem"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junction"
msgstr "Editar a junção"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junctions"
msgstr "Editar as junções"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1762
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1779
msgid "Diameter:"
msgstr "Diâmetro:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr ""
"Defina o diâmetro como 0 para usar o tamanho do ponto da junção do esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Limpa a cor para usar as cores do editor do esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Propriedades da junção"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:94
msgid "Pin length:"
msgstr "Comprimento do pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:99
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriedades das etiquetas globais"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propriedades do rótulo hierárquico"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriedades do rótulo"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Propriedades da etiqueta diretiva"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriedades do pino da folha hierárquicas"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:458
msgid "Label can not be empty."
msgstr "A etiqueta não pode estar vazia."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:509
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:355
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:729 include/project.h:42
msgid "untitled"
msgstr "sem título"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:584
msgid "Edit Label"
msgstr "Editar a etiqueta"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:667
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "O primeiro campo é obrigatório."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:29
msgid "Syntax help"
msgstr "Ajuda da sintaxe"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Mostre janela da ajuda da sintaxe"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28
#: pcbnew/footprint.cpp:3117
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:136
msgid "Show"
msgstr "Visível"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:352
msgid "Show Name"
msgstr "Mostra o nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:353
msgid "H Align"
msgstr "Alinhamento horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:354
msgid "V Align"
msgstr "Alinhamento vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:357 eeschema/lib_field.cpp:557
#: eeschema/lib_text.cpp:431 eeschema/lib_textbox.cpp:492
#: eeschema/sch_field.cpp:909 eeschema/sch_label.cpp:1047
#: eeschema/sch_text.cpp:515 eeschema/sch_textbox.cpp:457
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1331
msgid "Text Size"
msgstr "Tamanho do texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:359
msgid "X Position"
msgstr "Posição X"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:360
msgid "Y Position"
msgstr "Posição Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:361 eeschema/lib_field.cpp:553
#: eeschema/lib_text.cpp:427 eeschema/lib_textbox.cpp:486
#: eeschema/sch_field.cpp:905 eeschema/sch_label.cpp:1041
#: eeschema/sch_text.cpp:509 eeschema/sch_textbox.cpp:451
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:332 pcbnew/pcb_text.cpp:240
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:306
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
msgid "Add field"
msgstr "Adicione um campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
msgid "Delete field"
msgstr "Exclua o campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/lib_pin.cpp:1484 eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:211
#: eeschema/sch_label.cpp:146
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/lib_pin.cpp:1485 eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:212
#: eeschema/sch_label.cpp:147
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/lib_pin.cpp:1486 eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:213
#: eeschema/sch_label.cpp:148
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirecional"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/lib_pin.cpp:1487 eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:214
msgid "Tri-state"
msgstr "Três-estados"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/lib_pin.cpp:1488 eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:215
#: eeschema/sch_label.cpp:150
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169
msgid "Dot"
msgstr "Ponto"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:130
msgid "Formatting"
msgstr "Formatação"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
msgid "ALL"
msgstr "TODOS"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:156 eeschema/lib_pin.cpp:1177
#: eeschema/sch_pin.cpp:219
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
#: eeschema/lib_pin.cpp:1544
msgid "Electrical Type"
msgstr "Tipo elétrico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
#: eeschema/lib_pin.cpp:1547
msgid "Graphic Style"
msgstr "Estilo gráfico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
#: eeschema/lib_pin.cpp:1536
msgid "Number Text Size"
msgstr "Tamanho do número do texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
#: eeschema/lib_pin.cpp:1530
msgid "Name Text Size"
msgstr "Tamanho do nome do texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
msgid "De Morgan"
msgstr "De Morgan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:837
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108
msgid "Read Only"
msgstr "Somente leitura"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1243
msgid "Save changes?"
msgstr "Deseja salvar as alterações?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Números dos pinos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1307
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
msgid "Pin count:"
msgstr "Contagem dos pinos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Pinos duplicados:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
msgid "Group by name"
msgstr "Agrupe por nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
msgid "Group Selected"
msgstr "Grupo selecionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Filtrar por unidade:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabela dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nome do símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"O nome do símbolo na biblioteca e também o valor\n"
"padrão do símbolo quando for carregado no esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Derive de um símbolo já existente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:210
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Selecione o símbolo na biblioteca atual como sendo o símbolo principal.\n"
"\n"
"Antes isso era conhecido como um apelido (alias). Não selecione\n"
"um símbolo já existente para criar um novo símbolo principal."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67
msgid "Number of units per package:"
msgstr "A quantidade das unidades por pacote:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Todas as unidades são intercambiáveis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Marque esta opção quando todas as unidades do símbolo forem idênticas, "
"exceto\n"
"para os números dos pinos."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Crie o símbolo com um estilo de corpo alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Crie um símbolo como um símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Exclua da lista de materiais do esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2382 eeschema/tools/ee_actions.cpp:919
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:397 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:488
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:573
msgid "Exclude from board"
msgstr "Exclua da placa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Offset da posição do nome do pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129
msgid "Show pin number text"
msgstr "Exiba os números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133
msgid "Show pin name text"
msgstr "Exiba os nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137
msgid "Pin name inside"
msgstr "Os nomes dos pinos no lado de dentro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78
msgid "New Symbol"
msgstr "Novo símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
msgid "Border"
msgstr "Borda"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:89
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
msgstr ""
"Defina a largura da borda para 0 para usar a largura da linha do símbolo "
"padrão no esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/zone.cpp:1477
msgid "Fill Style"
msgstr "Estilo de preenchimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:110
msgid "Do not fill"
msgstr "Não preencha"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:113
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Preencha com a cor de contorno do corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:116
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Preencha com a cor de fundo do corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:119
msgid "Fill with:"
msgstr "Preencher com:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Editor privado para símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Comum a todas as &unidades no símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Comum a todos os e&stilos de corpo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:86
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propriedades dos desenhos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:620
msgid "References must start with a letter."
msgstr "As referências devem começar com uma letra."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:408
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Os campos devem ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "O símbolo derivado deve ter um principal selecionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:289
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Exclua as unidades extras do símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:295
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr ""
"Remova os itens do desenho com estilo de corpo alternativo (De Morgan) do "
"símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:322
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:354
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "O nome símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:834
msgid "Edit Symbol Properties"
msgstr "Editar as propriedades do símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:456
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "O nome '%s' já está em uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:539
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:735
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:935
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:670
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Os primeiros %d campos são obrigatórios."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:714
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Adicione o filtro do footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:757
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Edite o filtro do footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-Chave:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Derive do símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
msgid "<None>"
msgstr "<Nenhum>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Selecione o símbolo para derivar este símbolo ou selecione\n"
"<Nenhum> para um símbolo principal.\n"
"\n"
"Os símbolos derivados eram anteriormente chamados de apelidos.\n"
"Este não é mais o caso e todos os símbolos também são\n"
"derivado de outros símbolos ou eles estão sozinhos como\n"
"símbolos principais."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
msgid "Number of Units:"
msgstr "Quantidade das unidades:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Entre com a quantidade de unidades para um símbolo que tenha mais de uma "
"unidade"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
msgstr ""
"Marque esta opção quando todos os símbolos das unidades tiverem a mesma "
"função.\n"
"Por exemplo, isso deve ser marcado para uma porta NAND quad, enquanto não "
"deve ser marcado para um duplo triodo (onde a unidade C é o filamento)."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Tem estilo de corpo alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
"logic equivalence.\n"
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
"representation as an OR gate with inverted inputs."
msgstr ""
"Marque esta opção se o símbolo tiver um estilo alternativo de corpo para uma "
"equivalência lógica De Morgan.\n"
"Por exemplo, isso deve ser marcado para uma porta NAND para fornecer uma "
"representação alternativa como uma porta OR com entradas invertidas."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Defina como um símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Ao definir esta opção faz com que o símbolo em questão apareça na\n"
"caixa de diálogo \"adicione o símbolo da alimentação\". Isso irá bloquear o "
"conteúdo do texto para protegê-lo\n"
"da edição no esquema. O símbolo não será incluído\n"
"na LDM e não pode ser atribuído a um footprint."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Opções de texto do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215
msgid "Show pin number"
msgstr "Exiba os números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Exiba ou oculte os números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
msgid "Show pin name"
msgstr "Exiba os nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Exiba ou oculte os nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Posicione os nomes dos pinos no lado de dentro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Marque esta opção para ter os nomes dos pinos do lado de dentro do corpo e o "
"número do pino do lado de fora.\n"
"Caso não esteja marcado, os nomes e os números dos pinos ficarão do lado de "
"fora."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239
msgid "Position offset:"
msgstr "Offset da posição:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "A margem entre a posição do nome do pino e do corpo do símbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:704
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:743
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:780
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
msgid "units"
msgstr "unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2385 eeschema/tools/ee_actions.cpp:901
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Excluir da simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtros do footprint:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Uma lista dos nomes dos footprints que podem ser usados para este símbolo.\n"
"Os nomes dos footprints que podem usar curingas como sm* para permitir que "
"todos os nomes das pegadas comecem com sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Adicione o filtro do footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Edite o filtro do footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Apague o filtro do footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtros do footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "Editar o modelo de simulação..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Propriedades da bibliotecas dos símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:481
msgid "Text can not be empty."
msgstr "O texto não pode estar vazio."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
msgid "Background fill"
msgstr "Preenchimento de fundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285
msgid "Private to symbol editor"
msgstr "Editor privado para símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Propriedades da caixa de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152
msgid "Edit Line"
msgstr "Editar a linha"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152
msgid "Edit Lines"
msgstr "Editar as linhas"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr "Defina a largura para 0 para usar a linha padrão no esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
msgid "Line Properties"
msgstr "Propriedades da linha"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Rótulos conflitantes"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105
msgid "New Label"
msgstr "Novo rótulo"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:989
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:363 pcbnew/pcb_group.cpp:395
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:421 pcbnew/pcb_text.cpp:229 pcbnew/pcb_textbox.cpp:300
#: pcbnew/pcb_track.cpp:985 pcbnew/zone.cpp:603
msgid "Status"
msgstr "Condição geral"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Este esquema possui um ou mais barramentos com mais de uma etiqueta.\n"
"Isso era permitido nas versões anteriores do KiCad, mas, não é mais."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Selecione um novo nome para cada um dos barramentos abaixo.\n"
"Um nome foi sugerido para você com base nas etiquetas coladas no barramento."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Novo nome sugerido:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Aceite o nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migre os barramentos"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Nome alternativo do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:340
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"As atribuições alternativas dos pinos não estão disponíveis para os símbolos "
"De Morgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:280
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Encerrar o modo de sincronismo de pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"O modo de sincronização de pino está ativado.\n"
"Os pinos semelhantes serão editados independentemente desta opção."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:300
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Se marcado, este pino existirá em todas as unidades."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:304
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr ""
"Este símbolo possui apenas uma unidade. Este controle não tem nenhum efeito."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:325
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "As definições alternativas dos pinos devem ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Este pino não está numa grade %d mils, o que dificultará a conexão no "
"esquema.\n"
"Deseja continuar?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:439
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Modo de sincronização de pinos."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:441
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
msgstr ""
"Modo de sincronização de pinos. Um novo pino será adicionado em todas as "
"unidades."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:443
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
"Modo de sincronização de pinos. Os pinos coincidentes nas outras unidades "
"serão atualizados."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nome do pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Número do &pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Número do pino: 1 a 4 leras ASCII e/ou dígitos"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "Posição &X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "Posição &Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "Comprimento do &pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "T&amanho do texto do nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Tamanho do te&xto do número:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "Tipo elétrico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Usado pelo ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "Estilo gráfico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "&Visível"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Pré-visualização:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Definições alternativas do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propriedades do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Plote todas as páginas"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Plote a página atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:559
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:518
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Selecione a pasta de destino"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1150
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Deseja usar um caminho relativo ao\n"
"'%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:537
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Pasta de destino para a plotagem"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Schematic size"
msgstr "Tamanho da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:262
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:414
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Retrocedendo para o caminho '%s' do usuário."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:442
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:480
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Não é possível normalizar o caminho '%s%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:467
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Nenhum projeto ou caminho foi definido para o esquema atual."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37
msgid "Output directory:"
msgstr "Pasta de destino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"O diretório de destino para os arquivos da plotagem. Pode ser absoluto ou "
"relativo ao local do arquivo do esquema principal."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "HPGL"
msgstr "Plotar HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
msgid "Page size:"
msgstr "Tamanho da página:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Folha de plotagem do desenho"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Plote a borda da folha do desenho e o bloco de título"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Black and White"
msgstr "Preto e branco"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot background color"
msgstr "Plote a cor de fundo do gráfico"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Plote a cor de fundo caso o formato gerado seja compatível"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
msgid "Color theme:"
msgstr "O tema das cores:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Selecione o tema das cores que serão utilizadas na plotagem"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
msgid "Minimum line width:"
msgstr "Largura mínima da linha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:104
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"A seleção da espessura mínima da caneta utilizada para desenhar os itens, "
"quando a sua espessura for definida como 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opções HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Position and units:"
msgstr "Posição e as unidades:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Inferior esquerdo, unidades da plotagem"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Centralizado, unidades da plotagem"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Ajuste da página, unidades do usuário"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Ajuste do conteúdo, unidades do usuário"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:140
msgid "Pen width:"
msgstr "Espessura da caneta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:159
msgid "Other options"
msgstr "Outras opções"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
msgid "Open file after plot"
msgstr "Abrir o arquivo após a plotagem"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr ""
"Abrir o arquivo de saída com o aplicativo relacionado depois que a plotagem "
"seja bem-sucedida"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:89
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opções de plotagem do esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:335
msgid "Print Schematic"
msgstr "Imprima o esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:342
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprima a página %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprima (ou não) as referências da folha."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "Imprima a cor de fundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Use um tema com uma cor diferente para a impressão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:100
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Este esquema foi feito usando símbolos mais antigos das bibliotecas que "
"podem quebrar o esquema. Alguns símbolos podem precisar ser vinculados a um "
"nome diferente do símbolo. Alguns símbolos podem precisar ser "
"\"resgatados\" (copiados e renomeados) numa nova biblioteca.\n"
"\n"
"As seguintes alterações são recomendadas para atualizar o projeto."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107
msgid "Accept"
msgstr "Aceite"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:121
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nome do símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
msgid "Action Taken"
msgstr "Ação tomada"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:299
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Recupere os símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:150
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Ignorar o resgate do símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instâncias deste símbolo (%d itens):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:295
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Parar de mostrar esta ferramenta?\n"
"Nenhuma alteração será feita.\n"
"\n"
"Esta configuração pode ser alterada na caixa de diálogo \"Bibliotecas dos "
"símbolos\",\n"
"e a ferramenta pode ser ativada manualmente a partir do menu \"Ferramentas\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Símbolos que serão atualizados:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instâncias deste símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Símbolo em cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Símbolo da biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
msgid "Never Show Again"
msgstr "Não Mostre novamente"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:596 eeschema/project_rescue.cpp:611
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistente de recuperação do projeto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:68
msgid "Import Settings"
msgstr "Importe as configurações"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:114
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importe as configurações de"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:126
msgid "File not found."
msgstr "O arquivo não foi encontrado."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "Importe de:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"O diretório de destino para os arquivos da plotagem. Pode ser absoluto ou "
"relativo à localização do arquivo na placa."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "Importe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Preferências da formatação"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Modelos dos nomes dos campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Mapa dos conflitos dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
msgid "Violation severities"
msgstr "Gravidades da violação"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
msgid "Net classes"
msgstr "Classes da rede"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Busque por:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Texto com opção de caracteres curinga"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Substitua &por:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Direção:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Av&ance"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Para trás"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "&Diferencie as maiúsculas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Palavras"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Curingas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Busque pelo pin, pelos nomes e pelos números"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Busque por campos ocultos"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Busque apenas na &página atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Search the current selection &only"
msgstr "Busque &somente a seleção atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Substitua as correspondências nos designadores de referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Configuração do esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importe as configurações de um outro projeto..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:69
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Regras elétricas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:88
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:515
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:170
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:512
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:334
msgid "Net Classes"
msgstr "Classes da rede"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:106
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "Definições de apelido do barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:136
msgid "Text Variables"
msgstr "Variáveis do texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:123
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Falta o projeto ou é somente leitura. Não será possível editar as "
"configurações."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:160
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Houve um erro ao importar as configurações do projeto:\n"
"O arquivo do projeto %s não pôde ser carregado."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:71
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr ""
"Nota: as cores individuais dos itens são substituídas nas preferências."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:403
msgid "Filled shape"
msgstr "Forma preenchida"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr "Defina a largura da borda para 0 para usar a linha padrão no esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "Limpe as cores para usar as cores do editor do esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propriedades"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:179
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Editar o pino da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriedades do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:271
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Uma folha deve ter um nome válido de arquivo."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:310
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Usar um caminho relativo para o arquivo da folha?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:311
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Caminho do arquivo da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:314
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"O uso de caminhos relativos aos nomes dos arquivos na folha hierárquica "
"melhora a portabilidade esquemática entre os sistemas e as plataformas. O "
"uso de caminhos absolutos pode resultar em problemas de portabilidade."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Use o caminho relativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:319
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Use o caminho absoluto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:350
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Folha sem título"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:387
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Nota: as cores dos itens são substituídas no tema atual das cores."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:389
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
msgstr ""
"Para ver as cores dos itens individuais, desmarque '%s'\n"
"em Preferências> Editor esquemático > Cores."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Não é possível normalizar o novo caminho do arquivo esquemático da folha:\n"
"'%s'\n"
"em relação ao caminho do arquivo esquemático da planilha principal:\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:481
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:664
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' já existe."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:484
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Deseja vincular '%s' a este arquivo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:524
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Deseja alterar o link '%s' de '%s' para '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:546
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:541
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Deseja criar novo arquivo '%s' com o conteúdo de '%s ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:579
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo do esquema '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:583
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Houve uma falha ao salvar o esquema '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:669
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Uma folha deve ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:677
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Uma folha deve ter um arquivo definido."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/lib_field.cpp:555 eeschema/lib_pin.cpp:1179
#: eeschema/lib_pin.cpp:1181 eeschema/lib_text.cpp:429
#: eeschema/lib_textbox.cpp:490 eeschema/sch_field.cpp:907
#: eeschema/sch_label.cpp:1045 eeschema/sch_pin.cpp:221
#: eeschema/sch_text.cpp:513 eeschema/sch_textbox.cpp:455
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:195
msgid "Border width:"
msgstr "Largura da borda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Border color:"
msgstr "Cor da borda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
msgid "Background fill:"
msgstr "Preenchimento de fundo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178
msgid "Page number:"
msgstr "Número da página:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Caminho hierárquico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197
msgid "path"
msgstr "caminho"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Propriedades da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:266
msgid "A DC source must be specified."
msgstr "Uma fonte DC deve ser especificada."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:359
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
msgstr "Origem 1 e origem 2 devem ser diferentes."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:414
msgid "A frequency range must be specified."
msgstr "Um intervalo de frequência deve ser especificado."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:608
msgid "New Simulation Tab"
msgstr "Nova guia de simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
msgid "Analysis type:"
msgstr "Tipo de análise:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "AC"
msgstr "CA"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "OP"
msgstr "OP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "TRAN"
msgstr "TRAN"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "FFT"
msgstr "FFT"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "NOISE"
msgstr "RUÍDO"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "SP"
msgstr "SP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 pcbnew/pad.cpp:1694
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Decade"
msgstr "Décima"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Octave"
msgstr "Oitava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
msgid "Frequency scale"
msgstr "Escala de frequência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "A quantidade dos pontos por década:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:495
msgid "Start frequency:"
msgstr "Frequência inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:504
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:515
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:508
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Frequência final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
msgid "Source 2"
msgstr "Fonte 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
msgid "Source:"
msgstr "Origem:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Sweep type:"
msgstr "Tipo da varredura:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
msgid "Source 1"
msgstr "Origem 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
msgid "Starting value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Final value:"
msgstr "Valor final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Passo do incremento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
msgid "Swap sources"
msgstr "Alterne as origens"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
msgid "Time step:"
msgstr "Intervalo de tempo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
msgid "Final time:"
msgstr "Tempo final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
msgid "Initial time:"
msgstr "Tempo inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcional; padrão 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
msgid "Max time step:"
msgstr "Passo de tempo máximo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
msgstr "(opcional; padrão min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
msgid "Use initial conditions"
msgstr "Usar condições iniciais"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
msgid "Input signals:"
msgstr "Sinais de entrada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
msgstr "Linearize as entradas antes de executar o FFT"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
msgid "Measured node:"
msgstr "Nó medido:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
msgid "Reference node:"
msgstr "Nó de referência:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcional; padrão GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
msgid "Noise source:"
msgstr "Fonte de ruído:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
msgid "Save contributions from all noise generators"
msgstr "Salvar as contribuições de todos os geradores de ruído"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
msgid "Compute noise current correlation matrix"
msgstr "Calcular a matriz de correlação da corrente de ruído"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:534
msgid "Spice directives:"
msgstr "Diretivas do Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:543
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Carregue as diretivas do esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:560
msgid "Transfer function:"
msgstr "Função de transferência:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:564
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
msgstr "(tensão de saída) / (tensão de entrada)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:564
msgid "(output voltage) / (input current)"
msgstr "(tensão de saída) / (corrente de entrada)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:570
msgid "Input:"
msgstr "Entrada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:579
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:597
msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:588
msgid "Output:"
msgstr "Saída:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:612
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:616
msgid "Poles and Zeros"
msgstr "Pólos e zeros"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:616
msgid "Poles"
msgstr "Pólos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:616
msgid "Zeros"
msgstr "Zeros"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Adicionar caminho completo para diretivas de biblioteca .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:652
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Modo de compatibilidade:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "User configuration"
msgstr "Configuração do usuário"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice e LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:672
msgid "SPICE Command"
msgstr "Comando SPICE"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:679
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:718
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:755
#, c-format
msgid "Fixed %s scale"
msgstr "Escala fixa %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:690
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:729
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:766
msgid "Min:"
msgstr "Mín:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:697
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:736
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:773
msgid "Max:"
msgstr "Máx:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:795
msgid "Show grid"
msgstr "Mostrar Grade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:799
msgid "Show legend"
msgstr "Mostrar legenda"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:802
msgid "Dotted current/phase"
msgstr "Pontilhada corrente/fase"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:812
msgid "Margins:"
msgstr "Margens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:822
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:826
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:867
msgid "70"
msgstr "70"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:839
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579
msgid "Top:"
msgstr "Em cima:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:843
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "30"
msgstr "30"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:848
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom:"
msgstr "Em baixo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:852
#, fuzzy
msgid "45"
msgstr "4"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:863
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565
msgid "Right:"
msgstr "Direita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:882
msgid "Plot Setup"
msgstr "Configuração do plot"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
msgid "Simulation Analysis"
msgstr "Análise da simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:642
msgid "Voltage"
msgstr "Tensão"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:643 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:763
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:641 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:579
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:546 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:568
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:598 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:620
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:547
msgid "Gain"
msgstr "Ganho"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:548 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:570
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:132
msgid "Precision:"
msgstr "Exatidão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
msgid "Range:"
msgstr "Faixa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "K"
msgstr "K"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "M"
msgstr "M"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "G"
msgstr "G"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "T"
msgstr "T"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "P"
msgstr "P"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "Formato %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:199
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:209
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "Não há qualquer modelo com o nome '%s' na biblioteca."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:292
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "Houve uma falha ao ler o modelo de simulação a partir dos campos."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:421
msgid "Component:"
msgstr "Componente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:421
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:82
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:480
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "Salva o parâmetro '%s (%s)' no campo valor"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:488
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "Salva o primeiro parâmetro no campo valor"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:505
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
msgid "Parameter"
msgstr "Parâmetro"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:508 eeschema/lib_item.cpp:49
#: eeschema/lib_pin.cpp:1178 eeschema/sch_label.cpp:1039
#: eeschema/sch_pin.cpp:207 eeschema/sch_pin.cpp:220
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1272
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:620
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:193 pcbnew/pcb_shape.cpp:418 pcbnew/pcb_text.cpp:226
#: pcbnew/pcb_track.cpp:865 pcbnew/pcb_track.cpp:939
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:249 pcbnew/zone.cpp:561
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:624
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:667
msgid "Not Connected"
msgstr "Não conectado"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1091
msgid "Browse Models"
msgstr "Navegue pelos modelos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "Modelo SPICE a partir do arquivo (*.lib, *.sub ou *.ibs)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66
msgid "Pin:"
msgstr "Pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:77
msgid "Differential"
msgstr "Diferencial"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:101
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "Modelo SPICE integrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:110
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:119
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:146
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:153
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:200
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:207
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "Salva {} no campo valor como \"{}\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:220
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239
msgid "Symbol Pin"
msgstr "Símbolo do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:240
msgid "Model Pin"
msgstr "Modelo do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:301
msgid "Pin Assignments"
msgstr "Atribuições do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:120
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "Editor do modelo de simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:854
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Selecione o footprint..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:87
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:855
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Procure o footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:860 eeschema/tools/ee_actions.cpp:79
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Exiba a ficha técnica"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:861
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Mostre a ficha técnica no navegador"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:182
#: eeschema/sch_label.cpp:1026
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:185
msgid "Group By"
msgstr "Agrupe por"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:591
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:592
msgid "#"
msgstr "#"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:621
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:713
msgid "New field name:"
msgstr "O novo nome do campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:621
msgid "Add Field"
msgstr "Adicione um campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:630
msgid "Field must have a name."
msgstr "O campo deve ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:638
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:863
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "O nome do campo '%s' já está em uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:666
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover o campo '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:713
msgid "Rename Field"
msgstr "Renomear o campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:728
#, c-format
msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
msgstr ""
"O nome do campo %s já existe. Não é possível renomear um o campo já "
"existente."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:818
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
msgstr "A coluna Quantidade não pode ser agrupada por."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:826
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
msgstr "A coluna número do item não pode ser agrupada por."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1140
msgid "Selected Output Filename"
msgstr "Nome selecionado do arquivo de saída"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1161
msgid "BOM Output File"
msgstr "Arquivo BOM gerado"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1159
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
"volume)!"
msgstr ""
"Não é possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do "
"volume do arquivo esquemático)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1172
msgid "Unsaved data"
msgstr "Dados não salvos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1173
msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?"
msgstr ""
"As alterações não foram salvas. Deseja exportar os dados que não foram "
"salvos?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1196
#, c-format
msgid "Could not write BOM output to '%s'."
msgstr "Não foi possível gravar o BOM gerado em '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1225
#, c-format
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
msgstr "O BOM gerado foi salvo em '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1756
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2516
msgid "Save preset..."
msgstr "Salva predefinição..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1355
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1757
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2517
msgid "Delete preset..."
msgstr "Exclui predefinição..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1477
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1865
msgid "BOM preset name:"
msgstr "Nome BOM predefinido:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1477
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1865
msgid "Save BOM Preset"
msgstr "Salva a predefinição do BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1522
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1910
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2664
msgid "Presets"
msgstr "Predefinições"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1534
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1922
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2676
msgid "Delete Preset"
msgstr "Exclui predefinição"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1535
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1923
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2677
msgid "Select preset:"
msgstr "Selecione a predefinição:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37
msgid "View Preset:"
msgstr "Ver a predefinição:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:195
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "(não salvo)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:95
msgid "Exclude DNP"
msgstr "Excluir o DNP"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:103
msgid "Group symbols"
msgstr "Agrupe os símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Agrupe os símbolos com base nas propriedades comuns"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:125
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "Realce"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:125
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:80
msgid "Select"
msgstr "Seleção"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Deslocamento"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Selection Control"
msgstr "Somente o que foi selecionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Entire Project"
msgstr "Descompacte o projeto"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr "Nível da recursão"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:179
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:191
msgid "Format Preset:"
msgstr "Predefinição do formato:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:201
msgid "Field Delimeter:"
msgstr "Delimitador de campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:219
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:208
msgid "String Delimeter:"
msgstr "Delimitador da string:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:212
msgid "\""
msgstr "\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215
msgid "Reference Delimiter:"
msgstr "Delimitador de referência:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:222
msgid "Range Delimiter:"
msgstr "Intervalo do delimitador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:226
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:227
msgid "Leave blank to disable ranges."
msgstr "Deixe em branco para desativar os intervalos."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:231
msgid "Keep Tabs:"
msgstr "Manter as guias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:238
msgid "Keep Line Breaks:"
msgstr "Mantenha as quebras da linha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:251
msgid "Output file:"
msgstr "Arquivo gerado:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:306
#: eeschema/menubar.cpp:122 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:91
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:130
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Tabela dos símbolos dos campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:157
msgid "Base Name"
msgstr "Nome base"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Atribuição alternativa"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Símbolo alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Use a forma alternativa deste símbolo.\n"
"Para gates, esta é a conversão \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
msgid "180"
msgstr "Rot 180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
msgid "Mirror:"
msgstr "Espelho:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Not mirrored"
msgstr "Não espelhado"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around X axis"
msgstr "Em torno do eixo X"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around Y axis"
msgstr "Em torno do eixo Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Mostre os números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Show pin names"
msgstr "Mostre os nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2388 eeschema/tools/ee_actions.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/footprint.cpp:3143
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Exclua da lista de materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Isso é útil para adicionar os símbolos do footprint do componente na placa "
"como fiduciais\n"
"e logotipos que você não quer que apareçam na lista de exportação dos "
"materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Isso é útil para adicionar os símbolos que só são exportados para a lista de "
"materiais, mas\n"
"não é necessário fazer o layout da placa como fixadores mecânicos e gabinetes"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2391 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:409
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:497 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:582
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216
#: pcbnew/footprint.cpp:3146
msgid "Do not populate"
msgstr "Não povoar"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Atualize o símbolo da biblioteca..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Altere o símbolo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Edite o símbolo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:956
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Edite o símbolo da biblioteca..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/lib_pin.cpp:1533 eeschema/sch_pin.cpp:430
msgid "Pin Number"
msgstr "Número do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Nome do pino base"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "As atribuições alternativas do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid "Library link:"
msgstr "Link da biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328
msgid "Simulation Model..."
msgstr "Modelo de simulação..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Propriedades do símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"O remapeamento não é possível porque você não tem privilégios suficientes "
"para a pasta do projeto '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:68
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Este esquema usa atualmente o método de pesquisa da lista da biblioteca dos "
"símbolos do projeto para carregar os símbolos da biblioteca. O KiCad "
"tentará mapear os símbolos já existentes para usar a nova tabela da "
"biblioteca dos símbolos. O remapeamento alterará alguns arquivos do projeto "
"e os esquemas podem perder a compatibilidade com as versões anteriores do "
"KiCad. Todos os arquivos alterados serão copiados para a pasta "
"\"remap_backup\" na pasta do projeto, caso seja necessário reverter as "
"alterações. Caso queira ignorar esta etapa, você será responsável pelo "
"remapeamento manual dos símbolos."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Adicionando a biblioteca '%s', arquivo '%s' à tabela de símbolos da "
"biblioteca do projeto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:808
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "A biblioteca '%s' não foi encontrada."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
" %s"
msgstr ""
"Houve um erro ao gravar a tabela de símbolo da biblioteca.\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Foi criada a tabela da bibliotecas do símbolo do projeto.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Nenhum símbolo %s foi encontrado na tabela de símbolos da biblioteca."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "O símbolo %s foi mapeado para o símbolo da biblioteca '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "O mapeamento da tabela de símbolos da biblioteca foi concluído!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Não é possível criar a pasta de backup do remapeamento do projeto '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:503
msgid "Backup Error"
msgstr "Erro do backup"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continue com a recuperação"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:508
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Aborte a recuperação"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:487
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Fazendo backup do arquivo '%s' em '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:382
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:442
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Falha ao fazer backup do arquivo '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Falha ao criar a pasta de backup '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Alguns dos arquivos do projeto não puderam ser salvos no backup."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Remapeie os símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:171 eeschema/schematic.cpp:365
msgid "<root sheet>"
msgstr "<folha raiz>"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:174
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "Página %s (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:489
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
"Hiperlink de destino inválido. Insira uma URL válida (por exemplo, file:// "
"ou http(s)://) ou \"#<número da página>\" para criar um hiperlink para uma "
"página neste esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:592
msgid "Edit Text"
msgstr "Editar o texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
msgid "Link:"
msgstr "Link:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr "Faça deste item de texto um hiperlink clicável"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "As alterações que serão aplicadas"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
msgid "Update Schematic"
msgstr "Atualize o esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Vincule novamente os footprints aos símbolos do esquema com base nos seus "
"designadores de referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalmente o footprint do componente está vinculado aos seus símbolos "
"através das suas IDs exclusivas. Selecione esta opção caso queira apenas "
"redefinir as ligações do footprint do componente com base nos seus "
"designadores de referência."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Atualize as referências dos símbolos que foram alterados no editor da PCI."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Atribuições do footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Atualize as associações dos símbolos do footprint cujas representação reais "
"foram substituídas por diferentes footprints na PCI."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Atualize os valores dos símbolos que foram substituídos no editor da PCI."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Os nomes da rede"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
msgid "Other fields"
msgstr "Outros campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
msgstr "Atualize todos os outros campos no símbolo do footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:584
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Atualize o esquema a partir da PCI"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Atualize os campos dos símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Símbolo principal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Remova os campos caso não estejam no símbolo principal"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Redefina os campos caso estejam vazios no símbolo principal"
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:253
#: eeschema/sch_label.cpp:1846 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:686
msgid "Syntax Help"
msgstr "Ajuda de sintaxe"
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
msgid "User-defined Signals"
msgstr "Sinais definidos pelo usuário"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231
msgid "Wire/Bus"
msgstr "Linha/Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:232
msgid "Wires/Buses"
msgstr "Linhas/Barramentos"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Largura do fio/barramento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr ""
"Defina a largura como 0 para usar as larguras do fio/barramento da netclass."
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Propriedades da linha & barramento"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Anote os símbolos automaticamente"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:143
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Alguns itens têm a mesma cor de fundo\n"
"e eles não serão vistos na tela. Tem\n"
"certeza que quer usar estas cores?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:202
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(apenas o editor de símbolos)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:787
msgid "Color Preview"
msgstr "Pré-visualização da cor"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:435
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/path/to/sheet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:236 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:877
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:298 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1561
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40
msgid "Default font:"
msgstr "Fonte predefinida:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Mos&tre os pinos ocultos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Mostre os campos ocultos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "Show ERC errors"
msgstr "Mostra os erros ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "Mostra os avisos ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Mostra as exclusões do ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68
msgid "Show OP voltages"
msgstr "Mostrar tensões OP"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
msgid "Show OP currents"
msgstr "Mostrar as correntes OP"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Exiba os limi&tes da folha"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Seleção && Destaque"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Desenhe os itens relacionados que foram selecionados"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Preencha as formas que foram selecionadas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Espessura da seleção:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(a seleção da cor pode ser editada na página \"Cores\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Destaque a espessura:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:92
msgid "Cross-probing"
msgstr "Sondagem cruzada"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
msgstr "Destaque/selecione os objetos correspondentes a PCI selecionada"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "Destaque os símbolos correspondentes aos footprints selecionados"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:108
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Visão central nos itens de sondagem cruzada"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr "Garanta que os símbolos cruzados sejam visíveis na visualização atual"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:114
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Aproxime para ajustar os itens da sondagem cruzada"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:118
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Destaque as redes com sondagem cruzada"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Destaque as nets quando estiverem destacadas no editor da PCI"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Line Drawing Mode:"
msgstr "Modo de desenho da linha:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "Free Angle"
msgstr "Ângulo livre"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "90 deg Angle"
msgstr "Ângulo de 90 graus"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "45 deg Angle"
msgstr "Ângulo de 45 graus"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "O arrasto do mouse executa a operação Drag (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr ""
"Se desmarcado, o arrasto do mouse executará a operação de movimento (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Inicie os fios automaticamente nos pinos sem conexão"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Quando ativo, é possível iniciar a fiação clicando nos pinos sem conexão "
"mesmo quando a ferramenta arame não estiver ativa"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> limpa o destaque da net"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
"O primeiro <ESC> na ferramenta de seleção limpa a seleção, o próximo limpa o "
"realce da net"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Padrões para os novos objetos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
msgid "Sheet border:"
msgstr "Borda da folha:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
msgid "Sheet background:"
msgstr "Plano de fundo da folha:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Ao clicar num pino um símbolo é selecionado"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"No editor do esquema:\n"
"Se ativo, ao clicar no pino, o símbolo relacionado será selecionado.\n"
"Caso seja desativado, apenas um pino será selecionado ao clicar num pino."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Comandos do botão esquerdo do mouse"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:99
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
"As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem de 2 teclas "
"modificadoras:\n"
"Shift e Ctrl."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:195
msgid "Long Click"
msgstr "Clique longo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:241
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Clarifique a seleção do menu."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:210
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Adicione o(s) item(ns) à seleção."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:143
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:220
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Remova o(s) item(ns) da seleção."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:171
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
"As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem de 3 teclas "
"modificadoras:\n"
"Opção, Shift e Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:215
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Posicionamento automático do campo de símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Dispor a&utomaticamente os campos de símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "&Permita que a disposição automática dos campos altere a justificação"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "&Sempre alinhe os campos dispostos automaticamente à grade com 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104
msgid "Repeated Items"
msgstr "Itens repetidos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Inclinação &horizontal:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Inclinação &vertical:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130
msgid "Label increment:"
msgstr "Incremento do rótulo:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Preferências do diálogo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Mostre as visualizações dos footprints no seletor dos símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:264
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "O apelido '%s' já está em uso."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:288
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "O nome da net/apelido do membro não pode estar vazio."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
msgid "Bus definitions:"
msgstr "Definições do barramento:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
msgid "(source)"
msgstr "(fonte)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Members of '%s':"
msgstr "Membros de '%s':"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "Nome da Net / barramento agrupado"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Annotations"
msgstr "Anotações"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notação da unidade do símbolo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
msgid "Default text size:"
msgstr "O tamanho padrão do texto:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Overbar offset ratio:"
msgstr "Taxa de deslocamento da etiqueta:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "Taxa de deslocamento da etiqueta:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr ""
"Porcentagem do tamanho do texto para deslocar os rótulos acima (ou abaixo) "
"de um fio, barramento ou pino"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Global label margin ratio:"
msgstr "Margem global do rótulo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"A porcentagem do tamanho do texto que será usado como espaço ao redor de um "
"rótulo global"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:183
msgid "Default line width:"
msgstr "Largura padrão da linha:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "O Tamanho do símbolo do pino:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
#: eeschema/erc_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:156
msgid "Junction dot size:"
msgstr "O tamanho do ponto da junção:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
msgid "Smallest"
msgstr "O menor"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
msgid "Largest"
msgstr "Maior"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "As referências entre as folhas"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:181
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Mostre as referências entre as folhas"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:187
msgid "Show own page reference"
msgstr "Mostre as referência da própria página"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:191
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Padrão (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:195
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Abreviado (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefixo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:208
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufixo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:217
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Linhas tracejadas"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
msgid "Dash length:"
msgstr "Comprimento do traço:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
msgid "Gap length:"
msgstr "Comprimento da lacuna:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr ""
"O comprimento do traço e do ponto são proporcionais com a largura da linha."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:264
msgid "Operating-point Overlay"
msgstr "Sobreposição do ponto de operação"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:273
msgid "Significant digits (voltages):"
msgstr "Dígitos importantes (tensões):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:281
msgid "Range (voltages):"
msgstr "Faixa (tensões):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
msgid "fV"
msgstr "fV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
msgid "pV"
msgstr "pV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
msgid "nV"
msgstr "nV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
msgid "uV"
msgstr "uV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
msgid "mV"
msgstr "mV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
msgid "KV"
msgstr "KV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
msgid "MV"
msgstr "MV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
msgid "GV"
msgstr "GV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:292
msgid "Significant digits (currents):"
msgstr "Dígitos importantes (correntes):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "Range (currents):"
msgstr "Faixa (correntes):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
msgid "fA"
msgstr "fA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
msgid "pA"
msgstr "pA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
msgid "nA"
msgstr "nA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "µA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
msgid "mA"
msgstr "mA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
msgid "KA"
msgstr "KA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
msgid "MA"
msgstr "MA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
msgid "GA"
msgstr "GA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
msgid "TA"
msgstr "TA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
msgid "PA"
msgstr "PA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:220
msgid "No error or warning"
msgstr "Nenhum erro ou aviso"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225
msgid "Generate warning"
msgstr "Gere um aviso"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230
msgid "Generate error"
msgstr "Gere um erro"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Use as cores do tema do editor do esquema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
msgid "Use theme:"
msgstr "Use o tema:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Largura padrão da linha:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
"from Schematic"
msgstr ""
"Defina como 0 para permitir que os símbolos herdem as propriedades de "
"largura da linha\n"
"do esquema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "&Comprimento padrão do pino:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "&Tamanho padrão do número dos pinos:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "T&amanho padrão do nome do pino:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Exiba o tipo &elétrico do pino"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:119
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "O &espaçamento entre os pinos sequenciais:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:522
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr ""
"Um apelido na tabela da biblioteca e as células do caminho estão vazias."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:524
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Um apelido da linha da célula na tabela da biblioteca está vazia."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:526
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Uma célula do caminho na tabela da biblioteca está vazia."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:528
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Definição inválida da linha"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:530
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"As células vazias farão com que todas as linhas inválidas sejam removidas da "
"tabela."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:532
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Remova as células inválidas"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:405
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Cancela a atualização da tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:418
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Caractere ilegal '%c' no apelido '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:429
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:603
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Erro de apelido na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:591
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "As diversas bibliotecas não podem compartilhar o mesmo apelido ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:512 eeschema/symbol_library.cpp:576
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Houve uma falha ao carregar os símbolos da biblioteca '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:515
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Houve um erro ao carregar a biblioteca"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:562
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Atenção: Há um apelido duplicado"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:890
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Já existe uma biblioteca com o apelido '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Um dos apelidos precisará ser alterado depois que fora adicionado nesta "
"biblioteca."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:582 eeschema/sch_base_frame.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:909
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412
msgid "Skip"
msgstr "Ignore"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:582
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:909
msgid "Add Anyway"
msgstr "Adicione mesmo assim"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:776
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Selecione uma ou mais linhas contendo as bibliotecas no formato legado (*."
"lib) para que possa ser salvo com o formato KiCad atual (*.kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Deseja Salvar o '%s' como um formato KiCad atual (*.kicad_sym) e substituir "
"a entrada legada na tabela?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:790
#, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"Deseja salvar as bibliotecas com formato legado %d no formato atual do KiCad "
"(*.kicad_sym) e substituir as entradas legadas na tabela?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:818
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "O arquivo '%s' já existe. Deseja sobrescrever este arquivo?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:821
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migre a biblioteca"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:845 eeschema/libarch.cpp:129
#: eeschema/libarch.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao salvar o arquivo dos símbolos na biblioteca '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1070
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Modificações foram feitas numa ou mais símbolos das bibliotecas.\n"
"As alterações devem ser salvas ou descartadas antes que a tabela dos "
"símbolos da biblioteca possa ser modificada."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1084
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Símbolos das bibliotecas"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1106
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1097
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao salvar a tabela global das bibliotecas:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1107
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1120
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1703
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1755
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:467
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1098
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1111
msgid "File Save Error"
msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1119
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1110
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao salvar a tabela da biblioteca específica do projeto:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
#: include/lib_table_grid.h:197 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:571 include/lib_table_grid.h:190
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1039
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1356
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: include/lib_table_grid.h:191 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
msgid "Library Path"
msgstr "Caminho da biblioteca"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
#: include/lib_table_grid.h:194 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
msgid "Library Format"
msgstr "Formato da biblioteca"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
msgid "Global Libraries"
msgstr "Bibliotecas globais"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Bibliotecas específicas do projeto"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Adicione uma linha vazia à tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Adicione uma biblioteca já existente à tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Remove library from table"
msgstr "Remova a biblioteca da tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migre as bibliotecas"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Available path substitutions:"
msgstr "Substituições disponíveis do caminho:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:191
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Esta é uma tabela de somente leitura que mostra as variáveis pertinentes do "
"ambiente."
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Modelos de nome do campo do projeto:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Modelos de nome global do campo:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:93
msgid "Untitled Field"
msgstr "Campo sem título"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
msgid "Field name templates:"
msgstr "Modelos de nome do campo:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/eeschema.cpp:398
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Houve um erro ao tentar carregar os símbolos da tabela da biblioteca "
"global.\n"
"Edite este símbolo da tabela global da biblioteca no menu preferências."
#: eeschema/eeschema.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
"Não é possível copiar o arquivo '%s' pois ele será substituído pelo novo "
"arquivo da folha raiz."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:78 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:100
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:169
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Houve um erro ao carregar a folha de desenho."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:323 eeschema/sheet.cpp:334
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Houve um erro ao carregar os símbolos da tabela da biblioteca '%s'."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:115
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:141
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:247
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:393
msgid "Failed to load schematic file\n"
msgstr "Houve uma falha ao carregar o arquivo do esquema\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:158
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:268
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:411
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr ""
"Aviso: o esquema tem erros de anotação, use o editor esquemático para "
"corrigi-los\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:169
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:279
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:421
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "Aviso: folhas com nomes duplicados\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:211
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Tipo desconhecido do formato da netlist\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:356
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:533
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "Não é possível abrir o destino '%s'"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:495
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "Plotando o símbolo '%s' unidade %d para '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:507
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
msgstr "Plotando o símbolo '%s' para '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:588
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:658 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:691
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:752
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "Não foi possível carregar a biblioteca\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:601
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para ser salvo."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:666 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:676
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr "O caminho da saída não pode conflitar com um caminho já existente\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:678
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Salvando o símbolo da biblioteca num formato atualizado\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:698
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "O símbolo da biblioteca não foi atualizada\n"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:70
msgid "Net Navigator"
msgstr "Navegador net"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:92 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:190
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:308
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1563
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Input Pin"
msgstr "Entrada do pino"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Output Pin"
msgstr "Saída do pino"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Pino bidirecional"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pino tri-State"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pino Passivo"
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88
msgid "Free Pin"
msgstr "Pino livre"
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pino não defino"
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pino da entrada de alimentação"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pino da saída de alimentação"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Open Collector"
msgstr "Coletor aberto"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emissor aberto"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94
msgid "No Connection"
msgstr "Sem conexão"
#: eeschema/erc.cpp:282
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "Variável de texto não resolvido na folha do desenho"
#: eeschema/erc.cpp:319
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "O alias do barramento %s possui definições conflitantes em %s e %s"
#: eeschema/erc.cpp:388
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Diferentes footprints foram atribuídos a %s e %s"
#: eeschema/erc.cpp:478
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "O símbolo %s não tem unidades %s"
#: eeschema/erc.cpp:526
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"O símbolo %s tem pinos de alimentação de entrada em unidades %s que não "
"foram inseridas."
#: eeschema/erc.cpp:532
#, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"O símbolo %s tem pinos de entrada em unidades %s que não foram inseridas."
#: eeschema/erc.cpp:538
#, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"O símbolo %s tem pinos bidirecionais em unidades %s que não foram inseridas."
#: eeschema/erc.cpp:577
msgid "Pins with 'no connection' type are connected"
msgstr "Pinos tipo 'sem conexão' estão conectados"
#: eeschema/erc.cpp:703
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Os pinos do tipo %s e %s estão conectados"
#: eeschema/erc.cpp:776
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "O pino %s está conectado tanto em %s quanto em %s"
#: eeschema/erc.cpp:883
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'"
msgstr "A biblioteca '%s' não está inclusa na configuração atual"
#: eeschema/erc.cpp:894
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual"
#: eeschema/erc.cpp:909
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado na biblioteca '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:925
#, c-format
msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado na biblioteca '%s'"
#: eeschema/erc_item.cpp:43
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitos"
#: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: eeschema/erc_item.cpp:47
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Folhas com nomes duplicados dentro da folha informada"
#: eeschema/erc_item.cpp:51
msgid "Symbol pin or wire end off grid"
msgstr "Símbolo do pino ou da extremidade de fio fora da grade"
#: eeschema/erc_item.cpp:55
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pino sem conexão"
#: eeschema/erc_item.cpp:59
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "O pino de entrada não foi acionado por nenhum pino de saída"
#: eeschema/erc_item.cpp:63
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr ""
"O pino da entrada de energia não foi acionado por nenhum pino de energia da "
"saída"
#: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Há um problema de conflito entre os pinos"
#: eeschema/erc_item.cpp:75
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr ""
"Há uma incompatibilidade entre os rótulos hierárquicos e os pinos da folha"
#: eeschema/erc_item.cpp:79
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado"
#: eeschema/erc_item.cpp:83
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "O sinalizador \"sem conexão\" estáde desconectado"
#: eeschema/erc_item.cpp:87
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "O rótulo não está conectado em nada"
#: eeschema/erc_item.cpp:91
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "O rótulo global não está conectado em nenhum outro lugar no esquema"
#: eeschema/erc_item.cpp:95
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Os rótulos são similares (com diferença apenas entre maiúscula/minúscula)"
#: eeschema/erc_item.cpp:99
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Um footprint diferente foi atribuído numa outra unidade do símbolo"
#: eeschema/erc_item.cpp:103
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Uma rede diferente foi atribuída a um pino compartilhado numa outra unidade "
"do símbolo"
#: eeschema/erc_item.cpp:107
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Há um conflito das definições do alias do barramento entre as folhas do "
"esquema"
#: eeschema/erc_item.cpp:111
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Foi dado mais de um nome a este barramento ou rede"
#: eeschema/erc_item.cpp:115
msgid "Conflicting netclass assignments"
msgstr "Atribuições da netclass conflitante"
#: eeschema/erc_item.cpp:119
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"A rede está graficamente conectada a um barramento, porém não é um membro do "
"mesmo"
#: eeschema/erc_item.cpp:123
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "O rótulo anexado ao item do barramento não descreve um barramento"
#: eeschema/erc_item.cpp:127
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Os barramentos estão conectados graficamente, mas, não compartilha com os "
"membros do barramento"
#: eeschema/erc_item.cpp:131
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Há uma conexão inválida entre os itens do barramento e da rede"
#: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Há uma variável de texto não resolvida"
#: eeschema/erc_item.cpp:139
msgid "SPICE model issue"
msgstr "Problema do modelo SPICE"
#: eeschema/erc_item.cpp:143
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Os fios não estão conectados em nada"
#: eeschema/erc_item.cpp:147
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Problema do símbolo da biblioteca"
#: eeschema/erc_item.cpp:151
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "O símbolo não é anotado"
#: eeschema/erc_item.cpp:155
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "O símbolo tem mais unidades do que as que estão definidas"
#: eeschema/erc_item.cpp:159
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "O símbolo tem unidades que não foram inseridos"
#: eeschema/erc_item.cpp:163
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "O símbolo tem pinos de entradas que não foram definidas"
#: eeschema/erc_item.cpp:167
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "O símbolo tem pinos bidirecionais que não foram definidos"
#: eeschema/erc_item.cpp:171
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr "O símbolo tem pinos de alimentação que não foram definidos"
#: eeschema/erc_item.cpp:175
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "As unidades do mesmo símbolo possuem valores diferentes"
#: eeschema/erc_item.cpp:179
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Há uma duplicidade dos designadores de referência"
#: eeschema/erc_item.cpp:183
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "É preciso uma entrada para o barramento"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:232 eeschema/files-io.cpp:859
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:114
msgid "Schematic Files"
msgstr "Arquivos do esquema"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:263 eeschema/fields_grid_table.cpp:611
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:264 eeschema/fields_grid_table.cpp:613
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:759
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:363 eeschema/lib_field.cpp:605
#: eeschema/sch_field.cpp:1310
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "Permite o posicionamento automático"
#: eeschema/files-io.cpp:108
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "O esquema '%s' já está aberto por '%s' em '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:133
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "O esquema '%s' não existe. Deseja criá-lo?"
#: eeschema/files-io.cpp:151
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Criando um esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:152
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Lendo um esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:212
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "As alterações feitas no arquivo do esquema não foram salvas"
#: eeschema/files-io.cpp:252
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"O esquema não pode ser carregado por completo. Ocorreram erros ao tentar "
"carregar as folhas hierárquicas."
#: eeschema/files-io.cpp:259 eeschema/files-io.cpp:267
#: eeschema/files-io.cpp:1298 eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Houve um erro ao carregar o esquema '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:275
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Houve um esgotamento da memória ao carregar o esquema '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:294 eeschema/files-io.cpp:1301
#: eeschema/files-io.cpp:1313 eeschema/sheet.cpp:165
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao carregar '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:307
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Foi encontrado um erro ao carregar o esquema que foi automaticamente "
"corrigido. Salve o esquema para reparar o arquivo corrompido ou ele não "
"poderá ser usado nas outras versões do KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:371
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr ""
"Uma entrada ilegal foi encontrada na lista do símbolo da biblioteca do "
"arquivo do projeto."
#: eeschema/files-io.cpp:372
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Alerta no carregamento do projeto"
#: eeschema/files-io.cpp:375
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Os símbolos das bibliotecas na lista dos símbolos das bibliotecas do arquivo "
"do projeto não são mais compatíveis e serão removidas.\n"
"\n"
"Sob certas condições, isso pode causar a quebra dos links dos símbolos da "
"biblioteca."
#: eeschema/files-io.cpp:379
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Não mostre esta caixa de diálogo novamente."
#: eeschema/files-io.cpp:408
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr ""
"O arquivo de cache dos símbolos da biblioteca do projeto '%s' não foram "
"encontrados."
#: eeschema/files-io.cpp:410
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Sob certas condições, isso pode resultar num esquema corrompido. Caso o "
"esquema não tenha nenhum símbolo ausente ao abrir, salve-o imediatamente "
"antes de fazer qualquer alteração para evitar a perda dos dados. Caso haja "
"símbolos ausentes, será preciso fazer o recarregamento do esquema para fazer "
"a recuperação manual do esquema, do arquivo da biblioteca em cache e dos "
"símbolos."
#: eeschema/files-io.cpp:421
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Carregue sem o arquivo cache"
#: eeschema/files-io.cpp:422
msgid "Abort"
msgstr "Aborte"
#: eeschema/files-io.cpp:437 eeschema/files-io.cpp:457
#: pagelayout_editor/files.cpp:260 pcbnew/files.cpp:854
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Este arquivo foi criado por uma versão anterior do KiCad. Ele será "
"convertido para o novo formato quando for salvo."
#: eeschema/files-io.cpp:550
msgid "Schematic is read only."
msgstr "O esquema é somente leitura."
#: eeschema/files-io.cpp:575
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Insira um esquemático"
#: eeschema/files-io.cpp:607
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Esta operação não pode ser desfeita.\n"
"\n"
"Deseja salvar o documento atual antes de prosseguir?"
#: eeschema/files-io.cpp:656 pcbnew/files.cpp:177
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:191
msgid "All supported formats"
msgstr "Todos os formatos compatíveis"
#: eeschema/files-io.cpp:659
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importe o esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:701
#, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Há uma extensão inesperada do arquivo: '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:754
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao salvar o arquivo '%s' do esquema.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:759 pcbnew/files.cpp:1079
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo temporário '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:778
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Houve um erro ao salvar o arquivo '%s' do esquema.\n"
"Houve uma falha ao renomear o arquivo temporário '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:784 pcbnew/files.cpp:1100
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao renomear o arquivo temporário '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:807 pagelayout_editor/files.cpp:187
#: pcbnew/files.cpp:1133
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "O arquivo '%s' foi salvo."
#: eeschema/files-io.cpp:812
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operação de gravação do arquivo falhou."
#: eeschema/files-io.cpp:885 eeschema/files-io.cpp:958
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta '%s'.\n"
"\n"
"Certifique-se de ter permissões de gravação e tente novamente."
#: eeschema/files-io.cpp:1032
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Ao salvar, irá sobrescrever os arquivos já existentes."
#: eeschema/files-io.cpp:1033
msgid "Save Warning"
msgstr "Aviso sobre o salvamento"
#: eeschema/files-io.cpp:1036
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Os seguintes arquivos serão substituídos:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1037
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Substitua os arquivos"
#: eeschema/files-io.cpp:1038
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Aborte o salvamento do projeto"
#: eeschema/files-io.cpp:1258
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Importando o esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:1309
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr "Ocorreu uma exceção não tratada ao carregar o esquema '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:1369
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "O esquema atual foi modificado. Deseja salvar as alterações?"
#: eeschema/files-io.cpp:1458
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Bom, isso é bem constrangedor!\n"
"Parece que a última vez que você estava editando um ou mais dos arquivos do "
"esquema\n"
"eles não foram salvos corretamente. Deseja restaurar as últimas edições "
"salvas anteriormente?"
#: eeschema/files-io.cpp:1469
#, c-format
msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"O arquivo '%s' não pôde ser aberto.\n"
"É preciso fazer a recuperação manual dos arquivos que foram salvos "
"automaticamente."
#: eeschema/files-io.cpp:1520
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr ""
"Os seguintes arquivos que foram salvos automaticamente não puderam ser "
"restaurados\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1525
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr ""
"Será preciso fazer a recuperação manual para restaurar o(s) arquivo(s) acima."
#: eeschema/files-io.cpp:1545
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr ""
"Os seguintes arquivos que foram salvos automaticamente não puderam ser "
"removidos\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1550
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "Será preciso fazer a remoção manual para os arquivos acima."
#: eeschema/files-io.cpp:1561
#, c-format
msgid ""
"The automatic save master file\n"
"'%s'\n"
"could not be deleted."
msgstr ""
"A gravação automática do arquivo mestre\n"
"'%s'\n"
"não pôde ser excluído."
#: eeschema/files-io.cpp:1569
msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
"Este arquivo deve ser removido manualmente ou o recurso de salvamento "
"automático será\n"
"mostrado cada vez que o editor do esquema for iniciado."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1730
msgid "Derived from"
msgstr "Derivado de"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
#: kicad/pcm/pcm.cpp:779 pcbnew/zone.cpp:643
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: eeschema/lib_field.cpp:566 eeschema/lib_text.cpp:440
#: eeschema/sch_field.cpp:918
msgid "H Justification"
msgstr "Justificação H"
#: eeschema/lib_field.cpp:575 eeschema/lib_text.cpp:449
#: eeschema/sch_field.cpp:927
msgid "V Justification"
msgstr "Justificação V"
#: eeschema/lib_field.cpp:602 eeschema/sch_field.cpp:1307
msgid "Show Field Name"
msgstr "Mostrar o nome do campo"
#: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:210
msgid "no"
msgstr "não"
#: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:212
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: eeschema/lib_item.cpp:65 eeschema/sch_pin.cpp:216
msgid "Converted"
msgstr "Convertido"
#: eeschema/lib_item.cpp:68
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:350
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1192
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:351
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1195
msgid "Flags"
msgstr "Sinalizadores"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1404
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pino %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1412
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pino %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1422
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pino oculto %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1430
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pino oculto %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1489 eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:216
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1490 eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1491 eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:218
msgid "Power input"
msgstr "Alimentação de entrada"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1492 eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:219
msgid "Power output"
msgstr "Alimentação de saída"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1493 eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:220
msgid "Open collector"
msgstr "Coletor aberto"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1494 eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:221
msgid "Open emitter"
msgstr "Emissor aberto"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1495 eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:222
msgid "Unconnected"
msgstr "Sem conexão"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1503 eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1504 eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1505 eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Inverted clock"
msgstr "Clock invertido"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1506 eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "Entrada baixa"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1507 eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "Clock baixo"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1508 eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "Saída baixa"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1509 eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Clock da borda de descida"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1510 eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "Não-lógico"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1527 eeschema/sch_pin.cpp:427 pcbnew/pad.cpp:976
#: pcbnew/pad.cpp:1772
msgid "Pin Name"
msgstr "Nome do pino"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1550 eeschema/lib_shape.cpp:559
#: eeschema/sch_shape.cpp:545 pcbnew/board_item.cpp:318
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:564 pcbnew/pcb_track.cpp:1284 pcbnew/zone.cpp:1423
#: pcbnew/zone.cpp:1435
msgid "Position X"
msgstr "Posição X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1553 eeschema/lib_shape.cpp:561
#: eeschema/sch_shape.cpp:547 pcbnew/board_item.cpp:321
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:566 pcbnew/pcb_track.cpp:1288 pcbnew/zone.cpp:1429
#: pcbnew/zone.cpp:1436
msgid "Position Y"
msgstr "Posição Y"
#: eeschema/lib_shape.cpp:465
#, c-format
msgid "Arc with radius %s"
msgstr "Arco com raio %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:469
#, c-format
msgid "Circle with radius %s"
msgstr "Círculo com raio %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:473
#, c-format
msgid "Rectangle with width %s height %s"
msgstr "Retângulo com largura %s altura %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:478
#, c-format
msgid "Polyline with %d points"
msgstr "Polilinha com %d pontos"
#: eeschema/lib_shape.cpp:482
#, c-format
msgid "Bezier Curve with %d points"
msgstr "Curva Bezier com %d pontos"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:269
msgid "Power flag differs."
msgstr "Os sinalizadores de alimentação diferem."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:278
msgid "Unit count differs."
msgstr "A contagem das unidades diferem."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:318
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:663
msgid "Graphic item count differs."
msgstr "A contagem dos itens gráficos é diferente."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:330
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:674
#, c-format
msgid "%s differs."
msgstr "%s difere."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:341
msgid "Pin count differs."
msgstr "A contagem dos pinos diferem."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:357
#, c-format
msgid "Pin %s not found."
msgstr "Pino %s não foi encontrado."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:365
#, c-format
msgid "Pin %s differs."
msgstr "O pino %s difere."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:396
#, c-format
msgid "%s field differs."
msgstr "%s campos diferem."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:406
msgid "Field count differs."
msgstr "A contagem dos campos diferem."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:415
msgid "Footprint filters differs."
msgstr "Os filtros do footprint diferem."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:427
msgid "Footprint filters differ."
msgstr "Os filtros do footprint diferem."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:438
msgid "Symbol keywords differ."
msgstr "As palavras-chave do símbolo diferem."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:447
msgid "Symbol pin name offsets differ."
msgstr "O deslocamento do nome do símbolo do pino diferem."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:458
msgid "Show pin names settings differ."
msgstr "As configurações de exibição dos nomes dos pinos diferem."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:467
msgid "Show pin numbers settings differ."
msgstr "As configurações da exibição do número do pino diferem."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Exclude from simulation settings differ."
msgstr "As configurações de exclusão da placa diferem."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:485
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
msgstr "A configuração de exclusão da lista de materiais diferem."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:494
msgid "Exclude from board settings differ."
msgstr "As configurações de exclusão da placa diferem."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:541 eeschema/sch_symbol.cpp:420
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unidade %s"
#: eeschema/lib_text.cpp:480 eeschema/sch_text.cpp:402
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Texto gráfico '%s'"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:376 eeschema/sch_textbox.cpp:368
msgid "Graphic Text Box"
msgstr "Caixa gráfica de texto"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_label.cpp:1043
#: eeschema/sch_text.cpp:511 eeschema/sch_textbox.cpp:453
msgid "Bold Italic"
msgstr "Itálico Negrito"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:494 eeschema/sch_textbox.cpp:459
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:311
msgid "Box Width"
msgstr "Largura da caixa"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:462
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:314
msgid "Box Height"
msgstr "Altura da caixa"
#: eeschema/libarch.cpp:77
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr ""
"Houve uma falha ao adicionar o símbolo %s ao arquivo '%s' da biblioteca."
#: eeschema/libarch.cpp:86
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ocorreu uma exceção inesperada."
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado em nenhuma biblioteca ou cache."
#: eeschema/libarch.cpp:117
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Ocorreram erros ao criar o símbolo da biblioteca %s."
#: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Open Recent"
msgstr "Recentemente aberto"
#: eeschema/menubar.cpp:73 include/file_history.h:54
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Limpa os arquivos recentes"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Insira o conteúdo da folha do esquema..."
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Importe o conteúdo da folha do esquema de um outro projeto para a folha atual"
#: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Esquema não KiCad..."
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Substitua a folha do esquema atual por uma importada de outra aplicação"
#: eeschema/menubar.cpp:116
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Atribuições do footprint..."
#: eeschema/menubar.cpp:125
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Desenhe na área de transferência"
#: eeschema/menubar.cpp:126 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:217
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist..."
#: eeschema/menubar.cpp:128
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "Símbolos para a biblioteca..."
#: eeschema/menubar.cpp:130
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "Símbolos para nova biblioteca..."
#: eeschema/menubar.cpp:206
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:125
#: gerbview/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/menubar.cpp:121
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:139 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:247
msgid "&Units"
msgstr "&Unidades"
#: eeschema/menubar.cpp:327
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
msgid "&Place"
msgstr "&Insira"
#: eeschema/menubar.cpp:328
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspecione"
#: eeschema/menubar.cpp:329 gerbview/menubar.cpp:234 kicad/menubar.cpp:210
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: eeschema/menubar.cpp:330
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469
msgid "P&references"
msgstr "P&referências"
#: eeschema/net_navigator.cpp:55
#, c-format
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Conecte de %s, %s para %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:63
#, c-format
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Barramento de %s, %s para %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:71
msgid "Graphic line not connectable"
msgstr "Linha gráfica não conectável"
#: eeschema/net_navigator.cpp:84
#, c-format
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
msgstr "Símbolo '%s' pino '%s'"
#: eeschema/net_navigator.cpp:96
#, c-format
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
msgstr "Folha '%s' pino '%s'"
#: eeschema/net_navigator.cpp:104
#, c-format
msgid "Label '%s' at %s, %s"
msgstr "Etiqueta '%s' em %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:114
#, c-format
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
msgstr "Etiqueta global '%s' em %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:124
#, c-format
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
msgstr "Etiqueta hierárquica '%s' em %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:134
#, c-format
msgid "Junction at %s, %s"
msgstr "Junção em %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:144
#, c-format
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Barramento para entrada do fio de %s, %s para %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:156
#, c-format
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Entrada de barramento para barramento de %s, %s a %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:164
#, c-format
msgid "Unhandled item type %d"
msgstr "Tipo de item não processado %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
msgstr "Houve uma falha ao criar o diretório 'dispositivos'."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:424
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo '%s'.\n"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:480
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s' para gravar o modelo IBIS"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:534
#, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo da biblioteca '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:152
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Erro do comando. Retornou o código %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:157
msgid "Success."
msgstr "Sucesso."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:204
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Erro: os nomes das folhas estão duplicados. Prosseguir?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:257
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilizado recentemente"
#: eeschema/picksymbol.cpp:192
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o símbolo de energia (%d itens carregados)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1106
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o símbolo (%d itens carregados)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:269
msgid "Change Unit"
msgstr "Alterna a unidade"
#: eeschema/picksymbol.cpp:286
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Nenhum estilo alternativo do corpo foi encontrado para o símbolo '%s' na "
"biblioteca '%s'."
#: eeschema/picksymbol.cpp:309
msgid "Convert Symbol"
msgstr "Converter o símbolo"
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: eeschema/project_rescue.cpp:195
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Renomeie de %s para %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:316 eeschema/project_rescue.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Foi impossível recuperar o símbolo %s que não está disponível em nenhuma "
"biblioteca ou cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:495
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"O símbolo de recuperação %s foi encontrado apenas na biblioteca de cache "
"para %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:501
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "A recuperação modificou o símbolo %s para %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:595
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Não há nada para recuperar neste projeto."
#: eeschema/project_rescue.cpp:610
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Nenhum símbolo foi recuperado."
#: eeschema/project_rescue.cpp:718
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo dos símbolos da biblioteca '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:871
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Houve uma falha ao salvar a recuperação da biblioteca %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:894
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Houve um erro ao salvar o símbolo da tabela da bibliotecas específica do "
"projeto."
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrado"
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:111
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao salvar a tabela global dos símbolos da biblioteca:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao salvar a tabela do símbolo da biblioteca específica do "
"projeto:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:260 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:503
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Adicione a biblioteca à tabela global da biblioteca?"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:261 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Adicionar à tabela global da biblioteca"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:271 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:514
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:274 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:517
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Selecione a tabela da bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:275 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:518
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Adicione à tabela da biblioteca"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:558
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nenhum símbolo da biblioteca carregado."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:603
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Selecionar o símbolo da biblioteca"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:718
msgid ""
"The library containing the current symbol has changed.\n"
"Do you want to reload the library?"
msgstr ""
"A biblioteca que contém o símbolo atual foi alterado.\n"
"Deseja recarregar a biblioteca?"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Entrada do barramento para fio"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:432
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Entrada do barramento para barramento"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:504 eeschema/sch_line.cpp:97
#: eeschema/sch_line.cpp:931
msgid "Wire"
msgstr "Fio"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:505 eeschema/sch_line.cpp:98
#: eeschema/sch_line.cpp:932
msgid "Bus"
msgstr "Barramento"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:508
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Tipo da entrada do barramento"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:520 eeschema/sch_junction.cpp:303
#: eeschema/sch_label.cpp:1071 eeschema/sch_line.cpp:956 pcbnew/pad.cpp:985
#: pcbnew/pcb_track.cpp:967 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1539
#: pcbnew/zone.cpp:591
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "Netclass resolvido"
#: eeschema/sch_connection.cpp:426
msgid "Connection Name"
msgstr "Nome da conexão"
#: eeschema/sch_connection.cpp:430 eeschema/sch_connection.cpp:439
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Membros %s do alias do barramento"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:137
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Editor de esquema do KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:196 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1920
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Hierarquia do esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:317
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:365
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "O novo arquivo do esquema não foi salvo"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:930
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:552
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1178
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:395
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:732 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:772
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1081
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Deseja salvar as alterações em '%s' antes de fechar?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1113
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Não é possível atualizar a PCI porque o editor do esquema está aberto no "
"modo autônomo. Para criar/atualizar a PCI a partir dos esquemas, inicie o "
"shell do KiCad e crie um projeto."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1250 eeschema/sch_plotter.cpp:977
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:38
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1267
msgid "New Schematic"
msgstr "Novo esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1278
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "O arquivo '%s' do esquema já existe."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1299
msgid "Open Schematic"
msgstr "Abrir o esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1368
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "A atribuição dos footprints requer um esquema totalmente anotado."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1393
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1637 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:327
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:808 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:943
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1650
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Somente leitura]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1640 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:330
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:952 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1653
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Não Salvo]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1644
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[nenhum esquema carregado]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1833
msgid "Schematic Cleanup"
msgstr "Limpeza esquemática"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1943
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Rede destacada: %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2121
msgid "Save Symbol to Schematic"
msgstr "Salvar o símbolo no esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2220 eeschema/tools/ee_actions.cpp:63
msgid "Diff Symbol with Library"
msgstr "Símbolo de diferença com a biblioteca"
#: eeschema/sch_field.cpp:946
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Vá para a página %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:952
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Retorne para a seleção da folha anterior"
#: eeschema/sch_field.cpp:1046 eeschema/sch_label.cpp:201
msgid "Sheet References"
msgstr "Referências das folhas"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:38 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "O plug-in \"%s\"não implementa a função \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:39 pcbnew/io_mgr.cpp:44
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "O plug-in do tipo \"%s\" não foi encontrado."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:99
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valor desconhecido do SCH_FILE: %d"
#: eeschema/sch_junction.cpp:290 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135
#: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_target.cpp:199
msgid "Size"
msgstr "Dimensão"
#: eeschema/sch_junction.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1017
#: pcbnew/pcb_track.cpp:944 pcbnew/pcb_track.cpp:1313
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
#: eeschema/sch_label.cpp:149
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/sch_label.cpp:1030
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pino da folha hierárquica"
#: eeschema/sch_label.cpp:1058 eeschema/sch_text.cpp:526
msgid "Justification"
msgstr "Justificação"
#: eeschema/sch_label.cpp:1122 eeschema/sch_line.cpp:895
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:974 pcbnew/pad.cpp:983
#: pcbnew/pad.cpp:1749 pcbnew/pcb_shape.cpp:578 pcbnew/pcb_track.cpp:965
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1536
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:245 pcbnew/zone.cpp:589
#: pcbnew/zone.cpp:1465
msgid "Net"
msgstr "Rede"
#: eeschema/sch_label.cpp:1125 eeschema/sch_line.cpp:899
msgid "Resolved netclass"
msgstr "Netclass resolvido"
#: eeschema/sch_label.cpp:1141
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "Rótulos hierárquicos"
#: eeschema/sch_label.cpp:1226
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Rótulo '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1493
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Rótulo da directiva [%s %s]"
#: eeschema/sch_label.cpp:1696
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Rótulo global '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1829
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Rótulo hierárquico '%s'"
#: eeschema/sch_line.cpp:99
msgid "Graphic Line"
msgstr "Linha gráfica"
#: eeschema/sch_line.cpp:743
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Fio vertical, comprimento %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:744
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Barramento vertical, comprimento %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:745
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Linha gráfica vertical, comprimento %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:752
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Fio horizontal, comprimento %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:753
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Barramento horizontal, comprimento %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:754
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Linha gráfica horizontal, comprimento %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:761
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Fio, comprimento %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:762
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Barramento, comprimento %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:763
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Linha gráfica, comprimento %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:933
msgid "Graphical"
msgstr "Gráfico"
#: eeschema/sch_line.cpp:936
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo da linha"
#: eeschema/sch_line.cpp:941
msgid "from netclass"
msgstr "do netclass"
#: eeschema/sch_marker.cpp:263
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "houve um erro de verificação da regra elétrica"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marcador ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Não conectado"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:176 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:320
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:207 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:368
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Foi plotado para '%s'.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:209 eeschema/sch_plotter.cpp:389
#: eeschema/sch_plotter.cpp:722 eeschema/sch_plotter.cpp:888
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1149
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:126
msgid "Done."
msgstr "Feito."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:363 eeschema/sch_plotter.cpp:513
#: eeschema/sch_plotter.cpp:697 eeschema/sch_plotter.cpp:859
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1127
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Foi plotado para '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:532
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:985
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao gravar os arquivos de plotagem na pasta '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
"O nome do arquivo para a folha %s não foi definido, este é provavelmente um "
"chicote de sinal do Altium que foi convertido numa folha."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:439
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
"O arquivo de armazenamento não foi totalmente analisado (restam %d bytes)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:499
msgid "Blanket not currently supported."
msgstr "A cobertura não é suportado atualmente."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:503
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
"Foi encontrado um ID de registro %d que é desconhecido ou inesperado dentro "
"da seção \"Adicional\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:576
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Registo \"IEEE_SYMBOL\" não tratado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:601
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Gravação 'PIECHART' não tratado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:696
msgid "Parameter Set not currently supported."
msgstr "O conjunto de parâmetros não é suportado atualmente."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:721
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "A máscara de compilação atual ainda não é compatível."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:728
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
"Foi encontrado um ID de registro %d que é desconhecido ou inesperado dentro "
"da seção \"FileHeader\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:828
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"O símbolo \"%s\" na folha \"%s\" no índice %d foi substituído pelo símbolo "
"\"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:932
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2405
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "O pino tem uma orientação inesperada."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:979
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "O pino possui um tipo elétrico inesperado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:984
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "O pino possui um tipo de borda externa inesperada."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:987
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "O pino possui um tipo de borda interna inesperada."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1276
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "O Bezier tem %d pontos de controle. São esperados pelo menos 2."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1679
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr "A elipse não suportada não foi importada em (X = %d; Y = %d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1939
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
"O conector do chicote da Altium (%s) foi importado como uma folha "
"hierárquica. Revise o esquema que foi importado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2295
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
"Porta de alimentação com estilo desconhecido foi importado como tipo 'Bar'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2336
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "O símbolo de energia cria um rótulo global com o nome '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2469
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
"O chicote da porta (%s) altium foi importada como uma caixa de texto. Revise "
"o esquema que foi importado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2526
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "A porta %s não possui conexões."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2727
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "O arquivo incorporado %s não foi encontrado no armazenamento."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2744
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2763
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Houve um erro ao ler a imagem %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2756
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Arquivo não encontrado %s."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72
msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
msgstr ""
"O arquivo selecionado não parece ser um arquivo da biblioteca que faça parte "
"do CADSTAR"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o símbolo %s, referenciado pela peça %s. A peça "
"não foi carregada."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Inconsitent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part %s. "
"The part was not loaded."
msgstr ""
"Quantidade inconsistentes de pinos no símbolo %s em comparação com o "
"definido na parte %s. A peça não foi carregada."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"O design CADSTAR contém variantes sem um equivalente no KiCad. Apenas a "
"variante master ('%s') foi carregada."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:374
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"O design CADSTAR contém itens agrupados sem um equivalente no KiCad. Todos "
"os itens agrupados foram desagrupados."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:381
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"O projeto CADSTAR contém blocos reutilizáveis sem um equivalente no KiCad. "
"As informações do bloco de reutilização foram descartadas durante a "
"importação."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:495
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"As fontes CADSTAR são diferentes das do KiCad. Isso provavelmente resultará "
"em problemas de alinhamento. Revise os elementos de texto que foram "
"importados cuidadosamente e corrija manualmente, caso seja necessário."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:500
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"O desenho CADSTAR foi importado com sucesso.\n"
"Reveja os erros e os avisos da importação (caso haja)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"O design é muito grande e não pode ser importado para o KiCad. \n"
"Reduza o tamanho máximo do projeto no CADSTAR navegando para:\n"
"Aba Design -> Propriedades -> Opções do desenho -> Tamanho máximo do "
"design. \n"
"O tamanho do projeto atual:%.2f, %.2f milímetros. \n"
"O tamanho máximo permitido do projeto:%.2f, %.2f milímetros.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:580
msgid ""
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
msgstr ""
"O arquivo selecionado é uma biblioteca de símbolos CADSTAR. Ele não contém "
"um projeto esquemático, portanto não pode ser importado/aberto dessa maneira."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:585
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "O esquema CADSTAR pode estar corrompido: não há uma folha raiz."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"A definição da peça '%s' faz referência ao símbolo '%s' ('%s' alternativo) "
"que não foi encontrado nos símbolos da biblioteca. A parte não foi carregada "
"na biblioteca KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"A definição da peça '%s' possui uma definição incompleta (nenhuma definição "
"do símbolo está associada a ela). A peça não foi carregada na biblioteca "
"KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:717
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"O símbolo '%s' faz referência à parte '%s' que não foi encontrada na "
"biblioteca. O símbolo não foi carregado"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:825
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"A ID do símbolo '%s' faz referência ao símbolo da biblioteca '%s' que não "
"foi encontrada na biblioteca. Você exportou todos os itens do design?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:835
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"A ID de símbolo '%s' é uma referência de sinal ou do sinal global, mas, "
"possui muitos pinos. A quantidade esperada dos pinos é 1, mas, foram "
"encontrados %d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"A ID do símbolo '%s' é de um tipo desconhecido. Não é nem um símbolo nem um "
"símbolo net power. O símbolo não foi carregado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:991
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"O símbolo '%s' foi dimensionado no esquema CADSTAR original, mas, não é "
"compatível com KiCad. Quando o símbolo é recarregado da biblioteca, ele será "
"revertido para a escala original 1:1."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1465
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"O símbolo de documentação '%s' refere-se à ID de definição do símbolo '%s' "
"que não existe na biblioteca. O símbolo não foi carregado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1574
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"As variáveis do texto não puderam ser definidas porque não há um projeto "
"anexado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2109
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"O símbolo '%s' foi rotacionado num ângulo de %.1f graus no design original "
"do CADSTAR, mas, o KiCad só suporta ângulos de rotação múltiplos de 90 "
"graus. Os fios de conexão precisarão de fixação manual."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2123
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"O símbolo '%s' faz referência ao ID da folha '%s' que não existe no design. "
"O símbolo não foi carregado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2260
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"A net %s faz referência ao elemento desconhecido %s. A net não foi carregada "
"corretamente e pode precisar de uma correção manual."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2527
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"A ID do bloco %s (nome do bloco: '%s') é desenhada na folha '%s', mas, não "
"está vinculada a nenhuma outra folha no design. O KiCad requer que todos os "
"símbolos de folha estejam associados a uma folha, então o bloco não foi "
"carregado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2552
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"O esquema CADSTAR pode estar corrompido: o bloco %s faz referência a uma "
"folha relacionada, mas, não tem nenhuma figura definida."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.cpp:244
msgid ""
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
"same folder."
msgstr ""
"Caminho para o arquivo esquemático CADSTAR (*.csa) relacionado a esta "
"biblioteca de partes CADSTAR. Caso nenhum seja especificado, presume-se que "
"seja 'symbol.csa' dentro da mesma pasta."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.cpp:249
msgid ""
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
msgstr ""
"Nome do footprint na biblioteca relacionada aos símbolos nesta biblioteca. "
"Você deve criar uma entrada separada para o arquivo CADSTAR PCB (*.cpa) nas "
"tabelas de footprint da biblioteca. Caso nenhum seja especificado, "
"'cadstarpcblib' será o predefinido."
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:84
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "Houve um erro ao ler a tabela do banco de dados %s: %s"
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:239
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"Não foi possível carregar o banco de dados da biblioteca: o arquivo de "
"configurações %s está ausente ou é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
"Não foi possível carregar o banco de dados da biblioteca: não foi possível "
"conectar ao banco de dados %s (%s)"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format schematic file; only Eagle XML-format "
"schematics can be imported."
msgstr ""
"'%s' é um arquivo esquemático de formato binário do Eagle; somente esquemas "
"no formato Eagle XML podem ser importados."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:449
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3100
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1605
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Houve um erro ao analisar o arquivo Eagle. Não foi possível encontrar a "
"instância '%s', mas, ela é referenciada no esquema."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1653
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Não foi possível encontrar '%s' na biblioteca que foi importada."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:71
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "O arquivo de biblioteca '%s' não foi encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:509
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1821
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "a biblioteca %s não possui um símbolo chamado %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:184
#, c-format
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
msgstr "Não é possível analisar %s como um símbolo"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:221
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "O nome do símbolo é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:235
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2689
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "O símbolo %s contém o caractere '%c' inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:242
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "O identificador da biblioteca é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:303
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "O nome de símbolo principal é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:312
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Nenhum o símbolo estendido relacionado %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:327
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "O nome da unidade do símbolo é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:335
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "O prefixo %s do nome da unidade do símbolo é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:345
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "O sufixo %s do nome da unidade do símbolo é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:351
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "O número %s da unidade do símbolo é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:359
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "O número %s da conversão do símbolo é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:692
#, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "Hyperlink com a url '%s' inválida"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:781
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "A definição dos nomes do pin é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:802
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1971
msgid "Invalid property name"
msgstr "O nome da propriedade é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:810
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1979
msgid "Empty property name"
msgstr "O nome da propriedade está vazio"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:831
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1987
msgid "Invalid property value"
msgstr "O valor da propriedade é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1425
msgid "Invalid pin name"
msgstr "O nome do pino é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1463
msgid "Invalid pin number"
msgstr "O número do pino é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1500
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "O nome do pino alternativo é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1735
msgid "Invalid text string"
msgstr "A string do texto é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1819
msgid "Invalid page type"
msgstr "O tipo da página é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1946
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "O número do comentário do bloco do título é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2101
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "O nome do pino da folha é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2109
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "O nome do pino da folha está vazio"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2664
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "O nome do símbolo da biblioteca é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2695
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "A ID do símbolo da biblioteca é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
"Não foi possível carregar a folha '%s' porque ela já aparece como sendo um "
"ancestral direto na hierarquia do esquema."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1550
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2175
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' já existe."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1576
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2201
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' não pode ser excluída."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:85
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Não era esperado o fim do arquivo."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:171
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para ler a biblioteca '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:180
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "o símbolo do documenta da biblioteca está vazio"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:551
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:593
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276
msgid "unexpected end of line"
msgstr "não era esperado um fim da linha"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:370
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' não parece ser um arquivo Eeschema."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:400
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Faltando 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:448
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:725
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:735
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fim inesperado arquivo"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:683
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Era esperado um fim do arquivo"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1046
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "era esperado 'itálico' ou '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1309
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
"os atributos do campo do símbolo do texto devem ter uma largura de 3 "
"caracteres"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "era esperado uma string sem aspas"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:210
#, c-format
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
msgstr ""
"O arquivo em '%s' foi ignorado. Usando o arquivo encontrado anteriormente em "
"'%s'."
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:335
#, c-format
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
msgstr "Esperando um inteiro na linha %d no arquivo %s"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:358
#, c-format
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
msgstr "Dados esperados estão ausentes na linha %d no arquivo %s"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:364
#, c-format
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
msgstr "Dados extras foram encontrados na linha %d no arquivo %s"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:390
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
msgstr "Esperando 0, 1, 2, 3 ou 4"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:404
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
msgstr "Esperando NORMAL ou AMPLO"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:422
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
msgstr "Esperando I, O, B, IN, OUT ou BIDIR"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:443
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr "Esperando R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 ou M270"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:465
msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or "
"VBOTTOM"
msgstr ""
"Esperando LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP ou "
"VBOTTOM"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:487
msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT"
msgstr ""
"Esperando NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT ou "
"VRIGHT"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:501
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
msgstr "Esperando CELL ou BLOCK"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:520
#, c-format
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
msgstr "O símbolo '%s.asy' não foi encontrado"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:692
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "Item não anotado: %s%s (unidade %d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:699
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Item não anotado: %s%s"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:717
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr ""
"Erro: o símbolo %s%s%s (unidade %d) excedem as unidades que foram definidas "
"(%d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:756
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Itens duplicados %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:781
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "Há contagens com unidades diferentes para o item %s%s%s e %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:797
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
#: eeschema/sch_screen.cpp:928 eeschema/sch_screen.cpp:1020
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Definindo o símbolo '%s %s' do esquema e o identificador da biblioteca para "
"'%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:944
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"O identificador da biblioteca d símbolo de referência do esquema '%s' não é "
"válido. Não foi possível vincular o símbolo da biblioteca."
#: eeschema/sch_screen.cpp:960
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"A os símbolos da biblioteca '%s' não foi encontrada e nenhuma biblioteca "
"retroativa na cache está disponível. Não foi possível vincular o símbolo da "
"biblioteca."
#: eeschema/sch_screen.cpp:979
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Erro de E/S %s ao resolver o símbolo da biblioteca %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:999
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Retrocedendo ao cache para definir o símbolo '%s:%s' link '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:1031
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr ""
"Nenhum símbolo da biblioteca foi encontrado para o símbolo esquemático '%s "
"%s'."
#: eeschema/sch_shape.cpp:453
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Arco, raio %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:457
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Círculo, raio %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:466
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polilinha, %d pontos"
#: eeschema/sch_shape.cpp:470
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Curva Bezier, %d pontos"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:803 eeschema/sch_sheet.cpp:1419
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nome da folha"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:811
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Caminho hierárquico"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:815
msgid "File Name"
msgstr "Nome do arquivo"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1073
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Folha hierárquica %s"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1422
msgid "Border Width"
msgstr "Largura da borda"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1426
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da borda"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1429
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:382
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Item excluído)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:338
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pino %s da folha hierárquica"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1301
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "Excluído do BOM"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1307
msgid "Excluded from board"
msgstr "Excluída da placa"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1313
msgid "Excluded from simulation"
msgstr "Foi excluído da simulação"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1319 eeschema/sch_symbol.cpp:1684
#: pcbnew/footprint.cpp:1285
msgid "DNP"
msgstr "DNP"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1675 eeschema/sch_text.cpp:507
#: eeschema/sch_textbox.cpp:449 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:376
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:468 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:553
msgid "Simulation"
msgstr "Simulação"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1678
msgid "BOM"
msgstr "BOM"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1690 eeschema/sch_text.cpp:507
#: eeschema/sch_textbox.cpp:449
msgid "Exclude from"
msgstr "Excluir de"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1701
msgid "Power symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1718
msgid "flags"
msgstr "sinalizadores"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1723
msgid "Missing parent"
msgstr "Faltando relacionados"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1738
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Indefinido!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1746
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Desconhecido>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1769
msgid "No library defined!"
msgstr "Nenhuma biblioteca foi definida!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1771
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "O símbolo não foi encontrado em %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1960
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Símbolo %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:504
msgid "Graphic Text"
msgstr "Texto gráfico"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Marcação</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Controlador da placa^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Controlador da placa<sup>Rev A</sup></samp></"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> do símbolo <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm para prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Observe que a marcação tem precedência sobre as definições do barramento."
"</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:59
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
"O nome do sinal contém '{' and '}' mas, não é um nome válido do barramento"
#: eeschema/sch_validators.cpp:64
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
"O nome do sinal contém '[' or ']' mas, não é um nome válido do barramento."
#: eeschema/sheet.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"As alterações da folha não podem ser feitas porque o destino da folha já tem "
"a folha '%s' ou uma de suas sub-folhas como relacionadas em algum lugar na "
"hierarquia do esquema."
#: eeschema/sheet.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"O esquema '%s' não teve seus os links dos símbolos da biblioteca remapeados "
"para a tabela dos símbolos da biblioteca. O projeto ao qual este esquema "
"pertence deve primeiro ser remapeado antes de ser importado para o projeto "
"atual."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"O esquema não pode ser carregado por completo. Ocorreram erros ao tentar "
"carregar os esquemas hierárquicos da folha."
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Huve um erro ao carregar o esquema"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Uso parcial do esquema"
#: eeschema/sheet.cpp:232
msgid "Continue Load"
msgstr "Continuar a carregar"
#: eeschema/sheet.cpp:233
msgid "Cancel Load"
msgstr "Cancele o carregamento"
#: eeschema/sheet.cpp:242
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the lastest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Existem folhas hierárquicas no arquivo carregado do esquema vindo de uma "
"versão mais antiga do arquivo, resultando na ausência dos dados da "
"instância dos símbolos. Isso fará com que todos os símbolos carregados do "
"esquema usem a configuração de instância padrão ou retornem às configurações "
"do símbolo da biblioteca. O problema será resolvido ao carregar o projeto "
"que use este esquema e salvando, isso criará uma versão atualizada do "
"arquivo.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:249 eeschema/sheet.cpp:277 eeschema/sheet.cpp:318
#: eeschema/sheet.cpp:367 eeschema/sheet.cpp:428
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Continue a carregar o esquema"
#: eeschema/sheet.cpp:273
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table. This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Há nomes das bibliotecas que foram carregadas no esquema que não existem na "
"tabela da biblioteca do projeto. Isso pode resultar em links quebrados dos "
"símbolos da biblioteca para o esquema que for carregado.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:314
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"O arquivo selecionado foi criado como parte de um projeto diferente. Ao "
"vincular o arquivo a este projeto, isso pode resultar em referências dos "
"símbolos de biblioteca como ausentes ou incorretos.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:363
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table. This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Há nomes das bibliotecas que foram carregados no esquema que não existem na "
"tabela da biblioteca do projeto. Isso pode resultar em links quebrados dos "
"símbolos da biblioteca. \n"
"\n"
"Deseja continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:424
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Existe um nome duplicado da biblioteca que faz referência a tabela de uma "
"biblioteca diferente da atual. Este conflito não pode ser resolvido e pode "
"resultar em links quebrados dos símbolos da biblioteca.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:635
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"O nome do arquivo '%s' pode causar problemas com um arquivo usando o mesmo "
"nome\n"
"já definido no esquema nos sistemas que suportam maiúsculas ou minúsculas\n"
"nos nomes dos arquivos. Isso causará problemas caso copie este\n"
"projeto para um sistema operacional compatível com arquivos que não "
"diferenciam os nomes\n"
"em maiúsculas das minúsculas.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:644
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Não mostre esta mensagem novamente."
#: eeschema/sheet.cpp:645
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Crie nova folha"
#: eeschema/sheet.cpp:646
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Descarte a folha nova"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr "A dimensão das matrizes deve ser >= 1."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr "A largura de banda das matrizes com bandas deve ser >= 1."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr "Existem elementos NaN numa matriz."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "Valor R_pkg inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "Valor L_pkg inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "Valor C_pkg inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186
msgid "Checking pin "
msgstr "Verificando o pino "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "O nome do pino não pode estar vazio."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "O nome do sinal não pode estar vazio."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "O nome do modelo não pode estar vazio."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Rpin não é válido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Lpin não é válido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Cpin não é válido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247
msgid "Checking component "
msgstr "Verificando o componente "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254
msgid "Component: name cannot be empty."
msgstr "Componente: o nome não pode estar vazio."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Componente: o fabricante não pode estar vazio."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272
msgid "Component: invalid package."
msgstr "Componente: pacote inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281
msgid "Component: no pin"
msgstr "Componente: sem pino"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr "Não é possível interpolar a corrente com a base nesta tabela IV."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
msgstr "Há uma tensão inválida numa tabela IV"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr "Há uma corrente inválida numa tabela IV"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446
msgid "Invalid R_load."
msgstr "R_load inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450
msgid "Invalid falling dV/dt."
msgstr "Queda inválida dV/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455
msgid "Invalid rising dV/dt."
msgstr "Crescente inválida dv/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "O nome do modelo não pode estar vazio"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475
msgid "Checking model "
msgstr "Verificando o modelo "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482
msgid "Undefined model type."
msgstr "Tipo indefinido do modelo."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Valor de Vinh inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Valor de Vinl inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Valor R_ref inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Valor C_ref inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523
msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "Valor inválido V_ref."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Valor V_meas inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "C_comp é inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "A faixa de temperatura é inválida."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "A faixa de tensão é inválida."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "Pulldown inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583
msgid "Invalid pullup."
msgstr "Pullup inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "Clamp ENERGIA Inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "Clamp GND inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "Rampa inválida"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613
msgid "Checking Header..."
msgstr "Verificando o cabeçalho..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "Falta [Ver IBIS]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr "O analisador não lida com esta versão do IBIS"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "Faltando [Arquivo Rev]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "Faltando [Nome do arquivo]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "O nome do modelo do pacote não pode estar vazio."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678
msgid "Checking package model "
msgstr "Verificando o modelo do pacote "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "O fabricante não pode estar vazio."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "O OEM não pode estar vazio."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703
msgid "Negative number of pins."
msgstr "Quantidade negativa dos pinos."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723
msgid "Empty pin number."
msgstr "Número do pino em branco."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734
msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "A resistência da matriz está incorreta."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745
msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "A capacitância da matriz não está definida."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "A capacitância da matriz está incorreta."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "A capacitância da matriz é nullptr."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774
msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "A indutância da matriz está indefinida."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "A indutância da matriz está incorreta."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792
msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "A indutância da matriz é nullptr."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808
msgid "Cannot open file "
msgstr "Não é possível abrir o arquivo "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "Fim inesperado do arquivo. Falta [END] ?"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844
msgid "Error on line "
msgstr "Erro na linha "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872
msgid "A line did not end properly."
msgstr "Uma linha não terminou corretamente."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr "A linha excede o comprimento máximo."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051
msgid "Failed to read a double."
msgstr "Houve uma falha ao ler um duplo."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101
msgid "Failed to read a word."
msgstr "Houve uma falha ao ler uma palavra."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094
msgid "Number is not an integer"
msgstr "O número não é um número inteiro"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1138
msgid "Unable to read string, input is empty."
msgstr "Não foi possível ler a string, a entrada está vazia."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "O novo caractere de comentário é inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "Sintaxe inválida. Deve ser |_char ou &_char, etc..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "Nenhum argumento extra era esperado"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "Palavra-chave desconhecida em "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
msgid " context: "
msgstr " contexto: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "Dados de rampa inválidos"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1514
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr ""
"Não é possível especificar uma largura de banda para esse tipo de matriz"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1533
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "Linha inválida na matriz"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1563
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "Dados excedentes nesta linha da matriz."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1571
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr "Dados excedentes nesta matriz."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1576
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1609
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr "Não é possível ler um elemento na matriz"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1614
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr "Não é possível ler um índice da matriz"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1682
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "Tipo desconhecido da matriz"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1690
msgid "Missing matrix type"
msgstr "Tipo ausente da matriz"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr ""
" A matrix já está inicializada. Mas m_continue não foi definido ( erro "
"interno )"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1722
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr "Tentativa de leitura de uma linha a partir de uma matriz indefinida"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1728
msgid "matrix pointer is null"
msgstr "ponteiro da matriz é nulo"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1877
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "Os valores Typ-Min-Max requerem pelo menos Typ."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1970
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Model_type desconhecido "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1977
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "Houve um erro interno ao ler o model_type"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1992
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "Ativar Desconhecido: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1999
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2021
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "Houve um erro interno ao ler Ativar"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2014
msgid "Unknown polarity "
msgstr "Polaridade desconhecida "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2051
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr "Continuação da leitura de um modelo que não começou. ( erro interno )"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2218
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "Uma linha do [pacote] requer exatamente 4 elementos."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2271
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr "Entrada inválida do pino: 6 valores de uma tabela com apenas 3."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2281
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "Não é possível ler um valor R, L ou C para um pino."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2304
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "Nome do campo inválido em [Pin]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2311
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "Argumento ausente em [Pin]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2346
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "Quantidade incorreta das colunas para o mapeamento dos pinos."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2386
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "Nome incorreto do pino diferencial"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2391
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "Nome inv_pin incorreto"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2471
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "Tipo desconhecido da forma de onda"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2482
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "Foi detectado um erro interno, uma forma de onda deve existir"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2547
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "Erro interno: contexto incorreto do analisador."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2584
msgid "Missing keyword."
msgstr "Falta palavra-chave."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:454
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "a forma de onda tem menos de dois pontos"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:673 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:738
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "Não é possível remover o arquivo temporário de saída"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:724
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "Houve um erro ao ler o arquivo temporário"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:733
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "Houve um erro ao criar um arquivo de saída temporário"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:770
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"
msgstr ""
"O Kibis ainda não é compatível com valores DUT. https://ibis.org/summits/"
"nov16a/chen.pdf"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:873
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr "O modelo possui apenas um par de formas de onda, precisão reduzida"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:893 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1098
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr "O controlador precisa de pelo menos um pullup ou de um pulldown"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1081 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1090
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
"Existem dois pares de formas de onda, mas apenas um transistor. Mais "
"equações do que incógnitas."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1198
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""
"O modelo não possui um par das formas de onda, em vez disso, vamos usar "
"[Ramp], baixa precisão"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1211
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr ""
"O modelo possui mais de 2 pares de formas de onda, usando os dois primeiros."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1249
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "Tipo inválido do modelo para o controlador."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1301
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "Tipo inválido do modelo para um dispositivo"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1521 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1567
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "A quantidade de ciclos deve ser maior que 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1527 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1573
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "O tempo LIGADO deve ser maior que 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1533 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1579
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "O tempo DESLIGADO deve ser maior que 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1541
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "A borda de subida é mais longa do que o tempo."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1550
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr "A borda de queda é mais longa do que o tempo desligado."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1587
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr "A subida da borda é mais longa do que o tempo LIGADO."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1595
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr "A queda da borda é mais longa do que o tempo DESLIGADO."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1609 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1640
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "A taxa de bits deve ser maior que 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1615 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1646
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "A quantidade de bits deve ser maior que 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1627
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr "A taxa de bits é muito alta para elevar/ reduzir as bordas"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1654
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr "A taxa de bits pode ser muito alta para elevar / reduzir as bordas"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118
#, c-format
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
msgstr "Houve um erro ao carregar a pasta de trabalho: linha %d: %s."
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133
msgid "expecting version"
msgstr "versão esperada"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150
msgid "expecting simulation tab count"
msgstr "Contagem de registros esperada da simulação"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164
msgid "expecting simulation tab type"
msgstr "tipos de registros esperados da simulação"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210
msgid "expecting trace count"
msgstr "quantidade esperada de trilhas"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226
msgid "expecting trace type"
msgstr "tipos de traços esperados"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236
msgid "expecting trace name"
msgstr "nome esperado do traço"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246
msgid "expecting trace color"
msgstr "cor esperado do traço"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262
msgid "expecting measurement count"
msgstr "quantidade esperada de medições"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274
msgid "expecting measurement definition"
msgstr "definição esperada da medição"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284
msgid "expecting measurement format definition"
msgstr "definição esperada da medição do formato"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:80
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
msgstr "A biblioteca dos modelos de simulação não foi encontrada em '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr ""
"A biblioteca dos modelos de simulação não foi encontrada em '%s' ou '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:309
#, c-format
msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
msgstr "Houve um erro ao carregar o modelo de simulação da biblioteca '%s': %s"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:321
#, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr "Houve um erro ao simular o modelo: sem campo '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr ""
"Houve um erro ao carregar o modelo de simulação: não foi possível encontrar "
"a base do modelo '%s' na biblioteca '%s'"
#: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76
#, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "Arquivo IBIS '%s' inválido"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:405
#, c-format
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
msgstr ""
"Nenhuma definição do modelo de simulação foi encontrada para o símbolo '%s'."
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:412
msgid "No simulation model definition found."
msgstr "Nenhuma definição do modelo de simulação foi encontrada."
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:546 eeschema/sim/sim_model.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao carregar o modelo de simulação da biblioteca '%s':\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:787
#, c-format
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
msgstr "Modelo de simulação desconhecido pino '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar o componente IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87
#, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "Componente IBIS '%s' inválido"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar o pino IBIS '%s' no componente '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Pino IBIS '%s' inválido no componente '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106
#, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar o modelo IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109
#, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Modelo IBIS '%s' inválido"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333
msgid "Power supply"
msgstr "Fonte de alimentação"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "Resistência parasita do pino"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "Indutância parasita do pino"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "Capacitância parasita do pino"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407
msgid "DC Value"
msgstr "Valor DC"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425
msgid "ON time"
msgstr "Tempo ligado"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433
msgid "OFF time"
msgstr "Tempo desligado"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449
msgid "Number of cycles"
msgstr "Quantidade dos ciclos"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482
msgid "Number of bits"
msgstr "Número de bits"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:314
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:569
msgid "Ampltiude"
msgstr "Ampltiude"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:601
msgid "Noise (V/√Hz)"
msgstr "Ruído (V/√Hz)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:604
msgid "Noise (A/√Hz)"
msgstr "Ruído (A/√Hz)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:621
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidade"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:656 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:776
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:711
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Tensão (varredura)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:722
msgid "Current (swept)"
msgstr "Corrente (varredura)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:733
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Resistência (varredura)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:744
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Temperatura (varredura)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:762
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Tensão (medida)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:202
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:782
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:968
msgid " (gain)"
msgstr " (ganho)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:200
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:783
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:788
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:969
msgid " (phase)"
msgstr " (fase)"
#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:87 eeschema/sim/sim_tab.cpp:104
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr ""
"A simulação não forneceu nenhum gráfico. Consulte a janela do console para "
"obter resultados."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:111
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:108
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:70
msgid "Simulator"
msgstr "Simulador"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulador Spice"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:344
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "O simulador precisa de um esquema totalmente anotado."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:353 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:543
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:75
msgid ""
"Errors during netlist generation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Houveram erros durante a geração da netlist.\n"
"\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:377
msgid ""
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
"Fourier transform."
msgstr ""
"Você precisa rodar a simulação TRAN primeiro; os seus resultados serão "
"usados para a rápida transformação de Fourier."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:409
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr ""
"A diretiva do comando de simulação da folha do esquema foi alterada. Deseja "
"atualizar o comando de simulação?"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:431 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:759
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "Outra simulação já está em andamento."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:578
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "Deseja salvar as alterações na placa?"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:144
msgid "Measure Min"
msgstr "Medida Min"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:145
msgid "Measure Max"
msgstr "Medida Max"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:146
msgid "Measure Average"
msgstr "Medida média"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:147
msgid "Measure RMS"
msgstr "Medida RMS"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148
msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "Medida pico a pico"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149
msgid "Measure Time of Min"
msgstr "Medir o tempo de Min"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:150
msgid "Measure Time of Max"
msgstr "Medir o tempo de Max"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:151
msgid "Measure Integral"
msgstr "Medida Integral"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:156
msgid "Perform Fourier Analysis..."
msgstr "Realizar a análise Fourier..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:254
#, c-format
msgid "Fourier Analysis of %s"
msgstr "Análise de Fourier de %s"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:256
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
msgstr "Análise Fourier de vários sinais"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:258
msgid "Fundamental frequency:"
msgstr "Frequência fundamental:"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:306
#, c-format
msgid "Format %s..."
msgstr "Formato %s..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:381
msgid "Format Value..."
msgstr "Valor do formato..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:384
msgid "Delete Measurement"
msgstr "Excluir a medição"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:564
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:923
#, c-format
msgid "Analysis %u - "
msgstr "Análise %u - "
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:571
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:578
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:574
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
msgid "Cursor 1"
msgstr "Cursor 1"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:575
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
msgid "Cursor 2"
msgstr "Cursor 2"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:787
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:967
msgid " (amplitude)"
msgstr " (amplitude)"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1116
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2477
msgid "Diff"
msgstr "Diferencial"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1364
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1376
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1807
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "Não foi possível aplicar o(s) valor(es) ajustado(s):"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1377
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1797
#, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s não é ajustável"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1461
msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "Erro: nenhuma simulação de corrente.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1470
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "Erro: o tipo da simulação não foi definida.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1476
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
msgstr "Erro: o tipo da simulação não suporta plotagem.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2575
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2667
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2697
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Resultado da simulação:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
msgid "Measurement"
msgstr "Medição"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:166
#, c-format
msgid "Cannot create sim model from %s"
msgstr "Não é possível criar o modelo sim de %s"
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:85
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:187
#, c-format
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o modelo '%s' para copiar para o modelo \"A Kind "
"Of\" '%s'"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
msgid "DC Operating Point"
msgstr "Ponto de operação CC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
msgid "Small-Signal Analysis"
msgstr "Análise de sinais pequenos"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep Analysis"
msgstr "Análise de varredura CC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Análise transiente"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
msgstr "Análise de distorção de sinais pequenos"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Noise Analysis"
msgstr "Análise de ruído"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
msgid "Pole-Zero Analysis"
msgstr "Análise do polo zero"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Sensitivity Analysis"
msgstr "Análise de sensibilidade"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Transfer Function Analysis"
msgstr "Análise da função de transferência"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
msgid "S-Parameter Analysis"
msgstr "Análise do parâmetro S"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Frequency Content Analysis"
msgstr "Análise do conteúdo da frequência"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:378
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Preencha os campos requisitados"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:396
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "'%s' não é um valor Spice válido."
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:159
msgid "&Simulation"
msgstr "&Simulação"
#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
msgid ""
"SPICE functions:\n"
"\n"
" sqrt(x)\n"
" sin(x)\n"
" cos(x)\n"
" tan(x)\n"
" sinh(x)\n"
" cosh(x)\n"
" tanh(x)\n"
" asin(x)\n"
" acos(x)\n"
" atan(x)\n"
" asinh(x)\n"
" acosh(x)\n"
" atanh(x)\n"
" arctan(x)\n"
" exp(x)\n"
" ln(x)\n"
" log(x)\n"
" abs(x)\n"
" nint(x)\n"
" int(x)\n"
" floor(x)\n"
" ceil(x)\n"
" pow(x, y)\n"
" pwr(x, y)\n"
" min(x, y)\n"
" max(x, y)\n"
" sgn(x)\n"
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
" unif(nom, rvar)\n"
" aunif(nom, avar)\n"
" limit(nom, avar)\n"
msgstr ""
"Funções SPIC:\n"
"\n"
" sqrt(x)\n"
" sin(x)\n"
" cos(x)\n"
" tan(x)\n"
" sinh(x)\n"
" cosh(x)\n"
" tanh(x)\n"
" asin(x)\n"
" acos(x)\n"
" atan(x)\n"
" asinh(x)\n"
" acosh(x)\n"
" atanh(x)\n"
" arctan(x)\n"
" exp(x)\n"
" ln(x)\n"
" log(x)\n"
" abs(x)\n"
" nint(x)\n"
" int(x)\n"
" floor(x)\n"
" ceil(x)\n"
" pow(x, y)\n"
" pwr(x, y)\n"
" min(x, y)\n"
" max(x, y)\n"
" sgn(x)\n"
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
" unif(nom, rvar)\n"
" aunif(nom, avar)\n"
" limit(nom, avar)\n"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Carregando a biblioteca %s..."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Houve um erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>Aviso: prefixo de referência</b><br>o prefixo terminando por '%s' pode "
"criar problemas caso seja salvo numa biblioteca de símbolos"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b> ( %.3f, %.3f)</b> conflita com o "
"pino %s%s no local <b>(%.3f, %.3f)</b> dos que foram convertidos."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
msgstr ""
"<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b> (%.3f, %.3f)</b> está em conflito "
"com o pino %s%s no local <b>(%.3f, %.3f)</b> nas unidades convertidas %s e "
"%s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> está em conflito com o "
"pino %s%s no local <b>(%s,%s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b> (%s, %s)</b> está em conflito com "
"o pino %s%s no local <b>(%s, %s)</b> nas unidades %s e %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:187
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr "<b>Um símbolo de energia deve ter apenas uma unidade</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:193
msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>Um símbolo de alimentação não deve ter uma opção de conversão</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:199
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr "<b>Um símbolo de alimentação deve ter apenas um pino</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>Símbolo de alimentação suspeito</b><br>Apenas um pino de alimentação de "
"entrada ou de saída faz sentido<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:215
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
"required<br><br>"
msgstr ""
"<b>Símbolo de alimentação suspeito</b><br>Apenas os pinos invisíveis de "
"alimentação da entrada não são mais necessários<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b> dos que "
"foram convertidos."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
"Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b> na "
"unidade convertida %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:262
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b> na "
"unidade %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:281
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Os pinos de alimentação ocultos direcionarão os nomes dos seus pinos a "
"qualquer uma das redes conectadas.)"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:294
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pino %s fora da grade</b> %s na região <b> ( %s, %s)</b> dos que foram "
"convertidos."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Pino %s fora da grade</b> %s na região <b> (%.3s, %.3s)</b> na unidade "
"convertida %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:316
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Pino %s fora da grade</b> %s na região <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Pino %s fora da grade</b> %s na região <b> (%s, %s)</b> na unidade %c."
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Nem todos os símbolos das bibliotecas podem ser carregadas. Use o "
"gerenciador de símbolo\n"
"Caixa de diálogo Bibliotecas para ajustar os caminhos e para adicionar ou "
"para remover as bibliotecas."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
msgid "Symbol..."
msgstr "Símbolo..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "View as PNG..."
msgstr "Veja como PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Símbolo como SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:101
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor das bibliotecas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:115
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Editor dos símbolos KiCad"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:138
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1044
#: eeschema/symbol_library.cpp:517 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:305
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Carregando a biblioteca dos símbolos"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:243
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "As alterações da biblioteca não foram salvas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:254
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr "O carregamento da biblioteca dos símbolos foi cancelada pelo usuário."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Editando o símbolo %s do esquema. Ao Salvar, apenas o esquema será "
"atualizado."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:793
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Gerencie os símbolos das bibliotecas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:804
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Os símbolos nas bibliotecas legadas não são editáveis. Use o gerenciador "
"dos símbolos da bibliotecas para migrar para o formato atual."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:821
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"O símbolo %s deriva de %s. Os gráficos do símbolo não serão editáveis."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:900
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:951
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:389
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "A biblioteca '%s' já existe."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Não foi possível criar o arquivo da biblioteca '%s'.\n"
"Certifique-se de ter permissões de gravação e tente novamente."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:919
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:957
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:215
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de biblioteca."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1050
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Carregando a biblioteca '%s'..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1144
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao salvar backup em '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1381
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:516
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A biblioteca '%s' não está inclusa na configuração atual.\n"
"Use o gerenciador dos símbolos da bibliotecas para editar a configuração."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1384
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:519
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "A biblioteca não foi encontrada na tabela de símbolos de biblioteca."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1392
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual.\n"
"Use o gerenciador dos símbolos da bibliotecas para editar a configuração."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1395
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:526
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Os símbolos da biblioteca não foi ativada."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1700
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1752
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Houve um erro ao salvar a tabela global da biblioteca."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1701
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1753
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Houve um erro ao salvar a tabela da biblioteca do projeto."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid "[from schematic]"
msgstr "[a partir do esquema]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Biblioteca somente leitura]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:83
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[nenhum símbolo foi carregado]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:115
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:669
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Nenhum esquema está aberto."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:182
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:997
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "O símbolo atual foi modificado. Deseja salvar as alterações?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:370
#, c-format
msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'."
msgstr "Derivando de '%s', o símbolo raiz de '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:388
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Este novo símbolo não tem nome e não pode ser criado."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:400
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "O símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:405
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:708
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:103
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1190
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescreva"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:519
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1200
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:188
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:268
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:310
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' não tem permissão de escrita."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:521
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1201
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Você deve salvar num local diferente."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:598
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Salve o símbolo como"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:601
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1071
msgid "Save in library:"
msgstr "Salve na biblioteca:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:675
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nenhuma biblioteca foi definida. O símbolo não pôde ser salvo."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:684
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Os símbolos derivados devem ser salvos na mesma biblioteca que o símbolo "
"principal."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:703
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "O símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:737
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "O nome do símbolo '%s' já está em uso."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:775
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"O símbolo '%s' foi alterado.\n"
"Deseja removê-lo da biblioteca?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"O símbolo %s é usado para a derivação dos outros símbolos.\n"
"Ao excluir este símbolo excluirá todos os símbolos derivados dele.\n"
"\n"
"Deseja excluir este símbolo e todos os seus derivados?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:792
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:210
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Apague o símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:793
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Mantenha o símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:933 pcbnew/files.cpp:366
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1218
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Deseja reverter '%s' para a última versão que foi salva?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1011
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado na biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1039
msgid "No library specified."
msgstr "Nenhuma biblioteca foi definida."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1058
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Salve a biblioteca '%s' como..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1107
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Houve uma falha ao salvar as alterações no arquivo do símbolo da biblioteca "
"'%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1109
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Houve um erro ao salvar a biblioteca"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1151
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "O arquivo '%s' do símbolo da biblioteca foi salvo."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1251
msgid "Undefined!"
msgstr "Indefinido!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1252
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:490 pcbnew/pad.cpp:1763
msgid "Parent"
msgstr "Relacionado"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1261
msgid "Convert"
msgstr "Converta"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1268
msgid "Power Symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1275
msgid "Datasheet"
msgstr "Ficha técnica"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:55
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importe o símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Não é possível importar os símbolos da biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:88
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "O arquivo '%s' do símbolo da biblioteca está vazio."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:161
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "O símbolo %s já existe na biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:132
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exporte o símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:153
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar carregar o arquivo '%s' dos símbolos da biblioteca."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:176
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para salvar a biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:196
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Houve um erro ao criar os símbolos da biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "O símbolo %s foi salvo na biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"O apelido da biblioteca duplicado '%s' foi encontrado na linha %d do arquivo "
"da tabela dos símbolos da biblioteca"
#: eeschema/symbol_library.cpp:598 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:217
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Houve um erro ao carregar os símbolos da biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:83
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:110
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:337
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Houveram erros ao carregar os símbolos:"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:159
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr ""
"A biblioteca '%s' não foi encontrada na tabela de símbolos da biblioteca."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:410
msgid "Symbol not found."
msgstr "O símbolo não foi encontrado."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:441
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "Houve um erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca '%s'. (%s)"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:628
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Não é possível carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Não é possível enumerar a biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:843
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:848
#, c-format
msgid "Error updating library buffer: %s"
msgstr "Houve um erro ao atualizar o buffer da biblioteca: %s"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:853
msgid "Error updating library buffer."
msgstr "Houve um erro ao atualizar o buffer da biblioteca."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1000
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1101
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Houve um erro ao salvar o símbolo %s na biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:269
msgid "(failed to load)"
msgstr "(houve uma falha ao carregar)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:125
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "Visualizador dos símbolos da biblioteca do KiCad"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:185
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"Filtre pelo nome do símbolo, pelas palavras-chave, pela descrição e pela "
"quantidade de pinos.\n"
"Os termos da busca são separados por espaços. Todos os termos da busca "
"devem coincidir.\n"
"Um termo que for um número também corresponderá à contagem dos pinos."
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1268 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1147
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1152
msgid "[no library selected]"
msgstr "[nenhuma biblioteca foi selecionada]"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Escolha um símbolo"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Exiba o símbolo anterior"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Exiba o próximo símbolo"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:112
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Visualizador de símbolo"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr ""
"Carregue o arquivo da associação entre o símbolo do esquema e do footprint"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Mantenha a visibilidade dos campos do footprint atual"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Exiba todos os campos do footprint"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Oculte todos os campos do footprint"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Selecione a visibilidade dos campos do footprint."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228
msgid "Change Visibility"
msgstr "Altere a visibilidade"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr ""
"Houve uma falha ao abrir o arquivo '%s' do link do símbolo do footprint."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Selecione pelo menos uma propriedade para anotar."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Não é possível buscar a netlist da PCI porque o editor do esquema está "
"aberto em modo autônomo.\n"
"Você deve iniciar o gerenciador do projeto KiCad e criar um projeto."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "O footprint '%s' não tem a atribução de nenhum símbolo."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Os footprints '%s' e '%s' estão vinculados ao mesmo símbolo."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Não é possível encontrar o símbolo para o footprint '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"O footprint '%s' não está presente na PCI. Os símbolos correspondentes no "
"esquema devem ser excluídos manualmente (caso queira)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "A reconexão dos footprints requer um esquema totalmente anotado."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "A revinculação do footprint do componente foi cancelada pelo usuário."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:381
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:381
msgid "false"
msgstr "falso"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:387
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Altere o designador de referência '%s' para '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Altere a atribuição do footprint %s de '%s' para '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:420
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Altere o valor %s de '%s' para '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:437
#, c-format
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
msgstr "Altera %s 'Não preencher' de '%s' para '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:452
#, c-format
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
msgstr "Altera %s 'Excluir da lista de materiais' de '%s' para '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:475
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Não é possível encontrar %s pino '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:518
#, c-format
msgid "Change field '%s' value to '%s'."
msgstr "Alterar o valor '%s' do campo para '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:534
#, c-format
msgid "Add field '%s' with value '%s'."
msgstr "Adicionar campo '%s' com o valor '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:563
#, c-format
msgid "Delete field '%s.'"
msgstr "Excluir o campo '%s.'"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:703
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Altere %s pino %s, rótulo da rede de '%s' para '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:725
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"A rede %s não pode ser alterada para %s porque está sendo usada por um pino "
"de alimentação."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:734
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Adicione o rótulo '%s' à rede de %s pino %s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Execute a verificação das regras elétricas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:56
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Verificador de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:57
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Mostre a janela do verificador de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:64
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
msgstr ""
"Mostra as diferenças entre o símbolo esquemático e o seu equivalente na "
"biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:71
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
msgstr "Mostra a janela de simulação para executar simulações SPICE ou IBIS."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:80
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Abre a ficha técnica num navegador"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:89 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1513
msgid "Create Corner"
msgstr "Cria canto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:90 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1513
msgid "Create a corner"
msgstr "Crie um canto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:96 eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1448
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1518
msgid "Remove Corner"
msgstr "Remova canto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:97 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1518
msgid "Remove corner"
msgstr "Remove um canto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:113
msgid "Select Node"
msgstr "Seleciona nó"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:114
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Selecione um item da conexão sob o cursor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
msgid "Select Connection"
msgstr "Seleciona conexão"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Seleciona uma conexão completa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Save Library As..."
msgstr "Salve a biblioteca como..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Salve a biblioteca atual num novo arquivo."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "New Symbol..."
msgstr "Novo símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:169
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Criar um novo símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:175
msgid "Derive from existing symbol"
msgstr "Derivar do símbolo existente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
msgstr "Crie um novo símbolo, derivado de um símbolo existente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Edita símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Mostre o símbolo selecionado na tela do editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:189
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplica símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Faça uma cópia do símbolo que foi selecionado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Renomeia os símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
msgid "Rename the selected symbol"
msgstr "Renomeie o(s) símbolo(s) que foram selecionado(s)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Salve o símbolo atual numa biblioteca diferente."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:211
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Remove o símbolo que foi selecionado da respectiva biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Colá símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importa símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:236
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importe um símbolo para a biblioteca atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:242
msgid "Export..."
msgstr "Exporte..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Exporta um símbolo para um novo arquivo de biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:249
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Atualiza campos do símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr ""
"Atualize o símbolo para coincidir com as alterações feitas no símbolo pai"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256
msgid "Set Unit Display Name..."
msgstr "Definir o nome de exibição da unidade..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
msgid "Set the display name for a unit"
msgstr "Definir o nome de exibição de uma unidade"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 eeschema/tools/ee_actions.cpp:263
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Adiciona símbolo ao esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:269
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Exiba os tipos elétricos dos pinos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Mostra os tipos elétricos dos pinos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "Mostra os números dos pinos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "Anotar os pinos com seus respectivos números"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Mostra a árvore dos símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Esconda a árvore dos símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exporta a visualização como um PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Cria um arquivo PNG a partir da visualização atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exporta o símbolo como um SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:303
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Cria um arquivo SVG a partir do símbolo atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:309
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Modo de sincronização de pinos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Modo de sincronização de pinos\n"
"Quando ativado, propaga todas as alterações (exceto os números dos pinos) "
"para outras unidades.\n"
"É ativado por padrão para peças de várias unidades e com unidades "
"intercambiáveis."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:284
msgid "Add Pin"
msgstr "Adiciona pino"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
msgid "Add a pin"
msgstr "Adicione um pino"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 eeschema/tools/ee_actions.cpp:522
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1295
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:290
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:142
msgid "Add Text"
msgstr "Adiciona texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:64
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:142
msgid "Add a text item"
msgstr "Adicione um item de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341 eeschema/tools/ee_actions.cpp:530
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1610
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:464
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:147
msgid "Add Text Box"
msgstr "Adiciona uma caixa de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:342
msgid "Add a text box item"
msgstr "Adiciona um item de caixa de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1295
msgid "Add Lines"
msgstr "Adiciona linhas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Adicione linhas gráficas conectadas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:358 pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:266
msgid "Add Polygon"
msgstr "Adiciona polígono"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359
msgid "Draw polygons"
msgstr "Desenha polígonos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Mova a âncora do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Determina um novo local para a âncora do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Encerra o desenho da forma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Comprimento do pino push"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:385
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Copia o comprimento do pino para outros pinos no símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:391
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Replica o tamanho do nome do pino"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Copia o tamanho do nome do pino para outros pinos no símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Replica o tamanho do número do pino"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Copia o tamanho do valor do pino para os outros pinos no símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:361
msgid "Add Symbol"
msgstr "Adiciona símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411
msgid "Add symbols"
msgstr "Adiciona símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
msgid "Add Power"
msgstr "Adiciona alimentação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
msgid "Add power symbols"
msgstr "Adiciona símbolos de alimentação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:749
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Adiciona marcador sem conexão"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433
msgid "Draw no-connection flags"
msgstr "Desenha sinalizadores de sem conexão"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:755
msgid "Add Junction"
msgstr "Adiciona junção"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Draw junctions"
msgstr "Desenha junções"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:761
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Adiciona entrada de fio num barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Adiciona uma entrada de fio num barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1305
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1310
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1315
msgid "Add Label"
msgstr "Adiciona rótulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:466
msgid "Draw net labels"
msgstr "Desenha etiquetas de rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Add Net Class Directive"
msgstr "Adiciona uma diretiva Net Class"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474
msgid "Add net class directive labels"
msgstr "Adiciona etiquetas de diretiva net class"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1300
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Adiciona rótulo hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484
msgid "Add hierarchical labels"
msgstr "Adiciona etiquetas hierárquicas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Add Sheet"
msgstr "Adiciona folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494
msgid "Draw hierarchical sheets"
msgstr "Desenha folhas hierárquicas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:502
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importa pino da folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Import hierarchical sheet pins"
msgstr "Importa pinos hierárquicos da folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:512
msgid "Add Global Label"
msgstr "Adiciona rótulo global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Add global labels"
msgstr "Adiciona etiquetas globais"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
msgid "Draw text items"
msgstr "Desenhar itens de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:531
msgid "Draw text box items"
msgstr "Desenhar caixa de texto dos itens"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Adiciona retângulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:540
msgid "Draw rectangles"
msgstr "Desenha retângulos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Add Circle"
msgstr "Adiciona círculo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549
msgid "Draw circles"
msgstr "Desenha círculos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Add Arc"
msgstr "Adiciona arco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
msgid "Draw arcs"
msgstr "Desenha arcos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:658
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
msgid "Add Image"
msgstr "Adiciona imagem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
msgid "Add bitmap images"
msgstr "Adiciona imagens bitmap"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:575
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Encerra folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Encerra o desenho da folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Repita o último item"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplica o último item que foi desenhado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Gira no sentido horário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Rotaciona o(s) item(ns) selecionado(s) no sentido horário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Gira no sentido anti-horário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Gira o(s) item(ns) selecionado(s) no sentido anti-horário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Espelha verticalmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) de cima para baixo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Espelha horizontalmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) da esquerda para a direita"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:152
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399
msgid "Swap"
msgstr "Troca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399
msgid "Swaps selected items' positions"
msgstr "Troca as posições dos itens selecionados"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
msgid "Properties..."
msgstr "Propriedades..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:642 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Edite o designador de referência..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do designador de referência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:659
msgid "Edit Value..."
msgstr "Edita valor..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo valor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Edita Footprint..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo footprint"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1654
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Campos disposição automática"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:678
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Executa o algoritmo de posicionamento automático no símbolo ou nos campos da "
"folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Altera símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Atribui diferentes símbolos da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:691
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Atualiza símbolos da biblioteca..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Atualiza os símbolos para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:699
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Atribua um símbolo diferente da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:705
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Atualiza símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Atualiza o símbolo para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Atribua Netclass..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "Atribua uma netclass para as redes que correspondam a um padrão"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Conversão De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Alterna entre as representações De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "De Morgan padrão"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Alterna para a representação predefinida do De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:733
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "De Morgan alternativo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Alterna para a representação alternativa do De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:740
msgid "Change to Label"
msgstr "Altera para rótulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Altera o item existente para um rótulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Altera para a etiqueta diretiva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Alterar o item existente para uma etiqueta diretiva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Muda para Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:759
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Altera o item existente para um rótulo hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Altera para rótulo global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:768
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Altera o item existente para um rótulo global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776
msgid "Change to Text"
msgstr "Muda para texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:777
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Transforma o item existente num comentário de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:785
msgid "Change to Text Box"
msgstr "Altera para a caixa de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "Altera o item existente numa caixa de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:794
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Limpa pinos da folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:795
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Apaga da folha os pinos que não possuem referência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:800 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Edita Texto & Propriedades Gráficas..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:801
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Edita as propriedades de textos e gráficos globalmente em todo o esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Propriedades do símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:808
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:814
msgid "Pin Table..."
msgstr "Tabela de pinos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:815
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Exibe a tabela dos pinos para a edição em massa dos pinos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821
msgid "Break"
msgstr "Interrupção"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:822
msgid "Divide into connected segments"
msgstr "Divida em segmentos conectados"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:828
msgid "Slice"
msgstr "Corte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:829
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "Divida em segmentos conectados"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:843 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Destaca a rede sob o cursor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:850 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:905
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Remova o destaque da rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:851 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:905
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Limpe qualquer destaque existente da rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:860
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Destaca Redes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:861
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Destaca os fios e os pinos de uma rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:868
msgid "Show Net Navigator"
msgstr "Mostrar o navegador net"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:869
msgid "Toggle the net navigator panel visibility"
msgstr "Alternar a visibilidade do painel do navegador net"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:876
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Abrir no editor de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:877
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Abre o símbolo selecionado no editor de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:884
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Defina a exclusão do atributo da lista de materiais"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:889
msgid "Include in bill of materials"
msgstr "Inclui na lista de materiais"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:890
msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Limpar o atributo excluir da lista de materiais"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:895
msgid "Toggle Exclude from BOM"
msgstr "Alterna excluir do BOM"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896
msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Alterna o atributo excluir da lista de materiais"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:902
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
msgstr "Define a exclusão do atributo de simulação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:907
msgid "Include in simulation"
msgstr "Incluir na simulação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:908
msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
msgstr "Limpa o atributo excluir da simulação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:913
msgid "Toggle Exclude from simulation"
msgstr "Alterna excluir da simulação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:914
msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
msgstr "Alterna o atributo excluir da simulação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:920
msgid "Set the exclude from board attribute"
msgstr "Define o atributo excluir do placa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:925
msgid "Include on board"
msgstr "Incluir na placa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:926
msgid "Clear the exclude from board attribute"
msgstr "Limpa o atributo excluir da placa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:931
msgid "Toggle Exclude from board"
msgstr "Alterna excluir da placa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:932
msgid "Toggle the exclude from board attribute"
msgstr "Alterna o atributo excluir da placa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:937
msgid "Set do not populate"
msgstr "Definir como não popular"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:938
msgid "Set the do not populate attribute"
msgstr "Define o atributo não popular"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:943
msgid "Unset do not populate"
msgstr "Não defina não popular"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:944
msgid "Clear the do not populate attribute"
msgstr "Limpa o atributo não popular"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:949
msgid "Toggle do not populate"
msgstr "Alterna não popular"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:950
msgid "Toggle the do not populate attribute"
msgstr "Alterna o atributo não popular"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:957
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Abre a biblioteca do símbolo no editor de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:963
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Edite o campos dos símbolos…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:964
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:970
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Edita os vínculos do símbolo da biblioteca..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:971
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Edite os vínculos entre os símbolos do esquema e da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:977
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Atribua Footprints..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:978
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Executa a ferramenta de atribuição do footprint"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:984
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importa atribuições de footprint..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:985
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr ""
"Importa as atribuições dos símbolos do footprint do arquivo .cmp criado pelo "
"editor de placa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:991
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Anota um esquema..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:992
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Preenche os designadores de referência dos símbolos do esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:998
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Configuração do esquema..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:999
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Edite a configuração esquemática incluindo os estilos da anotação e das "
"regras elétricas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1005
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Editaa o número da página da planilha..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1006
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Edita o número da página da folha atual ou da que for selecionada"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1011
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Recupera os símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1012
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Localiza os símbolos mais antigos no projeto e os renomeia/recupera"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1018
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Remapeia os símbolos da biblioteca que foi herdada..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1019
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Remapeia as referências dos símbolos da biblioteca em esquemas legados para "
"a tabela dos símbolos da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1025
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exporta o desenho para a área de transferência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1026
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Exporta o desenho da folha atual para a área de transferência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1032
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Alterna para o editor de PCI"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1033
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Abrir a PCI no editor da placa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1039
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exporta Netlist..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1040
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Exporta o arquivo que contem uma netlist num dos vários formatos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1046
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Gera a lista de materiais..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1047
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Gera uma lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1053
msgid "Export Symbols to Library..."
msgstr "Exporta os símbolos para a biblioteca..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1054
msgid ""
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"Adiciona os símbolos usados no esquema numa biblioteca de símbolos já "
"existente\n"
"(não remove os outros símbolos desta biblioteca)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1061
msgid "Export Symbols to New Library..."
msgstr "Exporta os símbolos para a nova biblioteca..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1062
msgid ""
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Cria uma nova biblioteca dos símbolos usando os símbolos usados no esquema\n"
"(se a biblioteca já existir ela será substituída)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1069
msgid "Select on PCB"
msgstr "Seleciona na PCI"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1070
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Selecione os itens correspondentes no editor de PCI"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1076
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Mostra os pinos ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1077
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Alterne a exibição do pinos ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1083
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Mostra os campos ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1084
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Alterna exibição dos campos de texto que estão ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1089
msgid "Show Directive Labels"
msgstr "Mostra a diretiva das etiquetas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1090
msgid "Toggle display of directive labels"
msgstr "Alterna a diretiva de exibição das etiquetas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1095
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "Mostra os avisos ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1096
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr "Mostre os marcadores nos avisos de verificação das regras elétricas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1101
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Mostra os erros ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1102
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "Mostre os marcadores nos erros de verificação das regras elétricas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1107
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "Mostra as exclusões do ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1108
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr ""
"Mostre os marcadores para as violações nos verificadores da regras elétricas "
"que foram excluídas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1113
msgid "Show OP Voltages"
msgstr "Mostrar as tensões OP"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1114
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
msgstr "Mostrar os dados do ponto de operação da tensão a partir da simulação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1119
msgid "Show OP Currents"
msgstr "Mostrar as correntes OP"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1120
msgid "Show operating point current data from simulation"
msgstr "Mostra os dados do ponto de operação da corrente a partir da simulação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1125 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1134
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1143 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1153
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Modo de linha para os fios e os barramentos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1126
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "Desenhe e arraste em qualquer ângulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1135
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr ""
"Restrinja o desenho e o arraste nos movimentos horizontais ou verticais"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1144
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr ""
"Restrinja o desenho e o arraste para os movimentos nos ângulo horizontais, "
"verticais ou com 45 graus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1154
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "Alterne para o próximo modo de linha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1159
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Anote automaticamente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1160
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
msgstr "Alterna a anotação automática dos novos símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1166
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Repara o esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1167
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Executa vários diagnósticos e tenta reparar o esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1174 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
msgid "Scripting Console"
msgstr "Console do script"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1175 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Mostra o console do script Python"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1183
msgid "Change Sheet"
msgstr "Altera a folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1184
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Altera para o conteúdo da folha fornecida no editor do esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1190
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entra na folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1191
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Mostra o conteúdo da folha selecionada no editor do esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1199
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Deixa a folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1200
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Mostra a folha principal no editor do esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1207
msgid "Navigate Up"
msgstr "Navega para cima"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1208
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "Navega uma folha para cima na hierarquia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1215
msgid "Navigate Back"
msgstr "Navega para trás"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1216
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "Retrocede no histórico de navegação das folhas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1223
msgid "Navigate Forward"
msgstr "Navega para a frente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1224
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "Siga em frente no histórico de navegação das folhas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1231
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Folha anterior"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1232
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "Move para a folha anterior por número"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1239
msgid "Next Sheet"
msgstr "Próxima folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1240
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "Move para a próxima folha por número"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1247
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Navegador hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1248
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Mostra ou oculta o navegador de hierarquia da folha esquemática"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1260
msgid "Add Wire"
msgstr "Adiciona Fio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1261
msgid "Add a wire"
msgstr "Adicione um fio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1272
msgid "Add Bus"
msgstr "Adiciona barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1273
msgid "Add a bus"
msgstr "Adiciona um barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1283
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:70
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:119
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Desdobra do barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1284
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Solta um fio de um barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1296
msgid "Draw graphic lines"
msgstr "Desenha linhas gráficas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1305 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1813
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Desfaz o último segmento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1306
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Faz a linha atual recuar um segmento."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1313
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Altera a postura do segmento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1314
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Altera a postura do segmento atual."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1323
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Finaliza o fio ou o barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1324
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Completa o desenho no segmento atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1331
msgid "Finish Wire"
msgstr "Finaliza fio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1332
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Completa o fio com o segmento atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1339
msgid "Finish Bus"
msgstr "Finaliza barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1340
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Completa o barramento com o segmento atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1347
msgid "Finish Lines"
msgstr "Finaliza linhas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1348
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Completa as linhas conectadas com o segmento atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1360 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:380
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:104
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:232 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Move"
msgstr "Mova"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1361 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1370 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:380
msgid "Drag"
msgstr "Arrasta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1371
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Arrasta o(s) item(s) selecionado(s)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1378
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Alinha os elementos à grade"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1386
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Salva uma cópia da folha atual como..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1387
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "Salva uma cópia do documento atual em outro local ou com um outro nome"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1401
msgid "New Analysis Tab..."
msgstr "Nova guia de análise..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1409
msgid "Open Workbook..."
msgstr "Abrir a pasta de trabalho..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1417
msgid "Save Workbook"
msgstr "Salvar Pasta de Trabalho"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1425
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "Salva a pasta de trabalho como..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1431
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "Exporta o gráfico atual como PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1437
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "Exporta a visualização atual como CSV..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1443
msgid "Show Legend"
msgstr "Mostrar a legenda"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1449
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Corrente pontilhada/fase"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1450
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
msgstr ""
"Desenhe o traço do sinal secundário (corrente ou fase) com uma linha "
"pontilhada"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1455
msgid "Dark Mode Plots"
msgstr "Gráficos em modo escuro"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1456
msgid "Draw plots with a black background"
msgstr "Desenhe os gráficos com um fundo preto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1461
msgid "Edit Analysis Tab..."
msgstr "Editar a guia de análise..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1462
msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
msgstr ""
"Editar o comando SPICE e a configuração do gráfico para a guia de análise "
"atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1469
msgid "Run Simulation"
msgstr "Inicie a simulação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1475
msgid "Stop Simulation"
msgstr "Interromper a simulação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1482
msgid "Probe Schematic..."
msgstr "Analisar o esquema..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1483
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Adiciona uma simulação de uma sonda"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1490
msgid "Add Tuned Value..."
msgstr "Adicionar o valor ajustado..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1491
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Selecione um valor que será afinado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1497
msgid "User-defined Signals..."
msgstr "Sinais definidos pelo usuário..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1498
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
msgstr ""
"Adicione, edite ou exclua os sinais da simulação definidos pelo usuário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1504
msgid "Show SPICE Netlist"
msgstr "Mostrar a Netlist SPICE"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:232
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Nenhum problema foi encontrado com o símbolo."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:236
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Avisos do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:258
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
msgstr ""
"Selecione um símbolo para comparar com o seu equivalente na biblioteca."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:269
#, c-format
msgid "Symbol %s"
msgstr "Símbolo %s"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:275
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1482
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:277
msgid "Schematic vs library diff for:"
msgstr "Diferença esquemática vs biblioteca para:"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:46
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1486
msgid "Library: "
msgstr "Biblioteca: "
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:280
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1487
msgid "Library item: "
msgstr "Item da biblioteca: "
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:290
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1505
msgid "The library is not included in the current configuration."
msgstr "A biblioteca não está incluída na configuração atual."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:292
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:298
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Gerencia os símbolos das bibliotecas"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:296
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1513
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
msgstr "A biblioteca não está ativada na configuração atual."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:316
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1533
#, c-format
msgid "The library no longer contains the item %s."
msgstr "A biblioteca não possuí mais o item %s."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:337
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1539
msgid "No relevant differences detected."
msgstr "Nenhuma diferença relevante foi detectada."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:339
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1541
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:430
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Nenhuma folha de dados foi definida."
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:497
msgid "Move Point"
msgstr "Mover o ponto"
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1424
msgid "Add Corner"
msgstr "Adicionar quina"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:282
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação do símbolo."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:584 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:633
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação da imagem."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:635
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:874
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:882 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:685
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Não foi possível carregar a imagem de '%s'."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:835
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "O local da junção não contém fios e/ou pinos que possam ser unidos."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1265
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:177
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação do item."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1328
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Clique sobre uma folha."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1340
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1425
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nenhum novo rótulo hierárquico foi encontrado."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1352
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Adicionar Pino de Folha"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1619
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:469
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Adicionar %s"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1673
#, c-format
msgid "Draw %s"
msgstr "Desenhar %s"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1797
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação da folha."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:77
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Unidade do símbolo"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:97
msgid "no symbol selected"
msgstr "nenhum símbolo foi selecionado"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:106
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "o símbolo não é multi-unidade"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:361 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:453
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:538
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformar seleção"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:421 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:508
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:594
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "Edita os campos principais"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:616 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2352
msgid "Change To"
msgstr "Alterar para"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:927
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:192
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1529
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacione"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1125 gerbview/gerber_draw_item.cpp:683
#: pcbnew/pcb_text.cpp:236 pcbnew/pcb_textbox.cpp:303
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1731
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhe"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1287
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "O valor do rótulo não pode ser inferior a zero"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1339
msgid "Repeat Item"
msgstr "Repetir o item"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1547 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1550
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:529
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Edite %s campo"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1552
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:531
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Edite o campo '%s'"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2069 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2158
msgid "<empty>"
msgstr "<vazio>"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2416
msgid "Slice Wire"
msgstr "Cortar o fio"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2416
msgid "Break Wire"
msgstr "Interrompa o fio"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2433
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Deseja escluir os pinos que não foram referenciados desta folha?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2493
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Insira o número da página para o caminho da folha %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2496
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:288
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Edite o número da página da folha"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2557
msgid "Set Attribute"
msgstr "Definir atributo"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2594
msgid "Clear Attribute"
msgstr "Limpar o atributo"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2631
msgid "Toggle Attribute"
msgstr "Alterna o atributo"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:150
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr ""
"Deseja reverter '%s' (e todas as páginas associadas) para a última versão "
"salva?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:401
#, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "Não foi possível adicionar a biblioteca '%s'."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:414
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
msgstr "Atualiza os símbolos no esquema dando referência à nova biblioteca?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:780
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Erro: nomes duplicados da sub-folha foram encontrados na folha atual."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:882
msgid "No net selected."
msgstr "Nenhuma rede selecionada."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:908
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "A rede deve ser rotulada para que seja atribuída à uma classe da rede."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1619
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"A folha que foi colada '%s'\n"
"foi descartada porque o destino já tem a folha ou uma de suas sub-folhas "
"como principais."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2004
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr ""
"Os símbolos com links quebrados do símbolo da biblioteca não podem ser "
"editados."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2355
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:600
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:718
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d IDs duplicados foram substituídos.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2362
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:615
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:733
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d potenciais problemas foram reparados."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2369
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "No errors found."
msgstr "Nenhum erro foi encontrado."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:325
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Atingiu o fim do esquema."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:326
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Atingiu o fim da folha."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:330
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Procure novamente para retornar ao início."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:101
msgid "No bus selected"
msgstr "Nenhum barramento foi selecionado"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:110
msgid "Bus has no members"
msgstr "O barramento não possui membros"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:725
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o desenho."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1238
msgid "Draw Wires"
msgstr "Desenhar os fios"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:782
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o arrasto."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:784
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:231
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o movimento."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1734
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:81
#, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "A página '%s' não foi encontrada."
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:94
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Abrir a pasta de trabalho da simulação"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:113
msgid "noname"
msgstr "sem-nome"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:146
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Salve a pasta de trabalho da simulação como"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:165
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Salve a plotagem como uma imagem"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:190
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Salve os dados da plotagem"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:379
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "SPICE Netlist"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:181
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Nenhum símbolo da biblioteca foi selecionada."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:340
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:410
msgid "New name:"
msgstr "Novo nome:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:340
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Altere o nome do símbolo"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:350
msgid "Symbol name cannot be empty."
msgstr "O nome do símbolo não pode estar vazio."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:547
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:585
msgid "No symbol to export"
msgstr "Não há nenhum símbolo para exportar"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:556
msgid "Image File Name"
msgstr "Nome do arquivo da imagem"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:567
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Não é possível salvar o arquivo '%s'."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:594
msgid "SVG File Name"
msgstr "Nome do arquivo SVG"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:633
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "O símbolo não é derivado de outro símbolo."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:661
#, c-format
msgid "Enter display name for unit %s"
msgstr "Insira o nome de exibição para a unidade %s"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:670
msgid "Set Unit Display Name"
msgstr "Defina o nome de exibição da unidade"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:190
msgid "Edit Pin Properties"
msgstr "Editar as propriedades do pino"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:230
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Esta posição já está ocupada por outro pino, na unidade %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Posicione o pino mesmo assim"
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Crie um novo projeto para este esquema"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:276
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Edita o número da página"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:284
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "Entre com o número da página para o caminho da folha %s"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:326
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(página %s)"
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"A criação de um projeto permitirá que os recursos como as variáveis do "
"texto, das classes da rede e as exclusões ERC"
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:199
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:213
msgid "Change property"
msgstr "Altera a propriedade"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:37
msgid "Do not update library tables"
msgstr "Não atualize as tabelas da biblioteca"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Atualize a entrada existente na tabela da biblioteca"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Adicione uma nova entrada global na tabela da biblioteca"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:54
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Adicione uma nova entrada na tabela da biblioteca do projeto"
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:39
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "Não execute nenhuma operação adicional após salvar a biblioteca."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43
msgid ""
"Update symbol library table entry to point to new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Atualize a entrada dos símbolos na tabela da biblioteca para que aponte para "
"a nova biblioteca.\n"
"\n"
"A biblioteca original não estará mais disponível para uso."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to prevent duplicate table entries."
msgstr ""
"Adicione uma nova entrada na tabela global dos símbolos da biblioteca.\n"
"\n"
"O apelido da tabela do símbolo na biblioteca é sufixado com\n"
"um valor inteiro visando prevenir a duplicidade de entradas na tabela."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:55
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to prevent duplicate table entries."
msgstr ""
"Adicione uma nova entrada na tabela dos símbolos da biblioteca.\n"
"\n"
"O apelido da tabela do símbolo na biblioteca é sufixado com\n"
"um valor inteiro visando prevenir a duplicidade de entradas na tabela."
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:58 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:114
#, c-format
msgid "Tune %s"
msgstr "Ajuste %s"
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:75
#, c-format
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
msgstr ""
"%s possui um modelo de simulação do tipo '%s %s'; apenas RLC passivos podem "
"ser ajustados"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Os dados atuais serão perdidos?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Deseja limpar a camada %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:144
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Camada %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:170
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:275
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:327
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:377
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "Não exporte"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerbers com camadas conhecidas: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:218
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Atribuição automática da camada"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "Dados do furo"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:430
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"O cartão exportado não tem camadas com cobre suficientes para lidar com as "
"camadas internas que foram selecionadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Seleção da camada:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Contagem das camadas com cobre:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Armazena opção"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Recupere a opção que foi armazenada"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Redefina"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
msgid "Layer Selection"
msgstr "Seleção da camada"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "Imprime espelhado"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
msgid "Included Layers"
msgstr "Camadas inclusas"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
msgid "Select all"
msgstr "Selecione todos"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
msgid "Deselect all"
msgstr "Desmarque todos"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Selecione a camada: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/board_connected_item.cpp:170
#: pcbnew/board_item.cpp:324
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50
#: pcbnew/footprint.cpp:3108 pcbnew/footprint.cpp:3111
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:141 pcbnew/pad.cpp:993 pcbnew/pad.cpp:1721
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:242 pcbnew/pcb_dimension.cpp:365
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1100 pcbnew/pcb_marker.cpp:360
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:425 pcbnew/pcb_shape.cpp:548 pcbnew/pcb_shape.cpp:550
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:234 pcbnew/pcb_textbox.cpp:302
#: pcbnew/pcb_track.cpp:869 pcbnew/pcb_track.cpp:943 pcbnew/pcb_track.cpp:1310
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1317 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:233
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:213
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:224
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:232
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:233
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:237 pcbnew/zone.cpp:634
#: pcbnew/zone.cpp:1458 pcbnew/zone.cpp:1459
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Negative Objects"
msgstr "Objetos negativos"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109
#, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "Camada gráfica %d"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
msgid "Show D codes"
msgstr "Exiba os D-Codes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
msgid "Show page limits"
msgstr "Exiba os limites da folha"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Modo de desenho"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Delineie os itens marcados"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63
msgid "Sketch lines"
msgstr "Delineie as linhas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Delineie os polígonos"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
msgid "Page Size"
msgstr "Tamanho da página"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Full size"
msgstr "Tamanho completo"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A4"
msgstr "Tamanho A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A3"
msgstr "Tamanho A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A2"
msgstr "Tamanho A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A"
msgstr "Tamanho A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size B"
msgstr "Tamanho B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size C"
msgstr "Tamanho C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
msgid "File Format"
msgstr "Formato do arquivo"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr ""
"Estes parâmetros são geralmente definidos nos arquivos, mas, nem sempre."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "File units"
msgstr "Unidades do arquivo"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Sem zeros à esquerda (formato TZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Sem zeros à direita (formato LZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
msgid "Zero format"
msgstr "Formato zero"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"Os números inteiros nos arquivos podem ter os seus zeros removidos.\n"
"Nenhum formato de zeros à esquerda significa que eles serão removidos\n"
"Nenhum formato de zeros à direita significa que eles serão removidos"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "O formato das coordenadas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "O formato das coordenadas não foi definido no formato Excellon."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(O formato decimal não usa essas configurações)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
msgid "Format for mm"
msgstr "Formato para mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
msgid "Format for inches"
msgstr "Formato para polegadas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Geralmente: 3:3 em mm e 2:4 em polegadas"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:182 gerbview/gerbview_frame.cpp:156
msgid "Layers Manager"
msgstr "Gestor das camadas"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "O arquivo %s não foi encontrado."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Nenhuma camada vazia para carregar um arquivo."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Houve um erro de leitura no arquivo de perfuração EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "O comando Excellon &lt;%s&gt; é desconhecido"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Forma da definição da ferramenta não foi encontrada"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "A definição da ferramenta '%c' não é suportada"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "A ferramenta %d não foi definida"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "G Code Excellon desconhecido: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/files.cpp:43
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
"<b>Não há mais camadas disponíveis</b> no GerbView para carregar os arquivos"
#: gerbview/files.cpp:44
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:45
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>A memória foi esgotada ao ler: </b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202
msgid "Gerber files"
msgstr "Arquivos Gerber"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Zip files"
msgstr "Arquivo zip"
#: gerbview/files.cpp:105
msgid "Job files"
msgstr "Arquivos de trabalho"
#: gerbview/files.cpp:182
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Abrir os arquivo(s) que foram detectado(s) automaticamente"
#: gerbview/files.cpp:205
msgid "Top layer"
msgstr "Camada de cima"
#: gerbview/files.cpp:206
msgid "Bottom layer"
msgstr "Camada de baixo"
#: gerbview/files.cpp:207
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Resistência da solda de baixo"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Top solder resist"
msgstr "Resistência da solda de cima"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Sobreposição da parte de baixo"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Top overlay"
msgstr "Sobreposição da parte de cima"
#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Bottom paste"
msgstr "Pasta da parte de baixo"
#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Top paste"
msgstr "Pasta da parte de cima"
#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Camada de isolamento"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Camadas mecânicas"
#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Ilha principal da parte de cima"
#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Ilha principal da parte de baixo"
#: gerbview/files.cpp:225
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Abrir os arquivo(s) Gerber"
#: gerbview/files.cpp:236
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Abrir os arquivo(s) NC (Excellon) de perfuração"
#: gerbview/files.cpp:274
msgid "File not found:"
msgstr "O arquivo não foi encontrado:"
#: gerbview/files.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Um arquivo de trabalho gerber não pode ser carregado como um arquivo de "
"plotagem</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:298
msgid "Loading files..."
msgstr "Carregando os arquivos..."
#: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Carregando %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:439
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "O arquivo Zip '%s' não pode ser aberto."
#: gerbview/files.cpp:481
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "O arquivo '%s' foi ignorado (arquivo de trabalho gerber)."
#: gerbview/files.cpp:526
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>Não foi possível criar o arquivo temporário '%s'.</b>"
#: gerbview/files.cpp:551
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "O arquivo '%s' foi ignorado (tipo desconhecido)."
#: gerbview/files.cpp:590
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>houve um erro de leitura no arquivo %s que foi descompactado</b>"
#: gerbview/files.cpp:638
msgid "Open Zip File"
msgstr "Abrir o arquivo Zip"
#: gerbview/files.cpp:672 gerbview/job_file_reader.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:625
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:628 gerbview/gerber_draw_item.cpp:638
msgid "No attribute"
msgstr "Nenhum atributo"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:634
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "Código D %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:647
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Camada gráfica"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:658
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677
msgid "Clear"
msgstr "Limpe"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678 gerbview/gerber_file_image.cpp:339
msgid "Polarity"
msgstr "Polaridade"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:687
msgid "AB axis"
msgstr "Eixo AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Net:"
msgstr "Rede:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Ilha: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Ilha: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:988
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) na camada %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:326
msgid "Image name"
msgstr "Nome da imagem"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:331
msgid "Graphic layer"
msgstr "Camada gráfica"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:335
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
msgid "X Justify"
msgstr "Justifique com X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
msgid "Y Justify"
msgstr "Justifique com Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Deslocamento na justificação da imagem"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Camada gráfica %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:135
#: gerbview/menubar.cpp:141
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Limpe os arquivos recentes zip"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:93
#: gerbview/menubar.cpp:99
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Limpe os arquivos recentes de perfuração"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:113
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Limpe os arquivos recentes de trabalho"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:86
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Visualizador do KiCad Gerber"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "A camada de desenho não está em uso"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:633
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(com atributos X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:642
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nome da imagem: \"%s\" Nome da camada: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:658
msgid "X2 attr"
msgstr "Attr X2"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Este arquivo de trabalho usa um formato desatualizado. Recrie-o."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Abrir o arquivo de trabalho Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Limpe os recentes arquivos Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Abrir arquivo recente Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Abrir o arquivo recente de perfuração"
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Abrir o arquivo recente de trabalho"
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Abrir o arquivo zip recente"
#: gerbview/readgerb.cpp:64
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado"
#: gerbview/readgerb.cpp:89
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Aviso: este arquivo não tem definição D-Code\n"
"Portanto, o tamanho de alguns dos itens estará indefinido"
#: gerbview/readgerb.cpp:92
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Aviso: neste arquivo faltam algumas definições D-Code\n"
"Portanto, o tamanho de alguns itens estará indefinido"
#: gerbview/rs274d.cpp:413
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "O número do código é inválido"
#: gerbview/rs274d.cpp:621
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Arquivo Gerber inválido: falta o comando do arco G74 ou G75"
#: gerbview/rs274x.cpp:231
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: Comando com formatação GERBER inválida '%c' na linha %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:234
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "O arquivo GERBER \"%s\" pode não ser exibido como pretendido."
#: gerbview/rs274x.cpp:542
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: O valor de rotação do comando \"IR\" não é permitido"
#: gerbview/rs274x.cpp:650
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: O comando KNOCKOUT foi ignorado pelo GerbView"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Destaque os itens pertencentes a este componente"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Destaque os itens pertencentes a esta rede"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Attr:"
msgstr "Atr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Destaque os itens com este atributo de abertura"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
msgid "<No selection>"
msgstr "<Sem seleção>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Abrir os arquivo(s) detectado(s) automaticamente..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Abrir o(s) arquivo(s) detectado(s) automaticamente numa nova camada."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:47
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Abrir os arquivo(s) de plotagem do Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Abrir o(s) arquivo(s) de plotagem do Gerber numa nova camada."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:54
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Abrir os arquivo(s) de treino do Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Abrir o(s) arquivo(s) de perfuração do Excellon numa nova camada."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:61
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Abrir o arquivo de trabalho Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr ""
"Abrir um arquivo de trabalho Gerber e os seus arquivos de plotagem "
"associados ao gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:68
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Abrir o arquivo Zip..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Abrir um arquivo compactado (Gerber e Drill)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Exiba o gestor de camadas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Exibe ou oculta o gestor de camadas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "List DCodes..."
msgstr "Lista dos DCodes..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Lista os D-codes que foram definidos nos arquivos Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:89
msgid "Show Source..."
msgstr "Mostra a origem..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Exiba o código-fonte da camada atual"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:96
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Exporte para o editor PCI..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Exporte os dados como um arquivo PCI do KiCad"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:103
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Limpa a camada atual..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Limpa a camada gráfica que foi selecionada"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:110
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Limpa todas as camadas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:111
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Limpe todas as camadas. Todos os dados serão excluídos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Recarrega todas as camadas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Recarregue todas as camadas. Todos os dados serão recarregados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:130
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Remova o destaque"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:143
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Highlight Component"
msgstr "Destaca o componente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Destaca o atributo"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:158
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Destaca o DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:166
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
msgid "Next Layer"
msgstr "Próxima camada"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:175
msgid "Previous Layer"
msgstr "Camada anterior"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:181
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Move a camada para cima"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:182
msgid "Move Current Layer up"
msgstr "Mover a camada atual para cima"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:189
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Move a camada para baixo"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:190
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:187
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Move a camada atual para baixo"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:198
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Delineia as linhas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:199
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Exibe as linhas no modo de contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:207
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Delineie os itens que foram destacados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:208
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Exibe os itens que foram marcados no modo de contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:216
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Delineia polígonos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:217
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Exibe os polígonos no modo de contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:225
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Esmaeça objetos negativos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:226
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Exibe os objetos negativos na cor fantasma"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234
msgid "Show DCodes"
msgstr "Exiba DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
msgid "Show dcode number"
msgstr "Exiba o número D-Code"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:241
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Exiba no modo diferencial"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
msgid "Show layers in differential compare mode"
msgstr "Mostra as camadas em modo de comparação diferencial"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:248
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "Exibir em modo XOR"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:249
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "Mostrar as camadas no modo exclusivo ou de comparação"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:255
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Inverta o visualizador Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:256
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Mostre como uma imagem espelhada"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:120
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:127
msgid "Board File Name"
msgstr "Nome do arquivo da placa"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D Codes"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Arquivo fonte '%s' não foi encontrado."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Nenhum arquivo foi carregado na camada %d ativa."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Realça os itens do componente '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Realça os itens da rede '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Realça o tipo da abertura '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Realce o DCode D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:248
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1009
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557
msgid "Items"
msgstr "Itens"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostra a identificação dos DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Exiba os objetos negativos nesta cor"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostra os pontos da grade (x,y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Mostra a borda da folha de desenho e do bloco de título"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Exiba os limites da página de desenho"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
msgid "PCB Background"
msgstr "Fundo da PCI"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1803
msgid "Show All Layers"
msgstr "Exiba todas as camadas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1790
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Oculta todas as camadas menos a que estiver ativa"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Sempre oculte todas as camadas menos a que estiver ativa"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1806
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Oculta todas as camadas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Classifica as Camadas se estiver no Modo X2"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Ordene as camadas pela extensão do arquivo"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Move a camada atual para cima"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Altera a cor da camada para"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Altera a cor da renderização para"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2125
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2367
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Faça um duplo-clique com o botão esquerdo ou clique com o botão do meio para "
"alterar a cor, clique com o botão direito para o menu"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Ative este para visibilidade"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a cor"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Redefina todas as cores neste tema para os padrões do KiCad"
#: include/kiway_player.h:221
msgid "This file is already open."
msgstr "Este arquivo já está aberto."
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342
msgid "Malformed expression"
msgstr "Expressão malformada"
#: include/lockfile.h:106
msgid "Lock file already exists"
msgstr "O arquivo de bloqueio já existe"
#: include/lockfile.h:125
msgid "Failed to access lock file"
msgstr "Houve uma falha ao acessar o arquivo de bloqueio"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Redefina todas as teclas de atalho para os padrões internos do KiCad"
#: include/stroke_params.h:81
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Deixe inalterado"
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Redefina para o padrão todas as configurações nesta página"
#: include/widgets/ui_common.h:42
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- valores mistos --"
#: include/widgets/wx_infobar.h:118
msgid "Hide this message."
msgstr "Esconda esta mensagem."
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Houve uma falha ao enviar os dados"
#: kicad/cli/command.h:32
msgid "shows help message and exits"
msgstr "mostra mensagem de ajuda e encerra"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:49
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:99 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:83
msgid "Output file name"
msgstr "Nome do arquivo de saída"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:52
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:101
msgid "Input file"
msgstr "Arquivo de entrada"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:113
#, c-format
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
msgstr "Nome inválido da camada \"%s\"\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:127
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Lista dos nomes separada por vírgulas de camadas não traduzidas para incluir "
"como F.Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:144
msgid "At least one or more layers must be specified\n"
msgstr "Pelo menos uma ou mais camadas devem ser definidas\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:46
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr "Opções excellon, gerber válidas."
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:50
msgid "Valid options are: absolute,plot"
msgstr "As opções válidas são: absolute,plot"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:55
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
msgstr "As opções válidas são: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:59
msgid "Output units, valid options:in,mm"
msgstr "Unidades de saída, opções válidas:pol,mm"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Espelhar no eixo Y"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Minimal header"
msgstr "Cabeçalho mínimo"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:72
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "Gera os arquivos independentes para os furos NPTH e PTH"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:77
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "Gera o mapa / resumo dos acertos da perfuração"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:83
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
msgstr "Opções válidas: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:86
msgid "Precision of gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr "Precisão das coordenadas do Gerber (5 ou 6)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:103
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "A saída deve ser um diretório\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:119
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "Formato de furação inválido\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:135
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:94
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:150 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:134
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "Unidades inválidas foram definidas\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:159
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "Foi definido um formato de zeros inválidos\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:187
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "Foi definido um formato inválido do mapa\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:203
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "Foi definido um modo de origem inválido\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:214
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:121
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "A precisão das coordenadas do Gerber deve ser 5 ou 6\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:41
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:40
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:46
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "Exclui o texto do designador de referência"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:46
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:45
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:51
msgid "Exclude the value text"
msgstr "Exclui o texto do valor"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Plote os itens gráficos utilizando os seus contornos"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:57
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "Unidades de saída, opções válidas: mm, pol"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:74
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:115
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:96
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:108
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:102
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "O arquivo da placa não existe ou não está acessível\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:50
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:56
msgid "Include the border and title block"
msgstr "Incluir a borda e o título do bloco"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:55
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "Não use o formato X2 estendido"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:60
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "Não gere os atributos netlist"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Subtraia a máscara de solda da serigrafia"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:70
msgid "Disable aperture macros"
msgstr "Desativa as macros do diafragma"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Use a origem do arquivo de perfuração/local"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:80
msgid "Precision of gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "A precisão das coordenadas do Gerber, opções válidas: 5 ou 6"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:85
msgid "Use KiCad gerber file extension"
msgstr "Use a extensão do arquivo KiCad gerber"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:45
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Camadas para incluir em cada gráfico, lista não traduzida dos nomes que "
"serão inclusos nas camadas separadas por vírgula como F.Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:49
msgid "Use the gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr ""
"Use as configurações já definidas do gráfico do Gerber no arquivo de placa"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:41
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:44
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr "Espelhar a placa (útil para tentar mostrar as camadas de baixo)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:72
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr ""
"O tema das cores que serão utilizadas (o padrão será redefinido com as "
"configurações do editor da PCI)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:75
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:74
msgid ""
"Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual "
"shape)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:62
msgid "Generate Position File"
msgstr "Gera o arquivo de posicionamento"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:50
msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"."
msgstr ""
"Opções válidas: frente, costas, ambos. O formato Gerber suporta apenas "
"\"ambos\"."
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:54
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
msgstr "Opções válidas: ascii,csv,gerber"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:58
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
msgstr ""
"Unidades de saída; somente o formato ascii ou csv; opções válidas: pol, mm"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:61
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr ""
"Use coordenadas negativas X para os footprints na camada de baixo (apenas "
"nos formatos ascii ou csv)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:67
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr "Usa a origem do arquivo furo/posicionamento (somente ascii ou csv)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:72
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "Inclua apenas os footprints SMD (apenas ascii ou csv)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:78
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr ""
"Exclui todos os footprint das ilhas com furo passante (apenas ascii ou csv)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
msgstr "Exclui todos os footprint nas ilhas com furo passante"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:89
msgid "Include board edge layer (gerber only)"
msgstr "Inclui a camada da borda da placa (apenas gerber)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:134
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:81 kicad/cli/command_version.cpp:67
msgid "Invalid format\n"
msgstr "Formato inválido\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:160
msgid "\"both\" not supported for gerber format\n"
msgstr "\"ambos\" não é suportado no formato Gerber\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:176
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "Foi definido um lado inválido\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:50
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "Use a origem da broca para a geração da origem"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:55
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "Use a origem da grade para geração da origem"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:60
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
msgstr ""
"Exclui os modelos 3D para os componentes com o tipo de pegada 'Não "
"especificado'"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:65
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
msgstr ""
"Exclui os modelos 3D para os componentes com o atributo 'Não preencher'"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:70
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr ""
"Substitui os modelos STEP ou IGS com o mesmo nome no lugar dos modelos VRML"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:75
msgid "Overwrite output file"
msgstr "Sobrescrever o arquivo de saída"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:80
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "Gera apenas uma placa sem componentes"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:85
msgid "Export tracks (extremely time consuming)"
msgstr "Exportar as faixas (extremamente demorado)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:91
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr "Distância mínima entre os pontos para tratá-los como separados"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:95
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr ""
"Origem de saída definido pelo usuário, ex. 1x1pol, 1x1polegada, 25.4x25.4mm "
"(unidade padrão em mm)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:50
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:40
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:40
msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
msgstr ""
"Tema das cores que será usado (o padrão será as configurações do pcbnew)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:63
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
"Definir o modo de dimensionamento da página (0 = página com quadro e título "
"do bloco, 1 = tamanho da página atual, 2 = apenas área do quadro)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:69
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:59
msgid "No drawing sheet"
msgstr "Nenhuma folha de desenho"
#: kicad/cli/command_export_sch_bom.cpp:142
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:50
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:94
#: kicad/cli/command_export_sch_pythonbom.cpp:47
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "O arquivo esquemático não existe ou não está acessível\n"
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:36
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
msgstr ""
"Formato de saída Netlist, opções válidas: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:51
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
msgstr ""
"Tema das cores que será usado (o padrão será as configurações do esquema)"
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:64
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr "Evite definir uma cor de fundo (independente do tema)"
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:69
msgid "Plot only the first page (no sub-sheets)"
msgstr "Plota apenas a primeira página (sem subfolhas)"
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:76
msgid "Pen size [mm]"
msgstr "Tamanho da caneta [mm]"
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:81
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
msgstr ""
"Origem e escala: 0 inferior esquerdo, 1 centralizado, 2 ajuste da página, 3 "
"ajuste do conteúdo"
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:121
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
msgstr "A opção de origem HPGL deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:44
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Símbolo específico para exportar dentro da biblioteca"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:68
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr ""
"O caminho da biblioteca do footprint não existe ou não está acessível\n"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:37
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Imponha que o espaço ocupado pela biblioteca possa ser salva novamente, "
"independente de versão"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:53
msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
msgstr "O caminho do footprint não existe ou não está acessível\n"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:44
msgid "Output file format, options: json, report"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Reporta todos os erros para cada faixa"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
msgstr "Unidades de saída, opções válidas: mm, pol"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:57
msgid ""
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:62
msgid ""
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:67
msgid ""
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:72
msgid ""
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:77
msgid "Return a exit code depending on whether or not violations exist"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Invalid report format\n"
msgstr "Formato inválido\n"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:52
msgid "Include hidden pins"
msgstr "Inclui os pinos ocultos"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:57
msgid "Include hidden fields"
msgstr "Inclui os campos ocultos"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:76 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "O arquivo do símbolo não existe ou não está acessível\n"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Imponha que os símbolos da biblioteca possa ser salva novamente, "
"independente da versão"
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr "formato de informação da versão (plain, commit, about)"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Seletor de modelo</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Seleciona a pasta dos modelos"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
msgid "Folder:"
msgstr "Pasta:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126
msgid "Project Template Title"
msgstr "Título do modelo do projeto"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Seletor de modelo do projeto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Edite o esquema do projeto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Edite os símbolos das bibliotecas do esquema global e/ou do projeto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Edite o design da PCI do projeto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr ""
"Edite os footprints das bibliotecas globais da PCI globais e/ou do projeto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Pré-visualize os arquivos Gerber"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr ""
"Converta as imagens de bitmap para os símbolos ou footprints da PCI no "
"esquema"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Mostre as ferramentas para calcular a resistência, a capacidade atual, etc."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Edite as bordas das folhas do desenho e dos títulos dos blocos para uso nos "
"esquemas e nos projetos do desenho da PCI"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr ""
"Gerencie os pacotes para download do KiCad e os repositórios de terceiros"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "Arquivo do projeto KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Descompacte o projeto"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Abrir '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Pasta de destino"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Descompactando o projeto em '%s'.\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Arquive os arquivos do projeto"
#: kicad/import_proj.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Não é possível copiar o arquivo '%s'\n"
"para '%s'\n"
"O projeto não pode ser importado."
#: kicad/import_project.cpp:68
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destino do projeto KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:84
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"O diretório selecionado não está vazio. Recomendamos que você crie os "
"projetos no seu próprio diretório e que eles estejam limpos.\n"
"\n"
"Deseja criar um novo diretório vazio para o projeto?"
#: kicad/import_project.cpp:99
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Houve um erro ao criar um novo diretório. Tente um caminho diferente. O "
"projeto não pode ser importado."
#: kicad/import_project.cpp:128
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importe os arquivo do projeto CADSTAR"
#: kicad/import_project.cpp:136
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importe os arquivos do projeto Eagle"
#: kicad/kicad.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"O arquivos '%s'\n"
"não parece ser um arquivo válido do projeto KiCad."
#: kicad/kicad_cli.cpp:312
msgid "prints version information and exits"
msgstr "imprime as informações sobre a versão e encerra"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:199
msgid "Project Files"
msgstr "Arquivos do projeto"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:203
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:294
#, fuzzy
msgid "PCM Updates Available"
msgstr "Há atualizações disponíveis dos pacotes"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:295
#, fuzzy, c-format
msgid "%d package update(s) avaliable"
msgstr "Não há nenhuma atualização disponível dos pacotes"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:739
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Carregue o arquivo para Edição"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:812
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[nenhum projeto foi carregado]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:852
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projeto: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:896
msgid "Restoring session"
msgstr "Restaurando a sessão"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:909
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Restaurando '%s'"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:938
msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?"
msgstr ""
"Deseja verificar automaticamente se há atualizações dos plugins durante a "
"inicialização?"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:939
msgid "Check for updates"
msgstr "Verifique se há atualizações"
#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Limpe os projetos recentes"
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importe o projeto que não seja do KiCad..."
#: kicad/menubar.cpp:106
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Projeto CADSTAR..."
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importe o esquema do arquivo CADSTAR e a PCI (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Projeto EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importe o esquema eletrônico e placa no formato XML EAGLE CAD"
#: kicad/menubar.cpp:119
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Arquive o projeto..."
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Arquiva todos os arquivos do projeto num arquivo zip"
#: kicad/menubar.cpp:124
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "&Desarquive o projeto..."
#: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:246
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Desarquiva os arquivos do projeto a partir de um arquivo zip"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Navegue pelos arquivos do projeto"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Abre a pasta do projeto no navegador de arquivos"
#: kicad/menubar.cpp:187
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Edite o arquivo local..."
#: kicad/menubar.cpp:188
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Edita um arquivo local no editor de texto"
#: kicad/menubar.cpp:242
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arquiva todos os arquivos do projeto"
#: kicad/menubar.cpp:255
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Revela a pasta do projeto no Finder"
#: kicad/menubar.cpp:257
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Abrir a pasta do projeto no explorador de arquivos"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
msgid "Add Default Repository"
msgstr "Adiciona um repositório padrão"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Digite a url do repositório plenamente credenciada"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
msgid "Add repository"
msgstr "Adicione um repositório"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
msgid "Add Existing"
msgstr "Adiciona já existente"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
msgid "Remove repository"
msgstr "Remover o repositório"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Gerir os repositórios"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Plug-ins (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Bibliotecas (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Temas das cores (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:77
#, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr "Tem certeza que deseja atualizar o pacote fixo da versão %s para %s?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80
msgid "Confirm update"
msgstr "Confirme a atualização"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:101 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:108
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:114
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:710
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Install"
msgstr "Instale"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:115 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:75
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:121
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:146
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:711
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstale"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:154 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:381
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Repositório (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Aplique as alterações pendentes"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:163
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Descarte as alterações pendentes"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:204
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja fechar o gerenciador de pacotes e descartar as "
"alterações pendentes?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:285
msgid "Choose package file"
msgstr "Escolha o arquivo do pacote"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:398
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Pendentes (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:438
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Instalado (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "Gerenciar..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
msgid "Repository"
msgstr "Repositório"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Descarte a ação"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Instale a partir do arquivo..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Abre o diretório do pacote"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Plug-in e o gerenciador de conteúdo"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:58
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Abortando as tarefas restantes."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:138
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "Baixado %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Progresso do download"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Esperando..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Progresso geral"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Aplicando as alterações do pacote"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68
msgid "Pin package"
msgstr "Pacote do pino"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:69
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""
"Os pacotes fixos não afetam a notificação de atualização disponível e não "
"serão atualizados com o botão 1Atualiza tudo'."
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:131
msgid "Install Pending"
msgstr "Instalação pendente"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:137
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Desinstale o que estiver pendente"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:170
msgid "Update Pending"
msgstr "Atualização pendente"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:225
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:227
msgid "Package identifier: "
msgstr "Identificador do pacote: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
msgid "License: "
msgstr "Licença: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:242
msgid "Tags: "
msgstr "Rótulos: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:274
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:281
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:515
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "A url de download do pacote não foi definido"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
msgid "Error downloading package"
msgstr "Houve um erro ao baixar o pacote"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525
msgid "Save package"
msgstr "Salve o pacote"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538
msgid "Downloading package"
msgstr "Baixando o pacote"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Não foi possível verificar a integridade do pacote baixado, o hash não bate. "
"Tem certeza que deseja manter este arquivo?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Mantenha o arquivo que foi baixado"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:607
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Esta versão do pacote é incompatível com a sua versão ou com a plataforma "
"kicad. Tem certeza de que deseja instalar mesmo assim?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:609
msgid "Install package"
msgstr "Pacote de instalação"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
msgid "Update All"
msgstr "Atualizar tudo"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "Tamanho do download"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "Tamanho da Instalação"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "Compatibilidade"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "Mostre todas as versões"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "Verifique durante a inicialização se há atualizações dos pacotes"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:40
msgid "Library package handling"
msgstr "Manipulação dos pacotes da biblioteca"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:53
msgid "Automatically add installed libraries to global lib table"
msgstr ""
"Adiciona automaticamente as bibliotecas instaladas à tabela da biblioteca "
"global"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:57
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "Remove as bibliotecas desinstaladas automaticamente"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:64
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "Prefixo do apelido da biblioteca:"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:87
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "o arquivo do esquema '%s' não foi encontrado"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:92
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Houve um erro ao carregar o esquema: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:119
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Houve um erro ao carregar lista dos pacotes que foram instalados: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:219
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "Baixando %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:246
msgid "Download is too large."
msgstr "O download é muito grande."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:263
msgid "Fetching repository"
msgstr "Buscando o repositório"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:268
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Não é possível carregar a url do repositório"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:287
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "Não foi possível analisar o repositório: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:288
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""
"A URL do repositório informado não se parece com um repositório de pacotes "
"válido do KiCad. Verifique a URL."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:314
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Buscando os pacotes do repositório"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:319
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Não é possível carregar a url dos pacotes do repositório."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:329
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "O hash dos pacotes não batem. O repositório pode estar corrompido."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não é possível analisar os metadados dos pacotes:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:429
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
msgstr "Não foi possível analisar o repository.json armazenado localmente."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:457
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"O cache dos pacotes do repositório atual está corrompido e será baixado "
"novamente."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:510
msgid "Downloading resources"
msgstr "Baixando os recursos"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:530
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"O hash do arquivo dos recursos não bate e não será usado. O repositório pode "
"estar corrompido."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:775
msgid "Local file"
msgstr "Arquivo local"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "PCM Update"
msgstr "Atualize"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Preparing to fetch repositories"
msgstr "Gerir os repositórios"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Fetching repository..."
msgstr "Buscando o repositório"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Reviewing packages..."
msgstr "Removendo as trilhas nas ilhas..."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "A versão %s do pacote %s não foi encontrada!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Não foi possível criar a pasta de download!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Baixando a url do pacote: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve uma falha ao baixar a url %s\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"O hash do arquivo baixado para o pacote %s não bate com o registro no "
"repositório. Isso pode indicar um problema com o pacote; caso o problema "
"persista, relate aos mantenedores do repositório."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:416
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "Removendo a versão anterior do pacote '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
#, c-format
msgid "Installing package '%s'."
msgstr "Instalando o pacote '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Abortando a instalação do pacote."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não é possível analisar os metadados do pacote:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "O arquivo não contém um arquivo metadata.json válido"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:377
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Os metadados do arquivo devem ter uma única versão definida"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"O pacote com o identificador %s já está instalado. Deseja atualizá-lo para a "
"versão do arquivo selecionado?"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:398
msgid "Update package"
msgstr "Atualiza o pacote"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:496
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Removendo diretório %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:504
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Houve uma falha ao remover diretório %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:565
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "O pacote %s foi desinstalado"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:651
#, c-format
msgid "%d out of %d operations failed."
msgstr "%d de of %d operações falharam."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:658
msgid "All operations completed successfully."
msgstr "Todas as operações foram conclídas com sucesso."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:663
#, c-format
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
msgstr "%d de of %d operações foram inicializadas, porém, sem sucesso."
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Não foi possível abrir o local do modelo!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta com meta informações para este modelo!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""
"Não foi possível localizar o arquivo de informação meta HTML para este "
"modelo!"
#: kicad/project_template.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Não é possível criar a pasta '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:131
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Ao alterar a extensão do arquivo isso mudará o tipo do arquivo.\n"
"Deseja continuar?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:133
msgid "Rename File"
msgstr "Renomeie o arquivo"
#: kicad/project_tree_item.cpp:141
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossível renomear o arquivo... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:141
msgid "Permission error?"
msgstr "Erro de permissão?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:160
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Não é possível mover '%s' para a lixeira."
#: kicad/project_tree_item.cpp:163
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Não é possível mover '%s' para a lixeira."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:238
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome do diretório:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:238
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crie uma nova pasta"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:681
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Alterne para este projeto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:682
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Feche todos os editores e alterne para o projeto que foi selecionado"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:689
msgid "New Directory..."
msgstr "Novo diretório..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:690
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Cria um novo diretório"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:698 kicad/project_tree_pane.cpp:708
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Revela no Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Revela o diretório numa janela do Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:701
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Abrir o diretório no explorador de arquivos"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:702 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Abre o diretório no gerenciador padrão do sistema"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Revela os diretórios numa janela do Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:711
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Abrir os diretórios no gerenciador de arquivos"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:712
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Abre os diretórios no gerenciador de arquivos padrão do sistema"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:723
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Abrir o arquivo num editor de texto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Abrir os arquivos num editor de texto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Edita num editor de texto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:735
msgid "Rename File..."
msgstr "Renomeia o arquivo..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:736
msgid "Rename file"
msgstr "Renomeie o arquivo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:740
msgid "Rename Files..."
msgstr "Renomeia os arquivos..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:741
msgid "Rename files"
msgstr "Renomeie os arquivos"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:750
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Exclua o arquivo e o seu conteúdo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:752
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Excluí os arquivos e os seus conteúdos"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:767
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mova para a lixeira"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:823
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Altera o nome do arquivo: '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:825
msgid "Change filename"
msgstr "Altere o nome do aquivo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1154
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Caminho da rede: as alterações da pasta não estão sendo monitoradas"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1159
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Caminho local: monitorando das alterações na pasta"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
msgid "New Project..."
msgstr "Novo projeto..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
msgid "Create new blank project"
msgstr "Crie um novo projeto vazio"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Cria um novo projeto a partir de um modelo..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Create new project from template"
msgstr "Crie um novo projeto a partir de um modelo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Abrir o projeto de demonstração..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:61
msgid "Open a demo project"
msgstr "Abre um projeto de demonstração"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Open Project..."
msgstr "Abrir o projeto..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
msgid "Open an existing project"
msgstr "Abre um projeto já existente"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Close Project"
msgstr "Fechar o projeto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:78
msgid "Close the current project"
msgstr "Feche o projeto atual"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:102
msgid "Edit schematic"
msgstr "Edite o esquema"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:113
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Edite os símbolos do esquema"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
msgid "Edit PCB"
msgstr "Edite a PCI"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:135
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Edite os footprints da PCI"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:146
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Faça a pré-visualização dos arquivos gerados pelo Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:156
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:164
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:64
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:210
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:211
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:238
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Ferramentas de cálculo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:165
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Executa os cálculos dos componentes, da largura da trilha, etc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:175
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Edite as bordas da folha de desenho e do bloco de título"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:184
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Executa o plug-in e o gerenciador de conteúdo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:190
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Abrir o editor de texto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:191
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Inicie o seu editor de texto preferido"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:72
msgid "Create New Project"
msgstr "Cria um novo projeto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"A pasta selecionada não está vazia. Recomendamos que você crie os projetos "
"no seu próprio diretório e que eles estejam vazios.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154
msgid "System Templates"
msgstr "Modelos do sistema"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163
msgid "User Templates"
msgstr "Modelos do usuário"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"Nenhum modelo do projeto foi selecionado. Não é possível gerar um novo "
"projeto."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nova pasta do projeto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:238
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:680
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para gravar na pasta '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Substituindo os arquivos:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Arquivos semelhantes já existem na pasta de destino."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Um problema ocorreu na criação de um novo projeto a partir do modelo."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:307
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Abrir um projeto já existente"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:605
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Não é possível copiar a pasta '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:651
msgid "Save Project To"
msgstr "Salva o projeto em"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:671
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta '%s'.\n"
"\n"
"Certifique-se de que possui as permissões de escrita e tente novamente."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:682
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:738
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Crie (ou abra) um projeto para editar um esquema."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:744
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Crie (ou abra) um projeto para editar uma PCI."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:761
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Houve uma falha ao carregar o aplicativo:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:767
msgid "Application cannot start."
msgstr "O aplicativo não pode ser iniciado."
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
#: kicad/widgets/legacyfiledlg_new_project.h:34
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Crie uma nova pasta para o projeto"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Código do erro: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Tamanho: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Início Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Início X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Right"
msgstr "Superior direito"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Upper Left"
msgstr "Superior esquerdo"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Right"
msgstr "Inferior direito"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Lower Left"
msgstr "Inferior esquerdo"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Fim X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Fim Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
msgid "New Item"
msgstr "Novo item"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Imprima a folha do desenho"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir a folha do desenho."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "Printing"
msgstr "Imprimindo"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:676
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Palavras-chave predefinidas"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:679
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Os textos podem incluir palavras-chave."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:680
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "A notação de palavra-chave é ${keyword}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:681
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Cada palavra-chave é substituída pelo seu valor"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Essas palavras-chave integradas estão sempre disponíveis:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:686
msgid "(sheet number)"
msgstr "(número da folha)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:687
msgid "(sheet count)"
msgstr "(contagem da folha)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:693
msgid "(paper size)"
msgstr "(tamanho do papel)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "Mostre em todas as páginas"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "Apenas a primeira página"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Somente as páginas subsequentes"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:140
msgid "Text width:"
msgstr "Largura do texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:156
msgid "Text height:"
msgstr "Altura do texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Max width:"
msgstr "Largura máxima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Defina como 0 para desativar essa restrição"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:364
msgid "Max height:"
msgstr "Altura máxima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Defina como 0 para utilizar valores padrão"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "End Position"
msgstr "Posição final"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:241
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotação:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "DPI do bitmap:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Parâmetros de repetição"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
msgid "Count:"
msgstr "Contagem:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
msgid "Step text:"
msgstr "Texto do passo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"A quantidade dos caracteres ou dos dígitos para passar o texto a cada "
"repetição."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
msgid "Step X:"
msgstr "Passo X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "A distância no eixo X para passar a etapa de cada repetição."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
msgid "Step Y:"
msgstr "Passo Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "A distância para passar no eixo Y decada repetição."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriedades do item"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
msgid "Line thickness:"
msgstr "Espessura da linha:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232
msgid "Text thickness:"
msgstr "Espessura do texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536
msgid "Set to Default"
msgstr "Definir para o padrão"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Page Margins"
msgstr "As margens da página"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Configurações gerais"
#: pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Arquivo da folha do desenho"
#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "A folha do desenho atual foi modificada. Deseja salvar as alterações?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:81
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "O arquivo \"%s\" foi carregado"
#: pagelayout_editor/files.cpp:131
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Anexa a folha já existente do desenho"
#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:149
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "O arquivo \"%s\" foi inserido"
#: pagelayout_editor/files.cpp:157
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:220
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "O arquivo \"%s\" foi salvo."
#: pagelayout_editor/files.cpp:182
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Não é possível escrever '%s'."
#: pagelayout_editor/files.cpp:195
msgid "Save As"
msgstr "Salve como"
#: pagelayout_editor/files.cpp:245
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Houve um erro ao ler folha do desenho"
#: pagelayout_editor/files.cpp:269
msgid "Layout file is read only."
msgstr "O arquivo de layout é somente leitura."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editor da folha do desenho do KiCad"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:160
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origem: canto inferior direito da página"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:343
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Houve um erro ao carregar a folha do desenho '%s'."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:460
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Houve um erro na inicialização da informação da impressora"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:565
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[nenhuma folha do desenho foi carregada]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:779
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origem: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:920
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "O novo arquivo da folha do desenho não foi salvo"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:924
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "As alterações na folha do desenho não foram salvas"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:968
msgid "Page Width"
msgstr "Largura da página"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:969
msgid "Page Height"
msgstr "Altura da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Canto superior esquerdo do papel"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Canto inferior direito da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Canto inferior esquerdo da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Canto superior direito da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Canto superior esquerdo da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Coordenadas da origem são exibidas na barra de estado"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Página 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Outras páginas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simule a página 1 ou as outras páginas para mostrar como os itens\n"
"que não estão em todas as páginas são exibidos"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45
msgid "Add Line"
msgstr "Adiciona linha"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:46
msgid "Add a line"
msgstr "Adicione uma linha"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:55
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Adicione um retângulo"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Adiciona bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Adicione uma imagem bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Anexa a folha já existente do desenho..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:95
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Anexe um arquivo já existente da folha do desenho ao arquivo atual"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Mostra o inspetor do desenho"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Mostre a lista dos itens na folha do desenho"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Configurações de pré-visualização da página..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr ""
"Edite os dados de pré-visualização para o tamanho da página e do título do "
"bloco"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Mostre o título do bloco no modo de visualização"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Mostre o título do bloco no modo de visualização:\n"
"os marcadores de posição do texto serão substituídos pelos dados de "
"visualização."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Mostre título do bloco no modo de edição"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:128
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Mostrar título do bloco no modo de edição:\n"
"os marcadores de posição do texto são mostrados como tokens da ${palavra-"
"chave}."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:529
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Houve um erro ao gravar os objetos na área de transferência"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Atenuador com ponte em T\n"
"___a___ está atenuado em dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ é impedância desejada da entrada em &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ é impedância desejada da saída em &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</up>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Atenuador Pi\n"
"___a___ é a atenuação em dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ é impedância desejada da entrada em &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ é impedância desejada da saída em &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Atenuação do divisor\n"
"A atenuação tem 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ é a impedância da entrada desejada em &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ é a impedância da saída desejada em &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ é a atenuação em dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ é impedância desejada da entrada em &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ é impedância desejada da entrada em &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Classe 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Classe 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Classe 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Classe 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Classe 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Classe 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Largura das linhas"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Min clearance"
msgstr "Folga mínima"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diâmetro - furo)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Ilha revestida: (diam - furo)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Ilha não laminada: (diam - furo)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
msgid "AWG0000"
msgstr "AWG0000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
msgid "AWG000"
msgstr "AWG000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
msgid "AWG00"
msgstr "AWG00"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
msgid "AWG0"
msgstr "AWG0"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:128
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:245
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Resistividade elétrica em Ohm*m a 20 ºC"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:269
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "Coeficiente de temperatura"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
msgid "Wire properties"
msgstr "Propriedades do fio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "Tamanho padrão:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
msgid "Area:"
msgstr "Área:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "mm^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "Resistividade do condutor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Resistência específica em Ohm*m a 20 ºC"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:762
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "ohmímetro"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "Coeficiente de temperatura:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr "Coeficiente térmico a 20 ºC"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
msgid "Linear resistance:"
msgstr "Resistência linear:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "Frequência de 100% de profundidade da camada:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
msgid "Ampacity:"
msgstr "Ampacidade:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
msgid "Current density"
msgstr "Densidade atual"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
msgid "A/mm^2"
msgstr "A/mm^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
msgid "Cable temperature:"
msgstr "Temperatura do cabo:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr "Temperatura máxima do condutor sem carga. Referência: 20 ºC"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "Atual:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
msgid "Length includes the return path"
msgstr "O comprimento inclui o caminho de retorno"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
msgid "Resistance DC:"
msgstr "Resistência DC:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "Resistência DC do condutor"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
msgid "ohm"
msgstr "ohm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Queda da tensão:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
msgid "Dissipated power:"
msgstr "Potência dissipada:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerância"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1ª Faixa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2ª Faixa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3ª Faixa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4ª Faixa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
msgid "IPC 2221"
msgstr "IPC 2221"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
msgid "IEC 60664"
msgstr "IEC 60664"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
msgstr ""
"Isolamento para equipamentos dentro dos sistemas de alimentação de baixa "
"tensão"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
msgstr "Determine a tensão de impulso do transiente a ser suportada"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
msgstr "Tensão nominal (RMS ou CC):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
msgid "Voltage of the mains supply"
msgstr "Tensão da rede elétrica"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
msgid "Overvoltage category:"
msgstr "Categoria de sobretensão:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
msgid ""
"OVC I: Equipments with no direct connection to mains supply\n"
"\n"
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
"applys if there are reliability and avaibility requirements\n"
"\n"
"OVC III : Equipements in fixed installation with reliability and avaibility "
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
"\n"
"OVC IV: Equipments at the origin of the installation (eg: electricity "
"meters, primary overcurrent protection devices)"
msgstr ""
"OVC I: Equipamentos sem ligação direta à rede elétrica\n"
"\n"
"OVC II: Equipamentos consumidores de energia a serem alimentados a partir da "
"instalação fixa. (por exemplo: eletrodomésticos, ferramentas portáteis, "
"cargas domésticas). OVCIII se aplica se houver requisitos de confiabilidade "
"e disponibilidade\n"
"\n"
"OVC III : Equipamentos em instalação fixa com requisitos de fiabilidade e "
"disponibilidade. (ex: interruptores elétricos, equipamentos para uso "
"industrial)\n"
"\n"
"OVC IV: Equipamentos na origem da instalação (ex: contadores de "
"eletricidade, dispositivos primários de proteção de sobrecorrente)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC I"
msgstr "OVC I"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC II"
msgstr "OVC II"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC III"
msgstr "OVC III"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC IV"
msgstr "OVC IV"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
msgid "Impulse voltage:"
msgstr "Tensão de impulso:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
msgid ""
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
"withstand this value whithout a breakdown of insulation. This impulse "
"voltage is a standard 1.2/50µs wave"
msgstr ""
"Dada a tensão nominal e a categoria de sobretensão, um dispositivo deve "
"suportar esse valor sem quebrar o isolamento. Esta tensão de impulso é uma "
"onda padrão com 1,2/50µs"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
msgid "kV"
msgstr "kV"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
msgstr "Calcule as distâncias de folga e de fuga"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
msgid "RMS Voltage:"
msgstr "Tensão RMS:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
msgid "Expected RMS voltage."
msgstr "Tensão RMS esperada."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
msgid "Transient overvoltage:"
msgstr "Sobretensão transitória:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
msgid ""
"Transient overvoltages due to:\n"
"\n"
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
"strike)\n"
"- Switching loads in the main supplys\n"
"- External circuits\n"
"- Internal generation\n"
"\n"
"Events that last for a few milliseconds or less."
msgstr ""
"Sobretensões transitórias devidas a:\n"
"\n"
"- Distúrbios atmosféricos transmitidos pela rede elétrica (ex.: queda de "
"raio)\n"
"- Comutação de cargas nas principais alimentações\n"
"- Circuitos externos\n"
"- Geração interna\n"
"\n"
"Eventos que duram alguns milissegundos ou menos."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
msgid "Recurring peak voltage:"
msgstr "Tensão de pico recorrente:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
msgid ""
"- Steady-state voltage value\n"
"- Temporary overvoltage\n"
"- Recurring peak voltage\n"
"\n"
"Events of relatively long duration."
msgstr ""
"- Valor de tensão de estado estacionário\n"
"- Sobretensão temporária\n"
"- Tensão de pico recorrente\n"
"\n"
"Eventos de duração relativamente longa."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
msgid "Type of insulation:"
msgstr "Tipo de isolamento:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
msgid ""
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
"equipment\n"
"\n"
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
"\n"
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
"insulations, in case one of them fails )."
msgstr ""
"Funcional: o isolamento é necessário apenas para o funcionamento do "
"equipamento\n"
"\n"
"Básico: Isolamento de partes energizadas perigosas.\n"
"\n"
"Reforçado: Isolamento simples que proporciona um grau de proteção "
"equivalente a um isolamento duplo. (que são dois isolamentos básicos "
"separados, caso um deles falhe)."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Functional"
msgstr "Funcional"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Reinforced"
msgstr "Reforçado"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
msgid "Pollution Degree:"
msgstr "Grau de poluição:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
msgid ""
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
"\n"
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
"\n"
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
"\n"
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
msgstr ""
"PD1: Nenhuma poluição ou apenas poluição seca e não condutiva ocorre\n"
"\n"
"PD2: Ocorre apenas poluição não condutiva. Pode ocorrer condensação.\n"
"\n"
"PD3: Ocorre poluição condutiva, ou poluição não condutiva que se torna "
"condutiva devido à condensação esperada.\n"
"\n"
"PD4: Condutividade contínua ocorre devido a poeira condutora, chuva, ..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD1"
msgstr "PD1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD2"
msgstr "PD2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD3"
msgstr "PD3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD4"
msgstr "PD4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
msgid "Material group:"
msgstr "Grupo do material:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
msgid ""
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
"providing isolation.\n"
"\n"
"Material group I: 600 <= CTI\n"
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
msgstr ""
"Materiais com alto índice de rastreamento comparativo (CTI) são melhores "
"para fornecer isolamento.\n"
"\n"
"Grupo de materiais I: 600 <= CTI\n"
"Grupo de materiais II: 400 <= CTI < 600\n"
"Grupo de materiais IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Grupo de materiais IIIb: 100 <= CTI < 175"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "II"
msgstr "II"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIa"
msgstr "IIIa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIb"
msgstr "IIIb"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
msgid "PCB material:"
msgstr "Material da PCI:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
msgid ""
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
"voltages lower than 1000V"
msgstr ""
"O material de fiação impressa pode se beneficiar de uma redução da distância "
"reduzindo a fuga para tensões RMS inferiores a 1000 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
msgid "Max altitude:"
msgstr "Altitude máxima:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
msgid ""
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
"Not supported by the calculator.\n"
"\n"
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
msgstr ""
"O revestimento e a encapsulação permitem a redução das distâncias de "
"afastamento e escoamento. Não suportado pela calculadora.\n"
"\n"
"Um revestimento que pode delaminar facilmente durante a vida útil do produto "
"(como uma máscara de solda) não deve ser considerado para redução."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
msgid "Clearance:"
msgstr "Isolamento:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
msgid "Creepage:"
msgstr "Fuga:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
msgid "Min groove width:"
msgstr "Largura mínima da ranhura:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
msgid ""
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
"creepage"
msgstr ""
"Uma ranhura com largura menor não tem efeito no caminho considerado para fuga"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
msgid ""
"solid: clearance\n"
"dashed: creepage"
msgstr ""
"sólido: folga\n"
"tracejado: fuga"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Tensão > 500 V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
msgid "Update Values"
msgstr "Atualiza os valores"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos (do IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Condutores internos\n"
"* B2 - Condutores externos, sem revestimento, nível do mar até 3050m\n"
"* B3 - Condutores externos, sem revestimento, acima de 3050m\n"
"* B4 - Condutores externos, com revestimento permanente de polímero "
"(qualquer elevação)\n"
"* A5 - Condutores externos, com revestimento de isolamento sobre a montagem "
"(qualquer elevação)\n"
"* A6 - Terminação/terminal do componente externo, não revestido\n"
"* A7 - Terminação do terminal do componente externo, com revestimento "
"isolante (qualquer elevação)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
msgid "E24,E48,E96"
msgstr "E24,E48,E96"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
msgid "E1,E3,E6,E12"
msgstr "E1,E3,E6,E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr "O cálculo atual é subestimado devido ao longo tempo de fusão."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "Temperatura ambiente:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "Ponto de fusão:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Largura da trilha:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
msgid "Track thickness:"
msgstr "Espessura da trilha:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
msgid "Time to fuse:"
msgstr "Tempo para fusão:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
msgid "s"
msgstr "s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:98
msgid "Calculate"
msgstr "Calcule"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
msgid "Gold"
msgstr "Ouro"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
msgid "Titanium"
msgstr "Titânio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr "Aço inox 18-9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
msgid "Silver"
msgstr "Prata"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
msgid "Mercury"
msgstr "Mercúrio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
msgid "Nickel"
msgstr "Níquel"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:837
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
msgid "Copper"
msgstr "Cobre"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "Cobre-Alumínio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
msgid "Brass"
msgstr "Latão"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
msgid "Bronze"
msgstr "Bronze"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
msgid "Tin"
msgstr "Lata"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
msgid "Lead"
msgstr "Chumbo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
msgid "Aluminium-Copper"
msgstr "Alumínio-Cobre"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
msgid "Cast iron"
msgstr "Ferro fundido"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
msgid "Carbon steel"
msgstr "Aço carbono"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
msgid "Aluminium"
msgstr "Alumínio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
msgid "Cadmium"
msgstr "Cádmio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
msgid "Iron"
msgstr "Ferro"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
msgid "Chrome"
msgstr "Cromo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
msgid "Zinc"
msgstr "Zinco"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
msgid "Manganese"
msgstr "Manganês"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnésio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "Cobre (Cu)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
msgid "Threshold voltage:"
msgstr "Limiar da tensão:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:91
msgid "Names"
msgstr "Nomes"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:57
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:163
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:190
msgid "Exact"
msgstr "Exato"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:196
msgid "Not worth using"
msgstr "Não vale a pena usar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Entradas"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Resistência necessária:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Exclua o valor 1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Exclua o valor 2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Soluções"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Solução simples:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
msgid "Approximation:"
msgstr "Aproximação:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "Solução 3R:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "Solução 4R:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "Arquivo de dados da calculadora PCI"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:157
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Selecione o arquivo de dados da calculadora PCI"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:172
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Deseja carregar este arquivo e substituir os reguladores na lista atual?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:189
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de dados '%s'."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:217
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Este regulador já está na lista. Abortado"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:249
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Remova o regulador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:334
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "O Vout deve ser maior que Vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:340
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref foi ajustado para 0 !"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:346
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valor incorreto para o R1 R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Tipo do regulador.\n"
"Existem 2 tipos:\n"
"- reguladores que possuem um pino sensor dedicado para a regulação da "
"tensão.\n"
"- Terminais com 3 pinos."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipo padrão"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipo com 3 terminais"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:183
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "Regulador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Arquivo dos dados dos reguladores:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"O nome do arquivo dos dados que armazena os parâmetros dos reguladores já "
"conhecidos."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
msgid "Browse"
msgstr "Navegue"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Edita o regulador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Edite o regulador que está selecionado atualmente."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "Adiciona um regulador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Insira um novo item à lista atual dos reguladores que estão disponíveis"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Remove um item da lista dos reguladores que estão disponíveis"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:118
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:129
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"A tensão de referência interna do regulador.\n"
"Não deve ser 0."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr ""
"Apenas para os reguladores com 3 terminais, a corrente no pino de ajuste."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Atenuação maior que %f dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Tee"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Bridged tee"
msgstr "Tee em ponte"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Divisor resistivo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:25
msgid "Attenuators"
msgstr "Atenuadores"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:50
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Atenuação (a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:59
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:63
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:72
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:85
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:125
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:147
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:76
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:140
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Aumento da temperatura"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Corrente (I):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Aumento da temperatura:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Comprimento do condutor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Resistividade do cobre:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Traços da camada externa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Largura da trilha (W):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Espessura da trilha (H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Área da seção transversal:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistência:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "Perda da potência:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Traços da camada interna"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linha Microstrip"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guia da onda coplanar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Guia da onda coplanar com plano terra"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guia da onda retangular"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linha coaxial"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linha acoplada Microstrip"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Par trançado"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Tipo da linha de transmissão"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parâmetros do substrato"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
msgid "Tan delta:"
msgstr "Tan delta:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Resistência específica em ohms * metros"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145
msgid "Rough:"
msgstr "Aspereza:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Isolador mu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Condutor mu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188
msgid "Component Parameters"
msgstr "Parâmetros do componente"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequência:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Parâmetros físicos"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298
msgid "Analyze"
msgstr "Analise"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307
msgid "Synthesize"
msgstr "Sintetize"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Parâmetros elétricos"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Constantes dielétricas relativas"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Resistividade elétrica em Ohm*m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Diâmetro finalizado do furo (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Espessura do revestimento (T):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Comprimento da via:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "O comprimento da via é a espessura da placa para vias de furo passante"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Diâmetro da ilha da via:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diâmetro da ilha circundando a via (anel anular)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Diâmetro do isolamento do furo :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Diâmetro do isolamento do furo nos plano(s) terra"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Característica da impedância do condutor"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Corrente aplicada:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Resistividade do revestimento:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Permissividade relativa do substrato:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Constante dielétrica relativa (epsilon r)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Aumento máximo aceitável na temperatura"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Tempo da ascensão do pulso:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Tempo da ascensão do pulso para o cálculo da reatância"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosegundos"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Aviso:\n"
"Através do diâmetro da ilha >= Folga do diâmetro do furo.\n"
"Alguns parâmetros não podem ser calculados para uma via dentro de uma zona "
"com cobre."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Resistência térmica:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Utilizando o valor de condutividade térmica 401 Watts/(metro-Kelvin)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
msgid "deg C/W"
msgstr "graus C/W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Amperes estimados:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Com base no aumento da temperatura"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "Capacitância:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Degradação do tempo da ascensão:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr ""
"A degradação do tempo da ascensão para o dado Z0 e o cálculo da capacitância"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "picosegundos"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "Indutância:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "Reatância:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"A reatância indutiva para o tempo da ascensão informada e o cálculo da "
"indutância"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "Vista superior da via"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "Período:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "Comprimento de onda no vácuo:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "Comprimento de onda no meio:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "Velocidade em médio:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
msgid "er:"
msgstr "er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "permissividade relativa (constante dielétrica)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "mur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
msgid "relative permeability"
msgstr "permeabilidade relativa"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Houve um erro no arquivo de dados."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parâmetros do regulador"
#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
msgid ""
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
"their precision.\n"
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
"values. 1%\n"
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
"\n"
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
"to 2\n"
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
"up.\n"
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
"figures\n"
"remaining and substitute it for those figures.\n"
"\n"
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
"16,800Ω.\n"
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
"\n"
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
msgstr ""
"Componentes passivos são comumente feitos com valores da série E apropriados "
"para sua precisão.\n"
"Capacitores geralmente usam valores E12. Resistores de 10% e 5% geralmente "
"usam valores E24. 1%\n"
"resistores usam valores E96. Outras séries não são comumente usadas.\n"
"\n"
"Para selecionar um valor, comece com o valor alvo calculado e, em seguida, "
"arredonde-o para 2\n"
"algarismos significativos para E24 ou inferior ou 3 algarismos "
"significativos para E48 e superior.\n"
"Em seguida, encontre o valor na tabela que está mais próximo dos algarismos "
"significativos\n"
"restante e substituí-lo por esses números.\n"
"\n"
"Por exemplo, se o valor alvo calculado for 16.834,2Ω, isso será arredondado "
"para 16.800Ω.\n"
"O valor mais próximo de 168 é 169 e o valor E96 selecionado é 16,9kΩ.\n"
"\n"
"O valor 0 é um caso especial e não está presente em nenhuma série."
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"Você pode usar esta calculadora para verificar se uma pequena trilha pode "
"suportar uma grande corrente por um curto período de tempo.<br>\n"
"Esta ferramenta permite projetar um fusível da trilha, porém, deve ser usada "
"apenas como uma estimativa.\n"
"\n"
"A calculadora estima a energia necessária para aquecer o fio<br>\n"
"ao seu ponto de fusão, bem como, a energia necessária para a alteração da "
"fase.<br>\n"
"Esta energia é então comparada com a energia dissipada pela resistência do "
"fio."
#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
"and under certain conditions.<br>\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
"<br>\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish).<br>\n"
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
"refill.\n"
msgstr ""
"Esta tabela mostra a diferença de potencial eletroquímico entre vários os "
"metais e as ligas. A corrosão galvânica afeta diferentes metais em contato e "
"sob certas condições.<br>\n"
"O ânodo de um par eletroquímico é oxidado e corroído, enquanto o cátodo "
"recebe metais dissolvidos, mas permanece protegido.<br>\n"
"Um número positivo indica que a linha é anódica (-) e a coluna é catódica "
"(+), cores frias e quentes também indicam o potencial das linhas.<br>\n"
"O EN 50310 sugere uma diferença de tensão abaixo de 300mV. As práticas "
"conhecidas fazem uso de um terceiro metal da interface entre o par principal "
"(ou seja, o acabamento da superfície ENIG).<br>\n"
"As células selecionadas mostram a opção padrão de coloração do sistema após "
"o preenchimento da tabela.\n"
#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
msgid ""
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
"for products that have a connection to mains supply.\n"
"\n"
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
"\n"
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
"as a conformal coating.\n"
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
"in the scope of IEC60664"
msgstr ""
"O objetivo do IEC60664-1 é fornecer orientação sobre o projeto de isolamento "
"para produtos que possuem conexão com a rede elétrica.\n"
"\n"
"No entanto, alguns casos não são cobertos por esta calculadora:\n"
"\n"
"- Para frequências superiores a 30kHz, os desempenhos dielétricos são "
"degradados. IEC60664-4 abrange esses casos\n"
"- Ao usar um revestimento conformal ou um envasamento para proteção contra "
"poluição, se todas as condições especificadas pela IEC60664-3 forem "
"atendidas, as distâncias de folga e fuga podem ser reduzidas. A máscara de "
"solda geralmente não é considerada um revestimento conformal.\n"
"- Isolamentos através de líquidos, ar comprimido ou gases que não sejam ar "
"não estão no escopo da IEC60664"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:70
msgid "KiCad Calculator Tools"
msgstr "Ferramentas de cálculo do KiCad"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:160
msgid "General system design"
msgstr "Projeto geral do sistema"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:162
msgid "Regulators"
msgstr "Reguladores"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:163
msgid "Resistor Calculator"
msgstr "Calculadora de resistores"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:165
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Potência, corrente e isolamento"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:167
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Espaçamento elétrico"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
msgid "Fusing Current"
msgstr "Corrente de fusão"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
msgid "Cable Size"
msgstr "Tamanho do cabo"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
msgid "High Speed"
msgstr "Alta velocidade"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175
msgid "Wavelength"
msgstr "Comprimento de onda"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Atenuadores de RF"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Linhas de transmissão"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
msgid "Memo"
msgstr "Memorando"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181
msgid "E-Series"
msgstr "E-Series"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:182
msgid "Color Code"
msgstr "Código das cores"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183
msgid "Board Classes"
msgstr "Classes das placas"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr "Corrosão galvânica"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:357
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Houve uma falha ao gravar os dados"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:361
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Nenhum nome do arquivo de dados para salvar as alterações.\n"
"Deseja sair e abandonar as suas alterações?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Não foi possível escrever no arquivo '%s'\n"
"Deseja sair e abandonar suas alterações?"
#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
msgid ""
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"- Esta calculadora encontra combinações da série E padrão (entre 10Ω e 1MΩ) "
"para criar valores arbitrários.\n"
"- Você pode inserir a resistência necessária de 0,0025 a 4000 kΩ.\n"
"- Soluções usando até 4 componentes são dadas.\n"
"\n"
"O valor solicitado é sempre excluído do conjunto de soluções.<br>\n"
"Opcionalmente, até dois valores adicionais podem ser excluídos em caso de "
"problemas de disponibilidade de componentes.\n"
"\n"
"As soluções são dadas nos seguintes formatos:\n"
"\n"
"R1 + R2 +...+ Rn resistores em série\n"
"R1 | R2 |...| Rn resistores em paralelo\n"
"R1 + (R2|R3)... qualquer combinação dos anteriores\n"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Caso especifique a corrente máxima, então a largura da trilha será calculada "
"automaticamente.\n"
"\n"
"Caso especifique uma das larguras da trilha, então a corrente máxima que ela "
"suportará será calculada automaticamente. A largura para que a outra trilha "
"também possa lidar com esta corrente também será calculada.\n"
"\n"
"O valor de controle é mostrado em negrito.\n"
"\n"
"Os cálculos são válidos para correntes de até 35 A (externo) ou 17,5 A "
"(interno), aumentos de temperatura até 100 ºC e larguras com até 400 mil (10 "
"mm).\n"
"\n"
"A fórmula do IPC 2221 é\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"onde:<br>\n"
"___I___ = a corrente máxima em A<br>\n"
"___&Delta;T___ = aumento da temperatura acima do ambiente em &deg;C<br>\n"
"___W___ é a largura em mils<br>\n"
"___H___ é a espessura (altura) em mils<br>\n"
"___K___ 0.024 para trilhas internas ou 0.048 para as trilhas externas\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Fator da perda dielétrica"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistência específica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Permissividade relativa do substrato (constante dielétrica)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Perda dielétrica (fator de dissipação)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Resistividade elétrica ou da resistência elétrica específica do condutor "
"(ohm*medidor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequência do sinal da entrada"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Efetivo %s:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Perdas do condutor:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Perdas dielétricas:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Skin depth:"
msgstr "Profundidade da skin:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
msgid "Height of substrate"
msgstr "Altura do substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
msgid "Height of box top"
msgstr "Altura da parte superior da caixa"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Strip thickness"
msgstr "Espessura da tira"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Roughness"
msgstr "Rugosidade"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Rugosidade do condutor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "substrate"
msgstr "substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Permeabilidade relativa (mu) do substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "conductor"
msgstr "condutor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Permeabilidade relativa (mu) do condutor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
msgid "Line width"
msgstr "Espessura da linha"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
msgid "Line length"
msgstr "Comprimento da linha"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Característica da impedância"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Electrical length"
msgstr "Comprimento elétrico"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
msgid "Gap width"
msgstr "Largura da lacuna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TE-modes:"
msgstr "modos-TE:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
msgid "TM-modes:"
msgstr "modos-TM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "insulator"
msgstr "isolante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Permeabilidade relativa (mu) do isolador"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Largura da guia das ondas"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Altura da guia das ondas"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "Waveguide length"
msgstr "Comprimento do guia das ondas"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Diâmetro interno (condutor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Diâmetro externo (isolador)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Efetivo %s (par):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Efetivo %s (ímpar):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Perdas do condutor (pares):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Perdas do condutor (ímpar):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Perdas dielétricas (pares):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Perdas dielétricas (ímpar):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Impedância diferencial (Zd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "A impedância de modo par (linhas acionadas pelas tensões comuns)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedância de modo ímpar (linhas acionadas pelas tensões opostas "
"(diferenciais))"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "A distância entre a tira e o metal superior"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Twists"
msgstr "Torções"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Quantidade das torções por comprimento"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "environment"
msgstr "ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Permissividade relativa do ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Cable length"
msgstr "Comprimento do cabo"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "µm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
msgid "inch"
msgstr "polegadas"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
msgid "km"
msgstr "km"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr "pés"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr "pés/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"
#: pcbnew/array_creator.cpp:214
msgid "Create an array"
msgstr "Crie um array"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:888
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Disposição automática dos componentes..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:904
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Auto-posicionando %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "As bordas da placa devem ser definidas na camada %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Auto-posicionamento dos componentes"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Auto-posicione os componentes"
#: pcbnew/board.cpp:781 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:144
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Isolamento entre as zonas cobreadas..."
#: pcbnew/board.cpp:1024
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35
msgid "PCB"
msgstr "PCI"
#: pcbnew/board.cpp:1427 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:1247 pcbnew/netinfo_item.cpp:107
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:530 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Ilhas"
#: pcbnew/board.cpp:1428 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:122 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:531
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:327
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/board.cpp:1429 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:532
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmentos da trilha"
#: pcbnew/board.cpp:1430 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:533
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1013
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2339
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
msgid "Nets"
msgstr "Redes"
#: pcbnew/board.cpp:1431 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:534
msgid "Unrouted"
msgstr "Não-roteado"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:194
msgid "NetClass"
msgstr "NetClass"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:201
msgid "NetName"
msgstr "Nome da rede"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Teardrops"
msgstr "Reforço da junção"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:237
msgid "Enable Teardrops"
msgstr "Ativa o reforço da junção"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:243
msgid "Best Length Ratio"
msgstr "Melhor proporção de comprimento"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:249
msgid "Max Length"
msgstr "Comprimento máximo"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:255
msgid "Best Width Ratio"
msgstr "Melhor proporção de largura"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:261
msgid "Max Width"
msgstr "Largura máxima"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:267
msgid "Curve Points"
msgstr "Pontos de curva"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:273
msgid "Prefer zone connections"
msgstr "Prefira conexões de região"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:279
msgid "Allow teardrops to span two tracks"
msgstr "Permite reforços de junção se estendam por duas trilhas"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:285
msgid "Max Width Ratio"
msgstr "Proporção máxima de largura"
#: pcbnew/board_item.cpp:123
msgid "all copper layers"
msgstr "todas as camadas com cobre"
#: pcbnew/board_item.cpp:134
msgid "and others"
msgstr "e outros"
#: pcbnew/board_item.cpp:142
msgid "no layers"
msgstr "sem camadas"
#: pcbnew/board_item.cpp:326 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/footprint.cpp:1270 pcbnew/pad.cpp:989 pcbnew/pcb_dimension.cpp:363
#: pcbnew/pcb_group.cpp:395 pcbnew/pcb_marker.cpp:363 pcbnew/pcb_shape.cpp:421
#: pcbnew/pcb_text.cpp:229 pcbnew/pcb_textbox.cpp:300 pcbnew/pcb_track.cpp:985
#: pcbnew/zone.cpp:603
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:303
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielétrico %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Serigrafia da parte de cima"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Pasta de solda da parte de baixo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:550
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Máscara de solda da parte de cima"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Máscara de solda da parte de baixo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pasta de solda da parte de baixo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:610
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Serigrafia da parte de baixo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Valor incorreto para Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Valor incorreto para perda da tangente"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
msgid "Epsilon R"
msgstr "Épsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
msgid "Loss Tan"
msgstr "Perda da Tan"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Épsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tan:"
msgstr "Perda Tan:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Materiais comuns:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:55
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Características do material dielétrico"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Possui ilhas revestidas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Borda banhada da placa"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Acabamento do cobre:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Conectores da borda da placa:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Sim, chanfrado"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Opções para os conectores da borda da placa."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:115
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:176
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Insira a espessura da placa em %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:181
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Insira a espessura esperada da placa (valor mínimo %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Ajuste as camadas dielétricas desbloqueadas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:194
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Valor muito pequeno (valor mínimo %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:204
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Todas as camadas com espessura dielétrica são bloqueadas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:270
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Camada '%s' (subcamada %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:285
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Adiciona uma camada dielétrica"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:840
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Selecione a camada para adicionar:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Camada '%s' subcamada %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:343
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Remova a camada dielétrica"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:346
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Selecione a camada para remover:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1128
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Valor incorreto para Epsilon R (o Epsilon R deve ser positivo ou nulo caso "
"não seja usado)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1149
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Valor incorreto para Perda tg (a Perda tg deve ser positiva ou nula caso não "
"seja usada)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1195
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "A espessura de uma camada é < 0. Arrume"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1641
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
msgid "Copper layers:"
msgstr "Camadas com cobre:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Selecione a quantidade das camadas com cobre no empilhamento"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impedância controlada"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Caso a opção de impedância controlada seja definida,\n"
"a tangente da perda e o EpsilonR serão adicionados nas restrições."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Adiciona uma camada dielétrica..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Exclua uma camada dielétrica..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Espessura do empilhamento da placa:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Ajuste a espessura dielétrica"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL sem chumbo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Ouro duro"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Estanho por imersão"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Níquel por imersão"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Prata por imersão"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Ouro por imersão"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
msgid "User defined"
msgstr "Definido pelo usuário"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4 natural"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE natural"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Poliimida"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Fenólico natural"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "Alumínio"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:275
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:284
msgid "Not specified"
msgstr "Não especificado"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "Não é possível exportar o BOM: não há footprints na PCI."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Salve a lista de materiais"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "Designador"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "Designação"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fornecedor e referência"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Remove a trilha curto-circuitando duas redes"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Remove através de um curto-circuito nas duas redes"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Remove a via redundante"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Remove a trilha duplicada"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Mescle as trilhas colineares"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Remove a trilha não conectada em ambas as extremidades"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "Remove a via conectada em menos de 2 camadas"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Remove trilha com comprimento zero"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Removee a trilha dentro da ilha"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Remove o gráfico com tamanho zero"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Remove o gráfico duplicado"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Converte as linhas em retângulos"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "Mescla as formas sobrepostas na ilha"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Ação de limpeza desconhecida"
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:106
msgid "Updating nets..."
msgstr "Atualizando as nets..."
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:301
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:452
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:568
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:582
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(auto-intersecção)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:459
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(não é uma forma fechada)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:514
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(diversos contornos da placa não são suportados)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:104 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:230 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2383
msgid "Custom Rules"
msgstr "Regras personalizadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only front"
msgstr "Frente apenas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only back"
msgstr "Atrás apenas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
msgid "Only selected"
msgstr "Apenas o selecionado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
msgid "Excluded"
msgstr "Excluído"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:121
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Reanote a PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:286
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Sem uma PCI para anotar!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "A PCI foi anotada com sucesso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"As alterações de anotação da PCI devem ser sincronizadas com o esquema "
"usando a ferramenta \"Atualize o esquema a partir da PCI\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"Os %s footprints serão anotados novamente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Quaisquer tipos %s de referência não serão anotados."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:322
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Os footprints que foram bloqueados não serão anotados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"O footprint frontal do componente começará em %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Os footprints de trás começarão em %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "o último footprint frontal + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"O footprint frontal do componente começando com '%s' terá o prefixo removido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"O footprint frontal do componente terá '%s' inserido como prefixo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"O footprint traseiro do componente começando com '%s' terá o prefixo "
"removido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"O footprint traseiro do componente terá '%s' inserido como um prefixo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Antes de classificar por %s cujas coordenadas serão arredondadas para uma "
"grade com %s, %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376
msgid "footprint location"
msgstr "localização do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
msgid "reference designator location"
msgstr "localização do designador de referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Existem %i tipos de designações de referência\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Excluindo: %s da reannotação\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Altere a matriz\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543
msgid " will be ignored"
msgstr " será ignorado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Nenhum footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Classifique em %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Coordenadas do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Coordenadas do designador de referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Código ordenado %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Arredondado X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:594
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr ""
"As opções selecionadas resultaram em erros! Altere-os e tente novamente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"A PCI tem %d designações de referência vazias ou inválidas.\n"
"É recomendável executar o DRC com a opção 'Teste os footprints em relação ao "
"esquema' marcada.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s footprint: %s:%s em %s na PCI."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Anote novamente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:798
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Instâncias duplicadas de %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:804
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Abortado: muitos erros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:858
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Footprints da frente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Footprints de trás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:924
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Footprint não foi encontrado na lista de troca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Ordem do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horizontalmente: superior esquerdo para inferior direito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horizontalmente: superior direito para inferior esquerdo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horizontalmente: inferior esquerdo para superior direito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horizontalmente:: inferior direito para superior esquerdo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Verticalmente: superior esquerdo para inferior direito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Verticalmente: inferior esquerdo para superior direito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Verticalmente: superior direito para inferior esquerdo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Verticalmente: canto inferior direito para canto superior esquerdo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
msgid "Based on location of:"
msgstr "Com base na localização de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
msgid "Reference Designator"
msgstr "Designador de referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
msgid "Round locations to:"
msgstr "Arredonda os locais para:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"A posição do componente será arredondado\n"
"nesta grade antes da classificação.\n"
"Isso ajuda nas peças desalinhadas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Âmbito da reanotação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/footprint.cpp:1256
msgid "Front"
msgstr "Frente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211
msgid "Front reference start:"
msgstr "Início da referência frontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Designação de referência inicial para a frente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
msgid "Default is 1"
msgstr "O padrão é 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223
msgid "Back reference start:"
msgstr "Início da referência traseira:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"O vazio continua na frente ou insira um número maior que a designação de "
"referência mais alta na frente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Deixe em branco, com zero ou insira um número maior que a designação de "
"referência mais alta na frente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Remove o prefixo da frente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Se estiver marcado, removerá o prefixo da frente\n"
"na caixa do prefixo frontal, caso esteja presente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Remova o prefixo de trás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Se estiver marcado, removerá o prefixo de trás\n"
"na caixa do prefixo de trás, caso esteja presente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
msgid "Front prefix:"
msgstr "Prefixo frontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr ""
"Prefixo opcional para as designações de referência do lado do componente (F_ "
"por exemplo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256
msgid "Back prefix:"
msgstr "Prefixo traseiro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr ""
"Prefixo opcional para designações de referência do lado da solda (B_ por "
"exemplo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Exclua os footprints bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Os footprints que estejam bloqueados não serão reanotados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272
msgid "Exclude references:"
msgstr "Exclua as referências:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Não anote novamente este tipo\n"
"de referência (R significa R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293
msgid "Reference Designators"
msgstr "Designadores de referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Reanotação geográfica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54
msgid "Board Setup"
msgstr "Configuração da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:55
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importa as configurações de uma outra placa..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79
msgid "Board Stackup"
msgstr "Empilhamento da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Camadas do editor da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Empilhamento físico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
msgid "Board Finish"
msgstr "Acabamento da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1180
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Máscara/Pasta de solda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:116
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Texto & Gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:138
msgid "Design Rules"
msgstr "Regras de desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:145
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:152 pcbnew/edit_track_width.cpp:190
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:214
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Tamanhos pré-definidos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:196
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Falta o projeto ou é somente leitura. Algumas configurações não poderão ser "
"editadas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Houve um erro ao importar as configurações da placa:\n"
"O arquivo do projeto associado %s não pôde ser carregado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:275 pcbnew/files.cpp:663
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1271
msgid "Loading PCB"
msgstr "Carregando a PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao carregar o arquivo da placa:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703
msgid "Front Side"
msgstr "Lado da frente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703
msgid "Back Side"
msgstr "Lado de trás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "Tecnologia de furo passante (THT):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "Unspecified:"
msgstr "Não especificado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "Through hole:"
msgstr "Furo passante:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "Connector:"
msgstr "Conector:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "NPTH:"
msgstr "Furo mecânico (NPTH):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Through vias:"
msgstr "Vias passantes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Cega/encoberta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
msgid "Micro vias:"
msgstr "Micro vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
msgid "Round"
msgstr "Circula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:490
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 pcbnew/pad.cpp:1237
msgid "PTH"
msgstr "Pin through-hole (PTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 pcbnew/pad.cpp:1240
msgid "NPTH"
msgstr "Furo mecânico (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:644
msgid "Save Report File"
msgstr "Salva o arquivo do relatório"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Relatório de estatísticas da PCI\n"
"================================"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
msgid "Date"
msgstr "Dia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "Board name"
msgstr "Nome da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
msgid "Area"
msgstr "Área"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:732
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:738
msgid "Drill holes"
msgstr "Perfure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:745
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Houve um erro ao gravar o arquivo '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Tamanho da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Subtraia os buracos região da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "Exclui os footprints sem ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
msgid "X Size"
msgstr "Tamanho X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Y Size"
msgstr "Tamanho Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Plated"
msgstr "Banhado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via/Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Start Layer"
msgstr "Camada inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Stop Layer"
msgstr "Camada final"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
msgid "Drill Holes"
msgstr "Perfure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Gera arquivo do relatório..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Estatísticas da p"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:237
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nenhum footprint foi selecionado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "Atualiza o footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "Atualiza a PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:124
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Limpeza dos gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Mescla as linhas nos retângulos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Exclua os gráficos redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "Mescla os gráficos sobrepostos nas ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr ""
"(As ilhas que aparecem num grupo com ilhas Net Tie não serão considerados "
"para a mesclagem.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Alterações que serão aplicados:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:55
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Gráficos de limpeza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:78
msgid "Build Changes"
msgstr "Construir as alterações"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:130
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:187
msgid "Checking zones..."
msgstr "Verificando as zonas..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:138
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Reconstruindo a conectividade..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:158
msgid "Board cleanup"
msgstr "Limpeza da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Apaga as &trilhas que conectem a redes distintas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"remove os segmentos da trilha que conectam nós pertencentes a redes "
"diferentes (curto-circuito)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Apaga as vias redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "remova as vias nas ilhas do furo passante ou que estiverem sobrepostas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Exclua as vias conectadas em apenas uma camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Mescla as trilhas colineares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "anexa os segmentos das trilhas alinhadas e remova os segmentos nulos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Exclua as trilhas desconectadas numa extremidade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "apaga as trilhas com pelo menos uma ponta pendida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Exclua as faixas que estiverem dentro das ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "Apaga as trilhas que têm posições de início e fim dentro de uma ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Limpa as trilhas e as vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "Reforço da junção nas propriedades das vias/ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:213
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Reforço da junção nas propriedades das trilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:217
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Propriedades do reforço da junção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:97
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:59
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Configurações da conversão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:100
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:71
msgid "Use centerlines"
msgstr "Usar linhas centrais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:75
msgid "Create bounding hull"
msgstr "Cria uma cobertura delimitadora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:109
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:101
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "Exclua os objetos da origem após a conversão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "Converte para a região de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Distância do chanfro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Raio do filete:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:566
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "A largura do raio térmico não pode ser menor do que a largura mínima."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:325
msgid "No layer selected."
msgstr "Nenhuma camada foi selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:874
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "<sem net> resultará numa ilha de cobre isolada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"O padrão para filtrar os nomes da rede na lista do filtro.\n"
"Apenas os nomes das rede correspondentes a este padrão são exibidos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "Oculta os nomes da rede que forem gerados automaticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Ordena as redes pela quantidade de ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "Zone name:"
msgstr "Nome da zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Um nome exclusivo para esta zona para identificá-la no DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Nível de prioridade da zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"As zonas são preenchidas pelo nível de prioridade, o nível 3 tem prioridade "
"mais alta do que o nível 2.\n"
"Quando uma zona está dentro de uma outra zona:\n"
"* Caso a prioridade seja maior, os seus contornos serão removidos da outra "
"zona.\n"
"* Caso a sua prioridade seja igual, um erro DRC é definido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
msgid "Outline display:"
msgstr "Visualização do contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:642
msgid "Hatched"
msgstr "Hachurado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Fully hatched"
msgstr "Totalmente traçado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Contorno do campo hachurado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Suavização do canto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Chamfer"
msgstr "Chanfro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Fillet"
msgstr "Filete"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Propriedades elétricas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"O isolamento do cobre nesta zona (definido como 0 para usar a liberação da "
"netclass)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Minimum width:"
msgstr "Largura mínima:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Espessura mínima das áreas preenchidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "Pad connections:"
msgstr "Conexões da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Tipo da conexão padrão da ilha para a zona.\n"
"Esta configuração pode ser substituída pelas configurações locais do teclado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:3082
#: pcbnew/pad.cpp:1712 pcbnew/zone.cpp:1404
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Alívios térmicos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Alívios para o furo passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Espaçamento do alívio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"A distância que será mantida entre a área preenchida da zona e uma ilha "
"conectada por raios para o alívio térmico."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "O isolamento entre as ilhas da mesma rede e as áreas preenchidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Largura do raio térmica:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Largura do cobre nos alívios térmicos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Fill"
msgstr "Preencha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
msgid "Fill type:"
msgstr "Tipo do preenchimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1414
msgid "Solid fill"
msgstr "Preenchimento sólido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1415
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Padrão da hachura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
msgid "Hatch width:"
msgstr "Largura da hachura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Espaçamento da hachura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Esforço da suavização:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Valor do esforço da suavização\n"
"0 = sem suavização\n"
"1 = chanfro\n"
"2 = cantos redondos\n"
"3 = cantos redondos (forma mais fina)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Quantidade de suavização:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Relação entre o tamanho dos cantos suavizados e a lacuna entre as linhas\n"
"0 = sem suavização\n"
"1.0 = raio máximo/tamanho do chanfro (valor da metade do espaçamento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
msgid "Remove islands:"
msgstr "Remove ilhas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Escolha o que fazer com ilhas com cobre sem conexão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
msgid "Below area limit"
msgstr "Abaixo do limite da área"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Tamanho mínimo da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "As ilhas isoladas menores do que isso serão removidas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395
msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
msgstr "Exporta as configurações para outras regiões similares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar "
"copper zones (teardrops or usual copper zones)."
msgstr ""
"Exporte esta configuração da região (excluindo a camada e a seleção da net) "
"para outras regiões semelhantes de cobre (reforço da junção ou regiões "
"comuns de cobre)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propriedades da zona com cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerais (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabeto, menos IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabeto, todos os 26 caracteres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Valor numérico ruim para %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível determinar o início da numeração em '%s': era esperado um "
"valor consistente com o alfabeto '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313
msgid "step value"
msgstr "valor do passo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335
msgid "horizontal count"
msgstr "contagem horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
msgid "vertical count"
msgstr "contagem vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344
msgid "stagger"
msgstr "escalonar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
msgid "point count"
msgstr "contagem dos pontos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445
msgid "Bad parameters"
msgstr "Parâmetros incorretos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Contagem horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Vertical count:"
msgstr "Contagem vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espaçamento horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espaçamento vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Compensação horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Compensação vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Stagger:"
msgstr "Escalonamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
msgid "Stagger Type"
msgstr "Tipo do escalonamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, então vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertical, então horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Direção de numeração"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Inverte a numeração nas linhas/colunas alternadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "Use first free number"
msgstr "Use o primeiro número livre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "From start value"
msgstr "Do valor inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Número inicial da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Contínuo (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordenada (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Esquema da numeração da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numeração do eixo primário:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numeração do eixo secundário:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Início da numeração das ilhas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Pula a numeração da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Grid Array"
msgstr "Matriz de grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centro horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centro vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:134
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Os ângulos positivos representam uma rotação anti-horária. Um ângulo 0 "
"produzirá um círculo completo dividido igualmente nas porções da "
"\"contagem\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "How many items in the array."
msgstr "Quantos itens na matriz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Gira:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Gire o item, bem como mova-o - multi-seleções serão rotacionadas juntas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
msgid "Numbering Options"
msgstr "Opções da numeração"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Número inicial de ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Numeração da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
msgid "Circular Array"
msgstr "Matriz circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Anotação do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Mantenha a referência dos designadores já existentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Atribua uma referência única dos designadores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Isso pode entrar em conflito com a referência dos designadores no esquema "
"que ainda não foram sincronizados com a placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
msgid "Create Array"
msgstr "Cria matriz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:222
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Este item estava numa camada inexistente.\n"
"Ele foi movido para a primeira camada que foi definida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:311
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Altera as propriedades da dimensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Formato do guia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Quadro do texto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Desenhe uma forma ao redor do texto principal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:164
msgid "Layer:"
msgstr "Camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Formato da dimensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "O valor medido desta dimensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Substitui o valor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Quando marcada, a medição real é ignorada e qualquer valor pode ser inserido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:90
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"As unidades deste dimensionamento (\"automático\" para seguir as unidades "
"selecionadas no editor)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "O texto para ser impresso antes do valor da dimensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:117
msgid "Units format:"
msgstr "Formato das unidades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Escolha como exibir as unidades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "O texto para ser impresso após o valor da dimensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Escolha quantos dígitos significativos deseja exibir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1308
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1309
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1310
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1311
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1312
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0,00 in / 0 mils / 0,0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1314
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0,000 / 0 / 0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1315
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0,0000 / 0,0 / 0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1316
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0,00000 / 0,00 / 0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Suprimir zeros à direita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Quando marcado, o valor \"0,100\" será mostrado como \"0,1\" mesmo que a "
"configuração de dígitos significativos seja maior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
msgid "Dimension Text"
msgstr "Dimensão do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:142
msgid "Text width"
msgstr "Largura do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Text pos X"
msgstr "Posição X do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:158
msgid "Text height"
msgstr "Altura do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224
msgid "Text pos Y"
msgstr "Posição Y to texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
msgid "Thickness:"
msgstr "Espessura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:171
msgid "Text thickness"
msgstr "Espessura do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:184
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientação do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:191
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
msgid "Position mode:"
msgstr "Modo de posição:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109
msgid "Outside"
msgstr "Lado de fora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109
msgid "Inline"
msgstr "Na linha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Escolha como posicionar o texto em relação a dimensão da linha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Mantenha-se alinhado com a dimensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Defina automaticamente a orientação do texto para coincidir com o "
"dimensionamento das linhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
msgid "Dimension Line"
msgstr "Dimensão da linha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "A dimensão da espessura das linhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
msgid "Arrow length:"
msgstr "Comprimento da seta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Extensão do deslocamento da linha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "O espaço entre os pontos medidos e o início das linhas de extensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
msgid "Extension line overshoot:"
msgstr "Excedente da linha de extensão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:141
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1338 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1409
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1490 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1536
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Propriedades da cota"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126
msgid "Run DRC"
msgstr "Executa o DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr ""
"DRC incompleto: não foi possível compilar as regras personalizadas do "
"desenho."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:265 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:210
msgid "Show design rules."
msgstr "Mostra as regras do design."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:311
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- O DRC foi cancelado pelo usuário.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:578
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Remova todas as exclusões causadas por violações da regra '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:590
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
msgstr "Exclua todas as violações da regra '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:601
msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
msgstr "Executar Inspeção > Resolução do isolamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:614
msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
msgstr "Executar inspeção > Resolução das restrições"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:618
msgid "Run Inspect > Diff Footprint with Library"
msgstr "Executar Inspeção > Diff do footprint com a biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:627 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"A gravidade da violação também pode ser editada na caixa de diálogo da "
"configuração da placa... diálogo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:645
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Abrir a Configuração da placa... diálogo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:878
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Foi criado o arquivo '%s' do relatório<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1073
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Deseja excluir os marcadores que foram excluídos também?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1076
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Exclua as exclusões"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1216
msgid "not run"
msgstr "não executar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Preencha todas as zonas antes de executar o DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Se selecionado, todas as violações do DRC para faixas serão relatadas. Isso "
"pode ser lento para projetos complicados.\n"
"\n"
"Se não estiver selecionado, apenas a primeira violação do DRC será relatada "
"para cada conexão da trilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Teste de paridade entre a PCI e o esquemático"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Itens desconectados (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Paridade Esquemática (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Verificador das regras do desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Os nomes das ilhas são restritas a 4 caracteres (incluindo números)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefixo do nome da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Número da primeira ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
msgid "Numbering step:"
msgstr "Quantidade de passos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Configurações da enumeração da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change Footprints"
msgstr "Troca os Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Altera todos os footprints da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Altera o(s) footprints selecionado(s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Altera os footprints que correspondam ao designador de referência:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Altera o valor de correspondência dos footprints:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Altera os footprints com o id da biblioteca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Atualize as camadas de texto e as visibilidades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Atualize os tamanhos, os estilos e as posições do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Atualize os atributos de fabricação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update 3D models"
msgstr "Atualize os modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Atualiza/redefine as strings: há dois casos que essas descrições precisam "
"cobrir: o usuário substituiu um footprint do componente na PCI e deseja "
"removê-lo ou o usuário fez as alterações no footprint do componente na "
"biblioteca e deseja propagá-la novamente na PCI."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:357
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Footprints que foram atualizados %s (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:363
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Footprints que foram alterados %s de '%s' para '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** a biblioteca do footprint não foi encontrada ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:393
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (sem alterações)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:398
msgid ": OK"
msgstr ": OK"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Atualize todos footprints da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Atualiza o(s) footprint(s) selecionados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Atualiza os footprints que correspondam ao designador de referência:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Atualiza o valor de correspondência dos footprints:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Atualiza os footprints com o id da biblioteca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Novo id do footprint da biblioteca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Remove os itens de texto que não estão na biblioteca do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Atualiza/redefine as camadas de texto e as visibilidades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Atualiza/redefine os tamanhos, os estilos e as posições do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Atualiza/redefine os atributos de fabricação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Atualiza/redefine os modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Atualiza os footprints a partir da biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "O arquivo %s já existe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Selecione um nome para o arquivo de exportação do IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Ponto de referência da grade:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Ajusta automaticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
msgid "X position:"
msgstr "Posição X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
msgid "Y position:"
msgstr "Posição Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Unidades de saída"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportar IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:152
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Selecione um nome do arquivo para a exportação do STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:153
msgid "STEP files"
msgstr "Arquivos STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:223
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Modelos em escala não unitária:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:225
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Modelos em escala detectados. O dimensionamento do modelo não é confiável "
"para exportação mecânica."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:227
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Aviso da escala do modelo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:297
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "A exportação do STEP falhou! Salve o PCB e tente novamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"O contorno da placa está faltando ou não foi fechado usando tolerância de "
"%.3f mm.\n"
"Execute o DRC para realizar uma análise completa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:44
msgid "STEP Export"
msgstr "Exporta o STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Perfure/posicione o arquivo de origem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Origem da grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Origem definida pelo utilizador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Origem do centro da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Origem definida pelo usuário"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid "Other Options"
msgstr "Outras opções"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
msgstr "Ignora os componentes 'Não popular'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
msgstr "Não mostra os componentes marcados como 'Não popular'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
msgstr "Ignora os componentes 'não especificados'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
msgstr "Não mostra os componentes com o tipo de footprint 'não especificado'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Substitua os modelos com nomes parecidos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Substitua os modelos VRML por modelos STEP de mesmo nome"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Sobrescreva o arquivo antigo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128
msgid "Export tracks (time consuming)"
msgstr "Exportar as trilhas (consome tempo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid ""
"Export tracks and vias on external copper layers.\n"
"Warning: this is *extremely* time consuming."
msgstr ""
"Exporte as trilhas e as vias em camadas externas de cobre.\n"
"Aviso: isso é *extremamente* demorado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:133
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Tolerância do encadeamento da placa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Apertado (0,001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Padrão (0,01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Folgado (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
"when building the board outlines."
msgstr ""
"A tolerância define a distância entre dois-pontos considerados como unidos "
"ao construir os contornos da placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
msgid "Export STEP"
msgstr "Exporta STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Usar um caminho relativo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Não foi possível tornar o caminho relativo (o volume de destino é diferente "
"do volume do arquivo da placa)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1003
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Não foi possível gravar os arquivos de plotagem na pasta '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:315
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Exportado '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entre um nome para o arquivo caso não queira usar os nomes predefinidos\n"
"Pode ser utilizado somente ao imprimir a folha atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
msgid "Technical layers:"
msgstr "Camadas técnicas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
msgid "Print Mode"
msgstr "Modo de impressão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Exporte como elementos pretos num fundo branco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Página com moldura e legenda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Current page size"
msgstr "Tamanho atual da página"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Board area only"
msgstr "Somente região da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:91
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Tamanho da página SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Imprima a(s) camada(s) espelhadas horizontalmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Imprima uma página por camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Imprima as bordas do cartão em todas as páginas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:72
msgid "Export SVG File"
msgstr "Exporta o arquivo SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo existente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1609
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao criar a pasta '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Salva o arquivo VRML Board"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Local dos arquivos footprint 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Opções das coordenadas de origem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origem definida pelo usuário:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "metro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 polegada(s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "Unidades VRML para os arquivos gerados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copie os arquivos do modelo 3D para a pasta de modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Se marcado: copia os modelos 3D para a pasta de destino\n"
"Se não for marcado: Incorpora os modelos 3D no arquivo da placa VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"Utilize caminhos relativos para os arquivos de modelo no arquivo VRML da "
"placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Use caminhos para o modelo dos arquivos no arquivo VRML da placa em relação "
"ao arquivo VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opções da exportação VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Todos os itens"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inclui os &footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inclui os itens de t&exto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Inclui os footprints &bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inclui os &desenhos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inclui as &trilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inclui a camada do contorno da &placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Inclui as &vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Inclui as &zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filtra os itens selecionados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:250
msgid "Searching..."
msgstr "Procurando..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:382
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' não foi encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390
msgid "No more items to show"
msgstr "Não há mais itens para mostrar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392
msgid "No hits"
msgstr "Nenhum acerto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:398
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:401
#, c-format
msgid "Hit(s): %d / %zu"
msgstr "Resultado(s): %d / %zu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Procura por:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Sensível a maiúsculas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Acabar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Procura por footprint do designador de referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Valores de busca do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Procure por outros itens de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Procure pelo marcadores DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
msgid "Search net names"
msgstr "Procurar o nome das nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr "Reinicie a procura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:47
msgid "Footprint: "
msgstr "Footprint: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:96
msgid "Symbol:"
msgstr "Símbolo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:97
msgid "Sheet: "
msgstr "Página:> "
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
msgid "Library Association"
msgstr "Associação com a biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
msgid "Schematic Association"
msgstr "Associação com o esquema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
msgid "Footprint Associations"
msgstr "Associações com o footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "Executa verificações"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Verifica footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:143
msgid "3D Models"
msgstr "Modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Os footprints que foram bloqueados não podem ser movidos livremente e nem "
"orientadas na tela, só podem ser selecionadas quando a caixa de seleção "
"'Itens bloqueados' estiver ativada no filtro da seleção."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:373
#, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "A largura do texto deve ter pelo menos %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:386
#, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "A largura do texto deve ter no máximo %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:400
#, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "A altura do texto deve ter pelo menos %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:413
#, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "A altura do texto deve ter no máximo %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"A espessura do texto é muito grande para o tamanho do texto.\n"
"Ele será podado em %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:596
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Modifica as propriedades do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48
msgid "Text Items"
msgstr "Itens de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:143 pcbnew/pcb_text.cpp:542
#: pcbnew/pcb_text.cpp:559
msgid "Keep Upright"
msgstr "Mantenha na vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:144
msgid "X Offset"
msgstr "Deslocamento X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:145
msgid "Y Offset"
msgstr "Deslocamento Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:87
msgid "Reference designator"
msgstr "Designador de referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "90"
msgstr "Rot 90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151
msgid "Side:"
msgstr "Lado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1256
msgid "Footprint type:"
msgstr "Tipo do footprint:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/footprint.cpp:929 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1257
msgid "Through hole"
msgstr "Furo passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:926
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1257 pcbnew/pad.cpp:1238
#: pcbnew/pad.cpp:1683
msgid "SMD"
msgstr "técnica de montagem em superfície (SMD)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/footprint.cpp:3138
msgid "Not in schematic"
msgstr "Não está no esquema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
#: pcbnew/footprint.cpp:3140
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Exclua dos arquivos de posicionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
#: pcbnew/footprint.cpp:3153
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "Isento da exigência da região"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr "Não vai gerar violações DRC por \"falta da região\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Atualiza o footprint a partir da Biblioteca..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Altera o footprint…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Edita a Biblioteca do footprint..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
msgid "Clearances"
msgstr "Isolamentos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:269
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr ""
"Defina os valores como 0 para utilizar os valores da Configuração da placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Isolamento da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Este é o isolamento local para todas as ilhas deste footprint\n"
"Caso seja 0, os valores da classe da rede serão utilizados\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor da ilha local."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:922
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Expansão da máscara de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre as ilhas e a máscara de solda para este "
"footprint.\n"
"Este valor pode ser substituído pelo valor de uma ilha local.\n"
"Se 0, o valor global é usado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr "Permite aberturas na máscara de solda com ligações entre as ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Isolamento absoluto da pasta de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre as ilhas e a pasta de solda para este "
"footprint.\n"
"Este valor pode ser substituído pelo valor de uma ilha local.\n"
"O valor do isolamento final é a soma deste valor e a razão do valor do "
"isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara com um tamanho menor do que o "
"tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:948
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Isolamento relativo da pasta de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Esta é a taxa de isolamento local aplicado como uma porcentagem da largura e "
"da altura da ilha neste footprint.\n"
"Um valor 10 significa que o valor do isolamento horizontal possui 10% da "
"largura da ilha e o valor do isolamento vertical possui 10% da altura da "
"ilha.\n"
"Este valor pode ser substituído por um valor da ilha local.\n"
"O valor final do isolamento é a soma deste valor e o valor absoluto do "
"isolamento.\n"
"Um valor negativo significa um tamanho da abertura do estêncil menor do que "
"o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Nota: os valores da máscara e pasta de solda são utilizados somente para as "
"ilhas nas camadas com cobre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:974
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Nota: os isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de "
"solda para determinar o isolamento final."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:787
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Conexão às zonas com cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Conexão das ilhas às zonas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utilize a configuração da zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
msgid "Thermal relief"
msgstr "Alívio térmico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Compensações do isolamento e configurações"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"O ID da biblioteca e o ID do footprint atribuído atualmente. Use “Altere o "
"footprint do componente…” para atribuir um footprint diferente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:114
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propriedades do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:363
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "O footprint deve ter um nome."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:368
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "O nome do footprint não pode conter '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:421
#, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "A largura do texto deve estar entre %s e %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:433
#, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "A altura do texto deve estar entre %s e %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:342
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"A espessura do texto é muito grande para o tamanho do texto.\n"
"Ele será podado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Irrestrito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nome do footprint:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
msgid "Private Layers"
msgstr "Camadas privadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
msgid "Component type:"
msgstr "Tipo do componente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Defina os valores como 0 para utilizar os valores da classe da rede."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Esta é o isolamento local para todos os blocos deste footprint.\n"
"Se 0, os valores da classe da rede são usados.\n"
"Este valor pode ser substituído numa base de ilha por ilha no local\n"
"do isolamento Guia de folga e nas configurações das propriedades do bloco."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Esta é o isolamento local entre as ilhas e a máscara de solda para\n"
"este footprint.\n"
"Se 0, o valor global é usado.\n"
"Este valor pode ser substituído numa base de ilha por ilha no local\n"
"do isolamento Guia de folga e nas configurações das propriedades do bloco."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Esta é o isolamento local entre as ilhas e a pasta de solda para\n"
"este footprint.\n"
"O valor do isolamento final é a soma deste valor e a razão do valor do "
"isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara com um tamanho menor do que o "
"tamanho da ilha.\n"
"Este valor pode ser substituído numa base de ilha por ilha no local\n"
"do isolamento e nas configurações das propriedades da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Esta é a taxa de isolamento local aplicado como uma porcentagem da largura e "
"da altura da ilha neste footprint.\n"
"Um valor 10 significa que o valor do isolamento horizontal possui 10% da "
"largura da ilha e o valor do isolamento vertical possui 10% da altura da "
"ilha.\n"
"O valor final do isolamento é a soma deste valor e o valor absoluto do "
"isolamento.\n"
"Um valor negativo significa um footprint com tamanho do estêncil menor do "
"que o tamanho do bloco.\n"
"Este valor pode ser substituído em cada bloco na guia isolamento loca and "
"configurações das propriedades da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342
msgid "Net Ties"
msgstr "Amarras da net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr "Grupos de ilhas autorizadas a encurtar as nets diferentes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Todos os scripts de geradores de footprint foram carregados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Geradores disponíveis para o footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Caminhos da busca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Scripts python não carregáveis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Exibe traço"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Atualiza Módulos Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Geradores de footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Rastreamento dos erros do script Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Arquivo posicionamento da frente (lado de cima): '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:494
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Contagem dos componentes: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Arquivo de posicionamento de trás (lado de baixo): '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:501
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Contagem total dos componentes: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:505
msgid "File generation successful."
msgstr "O arquivo foi gerado com sucesso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:370
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Nenhum footprint para o posicionamento automático."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:442
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Arquivo de posicionamento: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Arquivo do relatório do footprint foi criado:\n"
"'%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:576
msgid "Footprint Report"
msgstr "Relatório do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "Gerber X3"
msgstr "Gerber X3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Arquivos separados para frente, atrás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Single file for board"
msgstr "Arquivo único para a placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Cria 2 arquivos: um para cada lado da placa ou\n"
"Criar apenas um arquivo contendo todos os footprints a serem colocados\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Inclui apenas os footprints SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Exclui todos os footprint nas ilhas com furo passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Inclui a camada da borda da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr "Use X coordenadas negativas para os footprints na camada de baixo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Gera os arquivos de posicionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Configurações de exportação para o GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Selecione um nome para o arquivo de exportação GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Inverta o empilhamento das ilhas dos footprints de baixo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Gera nomes únicos para os pinos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "Gerar uma nova forma para cada footprint (não reutiliza formas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Use a origem do arquivo de perfuração/local como origem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Salve as coordenadas da origem no arquivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Gera um arquivo de perfuração"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
msgid "Generate Map File"
msgstr "Gera um arquivo de mapeamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível gravar os arquivos de perfuração e/ou mapeamento na pasta "
"'%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Salva o aquivo do relatório de perfuração"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Output folder:"
msgstr "Pasta de saída:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Drill File Format"
msgstr "Formato do arquivo de perfuração"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Usado principalmente por usuários que fazem as próprias placas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Use-o apenas para os fabricantes das placas que não aceitem cabeçalhos "
"completos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Furos mecânicos e revestidos num único arquivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Use apenas para os fabricantes das placas que solicitem o PTH e o NPTH "
"mesclados num único arquivo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Use um comando de roteamento (recomendado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Usa o modo alternativo de perfuração"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Modo de perfuração dos furos ovais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Os furos ovais frequentemente criam problemas para os fabricantes das "
"placas.\n"
"\"Use um comando de roteamento\" usa o comando de rota G00 usual "
"(recomendado)\n"
" \"Usa o modo alternativo\" usa outro comando de perfuração / rota (G85)\n"
"(Use-o apenas se o comando recomendado não funcionar)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Map File Format"
msgstr "Formato do arquivo de mapeamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
msgstr "Cria um mapa de perfuração em PDF ou em outros formatos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Drill Origin"
msgstr "Origem do furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Escolha a origem da coordenada: absoluta ou relativa à origem do arquivo de "
"perfuração/local"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid "Drill Units"
msgstr "Unidades da furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Formato decimal (recomendado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suprime os zeros à esquerda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suprime os zeros à direita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Keep zeros"
msgstr "Mantém os zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formato dos zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Define uma notação dos números para EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:320
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1378
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
msgid "Hole Counts"
msgstr "Quantidade de furos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Plated pads:"
msgstr "Ilhas banhadas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Ilhas sem revestimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Buried vias:"
msgstr "Vias encobertas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Gera arquivos de perfuração"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69
msgid "Reference designator:"
msgstr "Designador de referência:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(especifique os vários itens separados por espaços para o posicionamento "
"sucessivo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Footprints disponíveis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Seleciona e Move Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Itens para excluir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
msgid "Zones"
msgstr "Zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contornos da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:124
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Trilhas && vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Markers"
msgstr "Marcadores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
msgid "Clear board"
msgstr "Limpa a placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
msgid "Filter Settings"
msgstr "Configurações do filtro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Locked graphics"
msgstr "Gráficos bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Gráficos desbloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Locked footprints"
msgstr "Footprints bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Footprints desbloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Locked tracks"
msgstr "Trilhas bloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Trilhas desbloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "All layers"
msgstr "Todas as camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "Current layer only"
msgstr "Apenas a camada atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtro da camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
msgid "Current layer:"
msgstr "Camada atual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Exclui itens"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:108
msgid "Set teardrops to default values for shape"
msgstr "Definir o reforço de junção para valores predefinidos para a forma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:109
msgid "Set teardrops to specified values:"
msgstr "Defina o reforço da junção para os valores especificados:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
msgid "Add teardrops with default values for shape"
msgstr "Adicione o reforço da junção com valores predefinidos para a forma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:129
msgid "Add teardrops with specified values:"
msgstr "Ajuste o reforço da junção para os valores especificados:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:510
msgid "Edit Teardrops"
msgstr "Editar os reforços das junções"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
msgid "PTH pads"
msgstr "Ilhas PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
msgid "SMD pads"
msgstr "Ilhas SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
msgid "Track to track"
msgstr "Trilhas para rastrear"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtre os itens"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtre os itens pelas classe da rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtre os itens por camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
msgid "Round pads only"
msgstr "Apenas as ilhas redondas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
msgid "Existing teardrops only"
msgstr "Apenas os reforços de junções já existentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Remove o reforço da(s) junção(ões)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:123
msgid "Edit default values in Board Setup"
msgstr "Editar os valores predefinidos na configuração da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:249
msgid "Prefer zone connection"
msgstr "Prefira conexões da região"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:378
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
msgstr "Permite que um reforço da junção se espalhe por 2 segmentos de trilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:379
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Permite que um reforço da junção se espalhe por 2 trilhas caso o primeiro "
"segmento da trilha seja muito curto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:252
msgid "Maximum track width:"
msgstr "Largura máxima da trilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:384
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Relação entre o tamanho máximo da ilha/via e a largura da trilha para criar "
"um reforço da junção.\n"
"100 sempre cria um reforço da junção."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127
msgid ""
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
msgstr ""
"As trilhas que são semelhantes em tamanho ao da ilha ou da via não precisam "
"de reforço de junção."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:135
msgid "(as a percentage of pad/via size)"
msgstr "(como uma porcentagem do tamanho da ilha/via)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:329
msgid "Best length:"
msgstr "Melhor comprimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341
msgid "Max length:"
msgstr "Comprimento máximo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:352
msgid "Best height:"
msgstr "Melhor altura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:759
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:515
msgid "Curved edges"
msgstr "Bordas curvadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:521
msgid "Points:"
msgstr "Pontos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108
msgid "Set Teardrops"
msgstr "Definir o reforço da junção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:138
msgid "Other text items"
msgstr "Outros itens de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
msgid "Graphic items"
msgstr "Itens gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
msgid "Dimension items"
msgstr "Dimensão dos itens"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Silk Layers"
msgstr "Camadas de serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Copper Layers"
msgstr "Camadas com cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Cortes da rebarba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Courtyards"
msgstr "Pedaços"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64
msgid "Fab Layers"
msgstr "Camadas Fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65
msgid "Other Layers"
msgstr "Outras camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "Line Thickness"
msgstr "Espessura da linha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:334 pcbnew/pcb_textbox.cpp:308
msgid "Text Width"
msgstr "Largura do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:335 pcbnew/pcb_textbox.cpp:309
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:325
msgid "Text Height"
msgstr "Altura do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:333 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:340
msgid "Text Thickness"
msgstr "Espessura do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:297
msgid "Upright"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:341
msgid "Set to layer and dimension default values:"
msgstr "Defina os valores padrão da camada e da dimensão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:252
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Ajuste para os valores padrão da camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Outros itens do texto do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Itens gráficos do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Footprint dimension items"
msgstr "Dimensão dos itens do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Itens gráficos da PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "PCB text items"
msgstr "Itens de texto da PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "PCB dimension items"
msgstr "Dimensão dos itens da PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtre os itens pela ID da biblioteca do footprint principal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ajuste para os valores informados:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
msgid "Keep upright"
msgstr "Mantenha na vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:254
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:384
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1273
msgid "Via Diameter"
msgstr "Diâmetro da via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256
msgid "uVia Diameter"
msgstr "Diâmetro da uVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Filter tracks by width:"
msgstr "Filtra as faixas por largura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
msgid "Filter vias by size:"
msgstr "Filtra as vias por tamanho:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151
msgid "Via size:"
msgstr "Tamanho da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Ajuste para os valores da classe da rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Defina as propriedades da trilha e da via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1419
msgid "footprint"
msgstr "footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao gravar uma tabela vazia do footprint da biblioteca '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Selecione um arquivo da tabela do footprint da biblioteca ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' não é uma tabela válida do footprint da biblioteca."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Não é possível criar o caminho da tabela da biblioteca '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Não é possível copiar a tabela da biblioteca do footprint de:\n"
"%s\n"
"para:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Houve um erro ao carregar a tabela de footprint da biblioteca."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:246
msgid "Circle Properties"
msgstr "Propriedades do círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:247
msgid "Center Point"
msgstr "Ponto central"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:259
msgid "Arc Properties"
msgstr "Propriedades do arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:265
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propriedades do polígono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:271
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Propriedades do retângulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:277
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Propriedades do segmento da linha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:288
msgid "Curve Properties"
msgstr "Propriedades da curva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:429
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modifique as propriedades dos desenhos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:452
msgid "Arc angle cannot be zero."
msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:472
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "Arco inválido com raio %f e ângulo %f."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:510
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "A largura da linha deve ser maior que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:485
msgid "Radius must be greater than zero."
msgstr "O raio deve ser maior que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:488
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr ""
"A largura da linha deve ser maior que zero para um círculo sem preenchimento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:495
msgid "Rectangle cannot be empty."
msgstr "O retângulo não pode estar vazio."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:498
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr ""
"A largura da linha deve ser maior que zero para um retângulo sem "
"preenchimento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:504
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr ""
"A largura da linha deve ser maior que zero para um polígono sem "
"preenchimento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:516
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr ""
"A largura da linha deve ser maior que zero para uma curva sem preenchimento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:527
msgid "Error List"
msgstr "Lista de erros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Ponto inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Ponto final"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Ponto do controle Bezier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144
msgid "Arc angle:"
msgstr "Ângulo do arco:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:98
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Propriedades gráficas do item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:120
msgid "Modified group"
msgstr "Grupo modificado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
msgid "Group name:"
msgstr "Nome do grupo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Impede que o grupo seja movimentado na tela"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
msgid "Group members:"
msgstr "Membros do grupo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
msgid "Group Properties"
msgstr "Propriedades do grupo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Carrega e testa a netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:123
msgid "Select Netlist"
msgstr "Seleciona Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:147
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Escolha um arquivo netlist válido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "O arquivo netlist não existe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "As alterações foram aplicadas na PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:225
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Lendo o arquivo netlist '%s'.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:229
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Usando os designadores de referência para combinar os símbolos e os "
"footprints.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:231
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Usando tstamps (IDs exclusivos) para combinar os símbolos e os footprints.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "Arquivo netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Associe os footprints usando os tstamps dos componentes (ids únicos)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Associe os footprints usando designadores de referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "Método de associação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Selecione se deseja atualizar as referências do footprint para "
"corresponderem aos símbolos atualmente atribuídos, ou reatribuir os "
"footprints aos símbolos que correspondam às suas referências atuais."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Substitua os footprints por aqueles definidos na netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Exclua os footprints sem componentes na netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Exclua as trilhas encurtam as diversas redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importa Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
msgid "Deselect All"
msgstr "Desmarque todos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Camadas da placa e empilhamento físico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Padrões da máscara/pasta de solda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Propriedades predefinidas de texto && gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Formatação de texto && gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Restrições das regras do projeto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Trilha predefinida && dimensões da via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
msgid "Teardrop defaults"
msgstr "Padrões do reforço da junção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Camada importada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Camada KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Todas as camadas necessárias (marcadas com '*') devem ser combinadas. Clique "
"em 'Coincida as camadas automaticamente' para coincidam automaticamente as "
"camadas restantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Camadas únicas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Camadas importadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Camadas KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Adicione as camadas selecionadas à lista das camadas correspondentes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Remove as camadas selecionadas da lista das camadas correspondentes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Remove todas as camadas correspondentes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
msgid "Matched Layers"
msgstr "Camadas correspondentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Camadas com correspondência automática"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Combine automaticamente qualquer camada única com o seu equivalente no KiCad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Edite o mapeamento das camadas que foram importadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Camada Superior/Dianteira:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Camada Inferior/Traseira:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Apagar Camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Seleciona o par de camada com cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Girar em torno da âncora do item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Girar em torno do centro da seleção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Girar em torno da origem das coordenadas locais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Girar em torno da origem do furo/posicionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Mover X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Mover Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Valores de movimento inválido. O movimento colocaria a seleção fora da área "
"máxima da placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Gira em torno do centro da seleção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Utiliza coordenadas polares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "Move o Item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:974 pcbnew/netinfo_item.cpp:88
msgid "Net Code"
msgstr "Código da rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:976 pcbnew/netinfo_item.cpp:86
msgid "Net Name"
msgstr "Nome da rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:978
msgid "Pad Count"
msgstr "Contagem de ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:980
msgid "Via Count"
msgstr "Quantidade das vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:982
msgid "Via Length"
msgstr "Comprimento da via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984
msgid "Track Length"
msgstr "Comprimento da trilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986
msgid "Die Length"
msgstr "Comprimento do vinco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:988
msgid "Total Length"
msgstr "Comprimento total"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:988 pcbnew/netinfo_item.cpp:132
msgid "Net Length"
msgstr "Comprimento da Rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2018
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2075
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
msgid "Net name:"
msgstr "Nome da rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2018
msgid "New Net"
msgstr "Nova rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2030
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2098
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "O nome da rede '%s' já está em uso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2075
msgid "Rename Net"
msgstr "Renomeie a rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2088
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "O nome da rede não pode estar vazio."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2157
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "A rede '%s' está em uso. Excluir mesmo assim?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2198
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Excluir todas as redes no grupo '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2221
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2222
msgid "Report file"
msgstr "Arquivo do relatório"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtro do nome da rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Exibe as redes sem ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41
msgid "Group by:"
msgstr "Grupo por:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Wildcard"
msgstr "Curinga"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Curinga Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:90
msgid "Create Report..."
msgstr "Cria relatório..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967
msgid "Net Inspector"
msgstr "Inspetor da rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "Converte para uma região sem cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Outline style:"
msgstr "Estilo do contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "degree"
msgstr "grau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "Propriedades das zonas não cobreadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
msgid "Center Point:"
msgstr "Ponto central:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:783
msgid "Ring"
msgstr "Anel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:197
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr ""
"A largura da linha não pode ser 0 para as formas que não estejam preenchidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:319
#, c-format
msgid "Corner %d"
msgstr "Canto %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:359
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos após a simplificação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "O polígono não pode se intersectar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:398
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Nota: cantos redundantes foram removidos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:424
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Selecione um canto para adicionar um novo canto depois."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:459
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Selecione um canto para excluir."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:30
msgid "Start point"
msgstr "Ponto de início"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:56
msgid "Control point 1"
msgstr "Ponto de controle 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:82
msgid "Control point 2"
msgstr "Ponto de controle 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:108
msgid "End point"
msgstr "Ponto final"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:215
msgid "Move vector"
msgstr "Move o vetor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:264
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Fator da escala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:286
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplicado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:448
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, rotacionado em 0,0 graus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:124
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Transformação geométrica da forma personalizada da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:164
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Polígono com forma básica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:299 pcbnew/pad.cpp:1753
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriedades da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:209
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Propriedades predefinidas da ilha para a ferramenta de adição da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:545
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, rotacionado %g ºC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:304
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "lado de trás (espelhado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:305
msgid "front side"
msgstr "lado da frente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:757
msgid "width"
msgstr "largura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:764
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804
msgid "from"
msgstr "a partir de"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:765
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:771
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:805
msgid "to"
msgstr "para"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:776
msgid "center"
msgstr "Centro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:777
msgid "start"
msgstr "inicio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:778
msgid "angle"
msgstr "ângulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:787
msgid "at"
msgstr "no"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:788
msgid "radius"
msgstr "raio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "quantidade de cantos %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2260
msgid "Number box"
msgstr "Número da caixa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:809
msgid "Unknown primitive"
msgstr "Primitivo desconhecido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:994
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:326
msgid "All copper layers"
msgstr "Todas as camadas com cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:995
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s e as camadas conectadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:998
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:326
msgid "Connected layers only"
msgstr "Apenas as camadas conectadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1003 pcbnew/zone.cpp:615
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1328
msgid "Error: Pad must have a positive size."
msgstr "Erro: a ilha deve ter um tamanho positivo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1342
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
msgstr "Aviso: O furo da ilha não está dentro do formato da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
msgstr "Aviso: O furo da ilha não deixará nenhum cobre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1360
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr "Aviso: Os valores negativos do isolamento local não terão efeito."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1377
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Aviso: os isolamento da máscara de solda negativa são maiores do que algumas "
"formas primitivas. Os resultados podem ser surpreendentes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1386
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Aviso: O isolamento negativo da máscara de solda é maior do que a ilha. "
"Nenhuma máscara de solda será gerada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1405
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Aviso: as margens negativas da pasta de solda são maiores que a ilha. "
"Nenhuma máscara de pasta de solda será gerada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Erro: a ilha não tem camada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1418
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Aviso: Os furos passantes geralmente devem ter uma ilha com cobre em pelo "
"menos uma camada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1424
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
msgstr "Erro: O delta do trapezoide é muito grande."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1433
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Erro: A ilha do furo passante não tem furo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1440
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead."
msgstr ""
"Aviso: Os conectores das ilhas normalmente não têm pasta de solda. Em vez "
"disso, use uma ilha SMD."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1449
msgid "Error: SMD pad has a hole."
msgstr "Erro: A ilha SMD tem um furo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1455
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Aviso: a ilha SMD não tem camadas externas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1463
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Aviso: A propriedade fiducial não faz sentido nas ilhas NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1469
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Aviso: A propriedade Testpoint não faz sentido nas ilhas NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1475
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr ""
"Aviso: A propriedade do dissipador de calor não faz sentido nas ilhas NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1481
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Aviso: A propriedade do castelamento são para ilhas PTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1487
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Aviso: A propriedade BGA são para ilhas SMD."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1496
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Erro: tamanho negativo do canto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1498
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Aviso: O tamanho do canto tornará a ilha circular."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1508
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
"Erro: O formato do bloco personalizado deve ser resolvido num único polígono."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1514
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Erros das propriedades da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1515
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Avisos das propriedades da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1734
msgid "Modify pad"
msgstr "Modifica a ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1767
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
msgid "Hole size X:"
msgstr "Tamanho do furo X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1785
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Pad size X:"
msgstr "Tamanho da ilha X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2173
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2344
msgid "No shape selected"
msgstr "Nenhuma forma foi selecionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2258
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Anel/Círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2263
msgid "Shape type:"
msgstr "Tipo da forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2263
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1043
msgid "Add Primitive"
msgstr "Adiciona um primitivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipo da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1682
msgid "Through-hole"
msgstr "Furo passante (PTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "Edge Connector"
msgstr "Borda do conector"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Furo mecânico (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Abertura SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Pad number:"
msgstr "Número da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
msgid "Pad shape:"
msgstr "Forma da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1222
#: pcbnew/pad.cpp:1690
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Rectangular"
msgstr "Retangular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1692
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Retângulo arredondado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1693
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Retângulo chanfrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Chanfrado com outros cantos arredondados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Personalizado (base circular)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Personalizado (base retangular)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Delta trapezoidal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Eixo trapezoidal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
msgid "Corner size:"
msgstr "Tamanho do canto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Raio do canto em porcentagem da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"50 por cento é valor máximo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner radius:"
msgstr "Raio do canto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Raio do canto.\n"
"Não pode ter mais do que a metade da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"Nota: a norma IPC fornece um valor máximo com = 0,25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Tamanho do chanfro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"O tamanho do chanfro em porcentagem da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"50 por cento é valor máximo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Cantos chanfrados:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Cantos chanfrados. A posição é relativa a uma orientação da ilha com 0 grau."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Top left"
msgstr "Superior esquerdo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272
msgid "Top right"
msgstr "Superior direito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid "Bottom left"
msgstr "Inferior esquerdo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278
msgid "Bottom right"
msgstr "Inferior direito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forma do furo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Compensação do formato a partir do furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Especifique o comprimento da ilha para a matriz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"O footprint principal da placa está invertido.\n"
"As camadas serão revertidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adesivo frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adesivo traseiro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta de solda frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta de solda traseira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafia traseira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "Back solder mask"
msgstr "Máscara de solda traseira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Drafting notes"
msgstr "Anotações de rascunho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Propriedade da fabricação:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Propriedade opcional para definir uma finalidade especial ou uma restrição "
"nos arquivos de fabricação:\n"
"O atributo BGA são para ilhas nas representações reais do BGA\n"
"Fiducial local é um fiducial para o footprint do componente principal\n"
"Fiducial global é um fiducial para toda a placa\n"
"O bloco de pontos de teste é útil para definir os pontos de teste nos "
"arquivos Gerber\n"
"A ilha dissipadora de calor determina uma ilha térmica\n"
"Os castelados definem as ilhas revestidas através dos furos no limite da "
"placa\n"
"Estas propriedades são definidas nos arquivos Gerber X2."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1698
msgid "BGA pad"
msgstr "Ilha BGA"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1700
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, local para o footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1699
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, global para a placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1701
msgid "Test point pad"
msgstr "Ilhas para os pontos de teste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1702
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Ilha para a dissipação do calor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Ilha castelada (apenas através do furo passante)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Board contains legacy teardrops."
msgstr "A placa contém reforços de junção que foram herdadas. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:356
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
msgstr ""
"Use Editar > Editar o reforço da junção para aplicar reforços automáticos de "
"junção."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
msgstr "Coloque um reforço de junção na junção das ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:260
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
msgstr ""
"Trilhas que tenham um tamanho semelhante à via não precisam um reforço de "
"junção."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:654
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:268
msgid "(as a percentage of pad size)"
msgstr "(como uma porcentagem do tamanho da ilha)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667
msgid "Teardrop Shape"
msgstr "Formato do reforço da junção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:795
msgid "Pad connection:"
msgstr "Conexão da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
msgid "From parent footprint"
msgstr "Mesmo do footprint pai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Eliminação da região:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:809
msgid "Pad shape"
msgstr "Formato da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:809
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Utilize uma ilha convexa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:822
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Substitui o alívio térmico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
msgid "Relief gap:"
msgstr "Alívio da lacuna:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:841
msgid "Spoke width:"
msgstr "Largura do raio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:852
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Ângulo do raio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Substitui o espaço de isolamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:891
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Defina os valores como 0 para utilizar os valores da classe da rede ou "
"footprint principal."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Isolamento positivo significa uma área maior que a ilha (comum para o "
"isolamento da máscara)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Isolamento negativo significa uma área menor que a ilha (comum para o "
"isolamento da pasta)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:911
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Esta é o isolamento da rede local para esta ilha.\n"
"Se 0, o valor local do footprint ou o valor da classe da rede é usado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:924
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Esta é o isolamento local entre esta ilha e a máscara de solda.\n"
"Se 0, o valor local do footprint ou o valor global é usado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:937
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Esta é o isolamento local entre esta ilha e a pasta de solda.\n"
"Se 0, o valor do footprint ou do valor global é usado.\n"
"O valor do isolamento final é a soma deste valor e a razão do valor do "
"isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara com um tamanho menor do que o "
"tamanho do bloco."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Esta é a taxa da porcentagem do isolamento local desta ilha e da pasta de "
"solda.\n"
"Um valor 10 significa que o valor do isolamento é 10 por cento do tamanho da "
"ilha.\n"
"Se 0, o valor do footprint ou do valor global é usado.\n"
"O valor final do isolamento é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara com um tamanho menor do que o "
"tamanho do bloco."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1023
msgid "Primitives list:"
msgstr "Lista de primitivos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1027
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr ""
"Observação: as coordenadas são relativas a ancoragem da ilha, orientação 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1046
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Edita primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplica primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1052
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Transforma primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1058
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Exclui primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1071
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitivas com forma personalizada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Pré-visualiza a ilha no modo de esboço"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:130
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Plote todas as camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:159
msgid "Move current selection up"
msgstr "Move a seleção atual para cima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:166
msgid "Move current selection down"
msgstr "Move a seleção atual para baixo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:177
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Cria arquivos de perfuração..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:831
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Tamanho da caneta restrita HPGL."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:849
msgid "X scale constrained."
msgstr "Escala X restrita."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:861
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Escala Y restrita."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:877
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Restrição da correção da largura. Para as regras atuais do projeto o valor "
"da correção deve estar num intervalo de [%s; %s]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:978
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nenhuma camada selecionada, nada para plotar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1043
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Atenção: Opção da escala foi definida para um valor muito pequeno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1046
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Atenção: Opção da escala foi definida para um valor muito grande"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
msgid "Plot format:"
msgstr "Formato da plotagem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Include Layers"
msgstr "Inclua camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Plota os valores dos footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "PLota os designadores de referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Impõem a plotagem dos valores/referências invisíveis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr ""
"Impõem o valor dos traçados invisíveis do footprint e dos designadores de "
"referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Esboço das ilhas nas camadas de fabricação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
"Inclua os contornos do preenchimento da ilha nas camadas F.Fab e B.Fab ao "
"plotar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
msgid "Tent vias"
msgstr "Cobertura das vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99
msgid ""
"Tented vias: not plotted on soldermask layer\n"
"Not tented: vias are plotted on soldermask layer\n"
"(Solder mask is a negative layer)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Use a origem do arquivo de perfuração/local como a origem da coordenada para "
"os arquivos que foram plotados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marcas de perfuração:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Actual size"
msgstr "Tamanho real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Scaling:"
msgstr "Escala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Plot mode:"
msgstr "Modo de plotagem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Sketch"
msgstr "Delineado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Plotagem espelhada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Negative plot"
msgstr "Plotagem negativa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Verificar preenchimento das zonas antes de plotar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"A largura mínima da máscara da solda global e/ou a margem não estão "
"definidas como 0. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"A maioria das fabricantes de placa espera 0 e usa as suas próprias "
"restrições para a largura mínima da máscara de solda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
msgid "Board setup"
msgstr "Configuração da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Arquivo > Configuração da placa..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opções Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Utilize um nome das extensões do arquivo Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"O uso das extensões do Protel Gerber (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"Não é mais recomendado. A extensão oficial é .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Cria arquivo de trabalho Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Cria um arquivo de trabalho Gerber que contenha informações sobre a placa,\n"
"e a geração da lista dos arquivos de plotagem Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Remove a serigrafia das áreas sem máscara de solda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Formato da coordenadas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5 - unidade mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4,6 - unidade mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Use o formato X2 estendido (recomendado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Use o formato de arquivo X2 Gerber.\n"
"Inclui principalmente os atributos X2 nos cabeçalhos Gerber.\n"
"Se não estiver marcado, use o formato X1.\n"
"No formato X1, esses atributos são incluídos nos arquivos como comentários."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Inclui os atributos netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Inclui os metadados da netlist e os atributos da abertura nos arquivos "
"Gerber.\n"
"No formato X1, eles são comentários.\n"
"Usado para verificar a conectividade nas ferramentas CAM e nos "
"visualizadores Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Desativa os macros da abertura (não recomendado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Desative os macros de abertura nos arquivos Gerber\n"
"Use *apenas* para no visualizadores Gerber com problemas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
msgid "Default pen size:"
msgstr "Tamanho padrão da caneta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opções do Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:275
msgid "X scale factor:"
msgstr "Fator da escala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Defina o ajuste da escala global X para os arquivo gerados pelo PostScript "
"com escala exata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Fator da escala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Defina o ajuste da escala global Y para os arquivo gerados pelo PostScript "
"com escala exata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
msgid "Track width correction:"
msgstr "Correção da largura da trilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:304
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Define a correção da largura global para os arquivo gerados pelo PostScript "
"com largura exata.\n"
"Essa correção da largura tem como objetivo compensar a largura das trilhas e "
"também os erros de tamanho das ilhas e das vias.\n"
"O valor de correção da largura razoável deve estar num intervalo com [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
msgid "Force A4 output"
msgstr "Imponha a saída A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "DXF Options"
msgstr "Opções DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Desmarque para gerar gráficos dos itens usando as suas linhas centrais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Export units:"
msgstr "Exporta unidades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Unidades para usar para o arquivo DXF exportado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Use a fonte do KiCad para desenhar o texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:347
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Marque para usar a fonte de traço do KiCad\n"
"Desmarque para plotar os textos ASCII de uma linha como um texto editável "
"(usando a fonte DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:357
msgid "SVG Options"
msgstr "Opções SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:369
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"Este número define quantos dígitos são exportados abaixo de 1 mm.\n"
"A unidade do usuário é de 10^-<N>mm\n"
"Escolha 4 caso não tenha certeza."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
msgid "PDF Options"
msgstr "Opções do PDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
msgid "Generate property popups for front footprints"
msgstr "Gera pop-ups de propriedade para os footprints da frente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409
msgid "Generate property popups for back footprints"
msgstr "Gere pop-ups de propriedade para os foot prints de trás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:437
msgid "Run DRC..."
msgstr "Executa DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:440
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d violações conhecidas do DRC; %d exclusões)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:283
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Selecione as camadas Fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Seleciona todas as camadas com cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Desmarca todas as camadas com cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
msgid "Select all Layers"
msgstr "Selecionar Todas as Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:295
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Desmarcar Todas as Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "O intervalo do traço deve ser maior que 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:654 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:736
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:737
msgid "user choice"
msgstr "escolha do usuário"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Lacuna do traço:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Lacuna da via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Lacuna da via igual a lacuna do traço"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensões do par diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:81
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Ajuste do comprimento único da trilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:87
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Ajuste do comprimento do par diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Ajuste da inclinação do par diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:95
msgid "Target skew:"
msgstr "Inclinação do alvo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Comprimento / Inclinação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Ajusta de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "Ajusta para:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Restringe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "Das regras de desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "Comprimento do alvo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "Sinuosidade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (A):"
msgstr "Amplitude mín (A):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (A):"
msgstr "Amplitude máx (A):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "Espaçamento mínimo (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Espaçamento mínimo entre os segmentos dos meandros adjacentes. O espaçamento "
"resultante pode ser maior com base nas regras do design."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "Estilo da esquadria:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:160
msgid "Single-sided"
msgstr "Face única"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:166
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Raio da esquadria (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:76
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Ajuste do comprimento do traço"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Destaca as colisões"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Free angle mode"
msgstr "Modo de ângulo livre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permite violações do DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Somente modo de destaque das colisões) - permite estabelecer uma trilha "
"mesmo que viole a DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
msgid "Shove"
msgstr "Empurra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Shove vias"
msgstr "Empurrar vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Quando desativado, vias serão tratadas como objetos imóveis e serão "
"contornadas ao invés de empurradas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Saltar sobre obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Quando ativado, o roteador tenta mover os traços em colisão para trás de "
"obstáculos sólidos (ex. ilhas) ao invés de \"refletir\" de volta a colisão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid "Walk around"
msgstr "Contorna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Remover trilhas redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Remove os loops durante o roteamento (se a nova trilha garante a mesma "
"conectividade de uma que já existe por exemplo, a trilha antiga é "
"removida).\n"
"A remoção do loop funciona localmente (apenas entre o início e o fim do "
"rastreamento roteado atualmente)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Otimiza as conexões da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Quando ativado, o roteador tenta quebrar ilhas/vias de forma limpa, evitando "
"ângulos agudos e traços de saída irregulares."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Suaviza os segmentos que foram arrastados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Quando ativado, o roteador tenta mesclar vários segmentos irregulares num "
"único reto (modo arrastar)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Sugira o acabamento da trilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Otimize toda a trilha que está sendo arrastada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Quando ativado, toda a parte da trilha que está visível na tela será "
"otimizada e redirecionada quando um segmento for arrastado. Quando "
"desativado, apenas a área próxima ao segmento que está sendo arrastado será "
"otimizado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Use o caminho do mouse para definir a postura da trilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Quando ativado, a postura das trilhas será guiada da mesma maneira que o "
"mouse é movido a partir do local inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Corrija todos os segmentos com um clique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Quando ativado, todos os segmentos da trilha serão fixados no local até a "
"localização do cursor. Quando desativado, o último segmento (mais próximo "
"do cursor) permanecerá livre e seguirá o cursor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:63
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Configurações do roteador interativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Redefina para a distância atual da posição de referência."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Redefina para o ângulo atual da posição de referência."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:89
msgid "Offset X:"
msgstr "Deslocamento X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
msgid "Offset Y:"
msgstr "Deslocamento Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Redefina para o deslocamento X atual da posição de referência."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Redefina para o deslocamento Y atual da posição de referência."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Local de referência: origem da grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Local de referência: origem das coordenadas locais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "<none selected>"
msgstr "<nada selecionado>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Item de referência: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Item de referência: <nenhum selecionado>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Utiliza origem local"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Utiliza origem da grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
msgid "Select Item..."
msgstr "Seleciona Item..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Clique e selecione um item da placa.\n"
"A posição da âncora será a posição do item que foi selecionado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Posiciona relativamente ao item de referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr ""
"Clique com o botão direito do mouse para os comandos de seleção de camadas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Imprima de acordo com a guia de objetos do gerenciador de aparência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "Sem marcação de furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "Marca pequena"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "Furo real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Selecione o fabricante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalhes: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Envie o projeto diretamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Envia os arquivos de produção para o fabricante do KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Produzir a PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Envia a PCI para produção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Altera as ilhas no footprint atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Altera as ilhas nos footprints idênticos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Não modifica as ilhas com forma diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Não modifica as ilhas com camadas diferentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Não modifica as ilhas com orientação diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Não modifica as ilhas com um tipo diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Aplica as propriedades na ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:118
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Converte para uma regra da região"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:221
msgid "No layers selected."
msgstr "Nenhuma camada selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Camadas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
msgid "Area name:"
msgstr "Nome da área:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "Um nome único para a regra da região para uso nas regras do DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Basic rules:"
msgstr "Regras básicas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Afasta trilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Impeça que as trilhas sejam direcionadas nesta região"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
msgid "Keep out vias"
msgstr "Afasta vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Impeça que as vias sejam colocadas nesta região"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
msgid "Keep out pads"
msgstr "Afasta ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Gere um erro DRC caso uma ilha se sobreponha nesta região"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Keep out zone fills"
msgstr "Preenchimentos da região de exclusão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "As zonas não serão preenchidas com cobre nesta região"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Afasta footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
"Gere um erro DRC caso a região do footprint do componente se sobreponha "
"nesta região"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Propriedades da regra da região"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Move itens em:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Para a camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Troca Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Alvo do alinhamento foi modificado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriedades do Destino"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Propriedades de referência do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:103
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Propriedades do valor do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
msgid "Footprint Field Properties"
msgstr "Propriedades do campo do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:118
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propriedades de Texto do Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:301
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, rotacionado em %.1f graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:520
msgid "Change text properties"
msgstr "Altera as propriedades do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:60
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Digite o texto colocado na camada selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:146 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1433
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1469 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1510
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1555 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1592
#: pcbnew/pcb_text.cpp:538
msgid "Knockout"
msgstr "Eliminação da região"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105
msgid "Keep text upright"
msgstr "Mantém o texto na vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Descrição do footprint principal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:386
msgid "Change text box properties"
msgstr "Altera as propriedades da caixa de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206
msgid "Border style:"
msgstr "Estilo da borda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:500
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Ao alterar a rede também atualizará %s ilha %s para %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:509
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "ao alterar a rede também atualizará %s ilha %s e %s ilha %s para %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:518
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Al alterar a rede também atualizará %lu ilhas conectadas para %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:524
msgid "Change Nets"
msgstr "Altera redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:524
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Deixe as redes sem alterações"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que o diâmetro da via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:556
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "A camada inicial e final da via não podem ser a mesma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:757
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Edita as propriedades da trilha/via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:822
msgid "Updating nets"
msgstr "Atualizando redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Atualiza automaticamente através das redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Altere automaticamente a rede desta via quando as ilhas ou as zonas que as "
"tocam forem alteradas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73
msgid "Start X:"
msgstr "Inicia X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:91
msgid "End X:"
msgstr "Fim X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Tamanhos pré-definidos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:145
msgid "Use net class widths"
msgstr "Utilizar larguras da classe da rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:195
msgid "Pos X:"
msgstr "Pos X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diâmetro da via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Através do furo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:260
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Utiliza tamanhos da classe da rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Via type:"
msgstr "Tipo da via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1262
msgid "Through"
msgstr "Através"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1264
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1263
msgid "Blind/buried"
msgstr "Cega/Encoberta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:302
msgid "Start layer:"
msgstr "Camada inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:309
msgid "End layer:"
msgstr "Camada final:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:322
msgid "Annular rings:"
msgstr "Anéis anulares:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:326
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Camadas iniciais, finais e conectadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:375
msgid "Add teardrops on via's track connections"
msgstr "Adiciona reforços de junção nas conexões da trilha das vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:402
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
msgstr ""
"Trilhas com tamanho semelhante à via não precisam um reforço de junção."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:416
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
msgstr "(como uma porcentagem do tamanho da ilha/via/trilha)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:145
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Propriedades da trilha & da via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Dimensões da trilha e da via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
msgid "Remove Unused Layers"
msgstr "Remove as camadas não utilizadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
msgid "Restore All Layers"
msgstr "Restaurar todas as camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Define as propriedades da ilha que não foram utilizadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
msgid "&Selected only"
msgstr "Apenas os &selecionados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Mantém as camadas e&xternas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Unused Pads"
msgstr "Ilhas não usadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Exclua os footprints sem símbolos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Remove da placa os footprints desbloqueados que não estejam vinculados a um "
"símbolo no esquema."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Substitui os footprints pelos que foram definidos no esquema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalmente, os footprints na placa devem ser alterados para corresponder às "
"alterações da atribuição dos footprints feitos no esquema. Desmarque isso "
"apenas caso não queira alterar os footprints já existentes na placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Atualizaa a PCI a partir do esquema"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Do not show"
msgstr "Não exiba"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
msgid "Show on pads"
msgstr "Exiba nas ilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
msgid "Show on tracks"
msgstr "Exiba nas trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Exiba nas ilhas e nas trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names"
msgstr "Nomes da rede"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:51
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Mostra ou oculta os nomes da rede nas ilhas e/ou trilhas."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Exibe os números da ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:65
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Contornos do isolamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Show when routing"
msgstr "Mostra durante o roteamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Exibe quando o roteamento com o isolamento da via no final"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Mostra durante o roteamento e ao editar"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Show always"
msgstr "Exibir sempre"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:77
msgid "Track && Via Clearances"
msgstr "Os isolamentos das trilhas && e das vias"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:79
msgid ""
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
"around the end of the track while routing."
msgstr ""
"Mostra os contornos do isolamento livre em torno das trilhas e, "
"opcionalmente, o isolamento da via ao redor do final da trilha durante o "
"roteamento."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:83
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Exibe isolamento da ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
msgstr "Selecione/destaque os objetos correspondentes a seleção do esquema"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:104
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr "Destaque os footprints correspondentes aos símbolos selecionados"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:110
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr ""
"Garante que as footprints cruzadas sejam visíveis na visualização atual"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:120
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Destaque as redes quando estiverem destacadas no editor do esquema"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:124
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Atualiza automaticamente a visualização 3D"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:125
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Quando ativado, as edições na placa farão com que a visualização 3D seja "
"atualizada (pode ser lenta nas placas maiores)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "Restrinja as ações para H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:35
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Etapa para os comandos de &rotação:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:40
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Define o incremento (em graus) para a rotação no menu de contexto e na tecla "
"de atalho."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:52
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "Modo de edição do arco:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr "Mantenha o centro, ajuste o raio"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr "Mantenha os pontos da extremidade ou a direção do ponto de partida"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
msgid "Track mouse-drag mode:"
msgstr "Modo de rastreamento por arrastro do mouse:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1865
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Arrasta (modo com 45 graus)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1872
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Arrasta (ângulo livre)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Inverte os itens da placa D/E (o padrão é C/B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
msgid "Allow free pads"
msgstr "Permita ilhas desconexas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Se estiver marcado, as ilhas podem ser movidas em relação ao resto do "
"footprint do componente."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:190
msgid "Select item(s)."
msgstr "Seleciona item(ns)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229
msgid "Toggle selection."
msgstr "Alterna a seleção."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Realce a rede (para as trilhas e as ilhas)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Pontos magnéticos"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Ilhas magnéticas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Gráficos magnéticos"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Alinhe nas ilhas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Captura o cursor quando o mouse entrar numa região da ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
msgid "When creating tracks"
msgstr "Ao criar as trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Alinha nas trilhas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Captura o cursor quando o mouse aproximar-se de uma trilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Alinha nos gráficos:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr ""
"Captura o cursor quando o mouse aproximar-se de um ponto de controle gráfico"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Sempre mostre o ratnest selecionado"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Mostra o ratnest com linhas curvas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
msgid "Ratsnest line thickness:"
msgstr "Espessura da linha do ratsnest:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Desenhe um contorno para mostrar o tamanho da página."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:378
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr "Mostre as colisões do pedaço ao mover/arrastar"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
msgid "Auto-refill zones"
msgstr "Regiões de preenchimento automático"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr ""
"Se marcado, as regiões serão preenchidas novamente após cada operação de "
"edição"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:392
msgid "When Adding Footprints to PCB"
msgstr "Quando adicionar footprints na PCI"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
msgstr "Aplicar as predefinições da placa aos campos do footprint"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:397
msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
msgstr "Aplicar as predefinições da placa ao footprint de texto && gráficos"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113
msgid "Internal Layers"
msgstr "Camadas internas"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:395
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "A referência e o valor são obrigatórios."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Os itens de texto padrão para os novos footprints:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:88
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Nota: um designador ou valor de referência em branco usará o nome do "
"footprint."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:105
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Propriedades padrão para os novos itens gráficos:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Caractere ilegal '%c' no apelido '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Selecione a biblioteca %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:856
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Não foi possível abrir os seguintes diretórios: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:861
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Houve uma falha ao abrir as pastas para procurar as bibliotecas"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:889
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Aviso: apelidos duplicados"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
msgid "LIbrary Format"
msgstr "Formato da biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:396
msgid "No filename entered"
msgstr "Nenhum nome de arquivo foi inserido"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:401
msgid "Illegal filename"
msgstr "Nome de arquivo ilegal"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:406
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
msgid "File not found"
msgstr "O arquivo não foi encontrado"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:411
msgid "Unable to open file"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:416
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modelo(s) 3D"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Mostra o botão"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Abre o diretório de plug-ins"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Recarrega Plug-ins"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Mostra erros do plug-in"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Origem da página"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Origem da exibição"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Seleciona qual origem é usada para a exibição das coordenadas X, Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Aumenta direita"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Aumenta esquerda"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Eixo X"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Selecione a direção na tela onde o eixo X aumenta."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Aumenta para cima"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Aumenta para baixo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Eixo Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Seleciona a direção na tela onde o eixo Y aumenta."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Isolamento mínimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"O isolamento mínimo entre os itens com cobre que não pertencem à mesma "
"rede. Se definido, este é um mínimo absoluto que não pode ser reduzido pela "
"classe da rede, pelas regras personalizadas ou por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Largura mínima de trilha:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"A largura mínima da trilha. Caso seja definido, este é um mínimo absoluto e "
"não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras personalizadas ou "
"por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Largura mínima da conexão:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "A largura mínima do cobre dos itens de cobre que estiverem conectados."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Largura anular mínima:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"A largura mínima do anel anular. Caso seja definido, este é um mínimo "
"absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras "
"personalizadas ou por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Diâmetro mínimo da via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"O diâmetro mínimo da via. Caso seja definido, este é um mínimo absoluto e "
"não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras personalizadas ou "
"por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Isolamento entre o furo e o cobre:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"O isolamento mínimo entre um furo e um item com cobre não associado. Caso "
"seja definido, este é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas "
"regras personalizadas ou por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Isolamento entre a borda e o cobre:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"O isolamento mínimo entre a borda da placa e qualquer item com cobre. Caso "
"seja definido, este é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas "
"regras personalizadas ou por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
msgid "Holes"
msgstr "Furos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Furo passante mínimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"O tamanho mínimo do furo passante. Caso seja definido, este é um mínimo "
"absoluto e não pode ser reduzido pelas classes da rede, pelas regras "
"personalizadas ou por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Isolamento do furo a furo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"O isolamento mínimo entre dois furos perfurados. Caso seja definido, este "
"é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas regras personalizadas ou "
"por outras configurações. (Nota: não se aplica a furos fresados.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
msgid "uVias"
msgstr "uVias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Diâmetro mínimo da µVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"O diâmetro mínimo das micro-vias. Caso seja definido, este é um mínimo "
"absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras "
"personalizadas ou por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Furo mínimo da uVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"O tamanho mínimo do furo da micro-via. Caso seja definido, este é um mínimo "
"absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras "
"personalizadas ou por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
msgid "Silkscreen"
msgstr "Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Isolamento mínimo do item:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Espaço mínimo entre dois itens na mesma camada da serigrafia. Caso seja "
"definido, pode melhorar a legibilidade. (Observação: não se aplica nos "
"diversos formatos com um único footprint do componente.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Altura mínima do texto:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Espessura mínima do texto:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Arco/círculo aproximado por segmentos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Desvio máximo permitido:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Esta é a distância máxima entre um círculo e a forma poligonal que o "
"aproxima.\n"
"O erro máximo define a quantidade dos segmentos deste polígono."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"O desvio máximo permitido entre um arco ou um círculo verdadeiro e os "
"segmentos usados para aproximá-los. Valores menores geral gráficos mais "
"suaves em detrimento do desempenho."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Nota: o preenchimento da zona pode ser lento quando < %s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Estratégia do preenchimento da zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Permita filetes fora do contorno da zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420
msgid "Min thermal relief spoke count:"
msgstr "Quantidade mínima dos raios do alívio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439
msgid "Length tuning"
msgstr "Ajuste do comprimento"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "Inclua a altura do empilhamento nos cálculos do comprimento da trilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Quando ativado, a distância entre as camadas com cobre será incluída nos "
"cálculos do comprimento da trilha para as trilhas com vias. Quando "
"desativado, a altura do empilhamento é ignorada."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
msgid "Format Footprints when Added to Board"
msgstr "Formate o footprint ao adicionar na placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:61
msgid "Apply board defaults to footprint text"
msgstr "Aplicar as predefinições da placa ao texto do footprint"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
msgid "Apply board defaults to footprint graphics"
msgstr "Aplicar as predefinições da placa aos gráficos do footprint"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Use a página Empilhamento físico para alterar a quantidade das camadas de "
"cobre."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Os footprints têm alguns itens em camadas removidas:\n"
"%s\n"
"Esstes itens não estarão mais acessíveis\n"
"Deseja continuar?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:475
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Os itens foram encontrados nas camadas removidas. Esta operação excluirá "
"todos os itens das camadas removidas e não pode ser desfeita.\n"
"Deseja continuar?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
msgid "Layer must have a name."
msgstr "A camada deve ter um nome."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:676
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s são proibidos nos nomes das camadas."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:683
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "O nome de camada \"signal\" é reservado."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:692
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "O nome da camada '%s' já está em uso."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"As configurações importadas têm menos camadas com cobre do que a placa atual "
"(%i em vez de %i).\n"
"\n"
"Continue e exclua as camadas extras com cobre internas da placa atual?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:799
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Camadas internas que serão excluídos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:834
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Todas as camadas definidas pelo usuário já foram adicionadas."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:838
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Adiciona uma camada definida pelo usuário"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Adiciona camada definida pelo usuário..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Fora da placa, testando"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Caso queira uma camada de fabricação no lado da frente da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Fora da placa, fabricação"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Caso queira um adesivo de exemplo na camada de cima da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na placa, sem cobre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr ""
"Caso queira uma camada de pasta de solta para o lado da frente da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Caso queira uma camada com serigrafia no lado da frente da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Caso queira uma camada com máscara de solda no lado da frente da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Caso queira uma camada com cobre na frente"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nome da camada de cima (top) com cobre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "signal"
msgstr "sinal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "power plane"
msgstr "plano da alimentação"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "mixed"
msgstr "misturado"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Tipo da camada com cobre para o Freerouter e os outros roteadores externos.\n"
"Camadas do plano da alimentação são removidos dos menus das camadas do "
"Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Caso queira uma camada com cobre atrás"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nome da camada com cobre em baixo (bottom)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Caso queira uma camada com máscara de solda no lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Caso queira uma camada com silk screen no lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Caso queira uma camada com pasta de solta no lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Caso queira uma camada com adesivo no lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Caso queira uma camada de fabricação no lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658
msgid "Board contour"
msgstr "Contorno da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "Margin"
msgstr "Margem"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Caso queira uma camada separada para comentários ou para anotações"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Caso queira uma camada para documentar os desenhos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
msgid "Drawings"
msgstr "Desenhos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "User1"
msgstr "Usuário1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802
msgid "User defined layer"
msgstr "Camada definida pelo usuário"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
msgid "User2"
msgstr "Usuário2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
msgid "User3"
msgstr "Usuário3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
msgid "User4"
msgstr "Usuário4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
msgid "User5"
msgstr "Usuário5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
msgid "User6"
msgstr "Usuário6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
msgid "User7"
msgstr "Usuário7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
msgid "User8"
msgstr "Usuário8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
msgid "User9"
msgstr "Usuário9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Use o tamanho da máscara de solda e a largura mínima da malha recomendada "
"pelo fabricante da sua placa."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "Caso nenhum seja informado, é sugerido definir os valores para zero."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"O isolamento global entre as ilhas e a máscara de solda.\n"
"Este valor pode ser substituído pelos valores locais para um footprint ou "
"uma ilha."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para o isolamento "
"da máscara de solda)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Largura mínima da tela da máscara de solda:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Min. dist entre as 2 áreas da ilha.\n"
"Duas áreas das ilhas mais próximas do que este valor serão mescladas durante "
"a plotagem.\n"
"Este parâmetro é usado apenas para plotar as camadas da máscara de solda.\n"
"Deixe em 0 a menos que você saiba o que está fazendo."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"A distância mínima entre as aberturas na máscara de solda. As aberturas das "
"ilhas mais próximas do que essa distância serão plotadas como uma abertura "
"única."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Relação de isolamento entre a máscara de solda e o cobre:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
"Dentro dos footprints, permita aberturas entre as ilhas da malha da máscara "
"de solda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Isolamento global entre as ilhas e a pasta de solda.\n"
"Este valor pode ser substituído pelos valores locais para um footprint ou "
"uma ilha.\n"
"O valor do isolamento final é a soma desse valor e a relação do valor do "
"isolamento."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Isolamento negativo significa uma área menor que a ilha (comum para o "
"isolamento da pasta de solda)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:120
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Porcentagem da relação do isolamento global entre as ilhas e a pasta de "
"solda.\n"
"Um valor 10 significa que o valor do isolamento é 10 por cento do tamanho da "
"ilha.\n"
"Este valor pode ser substituído pelos valores locais para um footprint ou "
"uma ilha.\n"
"O valor do isolamento final é a soma desse valor e o valor do isolamento."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:125
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Porcentagem do isolamento adicional do tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Nota: Os isolamentos da pasta de solda (absolutas e relativas) são "
"adicionadas para determinar o isolamento final."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:94
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Cancela as alterações?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:563
msgid "DRC rules"
msgstr "Regras DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:570
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRO:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:633
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "As regras do design não podem ser adicionadas sem ter um projeto"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:22
msgid "DRC rules:"
msgstr "Regras do DRC:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:76
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Verifique a sintaxe da regra"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * assertion\n"
" * clearance\n"
" * connection\\_width\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
" * physical\\_clearance\n"
" * physical\\_hole\\_clearance\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * text\\_height\n"
" * text\\_thickness\n"
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
" * zone\\_connection\n"
"\n"
"Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
"the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried\\_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro\\_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Zone Connections\n"
"\n"
" * solid\n"
" * thermal\\_reliefs\n"
" * none\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
"`intersectsArea()` \n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
"Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
"True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
"designator. The\n"
"reference can contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
"Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Check current-carrying capacity\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
"\n"
"### Documentation\n"
"\n"
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad."
"org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
msgstr ""
"### Clausulas do primeiro nível\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Cláusulas da regra\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Tipos de restrição\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * assertion\n"
" * clearance\n"
" * connection\\_width\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
" * physical\\_clearance\n"
" * physical\\_hole\\_clearance\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * text\\_height\n"
" * text\\_thickness\n"
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
" * zone\\_connection\n"
"\n"
"Observação: as regras `clearance` e `hole_clearance` não são executadas "
"contra os itens da mesma net; já as regras `mechanical_clearance` e "
"`mechanical_hole_clearance` são.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _o primeiro (ou único) item sob teste_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _o segundo item sob teste (para testes binários)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _a camada atualmente sob teste_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Tipo dos itens\n"
"\n"
" * buried\\_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro\\_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Conexões das regiões\n"
"\n"
" * solid\n"
" * thermal\\_reliefs\n"
" * none\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Nomenclatura das intensidades dos avisos\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Exemplos\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"A cláusula de versão deve ser a primeira. Ela indica a versão sintáctica do "
"arquivo de maneira que \n"
"no futuro, a avaliação das regras possam realizar atualizações automáticas. "
"Deve ser\n"
"definido como \"1\".\n"
"\n"
"As regras devem ser ordenadas por especificidade. As regras posteriores "
"tomam\n"
"precedência sobre as regras anteriores; ao encontrar uma regra "
"correspondente\n"
"nenhuma outra regra adicional é verificada.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ para comentar ou remover o comentário da(s) linha(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Funções das expressões\n"
"\n"
"Todos os parâmetros das funções são compatíveis com curingas simples (`*` e "
"`?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"É verdadeiro caso qualquer parte de `A` estiver na região principal do "
"footprint.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"É verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja na região da parte da frente "
"do footprint.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"É verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja na região da parte de trás do "
"footprint.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"É verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja dentro do contorno da área em "
"questão.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"É verdadeiro se todo 'A' estiver dentro do contorno da área em questão.\n"
"\n"
"NB: esta é potencialmente uma chamada mais cara do que `intersectsArea()`. "
"Use `intersectsArea()` \n"
"sempre que for possível.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"É verdadeiro caso `A` tenha um furo que seja metalizado.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"É verdadeiro caso `A` tenha uma net que seja parte específica do par "
"diferencial.\n"
"`<net_name>` é o nome principal do par diferencial. Por exemplo, o "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"coincide com os itens nas redes `/CLK_P` e `/CLK_N`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"É verdadeiro caso `A` e `B` sejam membros do mesmo par diferencial.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"É verdadeiro caso `A` seja membro de um determinado grupo. Curingas podem "
"ser usados no nome.\n"
"Incluindo membros agrupados.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
"É verdadeiro caso `A` seja membro de um footprint correspondente ao "
"designador de referência informado. A\n"
"referência pode conter curingas.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"É verdadeiro caso `A` exista numa determinada camada. O nome da\n"
"camada ou pode ser o nome atribuído na Configuração da placa > \n"
"Editor de camadas da placa ou o seu nome canônico (ex.: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: isso retorna verdadeiro caso `A` esteja numa determinada\n"
"camada, independentemente se a regra foi ou não avaliada para aquela "
"camada.\n"
"Para este último, use uma cláusula `(layer \"layer_name\")` dentro da "
"regra.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
"Descontinuado; em vez disso use `memberOfGroup()`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Descontinuado; em vez disso use `intersectsCourtyard()`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Descontinuado; em vez disso use `intersectsFrontCourtyard()`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Descontinuado; em vez disso use `intersectsBackCourtyard()`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
"Descontinuado; em vez disso use `intersectsArea()`.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Mais exemplos\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Previne a serigrafia em cima das vias cobertas.\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distância entre as vias das diferentes nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Espaço entre as ilhas das diferentes nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Furo da ilha para monitorar a folga\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Ilha para monitorar a folga\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Folga para o corte de 1mm\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Tamanho máximo do furo perfurado mecânico\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Tamanho máximo do furo perfurado PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Define uma lacuna otimizada para um par diferencial em particular.\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Define uma folga maior ao redor de qualquer par diferencial.\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Não utilize alivio térmico nas ilhas do dissipador de calor.\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Requer que todos os quatro alívios térmicos se conectem à região "
"principal.\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Define a folga do alivio térmico & e conecte-se com a largura para "
"todas as regiões.\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" #Substitui a folga do alivio térmico & e conecte-se com a largura das "
"regiões GND e PWR.\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Impeça a absorção de solda a partir das ilhas SMD.\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Proíbe as substituições da margem da máscara de solda.\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Garanta a folga mecânica entre os componentes e as bordas da placa\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Verifique a capacidade de transporte da corrente\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
"\n"
"### Documentação\n"
"\n"
"Consulte o link ao lado para ler a documentação completa [https://docs.kicad."
"org](https://docs.kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew."
"html#custom_design_rules)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
msgid "Default properties for round shapes:"
msgstr "Propriedades padrão para formas arredondadas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:304
msgid "Edges:"
msgstr "Bordas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308
msgid "Straight lines"
msgstr "Linhas retas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:311
msgid "Curved"
msgstr "Curvado"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:375
msgid "Curve points:"
msgstr "Pontos de curva:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:402
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
msgstr ""
"Permite que o reforço da junção se estenda por dois segmentos da trilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152
msgid "Default properties for rectangular shapes:"
msgstr "Propriedades padrão para formas retangulares:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:285
msgid "Properties for track-to-track teardrops:"
msgstr "Propriedades do reforço da junção faixa a faixa:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:382
msgid "Maximum track width"
msgstr "Largura máxima da trilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:390
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
msgstr "Faixas com tamanhos semelhantes não precisam de reforço de junção."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:398
msgid "(as a percentage of larger track width)"
msgstr "(como uma porcentagem da maior largura da trilha)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphics and text:"
msgstr "Propriedades padrão para novos textos e gráficos:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Propriedades padrão para os novos dimensionamentos dos objetos:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Unidades padrão para o dimensionamento (\"automático\" para seguir as "
"unidades escolhidas da IU)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:105
msgid "Text position:"
msgstr "Posição do texto:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Onde posicionar o texto dimensionado em relação a linha dimensionada"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Mantenha o texto alinhado"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:128
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Quando for marcado, a dimensão do texto será mantido alinhado com a dimensão "
"das linhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:140
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Quantos dígitos de precisão mostrar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Quando for marcado, \"1.2300\" será renderizado como \"1.23\" mesmo se a "
"precisão for definida para mostrar mais dígitos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:369
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Nenhum tamanho do tamanho do furo da via foi definido."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:383
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Nenhum espaçamento do par diferencial definido."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Trilhas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
msgid "Vias:"
msgstr "Vias:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1046
#: pcbnew/pcb_track.cpp:945 pcbnew/pcb_track.cpp:1315
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1023
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1052
msgid "Hole"
msgstr "Furo"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
msgid "Differential pairs:"
msgstr "Pares diferenciais:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Lacuna"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Espaçamento de Via"
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:122
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Coletando itens com cobre..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:146
msgid "board setup constraints"
msgstr "configuração das restrições da placa"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:172
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr "estratégia de preenchimento da região de configuração da placa"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:177
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "configuração da serigrafia da placa"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr "configuração da restrição da altura da serigrafia do texto da placa"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr "configuração da restrição da espessura da serigrafia do texto da placa"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "configuração das restrições do furo"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:200
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "configuração das restrições da borda"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:205
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "configuração das restrições do pedaço"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "configuração das restrições da micro-via da placa"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:238 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:317
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "classe da rede '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:264 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:282
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:299
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "classe da rede '%s' (par diferencial)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:345
#, c-format
msgid "netclass '%s' (uvia)"
msgstr "netclass '%s' (uvia)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:419
msgid "keepout area"
msgstr "área de isolamento"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:421
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "área de isolamento '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:615
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Tipo de conexão da região que foi resolvida: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:633
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "A ilha não possui furo passante; a conexão será: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:750 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:760
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Substituição local no %s; isolamento: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1383
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1399
msgid "board minimum"
msgstr "placa mínima"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:778 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1377
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1393
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Isolamento mínimo da placa: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:787
msgid "board minimum hole"
msgstr "Furo mínimo da placa"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:790
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Furo mínimo do furo da placa: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Substituição local no %s; conexão da região: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:826
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Substituição local no %s; lacuna do alívio térmico: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Substituição local no %s; largura do raio térmico : %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "%s espessura mínima: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866
#, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Verificando a asserção \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:872 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1503
msgid "Assertion passed."
msgstr "A asserção passou."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:876 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1507
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--- A asserção falhou. <--"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Verificando %s isolamento: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Verificando o comprimento desacoplado máximo de %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:908
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Verificando a inclinação máxima %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:914
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Verificando a lacuna %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:920
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Verificando a largura do raio térmico %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:926
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Verificando a contagem mínima dos raios %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:933
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Verificando a conexão da região %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:965
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Verificando a largura da trilha %s: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:971
#, c-format
msgid "Checking %s track width: min %s."
msgstr "Verificando a largura da trilha %s: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:979
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Verificando a largura anular %s: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:987
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Verificando %s o diâmetro via: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:993
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
msgstr "Verificando %s via diâmetro: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Verificando o tamanho do furo %s: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1008
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: min %s."
msgstr "Verificando o tamanho do furo %s: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1018
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Verificando %s: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1026
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Verificando a diferença da lacuna do par %s: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: min %s."
msgstr "Verificando %s isolamento: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1040
#, c-format
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
msgstr "Verificando %s furo a furo: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1072
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1516
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Verificando %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1061
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Verificando %s: mín %s; opc %s; máx %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1082
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "As folgas Netclass se aplicam apenas entre os itens de cobre."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1086 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1091
#, c-format
msgid "%s contains no copper. Rule ignored."
msgstr "%s não contém cobre. Regra ignorada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1147
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "A restrição da exclusão não foi atendida."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1149
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "A restrição da proibição não foi atendida."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1171
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "As camada(s) de retenção não coincidem."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1175 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1196
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1520
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "A camada da regra '%s' não bateu; regra ignorada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1180 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1201
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "A camada da regra não bateu; regra ignorada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1192
msgid "Constraint layer not matched."
msgstr "A camada de retenção não coincidiu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1212
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "%s não é um furo perfurado; regra ignorada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1222
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Restrição incondicional foi aplicada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1226 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1526
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Uma regra incondicional foi aplicada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1231
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr ""
"A regra incondicional foi aplicada; ela substitui as restrições anteriores."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1245 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1531
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Verificando a condição da regra \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1255
msgid "Constraint applied."
msgstr "Restrição aplicada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1259 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1537
msgid "Rule applied."
msgstr "A regra foi aplicada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1264
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regra aplicada; substitui as restrições anteriores."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1272
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "A associação não foi satisfeita; restrição ignorada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1273 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1542
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Condição não satisfeita; regra ignorada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1333 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1355
#, c-format
msgid "Local clearance on %s: %s."
msgstr "Isolamento local em %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1414
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "%s conexão(ões) da região: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1430
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "%s conexão(ões) da(s) Ilha(s): %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1435 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1452
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1469 pcbnew/zone.cpp:396 pcbnew/zone.cpp:507
msgid "zone"
msgstr "zona"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1447
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "%s lacuna(s) de alívio térmico: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1464
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s largura(s) do raio térmico: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1497
#, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Verificando asserção da regra \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Electrical"
msgstr "Elétrico"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Projeto para a fabricação"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Paridade esquemática"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Integridade do sinal"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Readability"
msgstr "Legibilidade"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Conexão ausente entre os itens"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Itens encurtando duas redes"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Items not allowed"
msgstr "Itens não permitidos"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Texto (ou dimensão) na camada Edge.Cuts"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Clearance violation"
msgstr "Violação do isolamento"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Cruzamento das trilhas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Violação do isolamento da borda da placa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "As regiões onde o cobre se cruzam"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Isolamento do preenchimento com cobre"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "A conexão do alívio térmico na região está incompleta"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "A via não está conectada ou está conectada em apenas uma camada"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "A trilha tem uma extremidade desconectada"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Violação do isolamento do furo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Os furos perfurados estão muito próximos"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Os furos perfurados co-localizados"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "Conexão de cobre muito estreita"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Track width"
msgstr "Largura da trilha"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Annular width"
msgstr "Largura anular"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Drill out of range"
msgstr "Perfuração fora do alcance"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Via diameter"
msgstr "Diâmetro da via"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "O empilhamento da ilha não é válido"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Broca da micro via fora do alcance"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Sobreposição do pedaço"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Footprint não tem um pedaço definido"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Footprint com pedaço malformado"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH dentro do pedaço"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH dentro do pedaço"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Há um item numa camada desativada de cobre"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "A placa tem um contorno malformado"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Duplica os footprints"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Missing footprint"
msgstr "Footprint faltando"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Extra footprint"
msgstr "Footprint extra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "A rede ilha bate com o esquema"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "O footprint não foi encontrado nas bibliotecas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "O footprint não bate com a cópia existente na biblioteca"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Assertion failure"
msgstr "Houve uma falha na asserção"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Copper sliver"
msgstr "Fita de cobre"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"A abertura da máscara de solda conecta os itens com as diferentes redes"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "A serigrafia foi cortado pela máscara de solda"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "A serigrafia foi cortada pela borda da placa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Sobreposição da serigrafia"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
msgid "Text height out of range"
msgstr "A altura do texto está fora do alcance"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "A espessura do texto está fora do alcance"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Comprimento do traço fora do alcance"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Inclinação entre os traços fora do alcance"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Muitas vias numa conexão"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Isolamento do par diferencial fora do alcance"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Comprimento do diferencial desacoplado é muito longo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "O footprint não é válido"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "O componente do footprint não bate com os footprints das ilhas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "A ilha do furo passante não tem furo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Regra: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:430
msgid "Local override"
msgstr "Substituição local"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:156
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "regra %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "ERRO na expressão."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "ERRO: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "ERRO: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
msgstr "A palavra-chave '%s' foi descontinuada. Em vez disso use '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing '('."
msgstr "Faltando '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
msgid "Missing version statement."
msgstr "Fala a declaração da versão."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
msgid "Missing version number."
msgstr "Falta o número da versão."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Número da versão esperada."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Item não reconhecido '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Declaração incompleta."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Esperado %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
msgid "Missing rule name."
msgstr "Falta o nome da regra."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Falta a condição da expressão."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Era esperada uma expressão entre aspas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673
msgid "Missing ')'."
msgstr "Faltando ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Falta um tipo de restrição.| Esperado %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "A regra já tem uma restrição '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
msgid "Expecting number."
msgstr "Esperando o número."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Falta a asserção da expressão."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488
msgid "Missing min value."
msgstr "Falta o valor mínimo."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508
msgid "Missing max value."
msgstr "Falta o valor máximo."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529
msgid "Missing opt value."
msgstr "Falta o valor opt."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Falta o nome ou o tipo da camada."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Camada desconhecida '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653
msgid "Missing severity name."
msgstr "Falta o nome da intensidade."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "Verificando a ilha & os anéis anulares da via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largura anular mín %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largura anular máx %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:625
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "Verificando as nets para largura mínima da conexão..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:768
#, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largura mínima de conexão %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Verificando a ilha, a via e as conexões da zona..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Verificando conexões da rede..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Verificando o isolamento das trilhas e das vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:148
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Verificando o isolamento dos furos..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:156
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Verificando o isolamento das ilhas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:164
msgid "Checking pads..."
msgstr "Verificando as ilhas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
msgid "Checking copper graphic clearances..."
msgstr "Verificando as folgas dos gráficos de cobre..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:180
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Verificando o isolamento das zonas com cobre..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:268
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:535
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:762
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:795
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(redes %s e %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:283
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:338
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:419
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:458
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:542
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:808
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:840
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:861
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:882
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1308
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:124
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:580
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:638
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:716
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:732
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:820
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:859
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:298
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s isolamento %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:339
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s isolamento %s; atual < 0)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Verificando as definições do pedaço da ilha..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Coletando os pedaços do footprint..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Verificando os footprints para os pedaços sobrepostos..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s comprimento desacoplado máximo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525
#, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s intervalo mínimo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532
#, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s intervalo máximo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Verificando os bloqueios e proibindo as restrições..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Verificando o cobre para o isolamento das bordas da placa ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Verificando a serigrafia da borda da placa..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Verificando os furos das ilhas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Verificando os furos das vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Verificando os furos das micro-vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largura mín %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largura máx %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Verificando o isolamento furo a furo..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s mín %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:122
#, c-format
msgid "Pad %s"
msgstr "Ilha %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:195
#, c-format
msgid "%s has clearance override."
msgstr "%s possui(em) substituições de isolamento."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:197
#, c-format
msgid "%s has solder mask expansion override."
msgstr "%s possui(em)substituições da máscara de expansão."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:199
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:201
#, c-format
msgid "%s has solder paste clearance override."
msgstr "%s possui(em) substituições no isolamento da pasta de solda."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:204
#, c-format
msgid "%s has zone connection override."
msgstr "%s possui(em) substituições na região de conexão."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:206
#, c-format
msgid "%s has thermal relief gap override."
msgstr "%s possui(em) substituições na lacuna do alívio térmico."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:208
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
msgstr "%s possui(em) substituições na largura do raio do alívio térmico."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:210
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
msgstr "%s possui(em) substituições no ângulo do raio do alívio térmico."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:212
#, c-format
msgid "%s has zone knockout setting override."
msgstr "%s possui(em) substituições na configuração da região de conexão."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:223
#, c-format
msgid "%s pad to die length differs."
msgstr "%s comprimento(s) da ilha para o hachurado diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:225
#, c-format
msgid "%s position differs."
msgstr "%s posição(ões) diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:228
#, c-format
msgid "%s has different numbers."
msgstr "%s possui(em) diferentes números."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:250
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:469
#, c-format
msgid "%s layers differ."
msgstr "%s camada(s) diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:256
#, c-format
msgid "%s pad shape type differs."
msgstr "%s tipo do formato da ilha diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:259
#, c-format
msgid "%s pad type differs."
msgstr "%s tipo da ilha diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:261
#, c-format
msgid "%s fabrication property differs."
msgstr "%s propriedade de fabricação diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:266
#, c-format
msgid "%s orientation differs."
msgstr "%s orientação diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:269
#, c-format
msgid "%s size differs."
msgstr "%s tamanho(s) diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271
#, c-format
msgid "%s trapezoid delta differs."
msgstr "%s delta trapezóide(s) diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:279
#, c-format
msgid "%s rounded corners differ."
msgstr "%s canto(s) arredondados diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:290
#, c-format
msgid "%s chamfered corners differ."
msgstr "%s canto(s) chanfrados diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:296
#, c-format
msgid "%s shape offset from hole differs."
msgstr "%s compensação(ões) do formato do furo diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:299
#, c-format
msgid "%s drill shape differs."
msgstr "%s formato(s) da broca diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:301
#, c-format
msgid "%s drill size differs."
msgstr "%s tamanho(s)da broca diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:339
#, c-format
msgid "%s shape primitives differ."
msgstr "%s primitivo(s) de forma diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:447
#, c-format
msgid "%s corner smoothing setting differs."
msgstr "%s configuração(s) de suavização de canto diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:449
#, c-format
msgid "%s corner smoothing radius differs."
msgstr "%s raio(s) de suavização de canto diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:451
#, c-format
msgid "%s name differs."
msgstr "%s nome(s) diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:453
#, c-format
msgid "%s priority differs."
msgstr "%s prioridade(s) diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:456
#, c-format
msgid "%s keep-out property differs."
msgstr "%s propriedade(s) de isolamento diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:458
#, c-format
msgid "%s keep out copper fill setting differs."
msgstr "%s configuração(ões) de preenchimento do isolamento com cobre diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:460
#, c-format
msgid "%s keep out footprints setting differs."
msgstr "%s configuração(ões) de isolamento dos footprints diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:462
#, c-format
msgid "%s keep out pads setting differs."
msgstr "%s configuração(ões) de isolamento das ilhas diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:464
#, c-format
msgid "%s keep out tracks setting differs."
msgstr "%s configuração(ões) de isolamento das trilhas diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:466
#, c-format
msgid "%s keep out vias setting differs."
msgstr "%s configuração(ões) das vias diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:472
#, c-format
msgid "%s pad connection property differs."
msgstr "%s conexão(ões) da(s) Ilha(s) diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:474
#, c-format
msgid "%s local clearance differs."
msgstr "%s isolamento(s) local(is) diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:476
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap differs."
msgstr "%s lacuna(s) de alívio térmico diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:478
#, c-format
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
msgstr "%s raio(s) de alívio térmico diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:481
#, c-format
msgid "%s min thickness differs."
msgstr "%s espessura mínima diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:484
#, c-format
msgid "%s remove islands setting differs."
msgstr "%s configuração da remoção da(s) ilhas diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:486
#, c-format
msgid "%s minimum island size setting differs."
msgstr "%s configuração(ões) do tamanho mínimo da(s) ilha(s) diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:489
#, c-format
msgid "%s fill type differs."
msgstr "%s tipo(s) de preenchimento diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:491
#, c-format
msgid "%s hatch width differs."
msgstr "%s largura do hachurado diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:493
#, c-format
msgid "%s hatch gap differs."
msgstr "%s largura(s) do hachurado diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:495
#, c-format
msgid "%s hatch orientation differs."
msgstr "%s orientação(ões) do hachurado diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:497
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing level differs."
msgstr "%s nivel(eis) de suavização diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:499
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
msgstr "%s quantidade de suavização do hachurado diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:501
#, c-format
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
msgstr "%s configuração(ões) do furo mínimo do hachurado diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:507
#, c-format
msgid "%s outline corner count differs."
msgstr "%s contagem(s) do contorno do(s) canto(s) diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:522
#, c-format
msgid "%s corners differ."
msgstr "%s canto(s) diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:532
msgid "3D model scale doesn't match: "
msgstr "A escala do modelo 3D não corresponde: "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:533
msgid "3D model rotation doesn't match: "
msgstr "A rotação do modelo 3D não corresponde: "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:534
msgid "3D model offset doesn't match: "
msgstr "O deslocamento do modelo 3D não corresponde: "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:535
msgid "3D model opacity doesn't match: "
msgstr "A opacidade do modelo 3D não corresponde: "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:536
msgid "3D model doesn't match: "
msgstr "O modelo 3D não corresponde: "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:537
msgid "3D model visibility doesn't match: "
msgstr "A visibilidade do modelo 3D não corresponde: "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:582
msgid "Footprint descriptions differ."
msgstr "As descrições dos footprints diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:584
msgid "Footprint keywords differ."
msgstr "As palavras-chave do footprint diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:589
msgid "Footprint types differ."
msgstr "Os tipos do footprint diferem."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:591
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
msgstr ""
"Permitir que as aberturas da máscara de solda da ponte entre as "
"configurações das ilhas sejam diferentes."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:593
msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
msgstr "As configurações dos requisitos do pedaço são diferentes."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:606
msgid "Pad clearance overridden."
msgstr "O isolamento da ilha foi substituído."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:608
msgid "Solder mask expansion overridden."
msgstr "A expansão da máscara de solda foi substituída."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:610
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
msgstr "O isolamento absoluto da pasta de solda substituído."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:612
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
msgstr "O isolamento relativo da pasta de solda substituído."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:615
msgid "Zone connection overridden."
msgstr "A conexão da região foi substituída."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:619
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:624
msgid "Net tie pad groups differ."
msgstr "Os grupos das ilhas da net são diferentes."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:688
msgid "Pad count differs."
msgstr "A contagem das ilhas são diferentes."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:706
msgid "3D model count differs."
msgstr "A contagem dos modelos 3D é diferente."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:728
msgid "Rule area count differs."
msgstr "A contagem da regra da região é diferente."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:747
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr ""
"Nenhum projeto foi carregado, ignorando os testes de paridade da biblioteca."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:751
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Carregando o footprint da tabela da biblioteca..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:761
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Verificando os footprints da placa com a biblioteca..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:793
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "A biblioteca '%s' não está inclusa na configuração atual."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:807
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:843
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "O footprint '%s' não foi encontrado na biblioteca '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:856
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "O footprint '%s' não bate com a cópia existente na biblioteca '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116
#, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s duração mínima %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s comprimento máximo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160
#, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)"
msgstr ""
"(%s inclinação máxima %s; real %s; comprimento líquido médio %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189
#, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(%s contagem máxima %d; real %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:221
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Obtendo as conexões com comprimento limitado..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<sem restrição>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Verificando as restrições do comprimento..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(nenhuma aresta foi encontrada na camada Edge.Cuts)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(camada %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:343
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Verificando o contorno da placa..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:351
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Verificando as camadas desativadas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:359
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Verificando as variáveis do texto..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:367
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Verificando as asserções..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "Reunindo os itens físicos..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:183
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Verificando os isolamentos físicos..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:531
#, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Violação do isolamento interno (%s isolamento %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Faltando footprint %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "No esquema não foi encontrado nenhum pino correspondente."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Falta rede na ilha informada pelo esquema (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "A rede da ilha (%s) não bate com a rede informada pelo esquema (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Nenhuma ilha foi encontrada para o pino %s no esquema."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Verificando a paridade da PCI com o esquema..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Verificando a serigrafia para os itens sobrepostos..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr "Executando a detecção das fitas nas camadas de cobre..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "configuração da placa, largura mínima da máscara de solda"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:542
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:636
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"A abertura da máscara de solda da frente conecta itens com redes diferentes"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:638
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"A abertura da máscara de solda de trás conecta itens com redes diferentes"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:761
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Construindo a máscara de solda..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:769
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Verificando a folga da serigrafia para a máscara de solda..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:774
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Verificando a integridade da rede da máscara de solda..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:87
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Verificando as dimensões do texto..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:107
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s altura mín %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:122
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s altura máx %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:212
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr ""
"(Os caracteres da fonte TrueType está com uma espessura insuficiente do "
"traço)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:228
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s espessura mín %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:243
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s espessura máx %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Verificando as larguras das trilhas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Verificando os diâmetros das vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diâmetro min %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diâmetro máx %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
msgstr "(camada %s; %s quantidade de raio mín %d; atual %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:206
#, c-format
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(camada %s; %s quantidade de raio mín %d; atual %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:230
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Verificando os alívios térmicos..."
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modifica as propriedades da zona"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:380
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exporta o arquivo de teste D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Salva o arquivo da associação do footprint"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:169
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"O arquivo contém ilhas com formas que não são compatíveis com o exportador "
"Hyperlynx (as formas compatíveis são oval, retângulo, retângulo arredondado "
"e círculo)."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:173
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Eles foram exportados como ilhas ovais."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:288
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:780
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:343
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:116
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"O contorno da placa está malformado. Execute o DRC para realizar uma análise "
"completa."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:652 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:661
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:669
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Falha ao Exportar IDF:\n"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:809
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
"Falha na exportação VRML: Não foi possível adicionar furos aos contornos."
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "Não há nenhum projeto ao exportar para o arquivo VRML"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1301
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "Houve uma falha na exportação do VRML:\n"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Arquivo '%s' criado"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Arquivo '%s' criado."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Arquivo de trabalho do Gerber '%s' foi criado."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "As configurações do empilhamento da placa não estão atualizados."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:457
msgid "Determining PCB data\n"
msgstr "Determinando os dados da PCI\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:460
#, c-format
msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
msgstr "Espessura da placa do empilhamento: %.3f mm\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:465
msgid "Build STEP data\n"
msgstr "Criar dados STEP\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:469
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Erro ao construir o modelo STEP da placa. A exportação foi cancelada. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:473
msgid "Writing STEP file\n"
msgstr "Gravando o arquivo STEP\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:477
msgid ""
"\n"
"** Error writing STEP file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Houve um erro ao gravar o arquivo STEP. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"\n"
"STEP file '%s' created.\n"
msgstr ""
"\n"
"O arquivo STEP '%s' foi criado.\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:488
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:493
msgid ""
"\n"
"** Error exporting STEP file. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Houve um erro ao exportar o arquivo STEP. A exportação foi cancelada. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:501
msgid ""
"Unable to create STEP file.\n"
"Check that the board has a valid outline and models."
msgstr ""
"Não foi possível criar o arquivo STEP.\n"
"Verifique se a placa tem modelos e contornos válidos."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:506
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "O arquivo STEP foi criado, porém com advertências."
#: pcbnew/files.cpp:157
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Todos os arquivos das placas do KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:200
msgid "Open Board File"
msgstr "Abre o arquivo da placa"
#: pcbnew/files.cpp:200
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importa arquivo não KiCad da placa"
#: pcbnew/files.cpp:236
msgid "Save Board File As"
msgstr "Salva o arquivo da placa como"
#: pcbnew/files.cpp:275
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Placa de circuito impressa"
#: pcbnew/files.cpp:339
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Arquivo de recuperação '%s' não foi encontrado."
#: pcbnew/files.cpp:344
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "OK para carregar o arquivo de recuperação '%s'?"
#: pcbnew/files.cpp:383
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"A placa atual será fechada. deseja salvar as alterações em '%s' antes de "
"continuar?"
#: pcbnew/files.cpp:397
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "A placa atual será fechada. Prosseguir?"
#: pcbnew/files.cpp:577
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Se as zonas nesta placa forem preenchidas novamente, a configuração do "
"isolamento da borda com cobre será usada (consulte a configuração da placa> "
"Regras do projeto> Restrições).\n"
"Isso pode resultar preenchimentos diferentes através das diferentes versões "
"do KiCad, que usavam as espessuras da linha no limite da borda na camada de "
"corte."
#: pcbnew/files.cpp:623
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "A PCI '%s' já está aberta pelo '%s' em '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:634
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "A PCI atual foi modificada. Deseja salvar as alterações?"
#: pcbnew/files.cpp:653
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "A PCI '%s' não existe. Deseja criá-lo?"
#: pcbnew/files.cpp:662
msgid "Creating PCB"
msgstr "Criando a PCI"
#: pcbnew/files.cpp:762 pcbnew/files.cpp:772
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Houve um erro ao carregar a PCI '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:781
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Memória esgotada ao carregar a PCI '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:894
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Houve um erro ao salvar o footprint %s na biblioteca específica do projeto."
#: pcbnew/files.cpp:925
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Houve um erro ao salvar o footprint da tabela na biblioteca de footprint do "
"projeto."
#: pcbnew/files.cpp:1017 pcbnew/files.cpp:1156
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:361
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para gravar no arquivo '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1049 pcbnew/files.cpp:1201
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo com as regras personalizadas '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1075 pcbnew/files.cpp:1177
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1095
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n"
"Houve uma falha ao renomear o arquivo temporário '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1205
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Placa copiada para:\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:931 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1257
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: pcbnew/footprint.cpp:1245
msgid "Footprint Name"
msgstr "Nome do footprint"
#: pcbnew/footprint.cpp:1249 pcbnew/footprint.cpp:1297
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1250 pcbnew/footprint.cpp:1298
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Palavras-chave: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1256
msgid "Board Side"
msgstr "Lado da placa"
#: pcbnew/footprint.cpp:1256
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Verso (Invertido)"
#: pcbnew/footprint.cpp:1273
msgid "autoplaced"
msgstr "colocado automaticamente"
#: pcbnew/footprint.cpp:1276
msgid "not in schematic"
msgstr "não está no esquema"
#: pcbnew/footprint.cpp:1279
msgid "exclude from pos files"
msgstr "exclui dos arquivos pos"
#: pcbnew/footprint.cpp:1282
msgid "exclude from BOM"
msgstr "exclui da lista de materiais (BOM)"
#: pcbnew/footprint.cpp:1287
msgid "Status: "
msgstr "Condição geral "
#: pcbnew/footprint.cpp:1287
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributos:"
#: pcbnew/footprint.cpp:1293
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "Forma 3D: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1293
msgid "<none>"
msgstr "<nenhum>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1653
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<sem designador de referência>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1655
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Footprint %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2568
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "(era esperado o 'Furo passante'; atual '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:2571
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(era esperado o 'SMD'; atual '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:2599
msgid "(PTH pad has no copper layers)"
msgstr "(A ilha PTH não possui camadas de cobre)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2618
msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
msgstr "(O furo da ilha PTH não deixa nenhum cobre)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2627
msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
msgstr "(A ilha SMD aparece tanto no cobre dianteiro quanto no cobre traseiro)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2634 pcbnew/footprint.cpp:2647
msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
msgstr "(As camadas de cobre e a máscara da ilha SMD não correspondem)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2639 pcbnew/footprint.cpp:2652
msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
msgstr "(Camadas de cobre e da pasta da ilha SMD não correspondem)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2835
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr ""
"(o grupo das ilhas das amarras da net contém uma quantidade de ilhas "
"desconhecidas %s)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2840
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr "(a ilha %s aparece em mais de um grupo da ilha net-tie)"
#: pcbnew/footprint.cpp:3080 pcbnew/pad.cpp:1710 pcbnew/zone.cpp:1402
msgid "Inherited"
msgstr "Herdado"
#: pcbnew/footprint.cpp:3084 pcbnew/pad.cpp:1714 pcbnew/zone.cpp:1406
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Alívios térmicos para PTH"
#: pcbnew/footprint.cpp:3126
msgid "Library link"
msgstr "Link da biblioteca"
#: pcbnew/footprint.cpp:3129
msgid "Library description"
msgstr "Descrição da biblioteca"
#: pcbnew/footprint.cpp:3150 pcbnew/pad.cpp:1828 pcbnew/zone.cpp:1529
msgid "Overrides"
msgstr "Substitui"
#: pcbnew/footprint.cpp:3156 pcbnew/pad.cpp:1830 pcbnew/zone.cpp:1531
msgid "Clearance Override"
msgstr "Substituição do isolamento"
#: pcbnew/footprint.cpp:3160 pcbnew/pad.cpp:1838
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Substituição da margem da pasta de solda"
#: pcbnew/footprint.cpp:3165 pcbnew/pad.cpp:1842
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Substituição da relação da margem da pasta de solda"
#: pcbnew/footprint.cpp:3170 pcbnew/pad.cpp:1847
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "Estilo de conexão de região"
#: pcbnew/footprint.h:260
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "footprint %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:114
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Editor de footprint do KiCad"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:199 pcbnew/zone_settings.cpp:232
msgid "Inner layers"
msgstr "Camadas internas"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:240 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:879
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:303 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1562
msgid "Selection Filter"
msgstr "Seleção do filtro"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:286
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "As alterações no foot não foram salvas"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:535
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Editando %s a partir da placa. A gravação atualizará apenas a placa."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:921
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[de %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:956
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[nenhum footprint carregado]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1012
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Atualizando as bibliotecas de footprint"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1333
msgid "No footprint selected."
msgstr "Nenhum footprint foi selecionado."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1342
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Nome do arquivo de Imagem do footprint"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:246
msgid "Edit Zone"
msgstr "Edita a zona"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A configuração atual não inclui uma biblioteca chamada '%s'.\n"
"Use o gerenciador de footprint das bibliotecas para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:329
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr ""
"A biblioteca não foi encontrada na tabela das bibliotecas do footprint."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual.\n"
"Use o gerenciador de footprint das bibliotecas para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:341 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1076
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "A biblioteca de footprint não foi ativada."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:124
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Buscando as bibliotecas de footprint..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Carregando os footprints..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Não é permitido escrever/modificar as bibliotecas legadas (arquivos .mod)\n"
"Salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n"
"e atualize a sua tabela de footprint das bibliotecas\n"
"para salvar o seu footprint (um arquivo .kicad_mod) na pasta da biblioteca ."
"pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Não é permitida a alteração das bibliotecas legadas (arquivos .mod)\n"
"Salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n"
"e atualize a sua tabela de footprint das bibliotecas\n"
"antes de excluir um footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:88
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importa Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:263
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Não é um arquivo de footprint."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:275
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Não é possível carregar o footprint '%s' de '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:332
msgid "Export Footprint"
msgstr "Exporta footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "O footprint foi exportado para o arquivo '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:461
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "A biblioteca %s é somente leitura."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:467
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "A biblioteca %s já existe."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:631
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:935
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2481
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2558
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "A biblioteca '%s' é somente leitura."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:637
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Exclui o footprint '%s' da biblioteca '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:654
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "O footprint '%s' foi excluído da biblioteca '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:669
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Sem footprints para exportar!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:691
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Atualiza os footprints da placa para fazer referência ao %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:738
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr ""
"Atualiza os footprints da placa para fazer referência à nova biblioteca?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:928
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:782
msgid "No board currently open."
msgstr "Nenhuma placa está aberta."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:954
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Não é possível encontrar o footprint na placa principal.\n"
"Não é possível salvar."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:962
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:790
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "O posicionamento do footprint anterior ainda está em andamento."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1068
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Salve o footprint como"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1152
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nenhuma biblioteca foi definida. Não foi possível salvar o footprint."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1162
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Não foi definido nenhum nome para o footprint Não foi possível salvar o "
"footprint."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1186
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "O footprint %s já existe em %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1202
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Footprint '%s' substituído em '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1203
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Footprint '%s' adicionado ao '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1255
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Digite o nome do footprint:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1255
msgid "New Footprint"
msgstr "Novo footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1280
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Não foi definido nenhum nome para o footprint."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:129
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "Visualizador da biblioteca de footprint do KiCad"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:171
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtre pelo nome do footprint, pelas palavras-chave, pela descrição e pela "
"contagem da ilha.\n"
"Os termos da busca são separados por espaços. Todos os termos da busca "
"devem coincidir.\n"
"Um termo que é um número também corresponderá à contagem das ilhas."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1066
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A configuração atual não inclui a biblioteca '%s'. Use o gerenciador de "
"footprint das bibliotecas para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1069
msgid "Footprint library not found."
msgstr "A biblioteca do footprint não foi encontrado."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1073
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual. Use o gerenciador "
"de footprint das bibliotecas para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistente do footprint"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visualizador 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Selecione a assistência do script que será executado"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Redefine os parâmetros do assistente para o padrão"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Seleciona a página dos parâmetros anteriores"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Seleciona próxima página de parâmetros"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exporta o footprint para o editor"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87
msgid "no wizard selected"
msgstr "nenhum assistente foi selecionado"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Não foi possível recarregar o assistente de footprint"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Houve um erro ao carregar o footprint %s da biblioteca '%s'."
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122
msgid "doc url"
msgstr "url doc"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Centimeter"
msgstr "Centímetro"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Feet"
msgstr "Pés"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:193
msgid "Open File"
msgstr "Abrir arquivo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:208
msgid "No file selected!"
msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:214
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Selecione uma camada válida."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:271
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Os itens importados no arquivo não puderam ser tratados adequadamente."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:281
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Não há um plug-in para lidar com este tipo de arquivo."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Apenas os vetores serão importados. Os bitmaps e as fontes serão ignoradas."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:44
msgid "Placement"
msgstr "Posicionamento"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:49
msgid "Interactive placement"
msgstr "Posicionamento interativo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:56
msgid "At"
msgstr "No"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:75
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Origem DXF na grade da PCI, coordenada X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:96
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Origem DXF na grade da PCI, coordenada Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:117
msgid "Import Parameters"
msgstr "Parâmetros de importação"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:128
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Camada gráfica:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:138
msgid "Import scale:"
msgstr "Escala da importação:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:160
msgid "Group items"
msgstr "Itens do grupo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:161
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Adicione todos os itens que foram importados num novo grupo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Parâmetros DXF"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:194
msgid "Default units:"
msgstr "Unidades padrão:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:86
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importe o arquivo com gráficos vetoriais"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr ""
"A memória foi esgotada ao tentar carregar o DXF, ele pode ser muito grande."
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1454
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Foi encontrado uma definição inválida do estriado"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Prosseguir?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:115 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:198
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "O footprint atual foi modificado. Deseja salvar as alterações?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:90
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "DESCONHECIDO (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:443
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "O conteúdo da área de transferência não é compatível com o KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:268
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o footprint (%d itens carregados)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:381
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Footprints [%u itens]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:445
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Salvo '%s' footprint."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:455
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "A biblioteca do footprint '%s' foi salvo como '%s'."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Footprint..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Graphics..."
msgstr "Gráficos..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Exibe como &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Cria um arquivo PNG a partir da exibição atual"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Modo de &Desenho"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:288
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Modo de &Contraste"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Carrega o footprint a partir PCI..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Abre um footprint da placa atual no editor"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "&Insere um footprint na PCI"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:227
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Insere um footprint na placa atual"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Resc&ue"
msgstr "Rec&uperar"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Limpe a placa e obtenha o último arquivo de resgate salvo automaticamente "
"pelo editor da PCI"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Sessão Specctra..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Arquivo da placa não KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importa um arquivo da placa vindo de outros aplicativos"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exporta uma representação da placa em GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em VRML"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em IDF"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em STEP"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Exporta uma representação da placa em SVG"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Arquivo de associação de Footprint (.cmp)…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exporte o arquivo de associação do footprint (*.cmp) para a anotação reversa "
"do esquema"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Footprints para a biblioteca..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Adiciona os footprints usados na placa para uma biblioteca de footprint já "
"existente\n"
"(não remove os outros footprints desta biblioteca)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Footprints para a nova biblioteca..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Cria uma nova biblioteca de footprint contendo os footprints usadas na "
"placa\n"
"(se a biblioteca já existir, ela será substituída)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Arquivos para fabricação"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Adiciona a forma de micro-ondas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Disponha os footprints automaticamente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434
msgid "External Plugins"
msgstr "Plug-ins externos"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro&tear"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
msgid "Gap Size:"
msgstr "Tamanho da lacuna:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
msgid "Stub Size:"
msgstr "Tamanho do segmento:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Raio do arco do segmento:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Cria um footprint de micro-ondas"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Ângulo em graus:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:106
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Número incorreto, abortar"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Adiciona o indutor de micro-ondas"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Comprimento do traço:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390
msgid "Requested length too large"
msgstr "O comprimento solicitado é muito grande"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
msgid "Requested length too small"
msgstr "O comprimento solicitado é muito pequeno"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "O comprimento solicitado não pôde ser representado"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
msgid "Component Value:"
msgstr "Valor do componente:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
msgid "Complex Shape"
msgstr "Forma complexa"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simétrico"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Leia o arquivo da descrição da forma..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
msgid "Shape Description File"
msgstr "Arquivo de descrição da forma"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
msgid "Shape has a null size."
msgstr "A forma tem um tamanho nulo."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
msgid "Shape has no points."
msgstr "A forma não tem pontos."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Posiciona o recurso de micro-ondas"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:136
msgid "On Board"
msgstr "Na Placa"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:139
msgid "In Package"
msgstr "Dentro do Pacote"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Não é possível adicionar %s (nenhum footprint associado)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Não é possível adicionar %s (o footprint '%s' não foi encontrado)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Adiciona %s (footprint '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:192
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "%s foi adicionado (footprint '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:210
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Não é possível atualizar %s (nenhum footprint associado)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:222
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Não é possível atualizar %s (footprint '%s' não foi encontrado)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:232
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Troca o footprint %s de '%s' para '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:244
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "O footprint %s foi trocado de '%s' para '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:277
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Troca o designador de referência %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:283
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "O designador de referência %s foi trocado para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:299
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Troca o valor %s de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:306
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "O valor %s foi trocado de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:328
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Atualiza a associação do símbolo %s de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:335
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "A associação do símbolo %s foi atualizada de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:361
#, c-format
msgid "Update %s fields."
msgstr "Atualizar %s campos."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
#, c-format
msgid "Updated %s fields."
msgstr "%s campos foram atualizados."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:426
#, c-format
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
msgstr "Atualizar o nome da folha %s para '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:431
#, c-format
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
msgstr "O nome da folha %s foi atualizada para '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:441
#, c-format
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Atualizar o arquivo da folha %s para '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:446
#, c-format
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
msgstr "O arquivo da folha %s foi atualizado para '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:460
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Adiciona %s exclui do atributo de fabricação BOM."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:465
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Remove %s exclui do atributo de fabricação BOM."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:476
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "%s foi adicionado, 'exclui do BOM' o atributo de fabricação."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:482
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "%s foi removido, 'exclui do BOM' o atributo de fabricação."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:500
#, c-format
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Adiciona %s atributos 'Não colocar' na fabricação."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:505
#, c-format
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Remove %s atributo 'Não colocar' da fabricação."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:516
#, c-format
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Foi adicionado %s atributo(s) 'Não colocar' na fabricação."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:522
#, c-format
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Foi removido %s atributo(s), 'Não colocar' da fabricação."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:598
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Desconecta %s pino %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:604
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "%s foi desconectado pino %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:614
#, c-format
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
msgstr ""
"Nenhuma rede foi encontrada para o componente %s ilha %s (nenhum pino %s no "
"símbolo)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:668
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Adiciona rede %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:678
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconecta %s pino %s de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:686
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconecta %s pino %s de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:697
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Conecta %s pino %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:704
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "%s conectado pino %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:785
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Reconecta via de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:805
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "A via foi reconectada de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:815
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "A via conectada na rede é desconhecida (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:860
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Reconecta a zona com cobre '%s' de %s para a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:867
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Reconecta a zona com cobre de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:890
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "A zona com cobre '%s' foi reconectada de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:897
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "A zona com cobre foi reconectada de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:910
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "A zona com cobre '%s' não tem ilhas conectadas."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:918
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "A zona com cobre na camada %s em (%s, %s) não tem ilhas conectadas."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:959
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr ""
"O símbolo %s tem pinos sem número. Estes pinos não podem ser combinados com "
"as ilhas em %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:969
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s ilha %s não foi encontrada em %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1019
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Processando o símbolo '%s:%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1088
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Diversos footprints foram encontrados para '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1119
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Não foi possível remover o footprint sem uso %s (bloqueado)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1124
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Não consegui remover o footprint sem uso %s (bloqueado)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1137
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Remove o footprint sem uso %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1142
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Footprint sem uso %s foi removido."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1169
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Rede sem uso %s foi removida."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1181
msgid "Update netlist"
msgstr "Atualiza netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1202
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Total de avisos: %d, erros: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Não é possível encontrar o componente com ref '%s' na netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID inválido do footprint em\n"
"arquivo: '%s'\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o carimbo de data/hora na seção de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome do footprint na seção de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o designador de referência na seção de símbolos "
"da netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Não foi possível verificar o valor na seção de símbolos da netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome do pino na seção da rede de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome da rede na seção da rede de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Não é possível encontrar o símbolo %s na seção do filtro do footprint na "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:62
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Não é possível abrir o arquivo netlist '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao carregar a netlist.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:162
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Nenhum footprint foi definido para o símbolo %s."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:189
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"O footprint alterado de %s: footprint da placa '%s', footprint da netlist "
"'%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:212
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s ID do footprint '%s' não é(são) válido(s)."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s footprint '%s' não foi encontrado em nenhuma biblioteca dentro da tabela "
"das bibliotecas do footprint."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID inválido do footprint em\n"
"arquivo: '%s'\n"
"linha: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:818 pcbnew/pad.cpp:938 pcbnew/pad.cpp:947 pcbnew/pad.cpp:956
msgid "pad"
msgstr "ilha"
#: pcbnew/pad.cpp:979 pcbnew/pad.cpp:1775
msgid "Pin Type"
msgstr "Tipo do pino"
#: pcbnew/pad.cpp:1004
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:1005
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiducial global"
#: pcbnew/pad.cpp:1006
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiducial local"
#: pcbnew/pad.cpp:1007
msgid "Test point"
msgstr "Ponto de teste"
#: pcbnew/pad.cpp:1008
msgid "Heat sink"
msgstr "Dissipador de calor"
#: pcbnew/pad.cpp:1009
msgid "Castellated"
msgstr "Castelado"
#: pcbnew/pad.cpp:1038
msgid "Length in Package"
msgstr "Comprimento no pacote"
#: pcbnew/pad.cpp:1052
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Furo X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1064 pcbnew/pcb_track.cpp:905 pcbnew/pcb_track.cpp:950
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2629 pcbnew/router/router_tool.cpp:2646
#: pcbnew/zone.cpp:656
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Isolamento mín: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1066 pcbnew/pcb_track.cpp:907 pcbnew/pcb_track.cpp:916
#: pcbnew/pcb_track.cpp:922 pcbnew/pcb_track.cpp:952 pcbnew/pcb_track.cpp:958
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2626 pcbnew/router/router_tool.cpp:2631
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2636 pcbnew/router/router_tool.cpp:2643
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2648 pcbnew/zone.cpp:658
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(de %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1224
msgid "Trap"
msgstr "Armadilha"
#: pcbnew/pad.cpp:1225
msgid "Roundrect"
msgstr "Retângulo arredondado"
#: pcbnew/pad.cpp:1226
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Retângulo chanfrado"
#: pcbnew/pad.cpp:1227
msgid "CustomShape"
msgstr "CustomShape"
#: pcbnew/pad.cpp:1239
msgid "Conn"
msgstr "Conector"
#: pcbnew/pad.cpp:1252
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Ilha %s de %s no %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1259
#, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "ilha NPTH de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1263
#, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "Ilha PTH %s de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1272
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Ilha %s %s de %s no %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1280
#, c-format
msgid "NPTH of %s"
msgstr "NPTH de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1284
#, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "Ilha PTH %s %s de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1684
msgid "Edge connector"
msgstr "Borda do conector"
#: pcbnew/pad.cpp:1685
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mecânico"
#: pcbnew/pad.cpp:1691
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapézio"
#: pcbnew/pad.cpp:1703
msgid "Castellated pad"
msgstr "Ilha castelada"
#: pcbnew/pad.cpp:1755
msgid "Pad Type"
msgstr "Tipo da ilha"
#: pcbnew/pad.cpp:1767
msgid "Pad Number"
msgstr "Número da ilha"
#: pcbnew/pad.cpp:1779
msgid "Size X"
msgstr "Tamanho X"
#: pcbnew/pad.cpp:1782
msgid "Size Y"
msgstr "Tamanho Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1795
msgid "Corner Radius Ratio"
msgstr "Proporção de curva do canto"
#: pcbnew/pad.cpp:1807
msgid "Hole Size X"
msgstr "Tamanho do furo X"
#: pcbnew/pad.cpp:1813
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Tamanho do furo Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1819
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Propriedade da fabricação"
#: pcbnew/pad.cpp:1822 pcbnew/pcb_track.cpp:895
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Comprimento entre a matriz e a ilha"
#: pcbnew/pad.cpp:1834
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Substituição da margem da máscara de solda"
#: pcbnew/pad.cpp:1852 pcbnew/zone.cpp:1556
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Largura do raio do alívio térmico"
#: pcbnew/pad.cpp:1857
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Ângulo do raio do alívio térmico"
#: pcbnew/pad.cpp:1861 pcbnew/zone.cpp:1550
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Lacuna do alívio térmico"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:189
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Houve um erro ao carregar as bibliotecas do footprint do projeto."
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1246
msgid ""
"The library containing the current footprint has changed.\n"
"Do you want to reload the footprint?"
msgstr ""
"A biblioteca que contém o footprint atual foi alterado.\n"
"Deseja recarregar o footprint?"
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:261
msgid "Bitmap Properties"
msgstr "Propriedades do bitmap"
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:268
msgid "Greyscale"
msgstr "Escala de cinza"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1352
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:305 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1360
msgid "Override Text"
msgstr "Substitui texto"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:323 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1356
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:453
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Dimensão '%s' no %s"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1319
msgid "1234.0"
msgstr "1234.0"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1320
msgid "1234.0 mm"
msgstr "1234.0 mm"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1321
msgid "1234.0 (mm)"
msgstr "1234.0 (mm)"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1374
msgid "Units Format"
msgstr "Unidades formato"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1382
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
msgstr "Suprimir os zeros finais"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1411
msgid "Crossbar Height"
msgstr "Altura da barra"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1415
msgid "Extension Line Overshoot"
msgstr "Extensão excedente da linha"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1492
msgid "Leader Length"
msgstr "Comprimento da guia"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1538
msgid "Text Frame"
msgstr "Quadro de texto"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:212
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Editor de PCI do KiCad"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:218
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Exporta a netlist usada para atualizar os esquemas"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:409
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "O salvamento do novo arquivo da PCI foi desfeito"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1493
msgid "Board file is read only."
msgstr "O arquivo da placa é somente leitura."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1528
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "As alterações do arquivo da PCI não foram desfeitas"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1824
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "O esquema para esta placa não pode ser encontrado."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1848
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Não é possível atualizar a PCI porque o editor da PCI está aberto no modo "
"autônomo. Para criar ou atualizar as PCIs a partir dos esquemas, você deve "
"iniciar o gerenciamento do projeto KiCad e criar um projeto."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1873
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netlist Eeschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1884
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Recebi um erro ao ler a netlist. Relate este problema para a equipe KiCad "
"usando o menu Ajuda->Relate um problema."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1911
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Arquivo do esquema '%s' não foi encontrado."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1941
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Houve uma falha no Eeschema ao carregar."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2377
msgid "Edit design rules"
msgstr "Edita regras do desenho"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2389
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Não foi possível compilar regras personalizadas do desenho."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2427
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Exporta layout Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2479
msgid "Violation Report"
msgstr "Relatório de violação"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2489
msgid "Clearance Report"
msgstr "Relatório do isolamento"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2499
msgid "Constraints Report"
msgstr "Relatório das restrições"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2509 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1431
msgid "Diff Footprint with Library"
msgstr "Diff footprint com a biblioteca"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:311
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "deve ser mm, pol ou mil"
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:74
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Falta o argumento do nome da camada para %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:127
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Camada '%s' não foi reconhecida"
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:240
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr ""
"Falta o argumento do footprint (A, B, ou o designador de referência) para %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:462
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "O pedaço do footprint não é uma forma única e fechada."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:474
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "O footprint não tem pedaço frontal."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:489
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "O footprint não tem pedaço atrás."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:605
#, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr ""
"Falta o argumento de regra da área (A, B, ou nome da regra na área) para %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:780
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Falta o argumento do nome do grupo para %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:826
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
msgstr "Falta argumento do footprint (designador de referência) para %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:937
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Falta o argumento do nome do par diferencial para %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:1004
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Falta o argumento do nome do campo para '%s'."
#: pcbnew/pcb_field.cpp:92
msgid "User Field"
msgstr "Campo do usuário"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:101
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Referência '%s'"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:105
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Valor '%s' de %s"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:110
#, c-format
msgid "Footprint '%s' of %s"
msgstr "Footprint '%s' de %s"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:114
#, c-format
msgid "Datasheet '%s' of %s"
msgstr "Datasheet '%s' de %s"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:122
#, c-format
msgid "Field '%s' of %s"
msgstr "Campo '%s' of %s"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:377
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Grupo sem-nome, %zu membros"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:379
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Grupo '%s', %zu membros"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:391
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sem-nome>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:392
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:61
msgid "(not activated)"
msgstr "(não ativado)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:194
msgid "Violation"
msgstr "Violação"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:199 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
msgid "Severity"
msgstr "Gravidade"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:263
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Marcador (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:418
msgid "Drawing"
msgstr "Desenho"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:433
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s on %s"
msgstr "%s no %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:438
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s no %s"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "Alvo PCI"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:223
msgid "PCB Text"
msgstr "Texto PCI"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:232
msgid "Display"
msgstr "Visualização"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:383
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Texto do footprint '%s' de %s"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:387
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Texto da PCI '%s' no %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:415
#, c-format
msgid "PCB Text Box on %s"
msgstr "Caixa de texto da PCI no %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:141
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Via cega/encoberta %s no %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:142
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro via %s no %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:143
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Via %s no %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:194
msgid "removed annular ring"
msgstr "anel anular removido"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:852
msgid "Track (arc)"
msgstr "Trilha (arco)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:879
msgid "Segment Length"
msgstr "Comprimento do segmento"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:890
msgid "Routed Length"
msgstr "Comprimento roteado"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:898
msgid "Full Length"
msgstr "Comprimento total"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:913
#, c-format
msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
msgstr "Restrições da largura: min %s, max %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:920
#, c-format
msgid "Width Constraints: min %s"
msgstr "Restrição do furo: min %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:933
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:934
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via encoberta (interna)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:935
msgid "Through Via"
msgstr "Via passante"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:956
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Largura anular mín: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:972
msgid "NetCode"
msgstr "Código da rede"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1101
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Trilha (arc) %s no %s, comprimento %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1102
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Trilha %s no %s, comprimento %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1308
msgid "Via Properties"
msgstr "Propriedades da via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1318 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:238
msgid "Layer Top"
msgstr "Camada cima"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1320 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:239
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Camada baixo"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1322
msgid "Via Type"
msgstr "Tipo via"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:412
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela da biblioteca global do "
"footprint.\n"
"Edite esta tabela da biblioteca global do footprint no menu preferências."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:97 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:153
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:177 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:232
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:301 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:426
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:479 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:593
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:862
msgid "Loading board\n"
msgstr "Carregando a placa\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:160
msgid "Successfully created svg file"
msgstr "O arquivo svg foi criado com sucesso"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:162 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:847
msgid "Error creating svg file"
msgstr "Houve um erro ao criar o arquivo svg"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:375 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:456
#, c-format
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
msgstr "Houve uma falha ao plotar para '%s'.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:669 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:741
msgid "Loading footprint library\n"
msgstr "Carregando a biblioteca do footprint\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:707
msgid "Saving footprint library\n"
msgstr "Salvando a biblioteca footprint\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:720
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "Não foi possível salvar a biblioteca\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:726
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "A biblioteca footprint não foi atualizada\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:791
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "O footprint informado não pôde ser encontrado para a exportação."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:831
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "Plotando o footprint '%s' para '%s'\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Running DRC...\n"
msgstr "Executa DRC..."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:915 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:194
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %d violations\n"
msgstr "Permite violações do DRC"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:934
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %d unconnected items\n"
msgstr "Itens desconectados (%s)"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:936
#, c-format
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
msgstr ""
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
msgstr "Não foi possível analisar o repositório: %s"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:955
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
msgstr "Salvar Arquivo de Relatório DRC"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:113
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Múltiplas camadas"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:115
msgid "Library Description"
msgstr "Descrição da biblioteca"
#: pcbnew/plugin.cpp:136
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Footprint*() neste "
"PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:139
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de footprint</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:142
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Ative o registro das transações. A mera presença desta opção ativa o "
"registro log, não é preciso definir um valor."
#: pcbnew/plugin.cpp:147
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"O nome do utilizador para <b>conectar-se</b> a algum servidor especial da "
"biblioteca."
#: pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"A senha para <b>conectar-se</b> a algum servidor especial da biblioteca."
#: pcbnew/plugin.cpp:157
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "Insira o módulo python que implemente as funções PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:155
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:648
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:677
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:135
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Mapeamento desconhecido da camada Altium '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:183
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Modo string desconhecido: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:210
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "O registro do nome da string é desconhecido: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:224
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "O tipo da informação primitiva estendida é desconhecida: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:794
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "O fluxo Pads6 tem comprimento inesperado para o subregistro 6: %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"A camada do Altium (%d) não possui um equivalente no KiCad. Foi movido para "
"KiCad na camada Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:315
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:270
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:312
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:77
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:71
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2271
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:216
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:446
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "A abertura foi cancelada pelo usuário."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:464
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' não foi analisado corretamente."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:472
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' não foi totalmente analisado."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:510
#, c-format
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
msgstr "Arquivo não encontrado: '%s' para o diretório '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:640
#, c-format
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
msgstr "O diretório do footprint não foi encontrado: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:759
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Registro de tipo desconhecido: '%d'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:852
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Carregando os dados das informações primitivas estendidas..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:873
msgid "Loading board data..."
msgstr "Carregando os dados da placa..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1053
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Carregando as netclasses..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1079
#, c-format
msgid ""
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Foi encontrada mais de uma netclass Altium com o nome '%s'. Apenas o "
"primeiro será importado."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1099
msgid "Loading components..."
msgstr "Carregando os componentes..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1160
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Carregando o componente dos modelos 3D..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1239
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1340
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1417
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1495
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1519
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"A dimensão encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no KiCad. "
"Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1541
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Carregando os desenhos dimensionais..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1562
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1569
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "A dimensão do tipo %d foi ignorada (ainda não é compatível)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1610
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "Nenhum modelo 3D será importado."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1639
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'. O modelo 3D não foi importado."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1677
msgid "Loading nets..."
msgstr "Carregando redes..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1701
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1885
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Carregando polígonos..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1826
msgid "Loading rules..."
msgstr "Carregando regras..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1865
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Carregando as regiões da placa..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1955
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2048
#, c-format
msgid ""
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Um contorno tracejado foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um "
"equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1994
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2077
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Forma de polígono do tipo %d foi ignorada (ainda não é compatível)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2224
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Carregando os preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2305
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Carregando arcos..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2508
msgid "Loading pads..."
msgstr "Carregando as ilhas..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2591
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"footprint %s ilha %s não está marcado como multicamada, porém é uma ilha TH."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2612
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Footprint %s ilha %s tem um furo quadrado (ainda não é compatível)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2639
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"footprint %s ilha %s tem uma rotação no furo com %f graus. O KiCad suporta "
"apenas rotações com 90 graus."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2651
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "footprint %s ilha %s usa um buraco com tipo desconhecido %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2668
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"O footprint %s da ilha %s usa uma pilha complexa de ilhas (ainda não é "
"compatível.)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2705
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "footprint %s ilha %s usa uma ilha com forma desconhecida."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2763
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2784
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Ilha sem cobre %s foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente "
"no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2803
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Uma ilha sem cobre %s está conectada numa rede que não é compatível."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2809
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "A ilha sem cobre %s tem um furo que não é compatível."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"A ilha sem cobre %s tem uma pilha complexa de ilhas (ainda não é compatível)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2956
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "A ilha sem cobre %s usa uma ilha com forma desconhecida."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2966
msgid "Loading vias..."
msgstr "Carregando as vias..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3007
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"Uma via a partir da camada %d para %d usa uma camada sem cobre que não é "
"compatível."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3026
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Carregando as trilhas..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3194
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Carregando os textos unicode..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3208
msgid "Loading text..."
msgstr "Carregando texto..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3237
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3250
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Um código de barras ignorado na camada Altium %d (ainda não é compatível)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3359
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Carregando retângulos..."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"O arquivo selecionado indica que as redes podem estar fora de sincronização "
"com o esquema. Recomenda-se que você execute um procedimento de 'Alinhamento "
"da redes' no CADSTAR e importe novamente para evitar inconsistências entre a "
"PCI e o esquema. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Não foi possível determinar as prioridades de preenchimento da zona para a "
"camada '%s'. Foi feito o melhor possível porém é provável que existam erros "
"DRC sendo necessário fazer uma edição manual destas prioridades."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"O projeto CADSTAR contém elementos de roteamento de que não possuem "
"equivalentes no KiCad. Estes elementos não foram carregados."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"O design CADSTAR contém variantes sem um equivalente no KiCad. Apenas a "
"variante '%s' foi carregada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"As fontes CADSTAR são diferentes das do KiCad. Isso provavelmente resultará "
"em problemas de alinhamento que podem causar erros de DRC. Revise os "
"elementos de texto importados com cuidado e os corrija manualmente, caso "
"seja necessário."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"A camada CADSTAR '%s' não tem um equivalente no KiCad. Todos os elementos "
"nesta camada foram mapeados para a camada '%s' do KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"A camada CADSTAR '%s' foi considerada uma camada técnica. Todos os elementos "
"nesta camada foram mapeados para a camada '%s' do KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
"has been ignored."
msgstr ""
"A camada de construção CADSTAR '%s' está na superfície externa da placa. Ele "
"foi ignorado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Uma camada '%s' inesperada na pilha de camadas."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "A regra do design %s não foi encontrada. Isso foi ignorado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:775
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"As regras do desenho do KiCad são diferentes das do CADSTAR. Apenas as "
"regras compatíveis do desenho foram importadas. É recomendável que as regras "
"do desenho que foram aplicadas sejam revisadas."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:974
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"A região CADSTAR '%s' no componente '%s' da biblioteca não possuem "
"equivalentes no KiCad. A área não é uma via numa rota da área de isolamento. "
"A área não foi importada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1060
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"A definição da ilha CADSTAR '%s' é uma pilha complexa de ilhas, que não é "
"compatível com o KiCad. Revise as ilhas que foram importadas pois eles podem "
"precisar de uma correção manual."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"A definição da ilha CADSTAR '%s' tem o formato do furo que extrapola o "
"formato da ilha. O furo foi movido para o centro da ilha."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1308
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "A importação da definição da ilha CADSTAR '%s' possui erros: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1328
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Não foi possível encontrar o índice do bloco '%d' no footprint '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1361
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Não foi possível encontrar a ID do grupo %s nas definições do grupo."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1367
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o subgrupo %s no mapa do grupo (ID=%s do grupo "
"principal, Nome=%s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1444
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"A ID da dimensão %s é uma dimensão angular sem um equivalente no KiCad. Em "
"vez disso, uma dimensão alinhada foi carregada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1455
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"A ID da dimensão %s tem um estilo 'Externo' no CADSTAR. O dimensionamento "
"externo dos estilos ainda não são compatíveis no KiCad. A dimensão do objeto "
"foi importado com um estilo interno."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1512
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Tipo de dimensão inesperado (ID %s). Isso não foi importado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1647
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"A dimensão %s é uma dimensão angular sem um equivalente no KiCad. O objeto "
"não foi importado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1687
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"A área '%s' está marcada como uma área de posicionamento no CADSTAR. As "
"áreas de posicionamentos não são compatíveis com o KiCad. Apenas os "
"elementos compatíveis para a área foram importados."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1696
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"A área CADSTAR '%s' não possuem equivalentes no KiCad. As áreas de "
"posicionamento puro não são compatíveis."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1723
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o componente '%s' na biblioteca(ID do Symdef: "
"'%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1847
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a documentação do símbolo na biblioteca (ID do "
"Symdef: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1916
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Permita em áreas sem roteamento' "
"ativada. Esta configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi "
"ignorada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1924
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Caixa de pinos isolados' ativada. "
"Esta configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi ignorada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1932
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Repor automático' ativado. Esta "
"configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi ignorada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1943
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' tem um valor diferente de zero definido para a "
"configuração 'Largura da tira'. Não há um equivalente no KiCad para isso, "
"então esta configuração foi ignorada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1953
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' tem configurações diferentes para 'Retenha o cobre "
"derramado - Desjunte' e 'Retenha o cobre derramado - Isolado'. O KiCad não "
"faz a distinção entre essas duas configurações. A configuração para o cobre "
"disjunto foi aplicado como uma área mínima da ilha da zona do KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2004
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' possui diferentes configurações para alívio térmico em "
"nas ilhas e nas vias. O KiCad suporta apenas uma única configuração para "
"ambos. A configuração das ilhas foi aplicada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2021
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' tem relevos térmicos no desenho original, porém a "
"largura do raio (%.2f mm) é mais fina do que a espessura mínima da zona "
"(%.2f mm). O KiCad requer que a espessura mínima da zona seja preservada. "
"Portanto, a espessura mínima foi aplicada à medida que a nova largura do "
"raio e será aplicada na próxima vez que as zonas forem preenchidas."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2068
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"A camada CADSTAR '%s' está definida como uma camada de alimentação. No "
"entanto, não existe nenhuma rede com esse nome. A camada foi carregada, mas, "
"nenhuma zona com cobre foi criada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2170
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"O projeto CADSTAR contém elementos com COBRE que não possuem um equivalente "
"direto no KiCad. Estes foram importados como uma Zona KiCad se sólidos ou "
"preenchidos, ou como uma Trilha KiCad caso a forma seja um contorno não "
"preenchido (aberto ou fechado)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2273
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"A rede '%s' faz referência à ID '%s' do componente que não existe. Isso foi "
"ignorado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2279
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"A rede '%s' faz referência a um índice '%d' de preenchimento inexistente no "
"componente '%s'. Isso foi ignorado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2445
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"As variáveis de texto não puderam ser definidas porque não há um projeto "
"carregado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2530
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
"O design CADSTAR contém reforço de junção. Este importador ainda não é "
"compatível com eles, então tais reforços no design foram ignorados."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2561
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"O CADSTAR via o código '%s' tem forma diferente de um círculo. O KiCad "
"suporta apenas vias circulares, então este tipo de via foi alterado para ser "
"uma via com um formato circular com %.2f mm de diâmetro."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2771
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"A forma '%s' tem uma ranhura preenchida no CADSTAR, sem um equivalente no "
"KiCad. Usando o preenchimento sólido."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3585
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"O código da ranhura CADSTAR '%s' tem %d ranhuras definidas. O KiCad suporta "
"apenas 2 hachuras (crosshatching/hachura cruzada) com 90 graus de distância. "
"A hachura importada é uma hachurada cruzada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3595
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"O código da hachura CADSTAR '%s' tem diferentes larguras para cada hachura. "
"O KiCad é compatível apenas com uma largura para a hachura. A hachura que "
"foi importada usa a largura definida na primeira definição, ou seja, %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3607
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"O código da hachura CADSTAR '%s' possui etapas com diferentes tamanhos para "
"cada hachura. O KiCad é compatível apenas um tamanho da etapa para a "
"hachura. A hachura que foi importada usa o tamanho da etapa definido na "
"primeira definição, ou seja, %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3620
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"As hachuras no código '%s' do CADSTAR têm uma diferença angular de %.1f "
"graus. O KiCad só oferece suporte a hachuras com 90 graus de distância. A "
"hachura que foi importada tem duas hachuras com 90 graus de distância uma da "
"outra orientadas em %.1f graus na horizontal."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3690
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"A ID da dimensão %s usa um tipo de unidade que não é compatível com o KiCad. "
"Em vez disso, a unidade em milímetro foi aplicada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3975
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"O projeto CADSTAR contém redes com uma 'Classe da rede' já atribuída. O "
"KiCad não possui um equivalente à 'Classe da rede' do CADSTAR, portanto, "
"estes elementos não foram importados. Nota: a versão da 'Classe da rede' do "
"KiCad é mais próxima do 'Código de roteamento da rede' do CADSTAR (que foi "
"importado para todas as redes)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3985
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"O projeto CADSTAR contém redes com uma 'Classe de Espaçamento' atribuída. O "
"KiCad não possui um equivalente à Classe de Espaçamento do CADSTAR, "
"portanto, estes elementos não foram importados. Reveja as regras do projeto "
"pois os transbordamentos do cobre serão afetados por isso."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:323
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:192
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Não é possível ler o arquivo '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1103
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<pacote> '%s' duplicado na <biblioteca> '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1180
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Nenhum pacote '%s' na biblioteca '%s'."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1414
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2220
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorando um polígono pois a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1779
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorando uma ligação porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1941
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2423
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:578
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1516
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Ilha inválida com tamanho zero foi ignorada em\n"
"arquivo: %s"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1953
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorando um texto porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2103
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorando um retângulo pois a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2296
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorando um círculo porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:84
msgid "Could not read file "
msgstr "Não foi possível ler o arquivo "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:249
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Seção FABMASTER desconhecida %s:%s na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:266
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Tamanho de linha inválida na linha J %zu. Esperando 11 elementos, mas, "
"encontrou %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:289
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o valor das unidades, padronizando para mils."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:313
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Não foi possível encontrar o rótulo da coluna %s."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:357
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:440
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:680
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:831
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:918
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1226
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1351
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1666
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1733
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos, mas, "
"encontrou %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:492
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""
"Esperando o valor do tamanho da broca, mas, encontrou %s!%s!%s na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:540
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr ""
"Esperando os valores do tamanho do bloco, mas, encontrou %s:%s na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:562
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Tamanho inválido da ilha na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr ""
"Esperando os valores de deslocamento da ilha, mas, encontrou %s:%s na linha "
"%zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:642
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Nome desconhecido do formado da ilha %s na camada '%s' na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:964
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"Formato inválido para a ID da string '%s' na linha da ilha personalizada %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1005
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível inserir o item gráfico %d na empilhamento da ilha '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1012
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Formato inválido para o formato primitivo da ilha '%s' na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1123
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Contagem inválida dos tokens. Era esperado 8, mas, encontrou %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1258
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1447
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Formato inválido para a string record_tag '%s' na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1418
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos, mas, "
"encontrou %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1457
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Um item gráfico não tratado '%s' na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1488
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1503
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Um item duplicado para a ID %d e a sequência %d na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2266
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Não foi possível localizar o padstack %s no arquivo %s\n"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2337
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2366
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "Ilha personalizada '%s' inválida. Substituindo por uma ilha circular."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2374
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Não foi possível encontrar a ilha personalizada '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2580
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Esperando que os dados da gravura (etch) estejam na camada com cobre. Uma "
"linha foi encontrada na camada '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Não é possível converter '%s' num inteiro."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:849
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:161
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "O footprint da biblioteca '%s' não foi encontrada."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:222
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "A biblioteca '%s' não tem o footprint'%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:346
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:783
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:961
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Token desconhecido '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:353
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "O token do elemento contém %d parâmetros."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:954
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2602
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para excluir a pasta '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:962
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2610
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "A pasta da biblioteca '%s' tem subpastas inesperadas."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:981
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Arquivo '%s' inesperado foi encontrado na biblioteca '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1000
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2647
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3200
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "A biblioteca do footprint '%s' não pode ser excluído."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Não foi possível interpretar o código de data %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"Items found on undefined layers (%s).\n"
"Do you wish to rescue them to the %s layer?"
msgstr ""
"Itens encontrados nas camadas sem definição (%s).\n"
"Deseja resgatá-los para a camada %s?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:993
msgid "Undefined Layers Warning"
msgstr "Aviso de camadas indefinidas"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1221
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "O tipo de página '%s' não é válido."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1779
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr ""
"A camada '%s' no arquivo '%s' na linha %d não está num hash da camada fixa."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1816
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d não é uma contagem de camada válida"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2481
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Nome NETCLASS duplicado '%s' no arquivo '%s' na linha %d, posição %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2857
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4932
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID inválido da rede em\n"
"arquivo: '%s'\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3002
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Não foi possível lidar com o tipo do texto %s do footprint"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3720
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID inválido do footprint em\n"
"arquivo: %s\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4360
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"ID da rede em\n"
"arquivo: '%s'\n"
"linha: %d posição: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4379
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"O nome da rede não bate com a ID em\n"
"arquivo: '%s'\n"
"linha: %d posição: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4669
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Tamanho inválido da ilha com tamanho zero fixado no %s em\n"
"arquivo: %s\n"
"linha: %d\n"
"deslocamento: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4853
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID inválido da rede em\n"
"arquivo: %s\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5031
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID inválido da rede em\n"
"arquivo: %s\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5158
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID inválido da rede em\n"
" arquivo: %s;\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5656
msgid ""
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
msgstr ""
"A estratégia de preenchimento legado da região não é mais suportada.\n"
"O preenchimento de região será convertida com base no melhor esforço "
"possível."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5686
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2460
msgid ""
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
msgstr ""
"A estratégia de preenchimento legado da região do segmento não é mais "
"suportada.\n"
"O preenchimento de região será convertida com base no melhor esforço "
"possível."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:88
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Não é possível criar o footprint da biblioteca '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "A biblioteca do footprint '%s' é somente leitura."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:135
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "Não é possível renomear o arquivo temporário '%s' para '%s'"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:279
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "Erro dos dados do grupo interno"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Relate este problema. Houve um erro ao validar a estrutura do grupo: %s\n"
"\n"
"Deseja salvar assim mesmo?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:282
msgid "Save Anyway"
msgstr "Salvar mesmo assim"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1414
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1942
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tipo de via desconhecido %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2164
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tipo de suavização de canto de zona desconhecido %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2317
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Este arquivo não contém uma PCI."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2467
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"A biblioteca '%s' não existe.\n"
"Você gostaria de criá-lo?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2472
msgid "Library Not Found"
msgstr "Biblioteca Não Encontrada"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2499
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "O nome do arquivo do footprint '%s' não é válido."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2505
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para excluir '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2577
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Não é possível sobrescrever o caminho da biblioteca '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2629
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Arquivo inesperado '%s' foi encontrado no caminho da biblioteca '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:589
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "O arquivo '%s' tem uma versão desconhecida: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:735
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Tipo da folha desconhecido '%s' na linha : %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1301
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Faltando '$EndMODULE' para o MÓDULO '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1351
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr ""
"Forma desconhecida da ilha '%c=0x%02x' na linha: %d do footprint: '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1540
#, c-format
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "Tipo PCB_SHAPE desconhecido:'%c=0x%02x' na linha %d do footprint '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2301
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Nome '%s' NETCLASS duplicado."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2382
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2393
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZAux ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2408
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZSmoothing ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2486
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZClearance padoption ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2783
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2822
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido no arquivo: '%s'\n"
"linha: %d, posição: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2793
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2832
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Falta o número de ponto flutuante no arquivo: '%s'\n"
"linha: %d, posição: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2974
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "O arquivo '%s' está vazio."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2977
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "O arquivo '%s' não é uma biblioteca legada."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Camada PCad %u desconhecida"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:753
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "O KiCad suporta apenas 32 camadas de sinal."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_via.cpp:92
msgid "Unable to find library section."
msgstr "não é possível encontrar a seção da biblioteca."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_via.cpp:107
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Não foi possível encontrar viaStyleDef %s."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:79
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Exceção no código do plugin de ação python"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:91
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "O método '%s' não foi encontrado ou não pôde ser chamado"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:92
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Método Desconhecido"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:362
msgid "Apply action script"
msgstr "Aplique o script da ação"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Exceção no código do assistente de footprint python"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47
msgid "New Track"
msgstr "Nova Trilha"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Começa a colocar uma nova trilha."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
msgid "End Track"
msgstr "Encerrar Trilha"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Parar de depositar a sinuosidade atual."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Aumentar Espaçamento"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Aumentar o espaçamento da sinuosidade por um passo."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Diminuir Espaçamento"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Diminuir o espaçamento da sinuosidade por um passo."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Aumentar Amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Aumentar a amplitude da sinuosidade por um passo."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Diminuir Amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Diminuir a amplitude da sinuosidade por um passo."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:104
msgid "Length Tuner"
msgstr "Afinador de Comprimento"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:498
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Não é possível encontrar os pares diferenciais complementares da rede. "
"Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um par diferencial "
"terminam com N/P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:515
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Não é possível encontrar um ponto de partida adequado. Se estiver começando "
"a partir de um par diferencial já existente, certifique-se de que está no "
"final."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:570
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível localizar um ponto de partida adequado para a rede acoplada "
"\"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:65
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Selecione uma trilha cujo comprimento você deseja ajustar."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Não é possível encontrar os pares diferenciais complementares da rede para o "
"ajuste de comprimento. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a "
"um par diferencial terminam com N/P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:462
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:281
msgid "Too long: "
msgstr "Muito comprido: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:465
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:284
msgid "Too short: "
msgstr "Muito curto: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:468
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:287
msgid "Tuned: "
msgstr "Sintonizado: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:471
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:290
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:183
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:610 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:700
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:786
msgid "board minimum clearance"
msgstr "isolamento mínimo da placa"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:624 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:699
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:751 pcbnew/router/router_tool.cpp:773
msgid "board minimum track width"
msgstr "largura mínima da trilha na placa"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:631 pcbnew/router/router_tool.cpp:753
msgid "existing track"
msgstr "pista existente"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:652
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "classe da rede 'Default'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1258
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s está malformado."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1261
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Esta zona não pode ser controlada pelo roteador.\n"
"Verifique se não é um polígono de auto-interseção."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1961 pcbnew/router/router_tool.cpp:480
msgid "Interactive Router"
msgstr "Roteador interativo"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Selecione o traço de par diferencial que deseja configurar."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Não é possível encontrar os pares diferenciais complementares da rede para o "
"ajuste de inclinação. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um "
"par diferencial terminam com N/P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
msgid "Too long: skew "
msgstr "Muito comprido: inclinação "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:177
msgid "Too short: skew "
msgstr "Muito curto: inclinação "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:180
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Ajustado: inclinação "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:236
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr ""
"A diferença do par de diferenças é menor que o isolamento mínimo da placa."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:269
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Não é possível iniciar o roteamento de um furo sem revestimento."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:279
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "A região da área'%s' que não permite trilhas."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:284
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "A região da área que não permite trilhas."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:292
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Não é possível iniciar o roteamento a partir de um item de texto."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:338 pcbnew/router/pns_router.cpp:403
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "O ponto de início do roteamento viola o DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:347
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Não é possível iniciar um par diferencial no meio do nada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:111
msgid "Finish Track"
msgstr "Finaliza trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Parar de depositar a trilha atual."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "Place Through Via"
msgstr "Coloca via passante"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Adiciona uma via de furo passante ao final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Coloca via cega/encoberta"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Adiciona uma via cega ou encoberta ao final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:143
msgid "Place Microvia"
msgstr "Insere microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:144
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Adiciona uma microvia ao final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Seleciona camada e coloca via passante..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via de furo passante ao "
"final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:165
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Seleciona camada e colocar via cega/encoberta..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:166
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via cega ou encoberta ao "
"final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:174
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Seleciona camada e coloca micro via..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:175
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Selecione uma camada e em seguida, adicione uma micro via no final da trilha "
"roteada atualmente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:185
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Tamanho personalizado da trilha/via..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Mostra uma caixa de diálogo para alterar a largura da trilha e tamanho da "
"via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:194
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Alterna postura da trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:195
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Alterna a postura da trilha roteada atualmente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:202
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Modo canto da trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"Alterna entre os cantos agudos/arredondados e os cantos com 45º/90º durante "
"o roteamento das trilhas."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Seleciona largura da trilha/via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Utiliza largura da trilha unicial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:246
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Roteie utilizando a largura inicial da trilha."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:250 pcbnew/router/router_tool.cpp:375
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Utiliza valores da classe da rede"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:251
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr ""
"Use os tamanhos da via e da trilha a partir dos valores da classe da rede"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:255 pcbnew/router/router_tool.cpp:380
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Use valores personalizados..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:256 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Especifica os tamanhos personalizados da trilha e da via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:267
msgid "Track netclass width"
msgstr "Largura da trilha da classe da rede"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:269
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Trilha %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:283
msgid "Via netclass values"
msgstr "Valores da classe da rede da via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:288 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:117
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Via %s, furo %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:294 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:123
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:360
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Seleciona Dimensões do par diferencial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:376
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Utiliza as dimensões do par diferencial da classe da rede"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:381
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Especifica as dimensões personalizadas do par diferencial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:398
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Largura %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:403
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Largura %s, lacuna da via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:412
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Largura %s, lacuna %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:418
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Largura %s, lacuna %s, lacuna da via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:602
msgid "Save router log"
msgstr "Salva o registro do roteador"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:603
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"Deseja salvar o registro de eventos\n"
"do roteador para fins de depuração?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1168
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "Via Cega/enterrada, é preciso 2 camadas diferentes."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1246
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Trilhas apenas nas camadas com cobre."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1896 pcbnew/router/router_tool.cpp:2485
msgid "The selected item is locked."
msgstr "O item selecionado está bloqueado."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1898
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Arrasta mesmo assim"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2487 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1858
msgid "Break Track"
msgstr "Interrompe trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2566
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Par Dif do Roteamento: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2578 pcbnew/router/router_tool.cpp:2589
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Resolvendo o netclass: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2586
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Roteamento da trilha : %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2594
msgid "Routing Track"
msgstr "Roteamento da trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2595
msgid "(no net)"
msgstr "(sem rede)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2604
msgid "Free-angle"
msgstr "Ângulo livre"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2610
msgid "45-degree"
msgstr "45º"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2611
msgid "45-degree rounded"
msgstr "45º arredondado"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2612
msgid "90-degree"
msgstr "90º"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2613
msgid "90-degree rounded"
msgstr "90º arredondado"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2618
msgid "Corner Style"
msgstr "Estilo do canto"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2624 pcbnew/router/router_tool.cpp:2641
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Largura da trilha: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2634
#, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "Diferença da lacuna nos pares: %s"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Atenção: as camadas de cima e de baixo são as mesmas."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Placa exportada OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Não foi possível exportar, favor corrigir e tentar novamente"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "O footprint com o valor de '%s' tem um designador de referência vazio."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Vários footprints têm o designador de referência '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:77
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"A placa pode estar corrompida, não salve.\n"
" Corrija o problema e tente novamente"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:100
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "O arquivo da sessão foi importado e agregado."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:160
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "O arquivo da sessão atual usa identificador de camada inválido: '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:219
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Pilha de ilhas da via da seção não tem formas"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:228
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Sem suporte para o formato da via: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:249
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Formato da via sem suporte: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:287
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "O arquivo de sessão usa uma ID inválida de camada '%s'"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:343
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"sessão\" no arquivo da sessão"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:346
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"rotas\" no arquivo da sessão"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:349
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"library_out\" no arquivo da sessão"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:400
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "A referência '%s' não foi encontrada."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:529
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Um wire_via refere-se ao empilhamento ausente da ilha '%s'."
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Carregar footprint da placa atual"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Inserir footprint na placa atual"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:280 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:766
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- para chavear"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Exibir footprint anterior"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "Exibir próximo footprint"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Inserir footprint na placa"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:540
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Selecione a largura padrão para as novas trilhas. Observe que essa largura "
"pode ser substituída pela largura mínima da placa ou pela largura de uma "
"trilha já existente caso o recurso 'Use a largura da trilha existente' "
"estiver ativado."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:547
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Ao rotear de uma trilha já existente use a sua largura em vez da "
"configuração da largura atual"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:668
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Trilha: use a largura netclass"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:674
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Trilha: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:683 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:751
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Edita os tamanhos predefinidos..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:720
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: use os tamanhos netclass"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:743
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueio"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:382
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Arquivo de sessão Specctra"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:409
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Arquivo Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:433
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Exporta a lista da placa"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "Arquivos de netlist da placa KiCad"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:448
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "O caminho `%s` é somente leitura."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449
msgid "I/O Error"
msgstr "Erro de E/S"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:543
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "A rede órfã %s foi reassociada.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:622
msgid "No board problems found."
msgstr "Nenhum problema foi encontrado na placa."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:633
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "A atualização da PCI precisa de um esquema totalmente anotado."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:647
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Não é possível atualizar o esquema porque Pcbnew está aberto no modo "
"autônomo. Para criar ou atualizar as PCIs a partir dos esquemas, você deve "
"iniciar o gerenciamento do projeto KiCad e criar um projeto."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1144
msgid "Place a footprint"
msgstr "Posicione um footprint"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1255 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846
msgid "Lock"
msgstr "Trave"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1255 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Unlock"
msgstr "Destrave"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1284
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr "As zonas têm sobreposição insuficiente para a mesclagem."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1330
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "Alguns netcodes da região não coincidem e não foram mesclados."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1336
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr "Algumas prioridades da região não coincidem e não foram mescladas."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1342
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr "Algumas regiões eram regras da região e não foram mescladas."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1348
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr ""
"Alguns conjuntos das camadas da região não coincidem e não foram mesclados."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1365
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Algumas regiões não se cruzaram e não foram mescladas."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1434
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Duplicar a região"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1507
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "A seleção não possui itens com nets etiquetadas."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:64
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "Ferramentas de inspeção da net"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:197
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[netclass %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:208
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr ""
"Relatório incompleto: não foi possível compilar as regras personalizadas do "
"design."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:310
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Comprimento desacoplado"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:311
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Resolução do comprimento do par desacoplado para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:319
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:920
#, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "O máximo comprimento desacoplado foi resolvido: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:326
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1332
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Resolução da altura do texto para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:334
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "As restrições da altura foram resolvidas: min %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:341
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1348
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Resolução da espessura do texto para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:349
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Restrições resolvidas da espessura: min %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:356
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1255
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Resolução da largura da trilha para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:364
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Restrições resolvidas da largura: min %s; máx. %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:370
msgid "Connection Width"
msgstr "Largura da conexão"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:371
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "Resolução da largura da conexão para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:379
#, c-format
msgid "Resolved min connection width constraint: %s."
msgstr "Resolução da restrição da largura mínima da conexão: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1274
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Resolução do diâmetro da via para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:393
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:424
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Restrições resolvidas do diâmetro: min %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:399
msgid "Via Annulus"
msgstr "Via Anular"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1291
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Resolução da largura da via anular para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:408
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Restrições resolvidas da largura anular: min %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:415
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1311
msgid "Hole Size"
msgstr "Tamanho do furo"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:416
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1312
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Resolução do diâmetro do furo para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Isolamento do furo"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:431
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1033
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Resolução do isolamento do furo para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:439
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:850
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Os itens pertencem à mesma rede. O isolamento é 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:448
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:468
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:485
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:551
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:571
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:817
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:875
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:974
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:998
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1042
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1071
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1110
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1139
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1205
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Resolvendo o isolamento: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:454
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1188
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Resolução do isolamento do furo físico para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:463
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1200
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "Nenhuma restrição 'physical_hole_clearance' foi definida."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:474
msgid "Hole to Hole"
msgstr "Furo a furo"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:475
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1062
msgid "Hole to hole clearance resolution for:"
msgstr "Resolução do isolamento furo a furo:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:489
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Isolamento da borda"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:490
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1101
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Resolução do isolamento da borda para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:534
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:845
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Resolução do isolamento para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1122
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Resolução do isolamento físico para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1134
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr "Nenhuma restrição 'physical_clearance' foi definida."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1390
msgid "Assertions"
msgstr "Asserções"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:578
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1391
msgid "Assertions for:"
msgstr "Asserções para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Selecione dois itens para um relatório da resolução do isolamento."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:624
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:637
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Não é possível gerar um relatório de isolamento num grupo vazio."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:652
msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
msgstr ""
"Não é possível gerar um relatório de isolamento num footprint sem nenhuma "
"ilha."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:667
msgid ""
"Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select a "
"single pad."
msgstr ""
"Não é possível gerar um relatório de isolamento num footprint com diversas "
"ilhas. Selecione uma única ilha."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:722
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Resolução de conexão da zona para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:730
msgid "Thermal relief gap resolution for:"
msgstr "Resolução da lacuna do alívio térmico para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:739
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Lacuna do alívio térmico que foi resolvido: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:744
msgid "Spoke width resolution for:"
msgstr "Resolução da largura do raio para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:753
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
msgstr "Largura do raio do alívio térmico que foi resolvido: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:758
msgid "Spoke count resolution for:"
msgstr "Resolução da quantidade dos raios para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:767
#, c-format
msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
msgstr ""
"Quantidade mínima dos raios do alívio térmico que foram resolvidos: %d."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:776
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:824
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Resolução do isolamento da região para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:780
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Isolamento da zona: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:790
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr ""
"Foi substituído por um alívio térmico físico maior de %s;isolamento: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:806
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
msgstr ""
"Foi substituído por um isolamento maior do furo físico de %s; isolamento: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:865
msgid "Clearance is 0."
msgstr "O isolamento é 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:869
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
msgstr "Isolamento resolvido: %s; o isolamento não será testado."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:892
msgid "Diff Pair"
msgstr "Par diferencial"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:893
msgid "Diff pair gap resolution for:"
msgstr "Resolução do par de diferenças para a lacuna:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:898
#, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restrições resolvidas da lacuna: min %s; opt %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:906
msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "Resolução da diferença do comprimento máximo do par desacoplado para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:912
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr "Nenhuma restrição 'diff_pair_uncoupled' foi definida."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:944
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr "Nota: %s está coberto; a folga só será aplicada aos furos."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:961
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "A Resolução do isolamento da serigrafia para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:989
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "A resolução do isolamento do pedaço para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1117
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Isolamentos físicos"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1232
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Selecione um item para um relatório da resolução das restrições."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1263
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restrições da largura: min %s; opt %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1283
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1321
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restrições do diâmetro: min %s; opt %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1290
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Largura da via anular"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1300
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restrições da largura anular: min %s; opt %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1340
#, c-format
msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restrições da altura do texto: min %s; opt %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1356
#, c-format
msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restrições da espessura do texto: min %s; opt %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1364
msgid "Keepouts"
msgstr "Exclusões"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1365
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Resolução das exclusões para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1375
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1399
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"O relatório pode estar incompleto: alguns footprints estão malformados."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1377
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1401
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Execute o DRC para realizar uma análise completa."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1384
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Item <b>desaprovado</b> na localização atual."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1386
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Item permitido na localização atual."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1439
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
msgstr ""
"Selecione um footprint para criar um diff com a sua biblioteca equivalente."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1457
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
msgstr "Selecione um footprint para associar um relatório de footprint."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1484
msgid "Board vs library diff for:"
msgstr "Diff da placa vs biblioteca para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1507
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1515
msgid "Manage Footprint Libraries"
msgstr "Gerenciar as bibliotecas de footprint"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:67
msgid "Copy line width of first object"
msgstr "Copia a largura da linha do primeiro objeto"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:78
msgid "Gap:"
msgstr "Espaçamento:"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:234
msgid "Create from Selection"
msgstr "Cria a partir da seleção"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:480
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Converter para polígono"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:482
msgid "Create Polygon"
msgstr "Criar um polígono"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:487
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Converter para região"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:489
msgid "Create Zone"
msgstr "Criar região"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1031
msgid "Create Lines"
msgstr "Criar linhas"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1118
msgid "Create Arc"
msgstr "Criar um arco"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:245
msgid "Layer Name"
msgstr "Nome da camada"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Espessura (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Espessura (polegadas)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Espessura (mils)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Perda da tangente"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:300
msgid "Dielectric"
msgstr "Dielétrico"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:353
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Insira a tabela do empilhamento da placa"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:397
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "CARACTERÍSTICAS DA PLACA"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:412
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Contagem das camadas com cobre: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Dimensões gerais da placa: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:434
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Trilha/espaçamento mínimo: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:444
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Acabamento do cobre: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Ilhas casteladas: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Espessura da placa: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Diâmetro mínimo do furo: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:483
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Controle da impedância: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Borda banhada da placa: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Conexões da borda da placa: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Sim, chanfrado"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
msgid "Select Via Size"
msgstr "Selecione o tamanho da via"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1997
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw Line"
msgstr "Desenha linha"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:411
msgid "Draw Text Box"
msgstr "Desenhar uma caixa de texto"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:411 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:103
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Desenha retângulo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:459 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:109
msgid "Draw Circle"
msgstr "Desenha círculo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:506 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:115
msgid "Draw Arc"
msgstr "Desenha arco"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:706
msgid "Place Image"
msgstr "Adicionar uma imagem"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:944
msgid "Place Text"
msgstr "Adicionar texto"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1270
msgid "Draw Dimension"
msgstr "Desenhar dimensões"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1481
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Nenhum item gráfico foi encontrado no arquivo."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1528 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1615
msgid "Import Graphic"
msgstr "Importar gráficos"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1696
msgid "Move Footprint Anchor"
msgstr "Mover a âncora do footprint"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3037
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "A localização viola o DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3246
msgid "Place via"
msgstr "Posicione uma via"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Preenchendo todas as zonas..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Os testes da paridade esquemática requerem um esquema totalmente anotado."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95
msgid "Positioning Tools"
msgstr "Ferramentas de posicionamento"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
msgid "Shape Modification"
msgstr "Alterações do formato"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:475
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "Não é possível redimensionar as trilhas do arco em %s graus ou mais."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:781
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Arraste a trilha do arco"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:845
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Edite a largura da trilha/tamanho da via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:880
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Devem ser selecionados pelo menos dois segmentos de trilha retos."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:884 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1049
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Trilhas do filé"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:884 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1076
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Insira o raio do filete:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:894 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1086
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Um raio zero foi inserido.\n"
"A operação do filete não foi realizada."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1056
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Não é possível ajustar os segmentos selecionados da trilha."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1058
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Alguns dos segmentos da trilha não puderam ser filetados."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1076
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:63
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
msgid "Fillet Lines"
msgstr "linhas de filete"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1110
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:168
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430
msgid "Chamfer Lines"
msgstr "Linhas do chanfro"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1110
msgid "Enter chamfer setback:"
msgstr "Insira a distância do chanfro:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1124
msgid ""
"A setback of zero was entered.\n"
"The chamfer operation was not performed."
msgstr ""
"Foi registrado um recuo zero.\n"
"As operações do chanfro não foram realizadas."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1216
msgid "A shape with least two lines must be selected."
msgstr "Uma forma com pelo menos duas linhas deve ser selecionada."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1291
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
msgstr ""
"Exatamente duas linhas precisam ser selecionada para que possam ser "
"estendidas."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1816 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Altere o lado/vira"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2169
msgid "Move exact"
msgstr "Move com exatidão"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2312
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d Item(s) duplicados"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2534
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Selecione o ponto de referência para a cópia..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2535 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2552
msgid "Selection copied"
msgstr "Seleção copiada"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2536
msgid "Copy canceled"
msgstr "Cópia cancelada"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:201
msgid "Pack footprints"
msgstr "Pacote de footprints"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Clique para colocar %s (item %zu de %zu)\n"
"Pressione <esc> para cancelar tudo; clique duas vezes para concluir"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:357
#, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s ilha %s"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:391
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Para mover, selecione o ponto de referência..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:362
msgid "_copy"
msgstr "_copia"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:410
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "Alterar o nome do footprint"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:420
msgid "Footprint name cannot be empty."
msgstr "O nome do footprint não pode estar vazio."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:424
#, c-format
msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "O nome do footprint '%s' já está em uso na biblioteca '%s'."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:738
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Nenhum problema foi encontrado no footprint."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupamento"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:64
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "O grupo está num estado inconsistente:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:143
msgid "Click on new member..."
msgstr "Clique no novo membro..."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:68
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "Não é possível filetar as linhas selecionadas."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:73
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "Algumas das linhas não puderam ser filetadas."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:173
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
msgstr "Não foi possível chanfrar as linhas selecionadas."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:178
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
msgstr "Algumas das linhas não puderam ser chanfradas."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:230
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
msgid "Extend Lines to Meet"
msgstr "Extender as linhas para que se encontrem"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:235
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
msgstr ""
"Não foi possível estender as linhas selecionadas para que se encontrem."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:240
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
msgstr "Algumas das linhas não puderam ser estendidas para que se encontrem."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:159
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Cola as propriedades da ilha"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:266
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Aplica as configurações da ilha"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:370
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Clique na ilha %s\n"
"Pressione <esc> para cancelar tudo; clique duplo para encerrar"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:396 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:494
msgid "Renumber pads"
msgstr "Renumera as ilhas"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:603
msgid "Place pad"
msgstr "Posiciona a ilha"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:631
msgid "Recombine pad"
msgstr "Recombina ilha"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:657
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Modo de edição da ilha. Pressione %s novamente para encerrar."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:662
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Modo de edição da ilha. Pressione %s para encerrar."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:768
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Edite os formatos da ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "Cria um polígono a partir da seleção..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Cria um polígono gráfico a partir da seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "Cria uma região a partir da seleção..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Cria uma zona com cobre a partir da seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "Cria uma regra da região a partir da seleção..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Cria uma regra da região a partir da seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Create Lines from Selection"
msgstr "Cria linhas a partir da seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Cria linhas gráficas a partir da seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Cria um arco a partir da seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Cria um arco a partir do segmento da linha que foi selecionado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Cria trilhas a partir da seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Cria trilhas a partir das linhas gráficas que forem selecionadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw a line"
msgstr "Desenha uma linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:95
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Desenha polígono gráfico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:96
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Desenha um polígono gráfico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:103
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Desenhe um retângulo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:109
msgid "Draw a circle"
msgstr "Desenhe um círculo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:115
msgid "Draw an arc"
msgstr "Desenhe um arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:120
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Adiciona as características da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:121
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr ""
"Adicione uma tabela com as características da placa numa camada gráfica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:126
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Adiciona tabela de empilhamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Adiciona uma tabela de empilhamento da placa numa camada gráfica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Adiciona uma imagem bitmap"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:147
msgid "Add a wrapped text item"
msgstr "Adiciona um item de texto quebrado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:153
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Adiciona dimensão alinhada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:153
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Adiciona uma dimensão linear alinhada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:158
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Adiciona dimensão central"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:158
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Adiciona uma dimensão central"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:163
msgid "Add Radial Dimension"
msgstr "Adiciona dimensão radial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:163
msgid "Add a radial dimension"
msgstr "Adiciona uma dimensão radial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Adiciona dimensão ortogonal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Adiciona uma dimensão ortogonal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add Leader"
msgstr "Adiciona guia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Adiciona uma dimensão guia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Adicionar Zona Preenchida"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Adicionar uma zona preenchida"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
msgid "Add Vias"
msgstr "Adicionar Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Adicionar via livre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Adiciona uma regra da região"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Adiciona uma regra da região (área de isolamento)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Adiciona um recorte da zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:214
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Adiciona uma área de recorte de uma zona já existente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Adiciona uma zona similar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:225
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr ""
"Adiciona uma zona com as mesmas configurações que uma zona já existente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Importa os gráficos..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importa o arquivo de desenho 2D"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Coloca a âncora do footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Define o ponto de origem das coordenadas (âncora) do footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Aumenta largura da linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Increase the line width"
msgstr "Aumenta a largura da linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Diminui largura da linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Diminui a largura da linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Alterna postura do arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Alterna a postura do arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Exclui último ponto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Exclui o último ponto que foi adicionado ao item atual"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
msgid "Close Outline"
msgstr "Fechar o esboço"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Fechar o esboço em andamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Mostrar a janela do verificador das regras do desenho"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Abre no editor de footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Abre o footprint selecionado no editor de footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Seleciona uma pegada pelo designador de referência e a coloca sob o cursor "
"para que seja movido"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:309
msgid "Move Individually"
msgstr "Mover individualmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:309
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "Move os itens selecionados um a um"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Move with Reference"
msgstr "Move com referência"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr ""
"Move o(s) item(ns) selecionado(s) com um ponto inicial que foi especificado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Copia com referência"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr ""
"Copia os item(ns) selecionado(s) para a área de transferência com um ponto "
"de partida especificado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplica e encrementar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s), incrementando números da ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Move com exatidão..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) através de uma quantidade exata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Move Corner To..."
msgstr "Mover Canto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Move the active corner to an exact location"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) através de uma quantidade exata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Move Midpoint To..."
msgstr "Mover o ponto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) através de uma quantidade exata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:354
msgid "Create Array..."
msgstr "Cria matriz..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:354
msgid "Create array"
msgstr "Cria uma matriz"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) para o lado oposto da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
msgid "Mirrors selected item across the Y axis"
msgstr "Espelha o item selecionado no eixo Y"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393
msgid "Mirrors selected item across the X axis"
msgstr "Espelha o item selecionado no eixo X"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "Empacota e move os footprints"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:406
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr ""
"Classifica as ilhas selecionadas por referência, embala com base no tamanho "
"e inicia o movimento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412
msgid "Skip item"
msgstr "Pular o item"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417
msgid "Change Track Width"
msgstr "Altera largura da trilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Atualiza a trilha selecionada e os tamanhos de via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr ""
"Adiciona arcos tangentes aos segmentos retos da trilha que foi selecionada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "Adiciona a tangente dos arcos às linhas selecionadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
msgid "Cut away corners between selected lines"
msgstr "Elimine os cantos entre as linhas selecionadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Extend lines to meet each other"
msgstr "Estender as linhas para que se encontrem uma com a outra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Exclui trilha inteira"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Exclui o(s) item(s) que foram selecionado(s) e as conexões com cobre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Mostra árvore de footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Esconde a árvore do footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "New Footprint..."
msgstr "Novo footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Cria um footprint novo e vazio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Cria footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Cria um novo footprint utilizando o Assistente de Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Edita footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Mostra o footprint selecionado na tela do editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Footprint duplicado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Make a copy of the selected footprint"
msgstr "Faça uma cópia do footprint selecionado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Renomeie o footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
msgid "Rename the selected footprint"
msgstr "Renomeie o footprint selecionado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Apaga footprint da biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Recorta footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Copia footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:512
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Cola footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importa footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importa footprint do arquivo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:522
msgid "Export Current Footprint..."
msgstr "Exporta o footprint atual..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:522
msgid "Export edited footprint to file"
msgstr "Exporta o footprint editado para o arquivo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Propriedades do footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Edita as propriedades do footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Mostra a janela do verificador de footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Atualiza footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Atualiza o footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Atualiza footprints a partir da biblioteca..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Atualiza os footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Remove ilhas sem uso..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Remove ou restaura as camadas internas que não estão conectadas nas ilhas e "
"nas vias com furo passante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Atribui um footprint alternativo a partir da biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Troca footprints…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Troca camadas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Move as trilhas ou os desenhos a partir de uma camada para outra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Edita propriedades da trilha & via..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Edite as propriedades globais da trilha e da via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Edite as propriedades gráficas e de texto globalmente em toda a placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Edit Teardrops..."
msgstr "Editar o reforço das junções..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
msgstr ""
"Adicione, remova ou edite as propriedades globais do reforço da junção ao "
"longo da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:590
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Exclusões globais..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Exclui as trilhas, os footprints e os itens gráficos da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Limpa trilhas & vias..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Limpa os itens redundantes, os itens em curto, etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Limpa gráficos..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:603
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Limpa os itens redundantes, etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Adiciona a lacuna da micro-onda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Cria uma lacuna com um comprimento específico, para aplicações com micro-"
"ondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Adiciona segmento micro-onda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Criar um segmento com comprimento específico, para aplicações com micro-ondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Adiciona arco do segmento de micro-ondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Cria um segmento (arco) com um comprimento específico, para aplicações com "
"micro-ondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Adiciona forma poligonal de micro-ondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr ""
"Cria uma forma poligonal de micro-ondas a partir de uma lista de vértices"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Adiciona linha de micro-onda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Cria uma linha de comprimento específico, para aplicações com micro-ondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Copia propriedades da ilha para o padrão"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Copia as propriedades atuais da ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Cola propriedade padrão da ilha na seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Substitui as propriedades da ilha atual pelas copiadas anteriormente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Propriedades da ilha de pressão para outras ilhas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Copia as configurações atuais da ilha para as outras ilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Renumera ilhas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Renumera as ilhas clicando nelas na ordem desejada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Add Pad"
msgstr "Adiciona ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Add a pad"
msgstr "Adiciona uma ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Edita ilha como formas gráficas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:685
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Desagrupa uma ilha com formato personalizado para edição como formas "
"gráficas individuais"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Finaliza edição da ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
"Reagrupe todas as formas gráficas que se tocam no painel editado da ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Propriedades de ilha padrão..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Edita as propriedades da ilha utilizadas ao criar novas ilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Atualiza Plug-ins"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Recarrega todos os plug-ins python e atualiza os menus do plug-in"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Revela pasta de plug-in no finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Revela a pasta dos plug-ins numa janela do finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:722
msgid "Board Setup..."
msgstr "Configuração da placa..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:723
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Edita a configuração da placa, incluindo as camadas, as regras do desenho e "
"outros padrões"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:728
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importa Netlist..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:728
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Leia a netlist e atualize a conectividade da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:733
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Importa sessão Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:733
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importa o arquivo da sessão roteada Specctra (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Exporta Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exporta as informações de roteamento DSN Specctra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Gera Gerbers para fabricação"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Arquivos de perfuração (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Gera o(s) arquivo(s) de perfuração Excellon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Posicionamento dos componentes (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:754
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr ""
"Gerar o(s) arquivo(s) de posicionamento do(s) componente(s) para seleção e "
"posicionamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Relatório do footprint (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:760
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Cria um relatório com todos os footprints da placa atual"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:765
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Arquivo netlist IPC-D-356..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:765
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Gera um arquivo netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
msgid "BOM..."
msgstr "Lista de materiais..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Cria uma lista de materiais a partir da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Alterna largura da trilha para a próxima"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Altera a largura da trilha para o próximo tamanho predefinido"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Alterna largura da trilha para a anterior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Alterna a largura da trilha para o tamanho predefinido anteriormente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Aumenta tamanho da via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Alterna o tamanho da via para o próximo tamanho predefinido"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Diminui tamanho da via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Alterna o tamanho da via para o tamanho predefinido anteriormente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Merge Zones"
msgstr "Mescla zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Merge zones"
msgstr "Mescla as zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:811
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplica zona numa camada..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:811
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplica o contorno da zona numa camada diferente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Add Footprint"
msgstr "Adiciona footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
msgid "Add a footprint"
msgstr "Adiciona um footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:827
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Perfura/posiciona o arquivo de origem"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr ""
"Posiciona o ponto de origem para os arquivos de perfuração e os arquivos de "
"posicionamento do componente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Alterna bloqueio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Bloqueia ou desbloqueia os itens que foram selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr ""
"Limite as ações na horizontal, na vertical ou em 45 graus a partir do ponto "
"de partida"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Impeça que os itens sejam movidos e/ou redimensionados na tela"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Permita que os itens sejam movidos e/ou redimensionados na tela"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr ""
"Agrupa os itens selecionados para que sejam tratados como um único item"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Desagrupa quaisquer grupos selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
msgid "Remove Items"
msgstr "Remove itens"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
msgid "Remove items from group"
msgstr "Remove os itens do grupo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
msgid "Enter Group"
msgstr "Entre no grupo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Entre no grupo para editar os itens"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
msgid "Leave Group"
msgstr "Deixe o grupo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
msgid "Leave the current group"
msgstr "Sai do grupo atual"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Append Board..."
msgstr "Adiciona Placa..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Abrir outra placa e anexar o seu conteúdo nesta placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:898
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Alterna destaque da última rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Alterna entre às duas últimas redes que foram destacadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:911
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Alterna destaque da rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Alterna o destaque de rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr ""
"Destaca todos os itens com cobre na(s) rede(s) que foram selecionada(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "Ocultar a net no Ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr "Esconda a net selecionada no rastnet das linhas/arcos sem conexão"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "Mostra a net no Ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr "Mostra a rede selecionada no ratsnest das linhas/arcos sem conexão"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Alterna para editor de esquemas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
msgid "Open in schematic editor"
msgstr "Abrir no editor de esquema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Ratnest local"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Alterna a exibição do(s) item(ns) do ratnest que foram selecionado(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Mostra o inspetor da rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Mostra gerenciador de aparência"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Mostra/oculta o gerenciador de aparência"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
msgid "Flip Board View"
msgstr "Inverte visualização da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Veja a placa do lado oposto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:988
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Exibe ratnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:988
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Exibe o ratnest da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Linhas curvas do ratnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Modo ratnest (3-estados)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:999
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Alterne entre mostrar os ratsnests em todas as camadas, apenas nas camadas "
"visíveis ou em nenhuma"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Modo da cor da rede (3-estados)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Alterne entre usar as cores da rede e da classe da rede para todas as redes, "
"apenas para o ratnest ou nenhum"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Delineia trilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Exibe as trilhas em modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Delineia ilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Exibe as ilhas em modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Delineia vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Exibe as vias em modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Delineamento dos itens gráficos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Mostra os itens gráficos no modo de contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Delineia os itens texto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Mostra os textos do footprint em modo de linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Desenha preenchimentos da zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Mostra áreas preenchidas nas zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Desenha contornos da zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Mostra apenas o contorno das zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Área para o desenho do preenchimento da fratura das bordas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Área para o desenho do preenchimento da triangulação"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Alterna exibição da zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1061
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr ""
"O ciclo entre a exibição dos preenchimentos da zona e apenas os seus "
"contornos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1114 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Alterna para a camada de componente (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Alterna para a camada interna 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1132 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Alterna para a camada interna 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1141 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1142
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Alterna para a camada interna 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Alterna para a camada interna 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Alterna para a camada interna 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1168 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Alterna para a camada interna 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Alterna para a camada interna 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Alterna para a camada interna 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1192 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Alterna para a camada interna 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Alterna para a camada interna 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Alterna para a camada interna 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Alterna para a camada interna 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1225
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Alterna para a camada interna 13p"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Alterna para a camada interna 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1241
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Alterna para a camada interna 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Alterna para a camada interna 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Alterna para a camada interna 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Alterna para a camada interna 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Alterna para a camada interna 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Alterna para a camada interna 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Alterna para a camada interna 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Alterna para a camada interna 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Alterna para a camada interna 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1312 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Alterna para a camada interna 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Alterna para a camada interna 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Alterna para a camada interna 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Alterna para a camada interna 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Alterna para a camada interna 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Alterna para a camada interna 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Alterna para a camada interna 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1371
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Alterna para camada com cobre (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Alterna para a próxima camada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Alterna para a camada anterior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1390
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Alterna a camada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1390
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Alterna entre as camadas no par ativo das camadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1397
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Aumenta opacidade da camada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1397
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Torna a camada atual menos transparente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1404
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Reduz opacidade da camada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1404
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Tornar a camada atual mais transparente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1415
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Exibe estatísticas da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1415
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Exibe as estatísticas da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419
msgid "Clearance Resolution"
msgstr "Resolução do isolamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Mostre a resolução do isolamento para a camada ativa entre os dois objetos "
"selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1425
msgid "Constraints Resolution"
msgstr "Resolução das restrições"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1426
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Mostre a resolução das restrições par aos objetos selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1432
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
msgstr ""
"Mostra as diferenças entre o footprint da placa e o seu equivalente na "
"biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1437
msgid "Show Footprint Associations"
msgstr "Mostrar as associações dos footprints"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1438
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
msgstr ""
"Mostrar a biblioteca do footprint e as associações simbólicas do esquema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1444
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Reanotação geográfica..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1444
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Reanote a PCB em ordem geográfica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1450
msgid "Repair Board"
msgstr "Repara placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1451
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Execute vários diagnósticos e tente reparar a placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1457
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Repara footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1458
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr ""
"Execute vários diagnósticos e tente reparar a representação real dos "
"componentes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1465 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
msgid "Align to Top"
msgstr "Alinha ao topo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1465
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda superior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1470 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:277
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Alinhar à base"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1470
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Alinha os itens selecionados à borda inferior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1475 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:332
msgid "Align to Left"
msgstr "Alinha à esquerda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1475
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Alinha os itens selecionados à borda esquerda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1480 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:387
msgid "Align to Right"
msgstr "Alinha à direita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1480
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Alinha os itens selecionados à borda direita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1485
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Alinha ao centro vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1485
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Alinha os itens selecionados para o centro vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1490
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Alinha ao centro horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1490
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Alinha os itens selecionados para o centro horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1495 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:537
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribui Horizontalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1495
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribui os itens selecionados ao longo do eixo horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1500 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:662
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribui verticalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1500
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1524
msgid "Keep arc center, adjust radius"
msgstr "Mantenha o centro do arco, ajuste o raio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1525
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
"Alternar o modo de edição de arco para manter o centro, ajustar o raio e os "
"pontos da extremidade"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1531
msgid "Keep arc endpoints or direction of starting point"
msgstr "Mantenha os pontos da extremidade ou a direção do ponto de partida"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1532
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
"Alterna o modo de edição do arco para manter os pontos da extremidade ou "
"para manter a direção do outro ponto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1551
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Posiciona Relativo A..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1552
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Posiciona o(s) item(s) selecionado(s) por um valor exato em relação a outro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1591
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Seleciona/expande conexão"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1592
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Selecione uma conexão ou expanda uma seleção existente para os cruzamentos, "
"as ilhas ou para todas as conexões"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1597
msgid "Unroute Selected"
msgstr "Desfazer a rota selecionada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1598
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr "Desfaz a rota selecionada dos itens para a ilha mais próxima."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1610
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Seleciona todas as trilhas na rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1611
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Seleciona todas as trilhas e vias pertencentes à mesma rede."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1617
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Desmarque todas as trilhas na rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1618
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Desmarca todas as trilhas e as vias pertencentes à mesma rede."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1624
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "Seleciona todas os footprints não conectados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1625
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr ""
"Seleciona todos os footprints sem conexão pertencentes a cada net "
"selecionada."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1630
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "Pegue os footprints desconectados mais próximos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1631
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr ""
"Seleciona e inicia a movimentação do footprint desconectado mais próximo em "
"cada net selecionada."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1636
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Seleciona todos footprints e as trilhas na página do esquema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1641
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Itens na mesma folha hierárquica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1642
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Seleciona todas os footprints e as trilhas na mesma página do esquema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1647
msgid "Select on Schematic"
msgstr "Selecione no esquema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1648
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "Selecione os itens correspondentes no editor do esquema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1653
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtra itens selecionados..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1653
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Remova os itens da seleção por tipo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1662
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "Preenche o rascunho na(s) região(ões) selecionada(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1663
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr ""
"Atualizar o preenchimento do cobre na(s) região(ões) selecionada(s) sem "
"levar em conta as outras regiões que se interagem"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1670 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Preenche todas as zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1670
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Atualize o preenchimento com cobre de todas as zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1678
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "Remove o preenchimento das regiões selecionadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1678
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Remove o preenchimento com cobre da(s) zona(s) selecionada(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Remove preenchimento de todas as zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1684
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Remove o preenchimento com cobre de todas as zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1692
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Dispõem footprints selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1693
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Executa a disposição automática dos componentes selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1697
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Dispõem Footprints fora da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1698
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Executa a disposição automática dos componentes que estão fora região da "
"placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1708
msgid "Route Single Track"
msgstr "Roteia única trilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1709
msgid "Route tracks"
msgstr "Roteia as trilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1720
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Roteia par diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1721
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Roteia os pares diferenciais"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1729
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Configurações do roteador interativo..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1729
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Abrir configurações do roteador interativo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1734
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensões do par diferencial..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1734
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Abre configurações da dimensão do par diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1740
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Modo de destaque do roteador"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1741
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Alterne o roteador para o modo de destaque"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1748
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Roteador em modo shove (liberação)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1749
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Alterne o roteador para o modo shove (liberação)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1756
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Modo contorno do roteador"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1757
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Mude o roteador para o modo contorno (contorno)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1763
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Modo de troca do roteador"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1763
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Troque o roteador até o próximo modo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1768
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Define par das camadas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1768
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Altera o par das camadas ativas para roteamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1777 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1778
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ajusta o comprimento de uma única trilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1789 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1790
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ajusta o comprimento de um par diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1801 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1802
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ajusta a inclinação de um par diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1813
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Retorna a trilha atual para um segmento anterior."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1818
msgid "Route From Other End"
msgstr "Faz a rota a partir da outra extremidade"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1819
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Confirma os segmentos atuais e inicia o próximo segmento a partir da "
"extremidade mais próxima do ratsnest."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1825
msgid "Attempt Finish"
msgstr "Tentativa de conclusão"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1826
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr "Tenta completar a rota atual até o fim do ratsnest mais próximo."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1833
msgid "Route Selected"
msgstr "Rota selecionada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1834
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr "Encaminhe sequencialmente os itens selecionados da âncora ratsnest."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1842
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "Rota selecionada a partir da outra extremidade"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1843
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr ""
"Encaminhe sequencialmente os itens selecionados da outra extremidade da "
"âncora ratsnest."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1851
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr "Tentativa de conclusão selecionada (Autoroute)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1852
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr ""
"Sequencialmente, tente rotear automaticamente todos as ilhas selecionadas."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1859
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Divide o segmento das trilha em dois segmentos conectados na posição do "
"cursor."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1866
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Arrasta o segmento de trilha, mantendo trilhas conectadas em 45 graus."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1873
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Arrasta a junção mais próxima na trilha sem restringir o seu ângulo."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1883
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Configurações do ajuste de comprimento..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1884
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Define os parâmetros do ajuste de comprimento para o item roteado atualmente."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:231
msgid "Don't show again"
msgstr "Não mostre novamente"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Nem todas as áreas estão preenchidas. Use Editar> Preencha todas as áreas "
"(%s) caso queira ver todos os preenchimentos."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:340
msgid "Dimmed"
msgstr "Escurecido"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:341
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:350
msgid "Inactive Layer Display"
msgstr "Exibição da camada inativa"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:618
msgid "Item locked."
msgstr "Item bloqueado."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:829
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
"Atenção: alguns itens colados estavam em camadas que não estão presentes na "
"placa atual.\n"
"Esses itens não puderam ser colados.\n"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:995
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "O conteúdo da área de transferência é inválido"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao carregar placa.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1313
msgid "Append Board"
msgstr "Adicionar placa"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1415
msgid "Resolved clearance"
msgstr "Isolamento resolvido"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1420
msgid "Actual clearance"
msgstr "Isolamento atual"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1463
msgid "Resolved hole clearance"
msgstr "Isolamento do furo resolvido"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1468
msgid "Actual hole clearance"
msgstr "Isolamento atual do furo"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1501
msgid "Resolved edge clearance"
msgstr "Isolamento resolvido da borda"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1506
msgid "Resolved margin clearance"
msgstr "Isolamento resolvido da margem"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1517
msgid "Selected Items"
msgstr "Itens selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Drag Corner"
msgstr "Arrasta um canto"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Move Midpoint to Location"
msgstr "localização do footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Move Midpoint"
msgstr "Mover o ponto"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Move Corner to Location"
msgstr "Mover Canto"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:687
msgid "Move Corner"
msgstr "Mover Canto"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2279
#, fuzzy
msgid "Add Zone Corner"
msgstr "Adiciona uma zona no canto"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2299
#, fuzzy
msgid "Split Segment"
msgstr "Divide um segmento"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2371
#, fuzzy
msgid "Remove Zone Corner"
msgstr "Remova canto"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2373
#, fuzzy
msgid "Remove Polygon Corner"
msgstr "Remove uma zona/polígono do canto"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1206
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Seleciona/expande a conexão..."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Alinha/Distribui"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:431
msgid "Align to Middle"
msgstr "Alinhar ao Meio"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:475
msgid "Align to Center"
msgstr "Alinhar ao centro"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:156
msgid "Position Relative"
msgstr "Posiciona de forma relativa"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:176
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Clique no item de referência..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:206
msgid "Add Zone Cutout"
msgstr "Adicionar região de exclusão"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:238
msgid "Add a zone"
msgstr "Adiciona uma zona"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
msgid "Checking Zones"
msgstr "Verificando zonas"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Preenche Zona(s)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Mostra as regras DRC"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237
msgid "Rules"
msgstr "Regras"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
"Os preenchimentos da área podem não ter precisão. As regras do DRC contêm "
"erros."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:254
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Recarrega %d zonas"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:263
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Região(ões) de preenchimento automático"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:274
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3275
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferências"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
"O reabastecimento automático das áreas pode ser desativado em Preferências "
"caso fique muito lento."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347
msgid "Fill Zone"
msgstr "Preenche zona"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Remove preenchimento da zona"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Verificando as vias e as trilhas nulas..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Removendo as vias e as trilhas nulas..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Verificando as trilhas redundantes..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Removendo as trilhas redundantes..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Verificando as trilhas curtas..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Removendo as trilhas curtas..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Verificando as trilhas nas ilhas..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Removendo as trilhas nas ilhas..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Verificando as trilhas e as vias pendentes..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Removendo as trilhas pendentes..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Removendo as vias pendentes..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Verificando as trilhas colineares..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Mesclando as trilhas colineares..."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:475
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Operação de desfazer/refazer incompleta: alguns itens não foram encontrados"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:326
msgid "Show tracks"
msgstr "Exibe trilhas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:327
msgid "Show all vias"
msgstr "Mostra todas as vias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
msgid "Show all pads"
msgstr "Mostra todas as ilhas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
msgid "Show copper zones"
msgstr "Mostra as zonas com cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
msgid "Show user images"
msgstr "Mostra as imagens do usuário"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprints - Frente"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Exibir footprints que estão na camada superior da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprints - Verso"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Exibe os footprints que estão na parte de baixo da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Ilhas com furo passante"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Mostra as ilhas com furo passante"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show footprint values"
msgstr "Exibe os valores dos footprints"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "References"
msgstr "Referências"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show footprint references"
msgstr "Exibe as referências dos footprints"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Footprint Text"
msgstr "Texto do footprint do componente"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Mostra todo o texto do footprint"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Hidden Text"
msgstr "Texto oculto"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Show text marked as hidden"
msgstr "Exibe o texto dos footprints marcados como invisíveis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Exibe as redes desconectadas na forma de um emaranhado"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Avisos DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "As violações do DRC com gravidade de aviso"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "DRC Errors"
msgstr "Erros DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "As violações do DRC com gravidade de erro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Exclusões DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "As violações do DRC que foram excluídas individualmente"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostra o ponto de origem dos textos e dos footprints como uma cruz"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "Sombra do item bloqueado"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Show a shadow marker on locked items"
msgstr "Mostre um marcador em forma de sombra nos itens bloqueados"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Mostra as bordas da folha de desenho e do bloco de título"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:369
msgid "No Layers"
msgstr "Sem camadas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:371
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Todas as camadas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Todas as camadas com cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Camadas internas com cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379
msgid "Front Layers"
msgstr "Camadas frontais"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Vista da montagem frontal"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385
msgid "Back Layers"
msgstr "Camadas traseiras"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Vista da montagem traseira"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Salva e restaura as combinações de visibilidade da camada.\n"
"Use %s+Tab para ativar o seletor.\n"
"Tabs sucessivos enquanto mantém %s pressionado alternarão as predefinições "
"no pop-up."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Salva e restaura as localizações e a aproximação.\n"
"Use %s+Tab para ativar o seletor.\n"
"Tabs sucessivos enquanto mantém %s pressionado alternarão os pontos de "
"visualização no pop-up."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:458
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtro das redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1753
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Opções de exibição das camada"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:621
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1759
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Ilhas inativas (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:623
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1761
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Camadas inativas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1766
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "As camadas inativas serão mostradas com cores"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:642
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1768
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1769
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "As camadas inativas serão escurecidas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1771
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1772
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "As camadas inativas serão ocultadas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1774
msgid "Flip board view"
msgstr "Visualiza a placa invertida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2445
msgid "Net Display Options"
msgstr "Opções de exibição da rede"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:696
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2450
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Cores da rede (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452
msgid "Net colors:"
msgstr "Cores da rede:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:703
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2455
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Escolha quando mostrar as cores para a net e a netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:712
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2458
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
"As cores da rede e da classe da rede são mostradas em todos os itens com "
"cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2461
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "As cores da rede e da classe da rede são mostradas apenas no ratnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2464
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "As cores da rede e da classe da rede não são mostradas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2469
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Visualização ratnest (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:740
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2471
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Mostra o ratnest:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:745
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2474
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Escolha quais as linhas ratsnest deseja exibir"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:755
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Mostre as linhas ratnest para os itens em todas as camadas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:760
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2479
msgid "Visible layers"
msgstr "Camadas visíveis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2480
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Mostra as linhas ratnest para os itens nas camadas visíveis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:769
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2483
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Esconda todas as linhas ratnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:908
msgid "Set Net Color"
msgstr "Define a cor da rede"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:910
msgid "Clear Net Color"
msgstr "Limpar a cor da net"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:916
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Destaque %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:919
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2311
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Selecione as faixas e as vias em %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:922
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2314
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Desmarque as faixas e as vias em %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:927
msgid "Show All Nets"
msgstr "Exiba todas as camadas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:929
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Oculte todas as outras redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:961
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Clique para ocultar o ratnest para %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:962
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Clique para mostrar o ratnest para %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:971
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Clique duplo (ou clique com o botão do meio) para mudar a cor; clique com o "
"botão direito para mais ações"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1010
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Clique duplo ou clique com o botão do meio para alterar a cor, clique com o "
"botão direito para acessar o menu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1546
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Mostra ou esconde esta camada"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1619
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adesivo na camada de cima das placas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adesivo na camada de baixo das placas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1621
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta de solda na camada de cima das placas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1622
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta de solda na parte de baixo da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1623
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Serigrafia na camada de cima das placas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1624
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Serigrafia na camada de baixo das placas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1625
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Máscara de solda na frente da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1626
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Máscara de solda atrás da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1627
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Desenhos explicativos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1628
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Comentários explicativos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1629
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1630
msgid "User defined meaning"
msgstr "Significado definido pelo usuário"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1631
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definição do perímetro da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1632
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Contorno do recuo da borda da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1633
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Pedaço dos footprints na frente da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1634
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Pedaço dos footprints atrás da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1635
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Montagem dos footprints na frente da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1636
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Montagem dos footprints atrás da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1637
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Camada 1 definida pelo usuário"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1638
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Camada 2 definida pelo usuário"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1639
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Camada 3 definida pelo usuário"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1640
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Camada 3 definida pelo usuário"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1641
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Camada 5 definida pelo usuário"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1642
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Camada 6 definida pelo usuário"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1643
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Camada 7 definida pelo usuário"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1644
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Camada 8 definida pelo usuário"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1645
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Camada 9 definida pelo usuário"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693
msgid "Front copper layer"
msgstr "Camada de cima do cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
msgid "Back copper layer"
msgstr "Camada de baixo do cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1695
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Camada interna do cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1783
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Exibe codas as camadas com cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1785
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Oculta todas as camadas com cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1795
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Exibe todas as camadas sem cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1798
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Oculta todas as camadas sem cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1811
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Mostra apenas camadas de montagem da frente"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1814
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Mostra apenas as camadas da frente"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1820
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Mostra apenas camadas internas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1824
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Mostra apenas camadas de trás"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1827
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Mostra apenas camadas da montagem de trás"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2148
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Mostrar ou oculta %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2189
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Define a opacidade do %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2301
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Define cor classe da rede"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2308
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Destaca as redes em %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2319
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Mostra todas as classes das redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2321
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Oculta todas as outras classes da rede"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2383
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Mostra ou oculta o ratnest para as redes em %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2494
#, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "Predefinições (%s+Tab):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2620
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Nome da predefinição da camada:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2620
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Salva predefinição da camada"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3288
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"O tema atual das cores é somente leitura. Crie um novo tema nas "
"preferências para ativar a edição das cores."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Mostra o inspetor da rede"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Configure as classes da rede"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Predefinições (Ctrl+Tab):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Janelas de visualização (Alt+Tab):"
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Cria um novo projeto para esta placa"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
msgid "Omit extra information"
msgstr "Omite as informações extras"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "Omite as redes"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Não prefixe o caminho com o UUID do footprint do componente."
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"A criação de um projeto ativará os recursos como as regras do design, as "
"classes da rede e as predefinições da camada"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Apenas %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Itens bloqueados"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Permite a seleção dos itens bloqueados"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Regra da região"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Outros itens"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:239
msgid "Textbox"
msgstr "Caixa de texto"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:296
msgid "No Net"
msgstr "Nenhuma rede"
#: pcbnew/zone.cpp:559
msgid "Cutout"
msgstr "Recorte"
#: pcbnew/zone.cpp:568
msgid "No vias"
msgstr "Sem vias"
#: pcbnew/zone.cpp:571
msgid "No tracks"
msgstr "Sem trilhas"
#: pcbnew/zone.cpp:574
msgid "No pads"
msgstr "Sem ilhas"
#: pcbnew/zone.cpp:577
msgid "No copper zones"
msgstr "Sem zonas com cobre"
#: pcbnew/zone.cpp:580
msgid "No footprints"
msgstr "Nenhum footprint"
#: pcbnew/zone.cpp:583
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrições"
#: pcbnew/zone.cpp:596 pcbnew/zone.cpp:1469
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: pcbnew/zone.cpp:611
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/zone.cpp:621
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s e %s"
#: pcbnew/zone.cpp:628
#, c-format
msgid "%s, %s and %d more"
msgstr "%s, %s e %d mais"
#: pcbnew/zone.cpp:646 pcbnew/zone.cpp:1479
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modo de preenchimento"
#: pcbnew/zone.cpp:648
msgid "Filled Area"
msgstr "Área preenchida"
#: pcbnew/zone.cpp:669
msgid "Corner Count"
msgstr "Contagem dos cantos"
#: pcbnew/zone.cpp:704
msgid "Rule Area"
msgstr "Regra da região"
#: pcbnew/zone.cpp:706
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Região do reforço da junção"
#: pcbnew/zone.cpp:708
msgid "Copper Zone"
msgstr "Zona com cobre"
#: pcbnew/zone.cpp:710
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Zona sem cobre"
#: pcbnew/zone.cpp:832
#, c-format
msgid "on %s"
msgstr "no %s"
#: pcbnew/zone.cpp:836
#, c-format
msgid "on %s and %s"
msgstr "no %s e %s"
#: pcbnew/zone.cpp:842
#, c-format
msgid "on %s, %s and %s"
msgstr "no %s, %s e %s"
#: pcbnew/zone.cpp:849
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s, %s and %zu more"
msgstr "no %s, %s e %d mais"
#: pcbnew/zone.cpp:859
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout %s"
msgstr "Regra da região de exclusão %s"
#: pcbnew/zone.cpp:861
#, c-format
msgid "Zone Cutout %s"
msgstr "Região de exclusão %s"
#: pcbnew/zone.cpp:866
#, c-format
msgid "Rule Area %s"
msgstr "Regra da área %s"
#: pcbnew/zone.cpp:868
#, c-format
msgid "Zone %s %s"
msgstr "Região %s %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1538
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura mínima"
#: pcbnew/zone.cpp:1546
msgid "Pad Connections"
msgstr "Conexões da ilha"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:105
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Verificando o preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:106
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Construindo os preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:520
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Removendo as ilhas isoladas com cobre..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:729
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Os preenchimentos de zona estão desatualizados. Preenche novamente?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:731
msgid "Refill"
msgstr "Preenche novamente"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:731
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Continuar sem preenche novamente"
#: pcbnew/zones.h:63
msgid "inherited"
msgstr "herdado"
#: pcbnew/zones.h:65
msgid "thermal reliefs"
msgstr "alívios térmicos"
#: pcbnew/zones.h:66
msgid "solid"
msgstr "sólido"
#: pcbnew/zones.h:67
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "alívios térmicos para PTH"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] o carregamento falhou: a linha de entrada é muito longa\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
msgstr "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Conversor de bitmap para componente"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Crie um componente a partir de um bitmap para usar com o KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Editor de esquemas do KiCad (independente)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Ferramenta de captura do esquema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Editor autônomo de esquemas para os esquemas do KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Visualizador de arquivo Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "View Gerber files"
msgstr "Ver arquivos Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
msgstr "gerbview;PCB;Gerber;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
msgid "Projectmanager;"
msgstr "Projectmanager;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "EDA Suite"
msgstr "Conjunto de ferramentas EDA"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr ""
"Um conjunto de ferramentas para fazer o desenho esquemático e o layout de "
"placa de circuito impresso"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Calculadora PCI do KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB;Calculator;"
msgstr "PCB;Calculator;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calculadora da PCI"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Calculadora para vários cálculos relacionados à eletrônica"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
msgstr "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Editor de PCI do KiCad (autônomo)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Editor de layout da PCI"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Editor de placa de circuito independente para placas KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr ""
"Um conjunto de ferramentas EDA para o desenho do esquemático e da placa de "
"circuito impresso"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
msgid "EDA"
msgstr "EDA"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
msgid "Circuit board"
msgstr "Placa de circuito impresso"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"O KiCad é um pacote de automação de projeto eletrônico (EDA) gratuito e de "
"código aberto. Possui captura de esquema eletrônico, simulação de circuito "
"integrado, layout da placa de circuito impresso (PCB), renderização 3D e "
"plotagem assim como a exportação dos dados para diferentes formatos. O KiCad "
"inclui também uma biblioteca de componentes de alta qualidade com milhares "
"de símbolos, representação real do componente e dos modelos 3D. O KiCad "
"precisa de poucos recursos do sistema e funciona no Linux, no Windows e no "
"macOS."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "Janela principal do KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Editor de layout da PCI do KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Os desenvolvedores do KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Arquivo Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Arquivo de perfuração Excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "Projeto KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Esquema KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Placa de circuito impresso KiCad"
#~ msgid "35"
#~ msgstr "35"
#~ msgid "Change Item Type"
#~ msgstr "Alterar o tipo do item"
#~ msgid "Include soldermask over vias"
#~ msgstr "Incluir máscara de solda em cima das ilhas"
#~ msgid "Cannot start routing from a graphic."
#~ msgstr "Não é possível iniciar o roteamento a partir de um gráfico."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Event file: %s\n"
#~ "Board dump: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Arquivo do evento: %s\n"
#~ "Despejo da placa: %s"
#~ msgid "Board Thickness"
#~ msgstr "Espessura da placa"
#~ msgid "You need to select DC source"
#~ msgstr "Você precisa selecionar a fonte DC"
#~ msgid "No valid simulation is configured."
#~ msgstr "Não há nenhuma configuração válida para a simulação."
#~ msgid ""
#~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, "
#~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "Uma simulação válida pode ser configurada ao selecionar uma guia de "
#~ "simulação, definindo os parâmetros de simulação e clicando no botão OK "
#~ "com a guia selecionada."
#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
#~ msgstr "Encerre sem uma simulação válida"
#~ msgid "Configure Valid Simulation"
#~ msgstr "Configure uma simulação válida"
#~ msgid "DC Transfer"
#~ msgstr "Transferência DC"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Distorção"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Número de pontos:"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Ruído"
#~ msgid "This tab has no settings"
#~ msgstr "Esta guia não tem configurações"
#~ msgid "(optional; default off)"
#~ msgstr "(opcional; padrão desligado)"
#~ msgid "Transient"
#~ msgstr "Transitório"
#~ msgid "Simulation Command"
#~ msgstr "Comando de simulação"
#~ msgid "Significant digits:"
#~ msgstr "Dígitos importantes:"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"
#~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
#~ msgstr "ruído [(V ou A)^2/Hz]"
#, c-format
#~ msgid "Plot%u - "
#~ msgstr "Plot%u - "
#~ msgid "DC Sweep"
#~ msgstr "Varredura CC"
#~ msgid "Pole-zero"
#~ msgstr "Pólo zero"
#~ msgid "UNKNOWN!"
#~ msgstr "DESCONHECIDO!"
#~ msgid "Spice value cannot be empty"
#~ msgstr "O valor Spice não pode ser vazio"
#~ msgid "Invalid Spice value string"
#~ msgstr "A string com valor do Spice é inválido"
#~ msgid "Invalid unit prefix"
#~ msgstr "O prefixo da unidade é inválido"
#~ msgid "Move Activate"
#~ msgstr "Mova ativado"
#~ msgid "Symbol Move Activate"
#~ msgstr "Ativa o movimento do símbolo"
#~ msgid "New Plot"
#~ msgstr "Nova plotagem"
#~ msgid "Simulation Command..."
#~ msgstr "Comando da simulação..."
#, c-format
#~ msgid "Removing downloaded archive '%s'."
#~ msgstr "Removendo o arquivo baixado '%s'."
#~ msgid "Extracted package\n"
#~ msgstr "Pacote extraído\n"
#~ msgid "Do not tent vias"
#~ msgstr "Não cubra as vias"
#~ msgid "DRC violation: highlight obstacles"
#~ msgstr "Violação DRC: destaca os obstáculos"
#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
#~ msgstr "Violação DRC: empurra as trilhas e as vias"
#~ msgid "DRC violation: walk around obstacles"
#~ msgstr "Violação DRC: contorna os obstáculos"
#~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
#~ msgstr "Modo de ângulo livre (sem empurrar/contornar)"
#~ msgid "No modifier"
#~ msgstr "Sem modificador"
#~ msgid "Track Editing"
#~ msgstr "Edição da trilha"
#~ msgid "Mouse drag track behavior:"
#~ msgstr "Comportamento da trilha ao arrastar o mouse:"
#~ msgid ""
#~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha a ação que será executada ao arrastar um segmento da trilha com o "
#~ "mouse"
#~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
#~ msgstr "Move o segmento da trilha sem mover as trilhas que estão conectadas"
#, c-format
#~ msgid "Pad %s differs."
#~ msgstr "Ilha %s diferem."
#, c-format
#~ msgid "Pad %s has overrides."
#~ msgstr "Ilha %s possuem substituições."
#~ msgid "Converting zone fills"
#~ msgstr "Convertendo os preenchimentos da região"
#~ msgid "Convert Zone(s)"
#~ msgstr "Região(ões) convertida(s)"
#~ msgid "Loading zones..."
#~ msgstr "Carregando as zonas..."
#~ msgid "Legacy Zone Warning"
#~ msgstr "Aviso Zona Legada"
#~ msgid ""
#~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
#~ msgstr ""
#~ "A estratégia de preenchimento legado da região não é mais suportada.\n"
#~ "Deseja converter as regiões em enchimentos com polígonos suavizados?"
#~ msgid "Convert shapes to polygon"
#~ msgstr "Converta as formas em polígonos"
#~ msgid "Convert shapes to zone"
#~ msgstr "Converta as formas em zonas"
#~ msgid "Convert polygons to lines"
#~ msgstr "Converta os polígonos em linhas"
#~ msgid "Create arc from line segment"
#~ msgstr "Cria um arco a partir do segmento da linha"
#~ msgid "Draw a line segment"
#~ msgstr "Desenha um segmento da linha"
#~ msgid "Place a text"
#~ msgstr "Posicione um texto"
#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
#~ msgstr "Posicione um desenho DXF_SVG"
#~ msgid "Move the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Move a ancora de referência do footprint"
#~ msgid "Align to top"
#~ msgstr "Alinha ao topo"
#~ msgid "Align to bottom"
#~ msgstr "Alinha à base"
#~ msgid "Align to left"
#~ msgstr "Alinha à esquerda"
#~ msgid "Align to right"
#~ msgstr "Alinha à direita"
#~ msgid "Align to middle"
#~ msgstr "Alinha ao meio"
#~ msgid "Distribute horizontally"
#~ msgstr "Distribui horizontalmente"
#~ msgid "Distribute vertically"
#~ msgstr "Distribui verticalmente"
#~ msgid "Add a zone cutout"
#~ msgstr "Adiciona um recorte da zona"
#~ msgid "Add a graphical polygon"
#~ msgstr "Adiciona um polígono gráfico"
#, c-format
#~ msgid "Rule Area on %s"
#~ msgstr "Regra da região em %s"
#~ msgid "Edit ignored violations..."
#~ msgstr "Edite as violações que foram ignoradas..."
#~ msgid "Symbol descriptions differ."
#~ msgstr "As descrições dos símbolos diferem."
#~ msgid "Draw pins"
#~ msgstr "Desenhar pinos"
#~ msgid "Draw lines"
#~ msgstr "Desenhar linhas"
#~ msgid "Text items must have some content."
#~ msgstr "Itens de texto devem ter algum conteúdo."
#~ msgid "Fabrication Attributes"
#~ msgstr "Atributos de fabricação"
#, c-format
#~ msgid "Update %s properties."
#~ msgstr "Atualiza %s propriedades."
#, c-format
#~ msgid "Updated %s properties."
#~ msgstr "As %s propriedades foram atualizadas."
#, c-format
#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
#~ msgstr "Nome duplicada da classe da rede '%s'."
#~ msgid "bitmap2component"
#~ msgstr "bitmap2component"
#~ msgid "gerbview"
#~ msgstr "gerbview"
#~ msgid "pcbnew"
#~ msgstr "pcbnew"
#~ msgid "Load source image"
#~ msgstr "Carrega a imagem da origem"
#~ msgid "Quit Image Converter"
#~ msgstr "Encerra o conversor de imagem"
#~ msgid "Entry contains trailing white space."
#~ msgstr "A entrada contém espaço em branco à direita."
#~ msgid "Entry contains leading white space."
#~ msgstr "A entrada contém um espaço em branco no início."
#, c-format
#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
#~ msgstr "'%s' não é um formato válido do identificador da biblioteca."
#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
#~ msgstr "Erro na validação do identificador da biblioteca"
#~ msgid "Only include selected items"
#~ msgstr "Inclua apenas os itens que foram selecionados"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opção caso o símbolo tenha um estilo de corpo alternativo (de "
#~ "Morgan)"
#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
#~ msgstr "A coluna referência não pode ser oculta."
#~ msgid ""
#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
#~ msgstr ""
#~ "Ative o registro de <b>depuração</b> para as funções Symbol*() neste "
#~ "SCH_PLUGIN."
#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
#~ msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de símbolo</b>."
#~ msgid ""
#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#~ msgid "Gerber (experimental)"
#~ msgstr "Gerber (experimental)"
#~ msgid "Start point X:"
#~ msgstr "Ponto inicial X:"
#~ msgid "Start point Y:"
#~ msgstr "Ponto inicial Y:"
#~ msgid "End point X:"
#~ msgstr "Ponto final X:"
#~ msgid "End point Y:"
#~ msgstr "Ponto final Y:"
#~ msgid "Pre-defined widths:"
#~ msgstr "Larguras pré-definidas:"
#~ msgid "Options Editor..."
#~ msgstr "Editor de opções..."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível carregar o footprint '%s' da biblioteca '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Remove Teardrops"
#~ msgstr "Remover os reforços"
#~ msgid "Filling Zones"
#~ msgstr "Regiões de preenchimento"
#, c-format
#~ msgid "%d teardrops created"
#~ msgstr "%d reforço(s) criado(s)"
#, c-format
#~ msgid "%d teardrops removed."
#~ msgstr "%d reforço(s) removido(s)."
#~ msgid "Round shapes:"
#~ msgstr "Formas redondas:"
#~ msgid "Rect shapes:"
#~ msgstr "Formas retangulares:"
#~ msgid "Vias and PTH pads"
#~ msgstr "Vias e ilhas PTH"
#~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
#~ msgstr "Adiciona um reforço da junção nas ilhas sem furos, como SMD"
#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona reforços de junção em duas trilhas conectadas com larguras "
#~ "diferentes"
#~ msgid ""
#~ "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
#~ "Check this option to allow teardrop for these pads."
#~ msgstr ""
#~ "As ilhas que estiverem dentro de um contorno da região de cobre da mesma "
#~ "rede, não têm reforço de junção.\n"
#~ "Marque esta opção para permitir que haja o reforço da junção nestas ilhas."
#~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
#~ msgstr ""
#~ "A quantidade de segmentos usados para construir um reforço da junção com "
#~ "um formato curvo"
#~ msgid "Generate raw teardrops"
#~ msgstr "Gerar reforço da junção puro"
#~ msgid "(Shapes will be adjusted for clearances on next zone fill.)"
#~ msgstr ""
#~ "(As formas serão ajustadas para as folgas no preenchimento da próxima "
#~ "região.)"
#~ msgid "Add teardrops"
#~ msgstr "Adiciona reforços de junção"
#~ msgid "Add teardrops and refill zones"
#~ msgstr "Adiciona um reforço da junção e áreas de preenchimento"
#~ msgid "Board Layer for Outline"
#~ msgstr "Camada da placa para o contorno"
#~ msgid ""
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
#~ "layer (but will be marked invisible)."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha a camada da placa para aplicar o contorno.\n"
#~ "O designador de referência e o valor são sempre colocados na camada da "
#~ "serigrafia da tela (mas serão marcados como invisíveis)."
#, fuzzy
#~ msgid "(De Morgan) "
#~ msgstr "De Morgan"
#, fuzzy
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
#~ msgstr "Preencha todas as zonas antes de executar o DRC"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Localize"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Substitua &Todos"
#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "O arquivo da folha deve ter uma extensão '.kicad_sch'."
#~ msgid "Invalid Schematic File"
#~ msgstr "Arquivo inválido do esquema"
#~ msgid "Volts"
#~ msgstr "Volts"
#~ msgid "Amperes"
#~ msgstr "Amperes"
#~ msgid "Hertz"
#~ msgstr "Hertz"
#~ msgid "Number of points"
#~ msgstr "Quantidade de pontos"
#~ msgid "Start frequency [Hz]"
#~ msgstr "Frequência inicial [Hz]"
#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
#~ msgstr "Frequência final [Hz]"
#~ msgid "Save as CSV"
#~ msgstr "Salve como CSV"
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Adicione um campo…"
#~ msgid "Remove Field..."
#~ msgstr "Remove o campo..."
#~ msgid "Export as CSV..."
#~ msgstr "Exporte como CSV..."
#~ msgid "Highlight symbols when footprints selected"
#~ msgstr "Destaque os símbolos quando os footprints forem selecionados"
#, c-format
#~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
#~ msgstr "Houve uma falha ao gerar um nome para '%s': excedeu o UINT64_MAX"
#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
#~ msgstr "O nome do campo não pode estar vazio."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "O tipo do modelo de simulação deve ser da mesma categoria da sua base: "
#~ "'%s', mas é '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Houveram erros durante a geração da netlist; simulação abortada.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Simulator..."
#~ msgstr "Simulador..."
#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
#~ msgstr "Simule o circuito no SPICE"
#~ msgid "Add a junction"
#~ msgstr "Adiciona uma junção"
#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Adiciona texto"
#~ msgid "Add a text box"
#~ msgstr "Adiciona uma caixa de texto"
#~ msgid "Add a circle"
#~ msgstr "Adicione um círculo"
#~ msgid "Add an arc"
#~ msgstr "Adicione um arco"
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
#~ msgstr "PTH e NPTH em arquivos separados"
#~ msgid "KiCad Error"
#~ msgstr "Erro do KiCad"
#~ msgid "Constraints Resolution Report"
#~ msgstr "Relatório da solução das restrições"
#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
#~ msgstr "Execute a ferramenta de resolução do isolamento..."
#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
#~ msgstr "Execute a ferramenta de resolução de restrições..."
#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
#~ msgstr "Tem certeza que deseja excluir a placa inteira?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
#~ msgstr "Tem certeza que deseja excluir os itens selecionados?"
#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
#~ msgstr "Realce os footprints quando os símbolos estiverem selecionados"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
#~ "1/4 its width or height."
#~ msgstr ""
#~ "O texto não será legível com uma espessura maior que\n"
#~ "1/4 de sua largura ou altura."
#, c-format
#~ msgid "Footprint Text Box of %s"
#~ msgstr "Caixa de texto do footprint do %s"
#~ msgid "Check Footprint against Library"
#~ msgstr "Verifique o footprint em relação à biblioteca"
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
#~ msgstr "A configuração atual não inclui a biblioteca."
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
#~ msgstr "O footprint corresponde ao equivalente da biblioteca."
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
#~ msgstr "Verifique o footprint em relação à biblioteca..."
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
#~ msgstr ""
#~ "O valor do símbolo de alimentação no campo de texto não pode ser alterado."
#, c-format
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível localizar um pino chamado '%s' no modelo de simulação do "
#~ "tipo '%s'"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar um parâmetro chamado '%s' no tipo do modelo de "
#~ "simulação '%s'"
#, c-format
#~ msgid "V(%s) (gain)"
#~ msgstr "V(%s) (ganho)"
#, c-format
#~ msgid "V(%s) (phase)"
#~ msgstr "V(%s) (fase)"
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
#~ msgstr "Tipo SIM_VALUE desconhecido"
#~ msgid ""
#~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to "
#~ "reflect changes in the global library table."
#~ msgstr ""
#~ "Depois que os pacotes são (des)instalados, o KiCad pode precisar ser "
#~ "reiniciado para refletir as alterações na tabela da global da biblioteca."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Verificando as configurações das restrições da largura da trilha da "
#~ "placa: min %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Verificando a configuração das restrições do diâmetro da via na placa: "
#~ "min %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Verificando as configurações das restrições do tamanho do furo na placa: "
#~ "min %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Verificando a configuração das restrições do isolamento na placa: min %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Verificando a configuração das restrições furo a furo da placa: min %s."
#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
#~ msgstr "Crie a Netlist e execute o comando do simulador"
#~ msgid "Add signal by name:"
#~ msgstr "Adicione o sinal pelo nome:"
#~ msgid "Add Signals"
#~ msgstr "Adicione os sinais"
#~ msgid "Path Substitutions:"
#~ msgstr "Substituições dos locais dos arquivos:"
#~ msgid "Add signals to plot"
#~ msgstr "Adicione os sinais à plotagem"
#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Sonda"
#~ msgid "Probe signals on the schematic"
#~ msgstr "Sonde os sinais no esquema"
#~ msgid "Tune component values"
#~ msgstr "Afine os valores do componente"
#~ msgid "Simulation command and settings"
#~ msgstr "Configuração e comando da simulação"
#~ msgid " (mag)"
#~ msgstr " (mag)"
#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
#~ msgstr "Você precisa executar a simulação de plotagem primeiro."
#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "Remover o sinal"
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
#~ msgstr "Remove o sinal do gráfico"
#~ msgid "Hide Cursor"
#~ msgstr "Esconda o cursor"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Arquivo"
#~ msgid "Add Signals..."
#~ msgstr "Adicione os sinais..."
#~ msgid "Probe from schematics"
#~ msgstr "Sonde a partir dos esquemas"
#~ msgid "Tune Component Value"
#~ msgstr "Ajuste o valor do componente"
#~ msgid ""
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
#~ msgstr "Mostre a netlist da simulação atual. Útil para depurar erros SPICE."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Configurações..."
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Mostre a &grade"
#~ msgid "White Background"
#~ msgstr "Fundo branco"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Sinais"
#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Cursores"
#~ msgid "Reannotate:"
#~ msgstr "Reanote:"
#~ msgid "Text Width:"
#~ msgstr "Largura do texto:"
#~ msgid "Text Height:"
#~ msgstr "Altura do texto:"
#~ msgid "Res&tore unused layers"
#~ msgstr "Res&taura as camadas que não foram utilizadas"
#~ msgid "Remove Unused Pads"
#~ msgstr "Remove as camadas não utilizadas"
#~ msgid "Reading file "
#~ msgstr "Lendo o arquivo "
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
#~ msgstr "Filtre os outros campos do símbolo pelo nome:"
#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Última alteração"
#, c-format
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona %s 'exclui dos arquivos de posição' do atributo de fabricação."
#, c-format
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Remove %s 'exclui dos arquivos de posição' do atributo de fabricação."
#, c-format
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona %s 'exclui dos arquivos de posição' do atributo de fabricação."
#, c-format
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Foi removido %s 'exclui dos arquivos de posição' do atributo de "
#~ "fabricação."
#, c-format
#~ msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
#~ msgstr "O arquivo com salvamento automático '%s' não pôde ser removido!"
#~ msgid "Libraries by Scope"
#~ msgstr "Bibliotecas por escopo"
#~ msgid "Path Substitutions"
#~ msgstr "Substituições de caminho"
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
#~ msgstr "Alerta do isolamento da borda"
#~ msgid "Netlist Load Error."
#~ msgstr "Erro ao carregar netlist."
#~ msgid "Netlist Load Error"
#~ msgstr "Erro ao carregar netlist"
#~ msgid "Print border and title block"
#~ msgstr "Imprima a borda e o título do bloco"
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
#~ msgstr "Imprima a folha de &referência e o título do bloco"
#~ msgid "Print in &black and white only"
#~ msgstr "Imprima somente em &preto e branco"
#~ msgid "Symbol Annotation"
#~ msgstr "Anotação do símbolo"
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
#~ msgstr "Conexões de pino a pino"
#~ msgid "Color Theme"
#~ msgstr "Cor do tema"
#~ msgid "Black and white only"
#~ msgstr "Apenas preto e branco"
#~ msgid "Plot border and title block"
#~ msgstr "Plota a borda e título do bloco"
#~ msgid "Plot in black and white"
#~ msgstr "Gráfico em preto e branco"
#~ msgid "When disabled, the color from the chosen layer will be used to plot."
#~ msgstr ""
#~ "Quando desativado, a cor da camada escolhida será usada para traçar o "
#~ "gráfico."
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
#~ msgstr "Dimensões de trilha e via pré-definidas:"
#~ msgid "Include the reference designator text"
#~ msgstr "Incluir o texto do designador de referência"
#~ msgid "Include the value text"
#~ msgstr "Incluir o texto do valor"
#~ msgid "Value may not be empty."
#~ msgstr "O valor não deve estar vazio."
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "Adiciona junções à seleção onde for necessário"
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
#~ msgstr "Anote recursivamente as sub-folhas"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Houve um erro ao carregar o modelo de simulação da biblioteca '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Pin Text"
#~ msgstr "Texto do pino"
#, c-format
#~ msgid "Could not find Spice item with reference '%s'"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o item Spice com referência ao '%s'"
#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr ""
#~ "Divide um fio em segmentos que podem ser arrastados de forma independente"
#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr ""
#~ "Divide um barramento em segmentos que podem ser arrastados de forma "
#~ "independente"
#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "
#~ msgid "Change Edit Method"
#~ msgstr "Altere o método de edição"
#~ msgid "Change edit method constraints"
#~ msgstr "Altere as restrições do método de edição"
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgstr "Ajustar valores passivos de símbolos (e.x. M -> Meg; 100nF -> 100n)"
#~ msgid "Sim Parameters"
#~ msgstr "Parâmetros sim"
#~ msgid "Save as Image"
#~ msgstr "Salve como uma imagem"
#~ msgid "Save as .csv File"
#~ msgstr "Salve como um arquivo .csv"
#~ msgid "Add a power port"
#~ msgstr "Adicione uma porta de alimentação"
#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
#~ msgstr "Foi criada uma curva de Bézier inválida"
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
#~ msgstr "Abre o esquema no Eeschema"
#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Largura mín"
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
#~ msgstr "Visualização das portas (Shift+Tab):"
#~ msgid "Bitmap size:"
#~ msgstr "Tamanho do bitmap:"
#~ msgid "Output Parameters"
#~ msgstr "Parâmetros da saída"
#~ msgid "Load Bitmap"
#~ msgstr "Carregue o bitmap"
#~ msgid "Image Options"
#~ msgstr "Opções da imagem"
#~ msgid "Conflicting items shadow"
#~ msgstr "Sombras dos itens conflitantes"
#~ msgid "Multiple objects selected"
#~ msgstr "Diversos objetos foram selecionados"
#~ msgid ""
#~ "# 1 - Full documentation\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
#~ "bom files***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
#~ "\n"
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
#~ "other reports.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
#~ "\n"
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
#~ "taking XML as input.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
#~ "\n"
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
#~ "\n"
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
#~ "the Add Plugin button.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
#~ "\n"
#~ "***Note (Windows only):***\n"
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
#~ "command.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
#~ "on the Python script):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "or\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
#~ "formatting parameters are:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
#~ "extension.\n"
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
#~ "(the intermediate net file).\n"
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
#~ "chosen output file.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
#~ "filename minus extension).\n"
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
#~ "\n"
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
#~ "type.\n"
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
#~ "extension.\n"
#~ "\n"
#~ "For instance:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
#~ "in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "the command line format for python is something like:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "# 1 - Documentação completa\n"
#~ "\n"
#~ "A documentação do Eeschema (*eeschema.html*) descreve esta netlist "
#~ "intermediária e mostra exemplos (capítulo ***criando netlists "
#~ "personalizadas e arquivos BOM***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - O arquivo Netlist intermediário\n"
#~ "\n"
#~ "Os arquivos BOM (e os arquivos netlist) podem ser criados a partir de um "
#~ "*arquivo netlist intermediário* criado pelo Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Este arquivo usa uma sintaxe XML e é chamado de netlist intermediária. A "
#~ "netlist intermediária inclui uma grande quantidade de dados sobre a sua "
#~ "placa e, por isso, pode ser usada com o pós-processamento para criar um "
#~ "relatório BOM ou quaisquer outros relatórios.\n"
#~ "\n"
#~ "Dependendo do relatório que foi criado (BOM ou netlist), serão usados no "
#~ "pós-processamento diferentes subconjuntos completos do arquivo Netlist "
#~ "intermediário.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - A conversão para um novo formato\n"
#~ "\n"
#~ "Ao aplicar um filtro de pós-processamento ao arquivo netlist "
#~ "intermediário, é possível gerar arquivos netlist externos, bem como "
#~ "arquivos BOM. Como essa conversão é uma transformação de texto em texto, "
#~ "este filtro pode ser escrito usando o *Python*, *XSLT* ou qualquer outra "
#~ "ferramenta capaz de aceitar o formato XML.\n"
#~ "\n"
#~ "O próprio XSLT é uma linguagem XML adequada para transformações em XML. "
#~ "Você pode baixar e instalar um programa gratuito chamado `xsltproc`. O "
#~ "programa `xsltproc` pode ser usado para ler o arquivo netlist XML "
#~ "intermediário, aplicar uma folha de estilo para transformar a entrada e "
#~ "salvar os resultados num arquivo. O uso do `xsltproc` requer que um "
#~ "arquivo de folha de estilo seja usado contendo as convenções XSLT. Todo o "
#~ "processo de conversão é feito pelo Eeschema, após ser configurado uma vez "
#~ "para rodar o `xsltproc`.\n"
#~ "\n"
#~ "Um script Python é um pouco mais fácil de criar.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Inicialização da janela de diálogo\n"
#~ "\n"
#~ "Você deve adicionar um novo plug-in (um script) na lista de plug-ins "
#~ "clicando no botão Adicione um Plugin.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Parâmetros de configuração do plug-in\n"
#~ "\n"
#~ "A caixa de diálogo de configuração do plug-in Eeschema precisa das "
#~ "seguintes informações:\n"
#~ "\n"
#~ " * O título: o nome do formato da netlist por exemplo.\n"
#~ " * A linha de comando para iniciar o conversor (geralmente um script).\n"
#~ "\n"
#~ "*** Observação (apenas no Windows): ***\n"
#~ "* É predefinido que a linha de comando seja executada com a janela oculta "
#~ "e a saída é redirecionada para o campo \"Informações do plug-in\". Para "
#~ "mostrar a janela do comando em execução, marque a caixa de seleção "
#~ "\"Mostre a janela do console\". *\n"
#~ "\n"
#~ "Após clicar no botão gerar, acontecerá o seguinte:\n"
#~ "\n"
#~ "1 O Eeschema cria um arquivo netlist \\*.xml intermediário, `test.xml` "
#~ "por exemplo.\n"
#~ "2. O eeschema roda o script da linha de comando para criar o arquivo "
#~ "final.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Gerando os arquivos netlist com a linha de comando\n"
#~ "\n"
#~ "Assumindo que estamos usando o programa `xsltproc.exe` para aplicar o "
#~ "estilo ao arquivo intermediário, o `xsltproc.exe` roda com o seguinte "
#~ "comando.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <nome do arquivo> <nome do arquivo da folha de estilo> "
#~ "<arquivo XML que deseja converter>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "No Windows a linha de comando é o seguinte.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "No Linux o comando fica assim.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "onde o `myconverter.xsl` é a folha de estilo que está sendo aplicado.\n"
#~ "\n"
#~ "Não se esqueça das aspas duplas ao redor dos nomes dos arquivos, isso "
#~ "permite que eles tenham espaços após a substituição pelo Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Caso um script Python seja usado, a linha de comando será algo como "
#~ "(dependendo do script Python):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "ou\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "O formato da linha de comando aceita parâmetros para os nomes dos "
#~ "arquivos. Os parâmetros compatíveis para a formatação são:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: o nome do arquivo principal que foi selecionado para ser gerado, "
#~ "menos o caminho e a extensão.\n"
#~ " * `%P`: o diretório do projeto sem o nome e sem a barra '/' à direita.\n"
#~ " * `%I`: o nome completo do arquivo e o caminho temporário do arquivo de "
#~ "entrada\n"
#~ "(o arquivo intermediário net).\n"
#~ " * `%O`: o nome do arquivo e o seu caminho completo (sem a extensão) do\n"
#~ "arquivo de saída que foi escolhido pelo usuário.\n"
#~ "\n"
#~ "O `%I` será substituído pelo nome do arquivo intermediário real "
#~ "(normalmente o nome de arquivo completo da folha principal com a extensão "
#~ "\".xml\").\n"
#~ "O `%O` será substituído pelo nome atual do arquivo que foi gerado (o nome "
#~ "completo do arquivo da folha principal menos a extensão).\n"
#~ "O `%B` será substituído pelo apelido do arquivo atual que foi gerado (o "
#~ "nome curto do arquivo da folha de principal menos a extensão).\n"
#~ "O `%P` será substituído pelo caminho atual do projeto.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - O formato da linha de comando:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Observação:\n"
#~ "\n"
#~ "Na maioria das vezes o arquivo criado deve ter uma extensão, dependendo "
#~ "do tipo.\n"
#~ "Portanto, você deve adicionar à opção ***%O *** corretamente na extensão "
#~ "do arquivo.\n"
#~ "\n"
#~ "Por exemplo:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv ** para criar um arquivo .csv (arquivo com valores separados "
#~ "por vírgula).\n"
#~ " * **%O.htm ** para criar um arquivo .html.\n"
#~ " * **%O.bom ** para criar um arquivo .bom.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Exemplo para o xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "O formato da linha de comando para o comando xsltproc é:\n"
#~ "\n"
#~ "`` `\n"
#~ "<o caminho do xsltproc> xsltproc <parâmetros do xsltproc>\n"
#~ "`` `\n"
#~ "\n"
#~ "No Windows:\n"
#~ "`` `\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "`` `\n"
#~ "\n"
#~ "No Linux:\n"
#~ "`` `\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl \"%I\"\n"
#~ "`` `\n"
#~ "\n"
#~ "Os exemplos acima assumem que `xsltproc` está instalado em seu PC com "
#~ "Windows e arquivos xsl localizados em `<caminho_para_o_kicad>/kicad/bin/"
#~ "plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Exemplos para scripts Python:\n"
#~ "\n"
#~ "Supondo que o python esteja instalado no seu PC e os scripts python "
#~ "estejam localizados em\n"
#~ "\n"
#~ " `<caminho_para_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "o formato da linha de comando para o python ficaria assim:\n"
#~ "\n"
#~ "`` `\n"
#~ "python <nome do arquivo script> <nome do arquivo de entrada> <nome do "
#~ "arquivo que será gerado>\n"
#~ "`` `\n"
#~ "\n"
#~ "No Windows:\n"
#~ "`` `\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "`` `\n"
#~ "\n"
#~ "No Linux:\n"
#~ "`` `\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "`` `\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
#~ msgstr "Houve uma falha ao ler o modelo da biblioteca '%s'."
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Fonte"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instância"
#~ msgid "Store in Reference and Value"
#~ msgstr "Armazenar em referência e valor"
#~ msgid "Alias of"
#~ msgstr "Um alias de"
#~ msgid ""
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
#~ msgstr ""
#~ "Vários símbolos possuem o mesmo designador de referência.\n"
#~ "A anotação deve ser corrigida antes da simulação."
#, c-format
#~ msgid "%s describes %lu pins, expected %u"
#~ msgstr "%s descreve os pinos %lu, %u era esperado"
#, c-format
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
#~ msgstr "O índice do símbolo do pino é inválido: '%s'"
#~ msgid "10A Log"
#~ msgstr "10A Log"
#~ msgid "15A Log"
#~ msgstr "15A Log"
#~ msgid "15A Log S"
#~ msgstr "15A Log S"
#~ msgid "10C Rev Log"
#~ msgstr "10C Rev Log"
#~ msgid "15C Rev Log"
#~ msgstr "15C Rev Log"
#~ msgid "15C Rev Log S"
#~ msgstr "15C Rev Log S"
#~ msgid "0B Lin"
#~ msgstr "0B Lin"
#~ msgid "4B S-Curve"
#~ msgstr "Curva 4B S"
#~ msgid "5B S-Curve"
#~ msgstr "Curva 5B S"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Comuta"
#~ msgid "Characteristic Curve"
#~ msgstr "Característica da curva"
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
#~ msgstr "Arquivos Gerber (.g* .lgr .pho)"
#~ msgid "Ignore source object line widths"
#~ msgstr "Ignora as larguras da linha da origem do objeto"
#~ msgid "Conversion settings:"
#~ msgstr "Configurações da conversão:"
#~ msgid "Graphics Editing"
#~ msgstr "Editor gráfico"
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
#~ msgstr "Limite as ações para 45 graus a partir do inicio"
#, c-format
#~ msgid "No such file: %s"
#~ msgstr "Nenhum arquivo: %s"
#~ msgid ""
#~ "** Output already exists. Export aborted. **\n"
#~ "Enable the force overwrite flag to overwrite it."
#~ msgstr ""
#~ "** A saída já existe. A exportação foi cancelada. **\n"
#~ "Ative a opção de impor a substituição para sobrescrevê-lo."
#, c-format
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
#~ msgstr "Ler o arquivo: '%s'\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "** Houve um erro ao ler o arquivo kicad_pcb. **\n"
#~ msgid "Library ID"
#~ msgstr "ID da biblioteca"
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
#~ msgstr "Não é possível remover o arquivo temporário de entrada"
#~ msgid "Origin X"
#~ msgstr "Origem X"
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Origem Y"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
#~ msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
#~ msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos."
#~ msgid "Shadow on Locked Items"
#~ msgstr "Sombra sobre Itens bloqueados"
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
#~ msgstr "Conflitos na sombra"
#~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints"
#~ msgstr "Mostra uma sombra nos pedaços sobrepostos ao mover os footprints"
#~ msgid "Layer presets"
#~ msgstr "Predefinições da camada"
#~ msgid "PcbNew"
#~ msgstr "PcbNew"
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema"
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
#~ msgstr "Pasta da configuração 3D é desconhecida"
#~ msgid "Write 3D search path list"
#~ msgstr "Grave a lista dos caminhos de busca 3D"
#~ msgid "Could not open configuration file"
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração"
#~ msgid "Problems writing configuration file"
#~ msgstr "Problemas ao gravar o arquivo de configuração"
#~ msgid "H Align (fields only):"
#~ msgstr "Alinhamento H (apenas os campos):"
#~ msgid "V Align (fields only):"
#~ msgstr "Alinhamento V (apenas os campos):"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' não é uma tabela de símbolos válido da biblioteca.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Houve um wrro ao carregar a tabela de símbolo global da biblioteca.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Houve uma falha ao gravar na tabela de símbolos da biblioteca do projeto. "
#~ "Erro:\n"
#~ " %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
#~ msgstr "Houve uma falha ao inferir o modelo a partir do valor '%s'"
#, c-format
#~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Houve uma falha ao definir o parâmetro '%s' para '%s' no modelo '%s'"
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
#~ msgstr "Aviso: o tamanho do bloco é menor que zero."
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "pcb_filename"
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
#~ msgstr "Saída IGES (padrão STEP)"
#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "exibir esta mensagem"
#~ msgid "Kicad2step Converter"
#~ msgstr "Conversor Kicad2step"
#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "Codinome:"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
#~ msgstr "Itens duplicados %s%s\n"
#~ msgid "Spice device:"
#~ msgstr "Dispositivo spice:"
#~ msgid "Spice type:"
#~ msgstr "Tipo do spice:"
#~ msgid "Default for all sheet instances"
#~ msgstr "Padrão para todas as instâncias da folha"
#~ msgid ""
#~ "Check to make the unit and reference, value, and\n"
#~ "footprint fields the default for all sheet instances\n"
#~ "of this symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Verifique para fazer a unidade, referência, valor e\n"
#~ "os campos do footprint padrão para todas as instâncias da folha\n"
#~ "deste símbolo"
#~ msgid "Spice Model..."
#~ msgstr "Modelo Spice..."
#~ msgid "Waveform"
#~ msgstr "Forma de onda"
#~ msgid "Modeling accuracy"
#~ msgstr "Precisão da modelagem"
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
#~ msgstr "O barramento não possui membros para atribuir a netclass."
#~ msgid ""
#~ "When two metals are in contact, there will be a potential difference "
#~ "between them that will lead to corrosion.\n"
#~ "In order to avoid corrosion, it is good practice to keep the difference "
#~ "below 300mV.\n"
#~ "\n"
#~ "One of the metal will be anodic (+) and will be attacked. The other one "
#~ "will be cathodic and will be protected.\n"
#~ "In the table below, if the number is positive then the row is anodic and "
#~ "the column is cathodic. \n"
#~ "\n"
#~ "You can use an interface metal, just like with the ENIG surface finish "
#~ "that uses nickel as an interface between gold and copper to prevent "
#~ "corrosion."
#~ msgstr ""
#~ "Quando dois metais estão em contato, haverá uma diferença de potencial "
#~ "entre eles que levará à corrosão.\n"
#~ "Para evitar a corrosão, é uma boa prática manter essa diferença abaixo de "
#~ "300mV.\n"
#~ "\n"
#~ "Um dos metais será anódico (+) e será atacado. A outra será catódica e "
#~ "estará protegida.\n"
#~ "Na tabela abaixo, se o número for positivo, a linha é anódica e a coluna "
#~ "é catódica.\n"
#~ "\n"
#~ "É possível usar um metal de interface, assim como com o acabamento da "
#~ "superfície ENIG que usa níquel como interface entre ouro e cobre para "
#~ "evitar a corrosão."
#~ msgid "Center:"
#~ msgstr "Centro:"
#, c-format
#~ msgid "minimum gap: %s; "
#~ msgstr "lacuna mínima: %s; "
#, c-format
#~ msgid "maximum gap: %s; "
#~ msgstr "lacuna máxima: %s; "
#, c-format
#~ msgid "actual: %s)"
#~ msgstr "atual: %s)"
#, c-format
#~ msgid "(expected 'Other'; actual '%s')"
#~ msgstr "(era esperado o 'Outro'; atual '%s')"
#~ msgid "Remove Teardrops..."
#~ msgstr "Remove o reforço das junções..."
#~ msgid "File Browser..."
#~ msgstr "Navegador de arquivos..."
#~ msgid "3D Search Paths"
#~ msgstr "Caminhos da pesquisa 3D"
#~ msgid "Search for items"
#~ msgstr "Buscar pelos itens"
#~ msgid "Exclude components with no pins"
#~ msgstr "Exclua os componentes sem pinos"
#~ msgid "ring"
#~ msgstr "anel"
#~ msgid "circle"
#~ msgstr "círculo"
#~ msgid "Select PCB grid units"
#~ msgstr "Selecione as unidades da grade da PCI"
#~ msgid "No-connects"
#~ msgstr "Sem conexões"
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Excluir o campo"
#~ msgid "Select field:"
#~ msgstr "Selecione o campo:"
#, c-format
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Proprietário do pino (%d) não foi encontrado."
#, c-format
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário da etiqueta (%d) não foi encontrado."
#, c-format
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário do Bezier (%d) não foi encontrado."
#, c-format
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário do Polyline (%d) não foi encontrado."
#, c-format
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário do polígono (%d) não foi encontrado."
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário do retângulo arredondado (%d) não foi encontrado."
#, c-format
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário do arco (%d) não foi encontrado."
#, c-format
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário da linha (%d) não foi encontrado."
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "Os chicotes do sinal pertencentes as partes, não são suportados no "
#~ "momento."
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "Os chicotes do conector pertencentes as partes, não são suportados no "
#~ "momento."
#, c-format
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
#~ msgstr "O chicote da entrada principal (%d) não foi encontrado."
#, c-format
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
#~ msgstr "O tipo do chicote principal (%d) não foi encontrado."
#, c-format
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário do retângulo (%d) não foi encontrado."
#, c-format
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário da entrada da folha (%d) não foi encontrado."
#, c-format
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário da folha (%d) não foi encontrado."
#, c-format
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário do nome do arquivo (%d) não foi encontrado."
#, c-format
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário do designador (%d) não foi encontrado."
#, c-format
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário da implementação (%d) não foi encontrado."
#, c-format
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Proprietário do footprint (%d) não foi encontrado."
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
#~ msgstr "Linhas desenhadas na horizontal e na vertical"
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
#~ msgstr "Linhas traçadas na horizontal, na vertical e num ângulo de 45 graus"
#~ msgid "Separate sense pin"
#~ msgstr "Separe o pino do sensor"
#~ msgid "3 terminals regulator"
#~ msgstr "Regulador com 3 terminais"
#~ msgid "Loss Tg"
#~ msgstr "Perda Tg"
#~ msgid "Loss Tg:"
#~ msgstr "Perda Tg:"
#~ msgid "Show pad <no net> indicator"
#~ msgstr "Mostra o indicador <nenhuma rede> na ilha"
#~ msgid "No-Connects"
#~ msgstr "Não conectados"
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
#~ msgstr "Exibe uma marca nas ilhas que não tem uma rede conectada"
#, c-format
#~ msgid "Could not find library file %s."
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo %s da biblioteca."
#~ msgid "&Vias"
#~ msgstr "&Vias"
#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "&ilhas"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
#~ msgstr "Através do furo passante da ilha %s de %s"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
#~ msgstr "Através do furo passante da ilha %s %s de %s"
#~ msgid "Net Tools"
#~ msgstr "Ferramentas da rede"
#~ msgid "Special Tools"
#~ msgstr "Ferramentas especiais"
#~ msgid "Highlight Selected Net"
#~ msgstr "Realce a net selecionada"
#~ msgid "Hide Net"
#~ msgstr "Esconde rede"
#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Esconde ratnest para na rede que foi selecionada"
#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Mostra o ratnest na rede que foi selecionada"
#~ msgid "Bus Aliases"
#~ msgstr "Aliases de Barramento"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Nome do Alias"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renomear"
#~ msgid "Alias Members"
#~ msgstr "Membros do Alias"
#~ msgid "Member Name"
#~ msgstr "Nome do Membro"
#~ msgid "Bus Alias Name"
#~ msgstr "Nome do Alias do Barramento"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Houve um erro ao analisar o código do spice <%s>\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing param <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Houve um erro ao analisar o parâmetro <%s>\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Houve um erro ao analisar o campo do pino <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Bus Definitions..."
#~ msgstr "Definições do barramento..."
#~ msgid "Manage bus definitions"
#~ msgstr "Gerir as definições do barramento"
#~ msgid "Navigate to page"
#~ msgstr "Navegua para a página"
#~ msgid ""
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
#~ msgstr ""
#~ "Não permita que a posição da ilha em relação ao footprint do componente "
#~ "principal seja alterada"
#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "Ajuda das variáveis do ambiente"
#~ msgid "Filter Nets"
#~ msgstr "Filtre as Redes"
#~ msgid "Net class filter:"
#~ msgstr "Filtro da classe da rede:"
#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Aplique os filtros"
#~ msgid "Assign Net Class"
#~ msgstr "Atribua a classe da rede"
#~ msgid "New net class:"
#~ msgstr "Nova classe da rede:"
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
#~ msgstr "Atribua a todas as redes listadas"
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "Atribua as redes selecionadas"
#, c-format
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "Registro ID desconhecido: %d."
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
#~ msgstr "O número de ponto flutuante com a localidade errada"
#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "Falta o número de ponto flutuante"
#~ msgid "Assign Netclass"
#~ msgstr "Atribua uma Netclass"
#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "Selecione uma netclass:"
#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "Edite o nome do símbolo"
#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "Auto-finalizar Trilha"
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "Finaliza automaticamente a disposição da trilha atual."
#, c-format
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "Classe da rede: %s"
#, c-format
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "Vários símbolos têm IDs de referência idênticos com '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr "O arquivo session usa um identificador inválido de camada \"%s\""
#~ msgid "Max height"
#~ msgstr "Altura máxima"
#~ msgid "percent of d"
#~ msgstr "percentagem de d"
#~ msgid "Max height/d"
#~ msgstr "Altura máxima/d"
#~ msgid "percent of H/d"
#~ msgstr "percentagem de H/d"
#~ msgid "Not drilled pads"
#~ msgstr "Ilhas sem furo"
#~ msgid "Style for round shapes"
#~ msgstr "Estilo para formas redondas"
#~ msgid "Style for rect shapes"
#~ msgstr "Estilo para formas retangulares"
#~ msgid "Style for tracks"
#~ msgstr "Estilo para as trilhas"
#~ msgid "Allows use two tracks"
#~ msgstr "Permite utilizar duas trilhas"
#~ msgid "Teardrop Settings"
#~ msgstr "Configurações do reforço da junção"
#, c-format
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "Rede %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
#~ msgstr "Reformate os valores passivos dos símbolos"
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgstr "Reformate os valores passivos do símbolo, por exemplo 1M -> 1Meg"
#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "Diodo"
#~ msgid "BJT"
#~ msgstr "BJT"
#~ msgid "MOSFET"
#~ msgstr "MOSFET"
#~ msgid "JFET"
#~ msgstr "JFET"
#~ msgid "Subcircuit"
#~ msgstr "Sub-circuito"
#~ msgid ""
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
#~ "if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "A numeração do símbolo do pino nem sempre corresponde ao pino SPICE "
#~ "pedido\n"
#~ "Verifique o símbolo e use \"Sequência alternativa do nó\" para reordenar "
#~ "os pinos caso seja necessário"
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
#~ msgstr "Para um diodo a ordem do pino é ânodo, cátodo"
#~ msgid ""
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
#~ msgstr ""
#~ "Para um BJT a ordem dos pinos é coletor, base, emissor, substrato "
#~ "(opcional)"
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Para um MOSFET a ordem dos pinos é dreno, porta, fonte"
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Para um JFET a ordem dos pinos é dreno, porta, fonte"
#~ msgid "Invalid Impedance value"
#~ msgstr "O valor da impedância é inválido"
#~ msgid "Invalid delay value"
#~ msgstr "O valor do atraso é inválido"
#~ msgid "Invalid frequency value"
#~ msgstr "O valor da frequência é inválido"
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
#~ msgstr "Comprimento inválido no valor do comprimento da onda"
#~ msgid "Invalid resistance value"
#~ msgstr "O valor da resistência é inválido"
#~ msgid "Invalid capacitance value"
#~ msgstr "O valor da capacitância é inválido"
#~ msgid "Invalid inductance value"
#~ msgstr "O valor da indutância é inválido"
#~ msgid "Invalid conductance value"
#~ msgstr "O valor da condutância é inválido"
#~ msgid "Invalid length value"
#~ msgstr "O valor do comprimento é inválido"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "É preciso definir pelo menos os primeiros %d parâmetros para a fonte "
#~ "transitória"
#~ msgid ""
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível deixar campos intercalados e vazios ao definir uma fonte "
#~ "transitória"
#~ msgid "Select library"
#~ msgstr "Selecionar biblioteca"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Offset:"
#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "Desvio padrão:"
#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Quer dizer:"
#~ msgid "Lambda:"
#~ msgstr "Lambda:"
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
#~ msgstr "o tipo do gerador aleatório para a fonte é inválido"
#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "Resistor"
#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "Capacitor"
#~ msgid "Inductor"
#~ msgstr "Indutor"
#~ msgid ""
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
#~ "Values can use Spice unit symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Em valores Spice, o separador decimal é o ponto.\n"
#~ "Os valores podem usar os símbolos da unidade Spice."
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
#~ msgstr "Os símbolos das unidades Spice em valores (insensível a maiúscula):"
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Selecione o arquivo..."
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Observação:"
#~ msgid "note"
#~ msgstr "nota"
#~ msgid "DC:"
#~ msgstr "CC:"
#~ msgid "Volts/Amps"
#~ msgstr "Tensão/Corrente"
#~ msgid "AC magnitude:"
#~ msgstr "Magnitude AC:"
#~ msgid "radians"
#~ msgstr "radianos"
#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "Valor inicial:"
#~ msgid "Delay time:"
#~ msgstr "Tempo do atraso:"
#~ msgid "Rise time:"
#~ msgstr "Tempo da subida:"
#~ msgid "Pulse width:"
#~ msgstr "Largura do pulso:"
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Pulso"
#~ msgid "DC offset:"
#~ msgstr "Desvio CC:"
#~ msgid "Damping factor:"
#~ msgstr "Fator de amortecimento:"
#~ msgid "1/seconds"
#~ msgstr "1/segundo"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "Rise delay time:"
#~ msgstr "Atraso da subida:"
#~ msgid "Rise time constant:"
#~ msgstr "Constante da subida:"
#~ msgid "Fall delay time:"
#~ msgstr "Atraso da queda:"
#~ msgid "Fall time constant:"
#~ msgstr "Constante de queda:"
#~ msgid "Exponential"
#~ msgstr "Exponencial"
#~ msgid "Piece-wise linear"
#~ msgstr "Linear por partes"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Período:"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "segundo"
#~ msgid "Piece-wise Linear"
#~ msgstr "Linear por partes"
#~ msgid "Carrier frequency:"
#~ msgstr "Frequência da portadora:"
#~ msgid "Modulation index:"
#~ msgstr "Índice da modulação:"
#~ msgid "Carrier phase:"
#~ msgstr "Fase portadora:"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "graus"
#~ msgid "Signal phase:"
#~ msgstr "Fase do sinal:"
#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"
#~ msgid "Modulating frequency:"
#~ msgstr "Frequência da modulação:"
#~ msgid "Signal delay:"
#~ msgstr "Atraso do sinal:"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "Uniforme"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussiano"
#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "Poisson"
#~ msgid "Individual value duration:"
#~ msgstr "Duração do valor individual:"
#~ msgid "Time delay:"
#~ msgstr "Atraso de tempo:"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aleatório"
#~ msgid "External data"
#~ msgstr "Dados externos"
#~ msgid "Source Type"
#~ msgstr "Tipo da fonte"
#~ msgid "Line model"
#~ msgstr "Modelo da linha"
#~ msgid "Propagation delay"
#~ msgstr "Atraso da propagação"
#~ msgid "Length in wavelength"
#~ msgstr "Comprimento do comprimento da onda"
#~ msgid "Use time delay"
#~ msgstr "Usa o atraso de tempo"
#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
#~ msgstr "Use a frequência e a quantidade do comprimento da onda"
#~ msgid "Delay / Electrical length"
#~ msgstr "Atraso / comprimento elétrico"
#~ msgid "Lossless"
#~ msgstr "Sem perdas"
#~ msgid "Resistance per unit length"
#~ msgstr "Resistência por unidade de comprimento"
#~ msgid "ohm / unit"
#~ msgstr "ohm / unidade"
#~ msgid "Inductance per unit length"
#~ msgstr "Indutância por unidade de comprimento"
#~ msgid "henry / unit"
#~ msgstr "henry / unidade"
#~ msgid "Capacitance per unit length"
#~ msgstr "Capacitância por unidade de comprimento"
#~ msgid "farad / unit"
#~ msgstr "farad / unidade"
#~ msgid "Conductance per unit length"
#~ msgstr "Condutância por comprimento da unidade"
#~ msgid "siemens / unit"
#~ msgstr "siemens / unidade"
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Parâmetros adicionais"
#~ msgid ""
#~ "The following types of lines have been implemented so far:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be "
#~ "tried."
#~ msgstr ""
#~ "Os seguintes tipos de linhas foram implementados até o momento:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Qualquer outra combinação produzirá resultados errados e não deve ser "
#~ "testada."
#~ msgid "Lossy"
#~ msgstr "Com perdas"
#~ msgid "Transmission Line"
#~ msgstr "Linha de transmissão"
#~ msgid "Alternate node sequence:"
#~ msgstr "Sequência alternada do nó:"
#~ msgid "GerbView"
#~ msgstr "GerbView"
#~ msgid "Fomatting"
#~ msgstr "Formatando"
#~ msgid "HatchBorder Lines"
#~ msgstr "Linhas HatchBorder"
#~ msgid "File Open Error"
#~ msgstr "Houve um erro ao abrir o arquivo"
#~ msgid "Highlight the selected net"
#~ msgstr "Destaca a rede selecionada"
#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Editor de Imagem"
#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "O raio não pode ser zero."
#~ msgid "Allowed features"
#~ msgstr "Recursos permitidos"
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Permita as vias cegas/encobertas"
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
#~ msgstr "Permita as micro vias (µVias)"
#~ msgid "Show board setup"
#~ msgstr "Mostra a configuração da placa"
#~ msgid ""
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "As vias cegas/ocultas devem primeiro ser ativadas na Configuração da "
#~ "placa > Regras do desenho > Restrições."
#~ msgid ""
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "As micro vias deve primeiro ser ativadas nas Configuração da placa> "
#~ "Regras do desenho > Restrições."
#~ msgid "Cross-probe on selection"
#~ msgstr "Sonda cruzada na seleção"
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
#~ msgstr "Percorre os itens para ver o corte transversal"
#~ msgid "F.Cu"
#~ msgstr "F.Cu"
#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "In1.Cu"
#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "In2.Cu"
#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "In3.Cu"
#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "In4.Cu"
#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "In5.Cu"
#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "In6.Cu"
#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "In7.Cu"
#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "In8.Cu"
#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "In9.Cu"
#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "In10.Cu"
#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "In11.Cu"
#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "In12.Cu"
#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "In13.Cu"
#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "In14.Cu"
#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "In15.Cu"
#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "In16.Cu"
#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "In17.Cu"
#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "In18.Cu"
#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "In19.Cu"
#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "In20.Cu"
#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "In21.Cu"
#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "In22.Cu"
#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "In23.Cu"
#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "In24.Cu"
#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "In25.Cu"
#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "In26.Cu"
#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "In27.Cu"
#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "In28.Cu"
#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "In29.Cu"
#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "In30.Cu"
#~ msgid "B.Cu"
#~ msgstr "B.Cu"
#~ msgid "B.Adhesive"
#~ msgstr "B.Adhesive"
#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "F.Adhesive"
#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "B.Paste"
#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "F.Paste"
#~ msgid "B.Silkscreen"
#~ msgstr "B.Silkscreen"
#~ msgid "F.Silkscreen"
#~ msgstr "F.Silkscreen"
#~ msgid "B.Mask"
#~ msgstr "B.Mask"
#~ msgid "F.Mask"
#~ msgstr "F.Mask"
#~ msgid "User.Comments"
#~ msgstr "User.Comments"
#~ msgid "User.Eco1"
#~ msgstr "User.Eco1"
#~ msgid "User.Eco2"
#~ msgstr "User.Eco2"
#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Edge.Cuts"
#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "F.Courtyard"
#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "B.Courtyard"
#~ msgid "F.Fab"
#~ msgstr "F.Fab"
#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "B.Fab"
#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "User.1"
#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "User.2"
#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "User.3"
#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "User.4"
#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "User.5"
#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "User.6"
#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "User.7"
#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "User.8"
#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "User.9"
#, c-format
#~ msgid "Violations (%d)"
#~ msgstr "Violações (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
#~ msgstr "Testes que foram ignorados (%d)"
#~ msgid "135 deg Angle"
#~ msgstr "Ângulo de 135 graus"
#, c-format
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "Unidade %c"
#~ msgid "DPs evaluated:"
#~ msgstr "DPs avaliados:"
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
#~ msgstr "Mantenha aberto o navegador de hierarquia"
#~ msgid ""
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
#~ msgstr ""
#~ "Linhas traçadas na horizontal e na vertical com um ângulo inicial em 45 "
#~ "graus"
#~ msgid "Add Default"
#~ msgstr "Adicionar padrão"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Restrinja o contorno em H, V e 45 graus"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Restrinja o contorno em H, V e 45 graus"
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
#~ msgstr ""
#~ "Desenhe a área usando apenas linhas horizontais, linhas verticais e com "
#~ "45º"
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Adiciona marca de alinhamento"
#~ msgid "Add a layer alignment target"
#~ msgstr "Adiciona uma marcação de alinhamento da camada"
#~ msgid "Draw selected text items as box"
#~ msgstr "Desenhe os itens de texto que foram selecionados como uma caixa"
#, c-format
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
#~ msgstr "%s fechado [pid=%d]\n"
#, c-format
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s %s aberto [pid=%ld]\n"
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
#~ msgstr "Verificando os isolamentos mecânicos..."
#~ msgid "Save Copy As..."
#~ msgstr "Salve uma cópia como..."
#, c-format
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "O nome '%s' conflita com uma entrada já existente na biblioteca '%s'."
#~ msgid "Hierarchical path: "
#~ msgstr "Caminho hierárquico: "
#, c-format
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
#~ msgstr "Selecionando tudo da folha \"%s\""
#~ msgid "Check zones..."
#~ msgstr "Verifique as regiões..."
#~ msgid "Check items..."
#~ msgstr "Verifique os itens..."
#~ msgid "Items checked..."
#~ msgstr "Itens verificados..."
#~ msgid "Finished..."
#~ msgstr "Concluído..."
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
#~ msgstr "Valor muito grande para o tamanho delta da ilha."
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
#~ msgstr "Aviso: A ilha do furo passante não tem furo."
#~ msgid "default"
#~ msgstr "padrão"
#, c-format
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
#~ msgstr "O footprint %s não possui conexões na região: %s."
#, c-format
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Tipo \"SMD\" esperado, mas, definido para \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Tipo \"Outro\" esperado, mas, foi definido para \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
#~ msgstr "Contagem mínima do raio térmico: %d."
#~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated."
#~ msgstr "Os itens não estão conectados. Nenhum raio térmico será gerado."
#~ msgid "Mechanical"
#~ msgstr "Mecânico"
#~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Designador de referência oculto (é necessário e não pode ser excluído)."
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "Valor oculto (é necessário e não pode ser excluído)."
#~ msgid "Clean vias and tracks"
#~ msgstr "Limpa as ilhas e as trilhas"
#~ msgid "Remove misconnected"
#~ msgstr "Remove aqueles com conexão errada"
#~ msgid "Delete tracks in pads"
#~ msgstr "Excluir as trilhas que estiverem dentro das ilhas"
#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "Mesclar os segmentos"
#~ msgid "Normal save as operation"
#~ msgstr "Salve como uma operação normal"
#~ msgid "Replace library table entry"
#~ msgstr "Substitua a entrada da tabela da biblioteca"
#~ msgid "track width"
#~ msgstr "largura da trilha"
#~ msgid "annular width"
#~ msgstr "largura anular"
#~ msgid "via diameter"
#~ msgstr "diâmetro da via"
#~ msgid "constraint"
#~ msgstr "restrição"
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
#~ msgstr ""
#~ "Defina a largura da linha como 0 para usar as larguras do editor de "
#~ "esquema."
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
#~ msgstr ""
#~ "Defina a cor da linha como transparente para usar as cores do editor de "
#~ "esquema."
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
#~ msgstr "Restrinja os fios e os barramentos para H ou V"
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
#~ msgstr ""
#~ "Alterne o modo H & V somente para os novos fios e os novos barramentos"
#~ msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
#~ msgstr "Plota o Edge.Cuts em todas as camadas"
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
#~ msgstr "Plote o conteúdo da camada da borda da PCI em todas as camadas"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
#~ msgstr "Modo de edição dos pinos sincronizados e este pino é novo"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
#~ "not common to all units"
#~ msgstr ""
#~ "Os pinos semelhantes serão adicionados automaticamente as outras "
#~ "unidades, caso este pino não seja comum em todas as unidades"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
#~ msgstr "Modo de edição dos pinos sincronizados"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
#~ "pins will be not modified"
#~ msgstr ""
#~ "Os pinos semelhantes serão editados no mesmo local. O número do pino dos "
#~ "outros pinos não será alterado"
#~ msgid "info"
#~ msgstr "info"
#, c-format
#~ msgid "(pad \"%s\")"
#~ msgstr "(ilha \"%s\")"
#~ msgid "Bl/Buried vias"
#~ msgstr "Vias Bl/Enterradas"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "A tabela '%s' da biblioteca do projeto não existe ou não pode ser lida. "
#~ "Isso pode resultar em links quebrados dos símbolos para o esquema. "
#~ "Deseja continuar?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
#~ "not overlap."
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: A broca da ilha não deixa nenhum formato no cobre ou na "
#~ "perfuração, a forma da ilha não se sobrepõe."
#~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhuma netlist foi informada, ignorando os testes de paridade do esquema."
#, c-format
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
#~ msgstr ""
#~ "Testando %d recursos da serigrafia em relação aos %d itens da placa."
#~ msgid "H align:"
#~ msgstr "Alinhamento H:"
#~ msgid "V align:"
#~ msgstr "Alinhamento V:"
#~ msgid "Via Drill"
#~ msgstr "Furo da via"
#~ msgid "uVia Drill"
#~ msgstr "Furo da microvia"
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
#~ msgstr "O tamanho da broca deve ser menor do que o diâmetro da via"
#~ msgid "Via drill:"
#~ msgstr "Furo da via:"
#~ msgid "Track Width and Via Size"
#~ msgstr "Largura da Trilha e Tamanho da Via"
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
#~ msgstr "A rede da zona com cobre não tem ilhas"
#~ msgid "Drill"
#~ msgstr "Furo"
#, c-format
#~ msgid "Via %s, drill %s"
#~ msgstr "Via %s, furo %s"
#~ msgid "Zone has no connections."
#~ msgstr "A região não possui conexões."
#~ msgid "TransLine "
#~ msgstr "Linha da transmissão "
#~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
#~ msgstr "Recargas da zonas após a caixa de diálogo propriedades da zona"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
#~ "been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "O polígono encontrado numa camada Altium (%d) sem um equivalente no "
#~ "KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#~ msgid "Performing polygon fills..."
#~ msgstr "Realizando os preenchimentos do polígono..."
#~ msgid "Mimic legacy behavior"
#~ msgstr "Comportamento mímico legado"
#~ msgid ""
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
#~ "knockouts."
#~ msgstr ""
#~ "Produz um contorno ligeiramente mais suave em detrimento do desempenho, "
#~ "algumas questões da fidelidade da exportação e da eliminação "
#~ "excessivamente agressiva das zonas com maior prioridade."
#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
#~ msgstr "Polígonos suavizados (melhor desempenho)"
#~ msgid ""
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
#~ "higher-priority zones."
#~ msgstr ""
#~ "Melhor desempenho, fidelidade de exportação exata e enchimento mais "
#~ "completo perto das zonas com maior prioridade."
#~ msgid "Units are not interchangeable"
#~ msgstr "As unidades não são intercambiáveis"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
#~ "except\n"
#~ "for pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opção para permitir que os símbolos com diversas unidades "
#~ "tenham diferentes\n"
#~ "elementos Desmarque esta opção quando todas as unidades do símbolo forem "
#~ "iguais, exceto\n"
#~ "para os números dos pinos."
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "Sinalizador da net class"
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "O ERC foi concluído.<br><br>"
#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "Violações"
#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Apague os marcadores"
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "Propriedades da sinalização da net class"
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "Altera para o sinalizador do net class"
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "Altera o item existente para um sinalizador net class"
#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "Destaca na PCI"
#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "Carregando os arquivos Gerber..."
#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Abra o(s) arquivo(s) de plotagem Gerber na camada atual. Os dados "
#~ "anteriores serão excluídos"
#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Abra o(s) arquivo(s) de perfuração Excellon na camada atual. Os dados "
#~ "anteriores serão excluídos"
#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "Controle de verificação das regras de desenho"
#~ msgid ""
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
#~ msgstr ""
#~ "As unidades que são usadas para unidades do usuário SVG.\n"
#~ "Escolha Milímetro quando não tiver certeza."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Uma região de exclusão do arco foi encontrada numa camada Altium (%d) sem "
#~ "um equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "A região de exclusão da trilha foi encontrada numa camada Altium (%d) sem "
#~ "um equivalente no KiCad Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Uma trilha foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no "
#~ "KiCad. Ela foi movida para a camada Eco1_User do KiCad."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Um texto foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no "
#~ "KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Um preenchimento foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um "
#~ "equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "Fator de aleatoriedade da direção para os raios de luz"
#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "sq. mm"
#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "cu. mm"
#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "sq. mil"
#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "cu. mil"
#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "sq. in"
#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "cu. in"
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr "a tradução para tamanho do papel deve preservar os nomes originais"
#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "Cor de fundo da folha:"
#~ msgid "Label requires non-empty text."
#~ msgstr "O rótulo precisa de um texto e não pode estar vazio."
#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "Tamanho do Texto:"
#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "Negrito e itálico"
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "Salve as alterações no esquema antes de fechar?"
#~ msgid "Pending install"
#~ msgstr "Instalação pendente"
#~ msgid "Pending uninstall"
#~ msgstr "Desinstalação pendente"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer."
#~ msgstr ""
#~ "Este item estava numa camada não existente ou proibida.\n"
#~ "Ele foi movido para a primeira camada permitida."
#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "Espelha o texto"
#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "Justificação:"
#, c-format
#~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Atualiza o footprint %s de '%s' para '%s'"
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
#~ msgstr "O footprint pode ser livremente movido e orientado na tela."
#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "Desbloqueia o footprint"
#~ msgid "Move and Place"
#~ msgstr "Move e posiciona"
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Permite a disposição em 90 graus:"
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Permite a disposição em 180 graus:"
#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "Configuração de camadas"
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "Forma personalizada da ilha na zona:"
#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "Utilizar forma da ilha"
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
#~ msgstr ""
#~ "Verificando a serigrafia para o potencial corte da máscara de solda..."
#, c-format
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
#~ msgstr ""
#~ "Testando as aberturas das %d máscaras em relação aos %d recursos da "
#~ "serigrafia."
#~ msgid "parent footprint"
#~ msgstr "footprint principal"
#~ msgid "Items share no relevant layers:"
#~ msgstr "Os itens não compartilham camadas relevantes:"
#~ msgid "Draw a leader"
#~ msgstr "Desenhe um principal"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Outros"
#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "O KiCad pode usar a sua placa gráfica para oferecer uma experiência mais "
#~ "rápida e suave. Esta opção está desativada por padrão, pois não é "
#~ "compatível com todos os computadores.\n"
#~ "\n"
#~ "Deseja tentar ativar a aceleração gráfica?\n"
#~ "\n"
#~ "Caso queira escolher mais tarde, selecione Gráficos acelerados no menu "
#~ "Preferências."
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Ative a aceleração gráfica"
#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "&Ative a aceleração"
#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "&Não obrigado"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notas"
#~ msgid "Sheet name"
#~ msgstr "Nome da folha"
#~ msgid "Sheet file"
#~ msgstr "Arquivo da folha"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível imprimir '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Arquivo com tipo desconhecido."
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Descarte as alterações"
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Todos os downloads foram concluídos"
#, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Licença: %s\n"
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
#~ msgstr "Escolha um pacote no painel esquerdo para ver a sua descrição."
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "Dl Size"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Comp"
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Versões"
#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Imprime o conteúdo do arquivo"
#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Largura mín: %s"
#~ msgid ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgstr ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "O nome do campo \"%s\" já está em uso."
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "Adicione os novos pinos com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) no "
#~ "símbolo?"
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "PI"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra ou oculta a trilha e a via na região do isolamento. Caso uma "
#~ "\"Nova trilha\" seja selecionada, a área isolamento da trilha será "
#~ "exibida apenas quando criar a trilha."
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<inválido>"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Através do furo passante da ilha de %s"
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Footprint frontal do texto"
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Footprint traseiro do texto"
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Atenuador Tee em ponte\n"
#~ "__Zin__ impedância desejada da entrada em &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ impedância desejada da saída<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ a atenuação em dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (a perda)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Atenuador PI\n"
#~ "__Zin__ impedância desejada da entrada em &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ impedância desejada da saída<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ a atenuação em dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Arraste interativo"
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Alterna limite 45"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr ""
#~ "O footprint do componente R1 (300K), verso (espelhado), rotacionado em "
#~ "180,0º"
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "Polilinha"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "Polilinha"
#~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
#~ msgstr "Os arcos nos símbolos não podem exceder 180 graus."
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
#~ msgstr "Erro: nome de arquivo ilegal ou vazio."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
#~ "reliefs will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "O modelo CADSTAR '%s' possui alívios térmicos no design original, mas, "
#~ "não há um equivalente no KiCad que corresponda às configurações originais "
#~ "do CADSTAR. Em vez disso, o preenchimento sólido foi aplicado. Quando o "
#~ "modelo for preenchido novamente, os alívios térmicos serão removidos."
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Desenhos"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Navegar…"
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl."
#~ msgstr ""
#~ "As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem das 3 "
#~ "teclas modificadoras:\n"
#~ "Alt, Shift e Ctrl."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd."
#~ msgstr ""
#~ "As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem das 3 "
#~ "teclas modificadoras:\n"
#~ "Alt, Shift e Cmd."
#, fuzzy
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Nós"
#~ msgid "Graphic Shape"
#~ msgstr "Formato do gráfico"
#~ msgid "Board Text"
#~ msgstr "Texto da placa"
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Marcador da placa"
#~ msgid "Aligned Dimension"
#~ msgstr "Dimensão alinhada"
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Complemento ortogonal"
#~ msgid "Center Dimension"
#~ msgstr "Dimensão do centro"
#~ msgid "Schematic Marker"
#~ msgstr "Marcador do esquemático"
#~ msgid "Schematic Text"
#~ msgstr "Texto do esquemático"
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Campo do esquemático"
#~ msgid "Schematic Symbol"
#~ msgstr "Símbolo do esquemático"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Nome do Símbolo"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Validar"
#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s."
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Mudar para perspectiva isométrica"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dias"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "Nenhum editor definido no KiCat. Por favor escolha."
#, fuzzy
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Nenhum editor definido. Por favor selecione um"
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
#~ msgstr "Apagar redes contendo apenas uma única ilha"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Gerar ficheiros para fabricação"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Trilhas roteadas automaticamente"
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Zoom para enquadrar ao alterar o footprint"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdif - Zímpar * 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informação"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Exibir Menu de Esclarecer Seleção"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Restrições"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr ""
#~ "Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já está aberto."
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
#~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Exibir modelos 3D de furo passante"
#~ msgid "Show 3D SMD models"
#~ msgstr "Exibir modelos 3D SMD"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Exibir modelos 3D virtuais"
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
#~ msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D virtuais"
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr "Não há pinos não referênciados nesta folha para remover."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Customizado"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "Ficheiros STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
#~ msgstr "A camada %s é obrigatória."
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "Se quiser uma camada de pátio para o lado frontal da placa"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "Se você quer uma camada de pátio para o lado de trás da placa"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Se você quiser uma camada de contorno da placa"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Todos ficheiros (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Ficheiro executável (*.exe)|*.exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Ficheiro executável (*)|*"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Camada Superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Camada inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Máscara de solda superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Sobreposição inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Pasta de solda inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gto|"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Camada isolamento (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Camadas mecânicas (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#, fuzzy
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Cor do fundo inferior"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Usar cores do stackup"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Ficheiros Doc"
#, fuzzy
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Ficheiro Doc \"%s\" não encontrado"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Editor de textos"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado"
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Parâmetros faltando ou inválidos!"
#, fuzzy
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Disponível:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Perdas no Dielétrico:"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Suavização do contorno:"
#, fuzzy
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "Padrão de hachura"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Esforço de suavização:"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Isolamento da borda do cobre:"
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Ler ficheiro de descrição de forma"
#, fuzzy
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Recorta o conteúdo selecionado para a área de transferência"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Trilhas Conectadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada"
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Contorno de Zonas"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Delinear Zonas"
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Mostra as áreas sólidas de zonas em modo contorno"
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Executar comando:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Mensagens informativas:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Mensagens de erro:"
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Você precisa selecionar os parâmetros da simulação primeiro."
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Houve um erro ao abrir o ficheiro de pasta de trabalho"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Houve um erro ao salvar o ficheiro de pasta de trabalho"
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\""
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Ocultar redes correspondendo a:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n"
#~ "Nomes de rede que corresponderem a esse padrão não serão exibidas."
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Exibir redes correspondendo a:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Exibir todas as redes"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Não é possível criar o ficheiro de relatório \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\""
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Não foi possível criar %s **\n"
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Ficheiro de relatório %s criado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de trabalho \"%s\""
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Preencher zona(s)"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Preencher Todas"
#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "Preencher todas as zonas"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Remover Preenchimento"
#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Remove preenchimento de zona(s)"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Remover Todos os Preenchimentos"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Opções de iluminação"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Escolher Cores"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Cor de fundo acima…"
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Cor de fundo abaixo…"
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Cor da serigrafia…"
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Cor da máscara de solda…"
#~ msgid "Solder Paste Color..."
#~ msgstr "Cor da pasta de solda…"
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
#~ msgstr "Cor de acabamento do Cobre/Superfície…"
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Cor do Corpo da Placa…"
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Ajustar opções de visualização, e a visibilidade de algumas camadas"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "Opções de renderização"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Pós-processamento"
#, fuzzy
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:1"
#, fuzzy
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5"
#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "R2:"
#, fuzzy
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6"
#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:2"
#, fuzzy
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7"
#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"
#, fuzzy
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Restaurar padrão"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "Opções de exibição 3D"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Cor do cobre"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Cor da pasta de solda"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Usar Todas as Propriedades"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Usar Apenas Difusão"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "Estilo de Cor do CAD"
#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Texturas Procedurais"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Aplicar texturas procedurais nos materiais (lento)"
#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "Adicionar Piso"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Adiciona um plano de piso abaixo da placa (lento)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Refrações"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr "Renderizar materiais com propriedades de refração ao final (lento)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Reflexões"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr "Renderizar materiais com propriedades de reflexão ao final (lento)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Utilizar qualidade superior na renderização final (lento)"
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Você não tem permissão de escrita na pasta \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem permissão de escrita para salvar o ficheiro \"%s\" na pasta "
#~ "\"%s\"."
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Você não tem permissão de escrita para salvar o ficheiro \"%s\"."
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"."
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Não é possível copiar o ficheiro \"%s\"."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Caractere ilegal encontrado na revisão"
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s já está rodando. Continuar?"
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Ficheiro de arquivos \"%s\": Falha!\n"
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteca \"%s\" tem um nome duplicado \"%s\".\n"
#~ "Isto pode causar comportamentos inesperados quando do carregamento de "
#~ "componentes no esquema."
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\". Erro:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n"
#~ "Erro: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolos global:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Comum a todas as &unidades no componente"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Margem (em 0.001 polegadas) entre a posição do nome do pino e o corpo do "
#~ "componente.\n"
#~ "Um valor de 10 a 40 é usualmente bom."
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Plotar: \"%s\" OK.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\"\n"
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Impossível criar o ficheiro \"%s\".\n"
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Falhou ao criar ficheiro \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
#~ "esquemas de folha hierárquica."
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Anexar Esquema"
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Falha ao salvar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?"
#, fuzzy
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[sem ficheiro]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de footprint inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Número de ponto flutuante inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Número de ponto flutuante inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Número de ponto flutuante inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Número de ponto flutuante inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "a biblioteca de símbolos \"%s\" já existe, não é possível criar uma nova"
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "utilizador não tem permissão para ler o ficheiro de documento da "
#~ "biblioteca \"%s\""
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\"."
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" já existe"
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Nome de símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\""
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Permissões de gravação são necessárias para salvar a biblioteca \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:"
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível localizar a biblioteca \"%s\" na Tabela de Biblioteca de "
#~ "Símbolos (%s)"
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\" (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Impossível criar o ficheiro \"%s\""
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Ficheiro fonte : \"%s\" não disponível"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente."
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" já existe."
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente."
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, verifique suas permissões de acesso para esta pasta e tente "
#~ "novamente."
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Erro carregando o ficheiro \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Perdas no Dielétrico:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Perdas no Dielétrico:"
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\""
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Origem da perfuração e plotagem"
#~ msgid "Tolerance:"
#~ msgstr "Tolerância:"
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\"."
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" não encontrado"
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" encontrado"
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado."
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint global:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Ficheiro de plotagem \"%s\" criado."
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\"."
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível criar \"%s\"."
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no ficheiro \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no ficheiro \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Não é possível criar ou gravar ficheiro \"%s\""
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "caminho da biblioteca de footprint \"%s\" não existe"
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "token desconhecido \"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura"
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "o utilizador não tem permissão para apagar o diretório \"%s\""
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "diretório da biblioteca \"%s\" tem subdiretórios inesperados"
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "ficheiro inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\""
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "biblioteca de footprint \"%s\" não pode ser apagada"
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Sem permissões de gravação para apagar o ficheiro \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "o utilizador não tem permissão para excluir o diretório \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número de ponto flutuante inválido no ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d, posição: %d"
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número de ponto flutuante faltando no ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d, posição: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Apenas vias passantes são permitidas em placas de 2 camadas."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Microvias podem ser colocadas apenas entre camadas exteriores (F.Cu/B.Cu) "
#~ "e as diretamente adjacentes a elas."
#~ msgid "No graphic items found in file to import"
#~ msgstr "Nenhum item gráfico encontrado no ficheiro de importação"
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Ficheiro de descrição de layout de página \"%s\" não encontrado."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Selecionar ficheiro de descrição de layout de página"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Ficheiro de descrição de layout de página"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Suavização de Subpixel (Alta Qualidade)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Suavização de Subpixel (Ultra Qualidade)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Super amostragem (2x)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Super amostragem (4x)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Suavização Equilibrada"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Erro gravando ficheiro de desenho de layout de página"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Ficheiros de desenho de layout de página"
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\".\n"
#~ "%s"
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, ou %s"
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s, ou %s"
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Inicie a simulação clicando no botão Iniciar Simulação"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Visíveis"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Tipo de Plugin"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Local do modelo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "Falhou ao criar \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "&Apagar Pasta"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Apagar o ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Excluir itens clicados"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Erro no Modelo"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Imprimir Layout da Página"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o layout da página."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Ficheiro de Descrição de Layout de Página"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#, fuzzy
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Novo desenho de layout de página"
#, fuzzy
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Ficheiros de desenho de layout de página"
#~ msgid "Thermal clearance:"
#~ msgstr "Afastamento térmico:"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "&Executar"
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Janela de Teste de Scripts"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Width"
#~ msgstr "Largura de Trilha"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Espaçamento do alívio térmico:"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Afastamento térmico:"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
#~ msgstr "Largura da raia térmica:"
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro de ajuda html ou pdf \n"
#~ "%s\n"
#~ "ou\n"
#~ "%s não foi encontrado."
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Redefinir, porém mantendo a ordem de partes multi-unidade"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "Fonte DC:"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Vertical acima"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Inverter horizontalmente"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Vertical abaixo"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Bem-vindo!"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Fechar Simulação"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr "Anotação requerida!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr "Girar Valor"
#, fuzzy
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Abrir esquema"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Imprimir (ou não) a camada de bordas em outras camadas"
#~ msgid "All layers in a single file"
#~ msgstr "Todas as camadas num único ficheiro"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Paginação"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto "
#~ "Posicionamento"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto "
#~ "Posicionamento"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Excluir camada de borda da PCI de outras camadas"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Todas as camadas em uma única página"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Excluir camada de borda da PCI"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Excluir o conteúdo da camada Edges_Pcb de todas as outras camadas"
#, fuzzy
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "Bloqueado"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Layout"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "Visualizador 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "&Manual do Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "&Manual do Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Editor de Layout de PCI"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Arquivos Gerber"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Não mostrar novamente"
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Bloquear ilhas"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Esforço do otimizador:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Define quanto tempo o roteador deve gastar otimizando os traços roteados/"
#~ "empurrados.\n"
#~ "Mais esforço significa roteamento mais limpo (porém mas mais lento), "
#~ "menos esforço significa roteamento mais rápido, porém com traços mais "
#~ "irregulares."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "baixo"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "alto"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Footprints bloqueados"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr "Footprints não bloqueados na placa serão movidos. OK?"
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "Ângulo de &rotação:"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr ""
#~ "Importar arquivo de Desenho 2D no Editor de Footprint na camada Desenhos"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Desativar símbolo durante a simulação"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Valor Spice na simulação"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Valor Spice na simulação"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Valor Spice na simulação"
#, fuzzy
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Alterna a postura da trilha atualmente roteada."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "PCI lisa (sem cobre ou serigrafia)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "O texto não será legível com uma espessura maior que\n"
#~ "1/4 de sua largura ou altura."
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Largura da trilha menor que a largura mínima de trilha (%s)."
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro."
#, fuzzy
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)."
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Largura da trilha do par diferencial menor que a largura mínima de trilha "
#~ "(%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Largura do par diferencial menor que a largura mínima de trilha (%s)."
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Texto vazio!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opções:"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha se deseja plotar a folha como aparece na tela, ou em modo preto e "
#~ "branco(melhor opção para impressoras preto e branco)"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Conjunto de camadas personalizadas"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Duas camadas, componentes na Frente"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Duas camadas, componentes no Verso"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Duas camadas, componentes na Frente & Verso"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente & Verso"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Todas as camadas ligadas"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (arquivo .lib)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Associações de Classe de Rede"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Folha de Desenho"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Gráficos Acelerados"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Gráficos Padrão"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Utilizar gráficos de software (contingência)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Imprime as referências da folha."
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Nome da Tabela"
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Adiciona um pino de folha"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Exportar para Pcbnew…"
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Exportar dados no formato Pcbnew"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Exibir folha de desenho"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Editar gráficos e texto da folha de desenho"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Reconstruir Emaranhado"
#, fuzzy
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Inverter (espelhar) visualização da placa"
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Tempo de renderização %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Horizontal"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Vertical"
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nome do projeto:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Visualizar Arquivos Gerber"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Converter Imagem"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Editar Folha de Desenho"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Watt"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "°C/Watt"
#, fuzzy
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er:"
#, fuzzy
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangent delta: fator de perda dielétrica."
#, fuzzy
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho:"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva:"
#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S:"
#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I:"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Par:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Ímpar:"
#, fuzzy
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv:"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz/ft^2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radiano"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Grau"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Trilhas & Vias"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Salvar Cópia do Símbolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Salvar apenas a folha atual"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Mensagens:"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Disponível:"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Alteração na lista de reguladores"
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Seleção do tamanho da caneta utilizada para desenhar itens que não têm "
#~ "tamanho de caneta especificado."
#, fuzzy
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Salvar na Placa"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Salvar na biblioteca"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Salvar ss alterações na biblioteca"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (trilhas únicas)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (pares diferenciais)"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Arquivos de posicionamento de footprint"
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Item múltiplo %s%s (unidade %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Anotação completa."
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Anotação completa."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Anotação completa."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Netlist do esquema não disponível"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Você precisa ativar ao menos uma fonte"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 2)"
#, fuzzy
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "Fonte de varredura DC 1:"
#, fuzzy
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Fonte de varredura DC 2:"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configurações"
#, fuzzy
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "global"
#~ msgstr "Global"
#, fuzzy
#~ msgid "project"
#~ msgstr "Projeto"
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Nenhum pino duplicado."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Seleção de filtro"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Gerar Arquivos de Posicionamento de Footprint"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Geração de Arquivo de Posicionamento de Componente, OK."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Selecionar Tabela de Biblioteca"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Posições de Footprint (.pos)…"
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtra os tipos de itens na seleção"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Outro…"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Forçar as direções de segmentos de linha em H, V ou 45 graus quando "
#~ "estiver desenhando em camadas técnicas."
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Adicionar filtro de footprint"
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Mais de um símbolo encontrado no arquivo de símbolos \"%s\"."
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Salvando símbolo em \"%s\""
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de símbolo \"%s\""
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importar desenho"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Exportar desenho"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Sem pinos!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Informação do Marcador"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Definir em 0 para o padrão"
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Passo X:"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Pads não banhados como cobre nu"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr "Mostrar acabamento das ilhas metalizadas mantendo cobre nu. (Lento)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Preferir selecionar ao invés de arrastar"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Botões do mouse"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Roda do mouse e Touchpad scrolling"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Comportamento da rolagem vertical do Touchpad ou mouse:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Quando pressionado:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "O componente pode ser livremente movido e auto-posicionado. O utilizador "
#~ "pode selecionar arbitrariamente e editar as ilhas do componente."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha"
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Lista de erros de configuração de ilha"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Camadas indefinidas:"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Furo mínimo de µVia:"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Alternar"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posição:"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Esclarecer a seleção"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Clarificar Seleção"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "A configuração de espaçamento da trilha/via atual, viola as regras de "
#~ "desenho desta rede."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Configuração de largura da trilha atual viola as regras de desenho."
#, fuzzy
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Converter"
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Apertado"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Com folga"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Com muita folga"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Furo da via muito pequeno"
#, fuzzy
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "Tamanho real"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "O isolamento local da ilha deve ser zero ou maior que zero"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser zero ou maior que "
#~ "zero"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr ""
#~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser maior que %s"
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Valor de tamanho do canto incorreto"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Valor to tamanho do canto deve ser menor do que 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Forma de ilha incorreta: a forma deve ser equivalente a apenas um polígono"
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s para %s.\n"
#~ "Deseja continuar?"
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s e %s ilha %s para %s.\n"
#~ "Deseja continuar?"
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Isto irá alterar a rede atribuída as ilhas conectadas em %lu para %s.\n"
#~ "Deseja continuar?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Rótulo global"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Rótulo hieráquico"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Número do pino"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Nome da rede"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Legenda da folha"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Ilhas de Furo Passante"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Associar footprint"
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Associar o footprint selecionado aos componentes selecionados"
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "pino %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "componente"
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s encontrado"
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "O componente %s não foi encontrado"
#, fuzzy
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "símbolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Redefinir visibilidades do campo"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Redefinir posições do campo"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Nome do Símbolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado"
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opção ao criar vários símbolos de unidade e todas as unidades "
#~ "não são intercambiáveis"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Sem Vírgula em Apelidos"
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Exclua ou Modifique Um"
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n"
#~ "apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
#~ "para editar a configuração."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Biblioteca de símbolos não encontrada."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Selecione o símbolo a ser examinado"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Não é possível adicionar %s (footprint \"%s\" não encontrado)."
#, fuzzy
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?"
#, fuzzy
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico"
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Executar o Cvpcb"
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Abrir PCI no Pcbnew"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Editar Nome do Componente"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Valores Padrão:"
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Arquivo \"%s\" escrito"
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "Configurações"
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Redefinir modelos 3D"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "As alterações realizadas não podem ser desfeitas. Tem certeza de que "
#~ "deseja atualizar a PCI?"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Apelidos Duplicados: \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro."
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Afastar vias"
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Arquivo de placa gravado: \"%s\""
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "O componente \"%s\" foi substituído em \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Componente \"%s\" adicionado em \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreram erros durante a atualização da netlist. A menos que você os "
#~ "conserte, sua placa não estará consistente com o esquema eletrônico."
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo \"%s\" está na versão de formato: %d.\n"
#~ "Eu só suporto uma versão de formato <= %d.\n"
#~ "Por favor, atualize o Pcbnew para carregar este arquivo."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada"
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Alternar Bloqueio"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Informações do Bitmap:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Formato:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterar a referência %s para %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Fórmula:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível localizar o segmento com um ponto de extremidade de ( %s, "
#~ "%s)."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Não foi possível determinar o perímetro da placa."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Definir espessura em 0 para um círculo preenchido."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Definir espessura em 0 para um polígono preenchido."
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Origem do Furo"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível calcular os contornos da placa; passando a utilizar a "
#~ "caixa delimitadora da placa."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Processando o pátio de \"%s\": %s"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Largura de linha (importação de DXF):"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Recorte)"
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Contorno da zona %s em %s"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Modificar propriedades do módulo"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n"
#~ "Foi movido para a primeira camada permitida. Por favor corrija."
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Outras opções:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Comprimento da via:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Restrições"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Empilhamento da Placa"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Criar módulo de microondas"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Camada do Eagle não suportada '%s' (%d), convertida para camada Dwgs.User"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "tipo gráfico desconhecido: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "atributo de ilha desconhecido: %d"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Preferências...\tCTRL+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizado pelo Kicad para definir a URL do repositório de bibliotecas de "
#~ "footprint oficiais do Kicad."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Recortar CTRL+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Copiar CTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Colar\tCTRL+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Selecionar Tudo CTRL+A"
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Fechar\tCTRL+W"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Anotação completa."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Lado da Frente"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Lado de Trás"
#, fuzzy
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Testar trilhas contra áreas preenchidas de cobre (muito lento)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Se selecionado, as trilhas serão testadas em relação às zonas "
#~ "cobreadas. \n"
#~ "Se as zonas de cobre estiverem atualizadas, este teste não deve ser "
#~ "necessário.\n"
#~ "\n"
#~ "Este teste pode ser *muito lento* em projetos mais complexos."
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s footprint selecionado"
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Id de Rede"
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Número de vias"
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Comprimento da Placa"
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Comprimento da pastilha"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Escolha uma pasta para salvar as bibliotecas baixadas"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "Caminho KISYS3DMOD não definido, ou inexistente"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Abortado pelo usuário"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Bem-vindo ao assistente de download de Bibliotecas de Formas 3D!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Por favor, selecione o URL das bibliotecas 3D para baixar"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Pasta local de formas 3D:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Caminho 3D padrão"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível escrever no diretório selecionado.\n"
#~ "Por favor, escolha outro."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Visite nosso repositório Kicad oficial no GitHub e obtenha mais "
#~ "bibliotecas"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Deselecionar todos"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Bibliotecas de formas 3D a serem baixadas:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Assistente para Adicionar Bibliotecas de Formas 3D"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "URL malformado:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao buscar dados JSON da URL \"%s\".\n"
#~ "Motivo: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "não está na parte gravável desta biblioteca GitHub\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Defina esta propriedade com um diretório onde os footprints devem ser "
#~ "escritos como footprints pretty, quando salvá-los nesta biblioteca. "
#~ "Qualquer coisa salva terá precedência sobre footprints com o mesmo nome "
#~ "no repositório github. Estes footprints salvos podem ser enviados ao "
#~ "mantenedor da biblioteca como atualizações. <p>O diretório <b>deve</b> "
#~ "ter uma extensão de arquivo <b>.pretty</b> porque o formato salvo é "
#~ "pretty.</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "a opção \"%s\" para a biblioteca GitHub \"%s\" deve apontar para um "
#~ "diretório gravável que termine com '.pretty'."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "não foi possível obter/baixar o arquivo Zip: \"%s\"\n"
#~ "para o caminho da biblioteca: \"%s\".\n"
#~ "Motivo: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível baixar a biblioteca \"%s\".\n"
#~ "A biblioteca não existe no servidor"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Assistente Para Adicionar Bibliotecas de Formas &3D..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Baixar bibliotecas de formas 3D do GitHub"
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI"
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Escopo:"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " no símbolo %c"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " do convertido"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " do normal"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parâmetros:"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Utilizar eixo auxiliar como origem"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Eixos auxiliares"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Erro: somente uma camada de cobre externa permitida para ilhas de "
#~ "Conector ou SMD"
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Arquivar Footprints"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "&Arquivar Footprints em um Biblioteca Existente…"
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "&Criar Nova Biblioteca e Salvar Footprints…"
#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "Temp"
#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "temp1"
#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "temp2"
#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "temp3"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Girar Referência"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Girar Valor"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Footprints Filtrados"
#~ msgid " X:"
#~ msgstr " X:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "palavra chave"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "biblioteca"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Novo"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Executar"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "pico"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "micro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "mili"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "quilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Palavras chave:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Palavras Chave"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Arquivo:"
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " em unidades %c e %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " do convertido"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " do normal"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Cmp: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Somente Leitura]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KOhm"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Largura: "
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Altura: "
#, fuzzy
#~ msgid "- Area: "
#~ msgstr "Área: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Ilhas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Vias"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Componentes"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Incapaz de criar "
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "em"
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [Não Salvo]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Zona de afastamento malformada em (%d, %d)"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", espaçamento "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Apresentar camadas ativas selecionadas\n"
#~ "e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Palavras Chave: %s"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Caminhos:"
#~ msgid "Zoom +\tF1"
#~ msgstr "Zoom +\tF1"
#~ msgid "Zoom -\tF2"
#~ msgstr "Zoom -\tF2"
#~ msgid "Top View\tZ"
#~ msgstr "Vista Superior\tZ"
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
#~ msgstr "Vista Inferior\tShift+Z"
#~ msgid "Right View\tX"
#~ msgstr "Vista Direita\tX"
#~ msgid "Left View\tShift+X"
#~ msgstr "Vista Esquerda\tShift+X"
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
#~ msgstr "Vista Traseira\tShift+Y"
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
#~ msgstr "Mover a Esquerda <-\tEsquerda"
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
#~ msgstr "Mover a Direita ->\tDireira"
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
#~ msgstr "Mover Acima ^\tAcima"
#~ msgid "Move Down\tDown"
#~ msgstr "Mover Abaixo\tAbaixo"
#~ msgid "Zoom In\tF1"
#~ msgstr "Ampliar\tF1"
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
#~ msgstr "Reduzir\tF2"
#~ msgid "Redraw\tR"
#~ msgstr "Redesenhar\tR"
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
#~ msgstr "Girar X Sentido Horário\tShift+X"
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
#~ msgstr "Girar X Sentido Anti-horário\tX"
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
#~ msgstr "Girar Y Sentido Horário\tShift+Y"
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
#~ msgstr "Girar Y Sentido Anti-horário\tY"
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
#~ msgstr "Girar Z Sentido Horário\tShift+Z"
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
#~ msgstr "Girar Z Sentido Anti-horário\tZ"
#~ msgid "Move Left\tLeft"
#~ msgstr "Mover a Esquerda\tEsquerda"
#~ msgid "Move Right\tRight"
#~ msgstr "Mover a Direita\tDireira"
#~ msgid "Move Up\tUp"
#~ msgstr "Mover Acima\tAcima"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Exibir a Espessura do Cobre"
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir a espessura do cobre nas camadas de cobre (carregamento lento)"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Ampliar"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Reduzir"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Redesenhar tela"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Enquadrar o modelo 3D"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Mover para esquerda"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Mover para direita"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Grade do usuário: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Grade: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Grade: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Cinza 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Cinza 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Cinza 3"
#~ msgid "L.Yellow"
#~ msgstr "Amarelo Claro"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Azul 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Verde 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Ciano 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Vermelho 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Magenta 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Marrom 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Azul 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Verde 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Ciano 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Vermelho 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Magenta 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Marrom 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Azul 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Verde 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Cian 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Vermelho 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Magenta 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Amarelo 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Azul 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Verde 4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Ciano 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Vermelho 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Magenta 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Amarelo 4"
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Gupo de usuários KiCad - "
#~ msgid "&Show Version Info"
#~ msgstr "&Exibir Informações de Versão"
#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Pré-visualização do Layout"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Utilizar touchpad para movimentar"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with "
#~ "Ctrl+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Ativar controles amigáveis ao uso de touchpad (deslizar tela com a ação "
#~ "de rolagem, zoom com Ctrl+scroll)."
#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "Restaurar Tudo ao Padrão"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Incapaz de criar arquivo de backup \"%s\""
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Informação do Marcador"
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "Forma importada em (%s, %s)"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Retângulo de (%s, %s) para (%s, %s)"
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Linha de (%s, %s) para (%s, %s)"
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "Imagem em (%s, %s)"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Français"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Suomi"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Español"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Português"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Ελληνικά"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenščina"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovenčina"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Magyar"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polski"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Čeština"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "한국어"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "简体中文"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "繁體中文"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Català"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlands"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "български"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lietuvių"
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo modelo de configuração \"%s\"."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Erro copiando o arquivo de modelo do projeto"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar o arquivo prj \"%s\" (Diretório não gravável)"
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no esquema"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Imperial"
#~ msgid "Use inches and mils"
#~ msgstr "Utilizar polegadas e mils"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Métrico"
#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "Modo de Alto Contraste"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Utilizar modo de alto contraste"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "O arquivo de projeto \"%s\" não tem permissão de escrita"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Opções de Desenho"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Itens gráficos em modo delineado"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Textos em modo delineado"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Exibir &número das Ilhas"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Zoom Automático"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Exibir textos em modo linear"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Opções de exibição"
#~ msgid "Filter by keyword"
#~ msgstr "Filtrar por palavra-chave"
#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
#~ msgstr "Filtrar lista de footprint utilizando o nome parcial ou um padrão"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Foi feita uma tentativa de remover o campo %s do componente %s na "
#~ "biblioteca %s."
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Time stamp duplicado (%s) para %s%d e %s%d"
#~ msgid ""
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
#~ "because one is a bus and the other is a net."
#~ msgstr ""
#~ "%s e %s estão conectados graficamente, mas não podem conectar-se "
#~ "eletricamente porque um é um barramento e o outro é uma rede."
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
#~ msgstr ""
#~ "Pino %s do componente %s tem um marcador de não conectado, porém está "
#~ "conectado"
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
#~ msgstr "%s %s não está conectado em nenhum outro lugar do esquema."
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos em todo o esquema?"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos da folha atual?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita."
#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "Limpar e Anotar"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
#~ msgstr "Limpar as anotações existentes em todo o esquema?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita."
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "O alias \"%s\" já existe."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "O nome do símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."
#~ msgid "untitled%i"
#~ msgstr "sem título%i"
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Aliases:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Adicionar alias"
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Apagar alias"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Substituições do campo de alias:"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Aliases"
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Referência da biblioteca não é válida."
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Redefine os campos para os valores originais da biblioteca"
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Referência da Biblioteca:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Nome do símbolo na biblioteca à qual este símbolo está vinculado"
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Procurar biblioteca"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Seleciona a rotação aplicada ao símbolo quando for desenhado"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Aspecto"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr "Seleciona a transformação gráfica utilizada na exibição do símbolo"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "ID Única:"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "ID única que identifica o símbolo"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: alterações feitas nesta caixa de diálogo não podem ser desfeitas "
#~ "após seu fechamento."
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Geral:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Marcador não encontrado"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Arquivo ERC"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Relatório de ERC:"
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Avisos:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Erros:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Gerar relatório ERC"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Lista de Erros:"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Conexões de Rótulo a Rótulo"
#~ msgid "Test similar labels"
#~ msgstr "Testar rótulos semelhantes"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Rótulos semelhantes são rótulos (dentro de uma folha) que diferem apenas "
#~ "entre maiúsculas/minúsculas"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Testar instâncias únicas de rótulos globais"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Rótulos globais são usados para conectar sinais através de toda a "
#~ "hierarquia.\n"
#~ "Espera-se que sejam pelo menos dois rótulos com o mesmo nome."
#~ msgid "Bus Connections"
#~ msgstr "Conexões de Barramento"
#~ msgid ""
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
#~ "versa"
#~ msgstr ""
#~ "Verifique se os fios de barramento não estão conectados a pinos de rede "
#~ "hierárquicos e vice-versa"
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
#~ msgstr ""
#~ "Verificar se as ligações de barramento-em-barramento têm membros "
#~ "compartilhados"
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
#~ msgstr ""
#~ "Verificar se as redes são membros dos barramentos em que se conectam "
#~ "graficamente"
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
#~ msgstr "Verificar barramentos por drivers conflitantes"
#~ msgid "Line style (graphics only):"
#~ msgstr "Estilo de linha (somente gráficos):"
#~ msgid "Color (graphics only):"
#~ msgstr "Cor (somente gráficos):"
#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
#~ msgstr "Limpar anotações em itens colados"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Um folha de nome \"%s\" já existe."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Nome do &arquivo:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Nome da &página:"
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Etiqueta de data e hora única:"
#~ msgid "Schematic Sheet Properties"
#~ msgstr "Propriedades da Folha de Esquema"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Tamanho da &grade:"
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Campos para Atualizar:"
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
#~ msgstr ""
#~ "Não limpar as entradas existentes se o mesmo campo na biblioteca estiver "
#~ "vazio"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimetros"
#~ msgid "Default schematic text size:"
#~ msgstr "Tamanho padrão de texto esquemático:"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Espaçamento &horizontal entre itens sequenciais:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Espaçamento &vertical entre itens sequenciais:"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "&Incremento entre rótulos sequenciais:"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Erro ERC não especificado"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Pino não conectado (utilize um sinalizador de \"desconectado\" para "
#~ "suprimir este erro)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: alerta"
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
#~ msgstr "Um sinalizador de “desconectado” não está conectado a nada"
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
#~ msgstr "Rótulo não conectado a qualquer outro lugar no esquema"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr ""
#~ "Os rótulos globais são similares (diferença apenas entre maiúscula/"
#~ "minúscula)"
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
#~ msgstr "Nenhuma rede é compartilhada entre dois itens de barramento"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr ""
#~ "A unidade %s tem '%s' atribuído, enquanto a unidade %s tem '%s' atribuído"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s não está conduzindo (Rede %d)"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está conectado a "
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "pino %s (%s) do componente %s (rede %d)."
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "O rótulo global '%s' (folha '%s') se parece com:"
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "O rótulo local '%s' (folha '%s') se parece com:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Rótulo global \"%s\" (folha \"%s\")"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Não foi possível salvar o backup do arquivo \"%s\""
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Falha ao salvar \"%s\""
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Nenhum nome de símbolo especificado. Símbolo não pôde ser salvo."
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Arquivo de documentação da biblioteca de símbolos \"%s\" salvo"
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Número de redes = %d"
#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
#~ msgstr "Falha ao analisar o grupo de barramento %s"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Linha Gráfica de (%s, %s) para (%s, %s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Linha em Camada Desconhecida de (%s, %s) para (%s, %s)"
#~ msgid "Bus Wire"
#~ msgstr "Fio de Barramento"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Hora de Atualização"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "nome do campo"
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "campo de referência"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "campo de valor"
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "campo de footprint"
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "campo definido pelo usuário"
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "os arquivos sym-lib-table não contém uma biblioteca com apelido \"%s\""
#~ msgid "Show Marker Info"
#~ msgstr "Exibir Informações do Marcador"
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
#~ msgstr "Mostra as informações do marcador em uma caixa de diálogo"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Recortar Símbolo"
#~ msgid "Copy Symbol"
#~ msgstr "Copiar Símbolo"
#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "Exportar Símbolo…"
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Adicionar Entrada de Barramento em Barramento"
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
#~ msgstr "Adiciona uma entrada de barramento em um barramento"
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr ""
#~ "Redefinir os campos dos símbolos para os valores originais da biblioteca"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
#~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento /"
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
#~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para /"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento \\"
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
#~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para \\"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos -- %s"
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Iluminado"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Coordenadas cartesianas"
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Coordenadas polares"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zoom "
#~ msgid "Open Recent Gerber"
#~ msgstr "Abrir Gerber Recente"
#~ msgid "Show &Layers Manager"
#~ msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Limpar todas as camadas"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Exibir/ocultar barra de ferramentas do gerenciador de camadas"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " OK\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu bytes, compactado %d bytes)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Erro\n"
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "PcbNew falhou ao carregar:\n"
#~ msgid "Delete the Directory and its content"
#~ msgstr "Apagar o Diretório e seu conteúdo"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Apagar Arquivo"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Imprimir"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Ao especificar a corrente máxima, a largura das trilhas serão calculadas "
#~ "para se adequar."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Se você especificar a largura de uma das trilhas, a corrente máxima que "
#~ "ela pode suportar será calculada. A largura da outra trilha para suportar "
#~ "a mesma corrente será calculada."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "O valor de controle é mostrado em negrito."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Os cálculos são válidos para correntes de até 35A (externo) ou 17,5A "
#~ "(interno), temperaturas até 100°C e larguras de até 400mil (10mm)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "A fórmula, do IPC 2221, é"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "onde:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "corrente máxima em amperes"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "aumento de temperatura acima da temperatura ambiente em °C"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0.024 para trilhas internas ou 0.048 para trilhas externas"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L:"
#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Ang_I:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterar o caminho do símbolo \"%s:%s\" para \"%s\"."
#~ msgid "core"
#~ msgstr "núcleo"
#~ msgid "prepreg"
#~ msgstr "prepreg"
#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "definido pelo usuário"
#~ msgid "FR4"
#~ msgstr "FR4"
#~ msgid "Polyolefin"
#~ msgstr "Poliolefina"
#~ msgid "PTFE"
#~ msgstr "PTFE"
#~ msgid "Teflon"
#~ msgstr "Teflon"
#~ msgid "Ceramic"
#~ msgstr "Cerâmica"
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Gráfico %s de %s em %s"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "TipoErro (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Caminho da Netlist"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Inserir"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtual"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Sem forma 3D"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<nenhuma referência>"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Tamanho do alvo %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Texto \"%s\" de %s em %s"
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Via %s %s em %s - %s"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "Nome NC"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Isolamento NC"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "Largura NC"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "Tamanho de Via NC"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "Furo da Via NC"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Específico)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(Classe de Rede)"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Sem cobre"
#~ msgid "Vertices"
#~ msgstr "Vértices"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Afastamento)"
#~ msgid "Virtual:"
#~ msgstr "Virtual:"
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Apagar trilhas &pendidas"
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
#~ msgstr "Valor da suavização (0..1):"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado"
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Relatório de Arquivo de Disco Concluído"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Insira o valor mínimo aceitável para uma largura de trilha"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma via padrão"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma micro via"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Criar arquivo de relatório:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Permitir escrever relatório neste arquivo"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no marcador de problema. "
#~ "Clique com o botão direito para realçar itens."
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no par desconectado. Clique "
#~ "com o botão direito para realçar itens desconectados."
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "Alertas de Footprint (%d)"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "O componente está bloqueado: não pode ser movido livremente ou auto-"
#~ "posicionado."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utilize este atributo para a maioria dos footprints não SMD\n"
#~ "Footprints com esta opção não são colocados no arquivo de lista de "
#~ "posição de footprint"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utilize este atributo para footprints SMD.\n"
#~ "Somente footprints com esta opção são colocados no arquivo de lista de "
#~ "posição de footprint"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilize este atributo para footprints \"virtuais\" desenhados na placa\n"
#~ "como um conector de borda (antigo barramento ISA PC por exemplo)"
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Lado da placa:"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Montagem em superfície"
#~ msgid ""
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
#~ "determine final clearance."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de "
#~ "solda para determinar o isolamento final."
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Referência da biblioteca:"
#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "Novo identificador de footprint:"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Marcador encontrado"
#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "Localizar Item"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Localizar Marcador"
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Incluir footprints com ilhas SMD, mesmo que não estejam marcados para "
#~ "Montagem em Superfície"
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Valores do footprint"
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
#~ msgstr "Filtrar itens pela referência do footprint pai:"
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "O ponto inicial e final não podem ser o mesmo."
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "A espessura do contorno do polígono deve ser >= 0."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "A espessura do item deve ser maior que zero."
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr ""
#~ "São permitidas trilhas, vias e ilhas. O afastamento não terá efeito."
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Nenhum footprint."
#~ msgid "Associate footprints by reference"
#~ msgstr "Associar footprints por referência"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Método de Correspondência"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Excluir footprints extras"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Excluir redes de ilha única"
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Leia o arquivo netlist atual e liste os footprints ausentes e extras"
#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "Estilo em Grade:"
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "Suavização do Contorno da Zona:"
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
#~ msgstr "Footprint %s (%s),"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, girado em %.1f deg"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Erro: ilha não está em uma camada de cobre e possui furo"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Para uma ilha NPTH, ajuste seu tamanho ao valor de seu furo, se você não "
#~ "quer esta ilha plotada em arquivos Gerber"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Personalizado (Âncora Circ.)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Personalizado (Âncora Ret.)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Deslocamento da forma em X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Deslocamento da forma em Y:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Comprimento do fio entre a ilha e a pastilha do chip (utilizado para "
#~ "calcular o comprimento real da trilha)"
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "lado e rotação"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Largura padrão de linha restringida."
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Plotar referências dos footprints"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Não plotar ilhas em camadas de serigrafia, mesmo quando estiverem "
#~ "atribuídas a ela.\n"
#~ "Desmarque se desejar criar desenhos de montagem a partir de camadas de "
#~ "serigrafia."
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Tamanho da caneta para desenhar itens que não tem tamanho de caneta "
#~ "especificado.\n"
#~ "Usado principalmente para desenhar itens em modo delineado."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Largura de linha para, por exemplo, referências de folhas."
#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
#~ msgstr ""
#~ "Atualizar referências do footprint para corresponder a quaisquer "
#~ "referências de símbolo alteradas"
#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
#~ msgstr "Atualizar associações de footprint por referências existentes"
#~ msgid ""
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
#~ "symbols. \n"
#~ "\n"
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
#~ "footprints accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "A primeira opção utiliza os vínculos existentes entre símbolos e "
#~ "footprints para atualizar os footprints com base nas alterações feitas em "
#~ "seus símbolos. \n"
#~ "\n"
#~ "A segunda opção utiliza as referências de símbolo e footprint para "
#~ "estabelecer um novo conjunto de vínculos entre símbolos e footprints e, "
#~ "em seguida, atualiza os footprints de acordo."
#~ msgid "All supported library formats|"
#~ msgstr "Todos os formatos de biblioteca suportados|"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "&Referência:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Texto padrão para referência\n"
#~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisível"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "V&alor:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Texto padrão para o valor\n"
#~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint"
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Definir a exibição de coordenadas relativas (dx/dy) para cartesiano "
#~ "(Retangular) ou polar (ângulo/distância)."
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "Definir as unidades utilizadas para exibir dimensões e posições."
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "A tecla de atalho Editar altera a largura da trilha"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Quando ativo, pressionando-se a tecla de atalho Editar, ou um clique-"
#~ "duplo em uma trilha ou via, irá alterar sua largura/diâmetro para o valor "
#~ "selecionado na barra de ferramentas. "
#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "Exibir emaranhado"
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Exigir definições de pátio nos footprints"
#~ msgid "Arc/circle drawing"
#~ msgstr "Desenho de arco/círculo"
#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
#~ msgstr "Contornos traçados (legado)"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Furo mínimo de via:"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Espessura da PCI:"
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_layer"
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_layer"
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_layer"
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_layer"
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_layer"
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr "Diâmetro da microvia menor que o diâmetro mínimo de microvia (%s)."
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr "Furo da microvia maior que seu diâmetro."
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr "Furo da microvia menor que o furo mínimo de microvia (%s)."
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Largura do Par Diferencial"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "Espaçamento da via do par diferencial não pode ser negativo."
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a furo passante"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a ilha"
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a via"
#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "Via muito próxima de via"
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Via muito próxima a trilha"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Duas trilhas terminam muito próximas"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Dois segmentos paralelos de trilha muito próximos"
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a área de cobre"
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Ilha muito próxima a ilha"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Micro Via: pares de camada incorreto (não adjacentes)"
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Micro Via: não permitido"
#~ msgid "Buried Via: not allowed"
#~ msgstr "Vias Encobertas: não permitido"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre"
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Furo muito próximo de ilha"
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Largura de trilha muito pequena"
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Tamanho de via muito pequeno"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Tamanho da micro via muito pequeno"
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a borda da placa"
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Largura da Trilha da Classe de Rede &lt; limite global"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Isolamento da Classe de Rede &lt; limite global"
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Diâmetro da Via da Classe de Rede &lt; limite global"
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Furo da Via da Classe de Rede &lt; limite global"
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Diâmetro da µVia da Classe de Rede &lt; limite global"
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Diâmetro do furo da µVia da Classe de Rede &lt; limite global"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Via dentro de uma área de afastamento"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Trilha dentro de uma área de afastamento"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Via muito próxima de item de cobre"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Trilha muito próxima de item de cobre"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Ilha muito próxima de item de cobre"
#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
#~ msgstr "footprint %s (não definido como SMD) forçado na lista"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Atenção: não foi possível criar o arquivo de backup \"%s\""
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Arquivo de backup: \"%s\""
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "OK para apagar o footprint \"%s\" na biblioteca \"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" é somente leitura, não gravável"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "O footprint já existe na placa."
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Refazer"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Localizar componentes e textos na placa atual"
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Ajustar a placa à tela"
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Redesenhar tela"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir/ocultar barra de ferramentas para microondas\n"
#~ "(Recurso experimental)"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Limpar placa e obter versão anterior de backup da placa"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada superior da placa"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada inferior da placa"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada superior da placa"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada inferior da placa"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Exibir ilhas de furo passante na cor especificada"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Exibir vias passantes"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Exibir vias encobertas ou cegas"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Exibir furos não revestidos na cor especificada"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Cursor da PCI"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Itens auxiliares (réguas, assistentes, eixos, etc.)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Há uma zona que pertence a uma rede inexistente\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "você deve verificar e editá-la (executar teste DRC)."
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Sua PLACA tem um número de camada ruim para o footprint %s"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Adicionada uma trilha"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr "O arquivo de sessão faz 'referência' ao símbolo inexistente \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) precisa de trabalho: BOARD_ITEM tipo "
#~ "(%d) não tratado"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Trilha: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Trilha: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Isolamentos de furo...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Ilhas não conectadas...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Áreas de afastamento...\n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Áreas do pátio...\n"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem isolamento:%s que é menor que o global:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem largura de trilha:%s que é menor que a global:"
#~ "%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de via:%s que é menor que o global:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de via:%s que é menor que o global:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de µVia:%s menor que o global:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de µVia:%s menor que o global:%s"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Isolamentos de trilha"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível converter itens para uma ilha personalizada:\n"
#~ "a seleção contém mais de uma ilha de referência."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
#~ "a seleção contém itens sem suporte.\n"
#~ "Somente linhas gráficas, círculos, arcos e polígonos são permitidos."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
#~ "não foi possível determinar a posição do ponto de ancoragem.\n"
#~ "Considere adicionar uma pequena ilha de âncoragem à seleção e tente "
#~ "novamente."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
#~ "itens selecionados não formam uma única forma sólida."
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Adicionar Área de Afastamento"
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Adicionar área de afastamento"
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Fechar o contorno de uma zona em andamento"
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
#~ msgstr ""
#~ "Cria ilhas personalizadas a partir de um conjunto de formas selecionadas"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Limpar segmentos, vias, apagar pontos de interrupção e trilhas "
#~ "desconectadas"
#~ msgid "Drill and Place Offset"
#~ msgstr "Deslocamento do Furo e Posicionamento"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Listar Redes"
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Mostra uma lista de redes com nomes e IDs"
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Exibir Barra de Ferramentas de Microondas"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Adicionar Via Passante"
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Selecionar Trilha Única"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "Seleciona todos os segmentos de trilha & vias entre duas junções."
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Selecionar Trilhas Conectadas"
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Expande a seleção atual para selecionar uma conexão entre duas junções."
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Arrasta trilhas e vias sem quebrar conexões"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Inserir um alvo de alinhamento de camada"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "a ferramenta pcbnew.InteractiveSelection não está disponível"
#~ msgid "Committing changes..."
#~ msgstr "Submetendo alterações…"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Imprimir…"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Sair"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Ampliar"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "&Reduzir"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "&Enquadrar"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Opções OpenGL"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Apresentar lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "Exibe o diálogo Sobre o KiCad"
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "Listar Teclas de Atalho"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "Girar 45° no eixo Z"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Ampliar "
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "Visualizador 3D"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Criar um arquivo de biblioteca para o Eeschema. Esta biblioteca contém "
#~ "apenas um componente: logo"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Espelhar Y"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Metade do Tamanho"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Desfazer"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Gráficos (Acelerado):"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Gráficos (Contingência):"
#~ msgid "Hotkey errors detected"
#~ msgstr "Erros de atalho detectados"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Redefinir Teclas de Atalho"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Definir para Padrões"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importar..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Exportar estas definições de atalho para um arquivo externo"
#~ msgid ""
#~ "The imported file contains invalid hotkeys. Please correct the errors "
#~ "before continuing."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo importado contém atalhos inválidos. Corrija os erros antes de "
#~ "continuar."
#~ msgid "Hotkeys not checked"
#~ msgstr "Atalhos não checados"
#~ msgid "A hotkey cannot contain the shift key and a symbol key."
#~ msgstr "Um atalho não pode conter a tecla shift e um símbolo"
#~ msgid "Duplicate of hotkey for \"%s\""
#~ msgstr "Atalho Duplicado: \"%s\"."
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Gravar Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Mover Bloco"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Arrastar Bloco"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Arrastar item"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Duplicar Bloco"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Apagar Bloco"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Copiar Bloco"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Colar Bloco"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Inverter Bloco"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Redesenhar Tela"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Selecione o idioma da aplicação (somente para teste)"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar exibição do cursor, mesmo quando não estiver em modo interativo"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (não suportado no Toolset Legado)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Sempre exibir o alvo (não em modo Legado)"
#~ msgid "Delete all footprint assocations?"
#~ msgstr "Apagar todas as associações de footprint?"
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Visualizar Footprint"
#~ msgid "Cut the assigned footprint"
#~ msgstr "Cortar o footprint atribuído"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste Footprint Association"
#~ msgstr "Salvar Arquivo de Associação de Footprint"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste a footprint assignment"
#~ msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
#~ msgid "Delete Footprint Association"
#~ msgstr "Apagar associações de footprint"
#~ msgid "Delete the assigned footprint"
#~ msgstr "Excluir o footprint definido"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Exibir o footprint atual no visualizador de footprint"
#~ msgid "Measure distance between two points"
#~ msgstr "Medir a distância entre dois pontos"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Unidades em polegadas"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Modificar forma do cursor"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr "Modificar forma do cursor (não suportado no Toolset Legado)"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Ampliar (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Reduzir (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Redesenhar tela (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Ajustar o footprint à tela (Home)"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "Visualização 3D (Alt+3)"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Salvar Esquema\tCtrl+S"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "&Locais dos Arquivos..."
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Arquivos de &Associação de Footprint…"
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "&Manual do CvPcb"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do CvPcb"
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Apelido do plugin:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Adicionar Plugin"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Arquivos de Plugin:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Plugins de Lista de Materiais:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Linha de comando:"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Número do pino:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientação:"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Configurações Gerais:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Executar simulador"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Gerar Netlist"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Adicionar Plugin…"
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Remover Plugin…"
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Procurar Plugins"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Correspon&der palavra inteira"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Pesquisar &utilizando caracteres curinga simples"
# Revisar
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "Ficar em torno do &final da lista de pesquisa"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "Nã&o posicionar o cursor no item encontrado"
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Status..."
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr "O rótulo global %s não está conectado a nenhum outro rótulo global."
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
#~ msgstr "O rótulo da folha %s não está conectado a um rótulo hierárquico."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
#~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está desconectado."
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Codificação UTF8"
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Marcador de verificação de regra de desenho encontrado na folha %s em %s, "
#~ "%s"
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "valor %s"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "campo %s"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "Nenhum item encontrado correspondendo a %s."
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Desfazer"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Ajustar esquema à página"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Redesenhar"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Excluir item"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Localizar componentes e textos"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Localize e substitua o texto em itens do esquema"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Adicionar fio"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Adicionar barramento"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Adicionar entrada de fio em barramento"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Adicionar entrada de barramento em barramento"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Adicionar rótulo de rede"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar rótulo global.\n"
#~ "Atenção: dentro da hierarquia global, todos os rótulos globais de mesmo "
#~ "nome são interconectados"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar rótulo hierárquico. Este rótulo será visto na folha como um "
#~ "pino hierárquico"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Adicionar junção"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar pino hierárquico importado do rótulo hierárquico correspondente"
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Adicionar pino hierárquico"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Anotar símbolos do esquema"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Adicionar pino"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar texto"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar retângulo"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar círculo"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar arco"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar linha ou polígono"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Redesenhar"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "Clique Esquerdo"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "Clique Esquerdo Duplo"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Iniciar Fio"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Iniciar Barramento"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Adicionar Polilinha gráfica"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Adicionar Texto Gráfico"
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orientar Componente"
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Girar Item"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Editar Item"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Editar Footprint do Símbolo"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Mover Item do Esquema"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "Mover Bloco-> Arrastar Bloco"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Apagar Item"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Apagar Nó"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Mover Item de Biblioteca"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Realçar Conexão"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos acelerados por hardware "
#~ "(recomendado)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos via software (contingência)"
#~ msgid "Set pin options"
#~ msgstr "Definir configurações do pino"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "Definir posição da âncora"
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Falhou ao salvar backup de documento para arquivo "
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
#~ msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos "
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
#~ msgstr "Não é possível limpar as alterações na biblioteca (\"%s\")"
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "Não foi possível carregar os aliases da biblioteca \"%s\""
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Finalizar ferramenta"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Colar"
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Cola o(s) iten(s) copiado(s)"
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Arrastar Borda do Arco"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Editar Opções de Arco"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Arrastar contorno de Círculo"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Editar Opções de Circunferência…"
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Editar Opções de Retângulo…"
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Arrastar Segmento"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Encerrar Linha"
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para o Pino Selecionado"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para Outros"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar Tamanho do Nome de Pino para o Pino Selecionado"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar Tamanho do Número de Pino para o Pino Selecionado"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Cancelar Bloco"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Zoom no bloco"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Recortar Bloco"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Copiar bloco"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Duplicar Bloco"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Horizontal(X)"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Vertical(Y)"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Apagar Bloco"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Nenhum componente"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Adicionar uma biblioteca criada anteriormente"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Salvar &Como…"
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr "Salvar uma cópia com um novo nome e/ou local"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Salvar todas as alterações de símbolos e bibliotecas"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "&Reverter"
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Criar um arquivo de biblioteca que contenha apenas o símbolo atual"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Encerrar Editor de Bibliotecas"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Desfazer"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Refazer"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Propriedades…"
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Exibir tabela de pinos"
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "&Enquadrar"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Enquadrar o símbolo"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Configurações da Grade…"
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "Cursor de &Tela Inteira"
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "Árvore de &Pesquisa"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Pino"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "Gráfico e &Texto"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "&Retângulo"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Círculo"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Arco"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "&Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Verificar pinos duplicados e fora da grade"
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Gerenciar Bibliotecas de &Símbolo…"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolo globais e de projeto."
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Acelerado)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Abrir o \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Criar novo símbolo"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "Exibir ficha técnica associada ou documento"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Exibir como componente \"De Morgan\" normal"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Desligar grade"
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "Alternar visibilidade da árvore de pesquisa"
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Símbolos"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "&Sair da Folha"
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Retornar à folha de esquema pai"
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "&Símbolo"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Alimentação"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "Fio"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Barramento"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "Entrada de Barramento &para Barramento"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Junção"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Rótulo"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Rótulo Gl&obal"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "Rótulo &Hierárquico"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Folha Hierárqui&ca"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "I&mportar Rótulo Hierárquico"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Pi&no Hierárquico"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "&Polilinha Gráfica"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Texto &Gráfico"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Imagem"
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Iniciar nova folha de esquema raiz"
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Abrir um esquema recente"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Salvar Folha &Atual"
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Arquivo de Associação de Footprint…"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importar"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Importar arquivos"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xportar"
#~ msgid "Export files"
#~ msgstr "Exportar arquivos"
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Configurar tamanho da folha e legenda"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Imprimir folha do esquema"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr ""
#~ "Plotar folha do esquema em formato PostScript, PDF, SVG, DXF ou HPGL"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Fechar Eeschema"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "&Recortar"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copiar"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Apagar"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Localizar…"
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Localizar e &Substituir…"
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
#~ msgstr ""
#~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação "
#~ "à frente)."
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "&Editor de Biblioteca de Símbolos"
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Gerar Arquivo &Netlist…"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Gerar Lista de &Materiais…"
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Abrir Manual do Eeschema"
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Locais dos &Arquivos…"
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "&Salvar Arquivo de Projeto..."
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Salvar preferências do projeto em um arquivo de projeto"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Carregar Arquivo de P&rojeto…"
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Carregar preferências de projeto de um arquivo de projeto"
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Editar Rótulo Hierárquico…"
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Editar Imagem…"
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Apagar Não Conectado"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Apagar Desenho"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Mover Valor"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Mover Campo do Footprint"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Mover Campo"
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Girar Campo do Footprint"
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Editar Campo do Footprint…"
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Editar Campo…"
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Mover %s"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Abrir Documentação"
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Editar Propriedades…"
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Abrir no Editor de Bibliotecas"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Apagar Junção"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Encerrar fio"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Adicionar Etiqueta…"
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Adicionar Rótulo Global…"
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Fim de Barramento"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Apagar Barramento"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Local"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Redimensionar"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Zoom janela"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Arrastar bloco"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Girar Bloco no Sentido Anti-horário"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Informação do Marcador de Erro"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Mover entrada de barramento"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Apagar Entrada de Barramento"
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s de %s na folha %s"
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s na folha %s"
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Salvar alterações em\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "antes de fechar?"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Desenhar fios e barramentos em qualquer direção"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Não exibir pinos ocultos"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Erro: não é um símbolo ou nenhum símbolo."
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Adicionar marcador de não conectado"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Adicionar linhas"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Adicionar folha"
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Adicionar Componente"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Adicionar alimentação"
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolo inválido!"
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Erro abrindo a biblioteca de símbolos \"%s\"."
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Biblioteca:Símbolo"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "O esquema completo não pôde ser carregado.\n"
#~ "Ocorreram erros ao carregar folhas hierárquicas."
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Exibir &grade"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Salvar (todas as folhas)"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Editar Configurações de Página"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Deixar folha"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Gerar netlist"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Executar o Pcbnew para o desenho da placa de circuito impresso"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Unidades em polegadas"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Unidades em milímetros"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Visualizar documentação do componente"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "Fe&char"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Fechar o visualizador de símbolos esquemáticos"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Abrir o manual do Eeschema"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Sobre o Eeschema"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Sobre o editor de esquemas Eeschema"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "&Nova Biblioteca…"
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "&Adicionar Biblioteca…"
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Novo Sí&mbolo…"
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "E&xportar Símbolo…"
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Ferramenta não suportada nesta tela"
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Alternar Modo de Alto Contraste"
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição de Linhas Gbr"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Flashed"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição de Polígonos Gbr"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Negative Obj"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição DCodes"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Alternar para o Toolset Legado"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Medir Distância (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Teclas de Atalho do Gerbview"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo Gerber recentemente aberto"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de perfuração Excellon recentemente aberto"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de trabalho Gerber recentemente aberto"
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
#~ msgstr "Abrir Arquivo Zip Recente"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo zip recentemente aberto"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Fechar"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Fechar GerbView"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Enquadrar"
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "Atualizar tela"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Utilizar Coordenadas &Polares"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Exibir &DCodes"
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "Exibir em Alto Contraste"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Exibir em modo de alto contraste"
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Exibir Modo Normal"
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Exibir camadas em modo normal"
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Exibir Modo Empilhado"
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Exibir camadas em modo empilhado"
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Exibir Modo de Transparência"
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Exibir camadas em modo de transparência"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Tool&set Legado"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar o Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis)"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "&Manual do Gerbview"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do GerbView"
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir camadas em modo raw\n"
#~ "(pode ter problemas com itens negativos quando mais de um arquivo Gerber "
#~ "é exibido)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir camadas em modo empilhado\n"
#~ "(itens negativos sem artefatos)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir camadas em modo transparência\n"
#~ "(itens negativos sem artefatos)"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Ativar modo de alto contraste"
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares"
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido"
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Exibir linhas em modo preenchido"
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Exibir polígonos em modo preenchido"
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor normal"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Desativar modo de alto contraste"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Ativar modo de alto contraste"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Ocultar gerenciador de camadas"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Exibir gerenciador de camadas"
#~ msgid "Hotkey never verified"
#~ msgstr "Atalho nunca verificado"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Conversor de Bitmap para Componente\n"
#~ "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Calculadora PCI\n"
#~ "Executa cálculos de componentes, larguras de trilha, etc."
#~ msgid ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edita gráficos e textos da folha de desenho"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Editor de biblioteca de componentes falhou ao carregar:\n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "O editor de biblioteca de footprints falhou ao carregar:\n"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Atualizar Árvore do Projeto"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Executar Eeschema"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Símbolos"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Footprints"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Executar Gerbview"
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Executar Calculadora PCI"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Executar Editor de Folha de Desenho"
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Abrir Projeto"
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "&Projeto…"
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Projeto a Partir de &Modelo…"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Novo"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Novo projeto"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Salvar projeto atual"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "EAGLE CAD…"
#~ msgid "Import project files from other software"
#~ msgstr "Importar arquivos de projeto de outros softwares"
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Fechar KiCad"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Atualizar árvore do projeto"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "&Abrir Arquivo Local…"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Configurar tabela de bibliotecas de footprint"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Abrir o manual do usuário KiCad"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Listar Teclas de Atalho"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Navegar"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Você realmente quer apagar \"%s\""
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Opção da página 1:"
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "Não na página 1"
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "Alinhamento horizontal:"
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Alinhamento vertical:"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Origem:"
#~ msgid "Text Increment:"
#~ msgstr "Incremento de texto:"
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Inserir Item"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Mover Ponto Inicial"
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "Criar novo desenho de layout de página"
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página existente"
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página recente"
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual"
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual com outro nome"
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Pré-&visualização…"
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Fechar o Page Layout Editor"
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "&Fundo Preto"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Ocultar &Grade"
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Linha…"
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Retângulo..."
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Texto..."
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "&Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..."
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "&Manual do Page Layout Editor"
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do Page Layout Editor"
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Adicionar Linha…"
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Adicionar Texto…"
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..."
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Desenho"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(ponto inicial ou final)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(ponto inicial)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(ponto final)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Refinamento da Seleção"
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "Salvar desenho de layout de página"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Configurações de página"
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Imprimir layout de página"
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "Ajustar à página"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar como a legenda será exibida nos aplicativos\n"
#~ "textos com formatação são substituídos pelo texto completo"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Erro carregando placa em AppendBoardFile"
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes selecionados"
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes que estão fora da placa"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Footprint não selecionado"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Ilha não selecionada"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Não há memória para autorouter"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Nenhum footprint encontrado!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Abortar roteamento?"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível posicionar footprints automaticamente. Não foram "
#~ "detectadas bordas na placa."
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Bloquear Operação"
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "Checando footprint do símbolo da netlist \"%s:%s:%s\"."
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "Alterando o footprint do símbolo %s de %s para %s."
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível trocar o footprint do símbolo %s, devido à falta do "
#~ "footprint %s."
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Alterando o valor do footprint %s de %s para %s."
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterando o caminho do componente \"%s:%s\" para \"%s\"."
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Adicionando novo símbolo %s footprint %s."
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível adicionar o novo símbolo %s devido à falta do footprint %s."
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Do símbolo %s a ilha %s não foi encontrada no footprint %s.\n"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmentos"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Polígonos"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Apagar Rede?"
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Configurações de Importação…"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Opções de Limpeza"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "numeração inicial"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "Valor inicial de numeração da ilha:"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Não mover ponteiro do mouse"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Salvar arquivo de placa GenCAD"
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Filtrar itens pelo identificador do footprint pai:"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Centro Y:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Ponto Inicial Y:"
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Ponto bezier C1 Y:"
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Ponto bezier C2 X:"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Ponto bezier C2 Y:"
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Não duplicado."
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Nenhum footprint extra."
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Não está na Netlist:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Muitos erros: alguns foram ignorados"
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao carregar o arquivo de netlist:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Reassociar footprints por referência"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "Raio do canto.\n"
#~ "Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n"
#~ "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y\n"
#~ "Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione como os footprints são reconhecidos:\n"
#~ "por sua referência (U1, R3...) (configuração normal)\n"
#~ "ou seu carimbo de data/hora (configuração especial após uma reanotação "
#~ "esquemática completa)"
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "Quando habilitado e nada estiver selecionado, o gesto de arrastar irá "
#~ "desenhar uma caixa de seleção, mesmo se houverem itens sob o cursor que "
#~ "poderiam ser imediatamente arrastados."
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Opções de Roteamento do Toolset Legado"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "&Impor regras de desenho ao rotear"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Ativar o controle DRC. Quando o controle DRC está desabilitado, todas as "
#~ "conexões são permitidas."
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Auto-apagar trilhas antigas"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr "Habilitar a exclusão automática de trilha ao redesenhar uma trilha."
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "&Limitar trilhas em H, V e 45 graus"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr "Forçar direções das trilhas em H, V ou 45 graus ao desenhá-las."
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "&Utilizar trilhas segmentadas duplas"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar dois segmentos de trilha, com 45 graus de ângulo entre eles, ao "
#~ "desenhar uma nova trilha"
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Textos de teste...\n"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "O item gráfico ficará em uma camada de cobre.\n"
#~ "Isto é muito perigoso. Tem certeza?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Footprint %s encontrado, porém está bloqueado"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "O pai (%s) da ilha está bloqueado"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Adicionar trilhas"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Adicionar footprint"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Atenção: a visualização de zona está DESLIGADA!!!"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Adicionar marca de alinhamento de camadas"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Ajustar o zero"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Ajustar origem da grade"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Adicionar gráfico (arco)"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Adicionar gráfico (círculo)"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Apagar camada de cobre globalmente não é permitido!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Apagar tudo na camada %s?"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Contador de segmentos"
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Salvar alterações do footprint antes de fechar?"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Ferramenta de Medição não disponível no Toolset Legado"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Duplicar Bloco (shift + arrastar mouse)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Girar Bloco (ctrl + arrastar mouse)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Apagar Bloco (shift+ctrl + arrastar o mouse)"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Mover Bloco com Exatidão…"
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Transformar Footprint"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Mover Ilha"
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Editar Ilha…"
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Apagar Ilha"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Duplicar Ilha"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Mover Ilha com Exatidão..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "Criar Cadeia de Ilhas..."
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Borda Final"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Alterações Globais"
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Alterar a Largura dos Itens do Corpo"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Alterar a Camada dos Itens do Corpo..."
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Inserir âncora"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Não é possível excluir a REFERÊNCIA!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "Não é possível excluir o VALOR!"
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Salvar uma Cópia &Como..."
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "&Criar Footprint Utilizando o Assistente..."
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "&Editar Footprint"
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "E&xportar Footprint..."
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Mostrar footprint no visualizador 3D"
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Apagar Segmento de Trilha"
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Adicionar Nova Trilha"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Rotear Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustar Única Trilha (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar via Passante"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Adicionar MicroVia"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Adicionar Via Cega/Enterrada"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar Via Cega/Enterrada"
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Arrastar Trilha Mantendo Inclinação"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Abrir no Editor de Footprints"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Comutar Item"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Girar Item no Sentido Horário (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Mover Item com Exatidão"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "Posicionar Item Relativamente"
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Duplicar Item"
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Copiar Item"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear Footprint"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "Colocar DXF"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Definir Origem da Grade"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar para Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Remover áreas preenchidas em Todas as Zonas"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "Alternar Grade para a Próxima"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "Alternar Grade Para a Anterior"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Incrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Decrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "Incrementar Alto Contraste"
#~ msgid "Decrement High Contrast"
#~ msgstr "Decrementar Alto Contraste"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Opções de Roteamento"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Alternar Destaque da Rede Selecionada (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Alternar a exibição do cursor (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Inserir Canto (apenas no Toolset Moderno)"
# Revisar
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de footprint inválido em\n"
#~ "arquivo: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "Importar um footprint de um arquivo de footprint existente"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Outlines from &DXF File..."
#~ msgstr "Importar Contornos de um arquivo &DXF ou SVG..."
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Exportar o footprint atual para um arquivo"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Imprimir footprint atual"
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "Exportar Visualização como PN&G…"
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Refazer"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Cor&tar"
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Editar propriedades de ilha padrão"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Footprint"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "Visualizador &3D"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "&Configurações da Grade…"
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Ajustar dimensões de grade definidas pelo usuário personalizadas"
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Delinear &Bordas do Footprint"
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Exibir bordas de footprint em modo contorno"
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Delinear Te&xto do Footprint"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Selecionar como os itens são exibidos"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "&Ilha"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Texto"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Linha"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "&Polígono"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Adicionar polígono gráfico"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "Â&ncora"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Colocar âncora de referência do footprint"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Origem da &Grade"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "&Única Trilha"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Rotear interativamente uma única trilha"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "Par &Diferencial"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Rotear interativamente um par diferencial"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "Ajustar &Comprimento do Par Diferencial"
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "Ajustar o comprimento do par diferencial"
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
#~ msgstr "Ajustar &Inclinação/Fase do Par Diferencial"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "Ajustar inclinação/fase de um par diferencial"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "Configurações do Roteador &Interativo..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Configurar roteador interativo"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Verificar Regras de Desenho (DRC)"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "&Footprint"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "&Via"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Adicionar via"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Zona"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Adicionar zona preenchida"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "Área de &Afastamento"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&xto"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Adicionar texto em camadas de cobre ou texto gráfico"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "&Cota"
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "Alvo de Alinhamento de &Camada"
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
#~ msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes &Selecionados"
#~ msgid "Load &Netlist..."
#~ msgstr "Carregar &Netlist…"
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
#~ msgstr "Atualizar &PCI a partir do Esquema…"
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação "
#~ "à frente)"
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "Executar ou recarregar plugins de ação python"
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Exibir lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
#~ msgid "Cop&y"
#~ msgstr "Co&piar"
#~ msgid "Fill All &Zones"
#~ msgstr "Preencher Todas as &Zonas"
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Preencher todas as zonas da placa"
#~ msgid "U&nfill All Zones"
#~ msgstr "Remover Pree&nchimento de Todas as Zonas"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Exibir Gerenciador de &Camadas"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Exibir placa em modo 3D"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Exibir apenas o contorno de áreas preenchidas dentro de zonas"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Não exibir áreas preenchidas dentro de zonas"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Criar nova placa"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Abrir placa existente"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Abrir placa previamente aberta"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Salvar placa atual"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Sal&var Como..."
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Salvar cópia da placa atual"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Importar arquivo de Desenho 2D para o Pcbnew na camada Desenhos"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Exportar placa"
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "Relatório (.rpt) de &Footprint…"
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "Arquivo &BOM…"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Arquivar ou adicionar todos os footprints no arquivo de biblioteca"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Fechar Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Exportar para um arquivo \"Specctra DSN\", a placa atual"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Exportar em formato GenCAD"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "Exportação de símbolo e placa em IDFv3"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "Exportar STEP"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Exportar placa no formato de Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)"
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Apenas uma ilha para este footprint."
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Adicionar Fenda"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Adicionar Segmento de Arco"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Cota não permitida em camadas de cobre ou corte de borda"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Ferramenta de Via não disponível no Toolset Legado"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Excluir Todos os Desenhos da Camada"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Apagar Último Canto"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Selecionar e Mover Footprint…"
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Selecionar Camada de Trabalho..."
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Selecionar Largura de Trilha"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Selecionar Par de Camadas para Vias..."
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Arrastar Via"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "Criar Trilhas Encadeadas..."
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Inserir Nó"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Inserir Micro Via"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Altear Largura de Segmento"
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Definir Tamanhos de Trilha e Via..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Definir Marcador"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Bloqueado: Não"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Trilha Bloqueada: Sim"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Trilha Bloqueada: Não"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Ligação Bloqueada: Sim"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Ligação Bloqueada: Não"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Inserir contorno"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Inserir nó"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Inserir Zona"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Área de Afastamento"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Apagar Canto"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Arrastar Segmento de contorno"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Adicionar Zona similar"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Remover Áreas Preenchidas da Zona"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Mover zona"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Mover Zona com Exatidão…"
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Apagar Recorte"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Apagar Delimitador de Zona"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Arrastar Ilha"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Copiar as propriedades desta ilha em todas as ilhas do mesmo footprint "
#~ "(ou footprint similares)"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Largura Automática"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar "
#~ "a largura da trilha corrente"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " utiliza Classe de Rede"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Apagar Ilha (footprint %s %s) ?"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido"
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "Exibir contornos em modo preenchido"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Exibir contornos em modo delineado"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Exibir textos em modo preenchido"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Exibir textos em modo delineado"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Traço"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Roteador interativo (Trilhas Únicas)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Roteador Interativo (Pares Diferenciais)"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Configurações de Dimensão do Par Diferencial..."
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Rotear Trilha"
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Novo footprint"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Novo footprint utilizando o assistente de footprint"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Imprimir footprint"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Refazer"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Propriedades do footprint"
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Propriedades padrão de Ilha"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "LIGAR Exibição de Coordenadas Polares"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Exibir Delineado das Ilhas"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Exibir Delineado de Textos"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Exibir Delineado de Bordas"
#~ msgid "Select footprint to browse"
#~ msgstr "Selecionar footprint"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Fechar visualizador de footprint"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "&Ajustar à tela"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "Visualizador 3&D"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Sobre o Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Sobre Editor de PCI Pcbnew"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nova Placa"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Abrir editor de footprint"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Abrir visualizador de footprint"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Exibir/Ocultar o console de Script do Python"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Exibir emaranhado local"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Adicionar footprints"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Adicionar vias"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Adicionar zonas preenchidas"
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "Definir a origem do eixo auxiliar para alguns formatos de arquivo de "
#~ "plotagem,\n"
#~ "e para arquivos de furação e posicionamento"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Criar forma polinômica, para aplicações em micro-ondas"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Desabilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas "
#~ "utilizando o Toolset Legado.\n"
#~ "Utilize \"Rotear > Configurações do Roteador Interativo...\" para o "
#~ "Toolset Moderno."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas "
#~ "utilizando o Toolset Legado.\n"
#~ "Utilize \"Rotear > Configurações de Rotemento Interativo...\" para o "
#~ "Toolset Moderno."
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Exibir vias em modo preenchido"
#~ msgid "Normal contrast display mode"
#~ msgstr "Modo de contraste normal"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Modo de alto contraste"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Colocar a âncora do footprint"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Adicionar recorte de zona"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Adicionar zona similar"
# Revisar
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Editar Ativador"
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "Atualiza o footprint a partir da biblioteca"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Medida"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Copia o conteúdo selecionado para a área de transferência"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Adicionar ilhas"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Clique em ilhas sucessivas para renumera-las"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Criar forma polinomial para aplicações em microondas"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Adicionar Segmento (Arco)"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Escolher Componentes para Emaranhado Local"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "Não disponível em telas OpenGL/Cairo."
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Localizar Item…"
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Procura no documento por um item"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "A zona duplicada não pode estar nas mesmas camadas que a zona original."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "A zona duplicada não pode estar na mesma camada que a zona original."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Aviso: A nova zona não atende a DRC"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Área: erro de DRC no contorno"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Erro: uma área de afastamento só é permitida em camadas de cobre"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr ""
#~ "Erro DRC: este ponto de partida está dentro ou muito perto de outra área"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr "Erro DRC: fechar esta área cria um erro de DRC com outra área"
#~ msgid "Refresh View"
#~ msgstr "Atualizar a Visualização"
#~ msgid "Refresh libraries and redraw view"
#~ msgstr "Atualizar bibliotecas e redesenhar a exibição"
#~ msgid "Export netlist file"
#~ msgstr "Exportar arquivo netlist"
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "Somente DXF:\n"
#~ "Marque, para plotar todas as camadas em modo polígono.\n"
#~ "Desmarque, para plotar em modo delineado, camadas que não suportam "
#~ "polígonos (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "e plotar em modo polígono outras camadas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgid "Hyperlynx export"
#~ msgstr "Exportar Hyperlynx"
#~ msgid "Show airwires as curves"
#~ msgstr "Mostrar emaranhados como curvas"
#~ msgid "Show airwires as straight lines"
#~ msgstr "Mostrar emaranhados como linhas retas"
#~ msgid "%s%u"
#~ msgstr "%s%u"
#~ msgid "%u"
#~ msgstr "%u"
#~ msgid "Bus Code"
#~ msgstr "Código do Barramento"
#~ msgid "Subgraph Code"
#~ msgstr "Código do Subgráfico"
#~ msgid "Attached To"
#~ msgstr "Anexo À"
#~ msgid "SCH_PIN for %s %s"
#~ msgstr "SCH_PIN para %s %s"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "-Pad"
#~ msgstr "-Ilha"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "Hatch Fill"
#~ msgstr "Preenchimento de Hachura"
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes fora da placa"
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes selecionados"
#~ msgid "Automatic component placement"
#~ msgstr "Disposição automática de componentes"
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Preencher &Todas as Zonas"
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "&Remover Preenchimento de Todas as Zonas"
#~ msgid "Symbol &name:"
#~ msgstr "&Nome do símbolo:"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "O tamanho da grade( %f, %f ) não está na lista de grades, retornando ao "
#~ "tamanho da grade( %f, %f )."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr ""
#~ "O ID da grade %d não está na lista de grades, retornando ao tamanho da "
#~ "grade( %g, %g )."
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
#~ "for this footprint\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "If 0, the global value is used"
#~ msgstr ""
#~ "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda\n"
#~ "para este footprint\n"
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
#~ "Se 0, o valor global será utilizado"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value ratio\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda\n"
#~ "para este footprint.\n"
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
#~ "O valor final de isolamento é a soma deste valor e a taxa de isolamento\n"
#~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
#~ "paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é a taxa de isolamento local em percentual entre ilhas e pasta de "
#~ "solda\n"
#~ "para estes footprint.\n"
#~ "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da "
#~ "ilha\n"
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
#~ "O isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento\n"
#~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#~ msgid "Help (this window)"
#~ msgstr "Ajuda (esta janela)"
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Arquivos de projeto do Kicad (*.pro)|*."
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*."
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Arquivos de footprint do Kicad (*.kicad_mod)|*."
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "Arquivos de desenho de layout de página (*.kicad_wks)|*."
#~ msgid "Drill files (*.drl *.nc *.xnc)|*."
#~ msgstr "Arquivos de furação (*.drl *.nc *.xnc)|*."
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Arquivos SVG (*.svg)|*."
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "Arquivos HTML (*.html)|*."
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "Arquivos CSV (*.csv)|*."
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Arquivos de relatório (.rpt)|*."
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*."
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Arquivo Zip (*.zip)|*."
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "Arquivos DXF (.dxf)|*."
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
#~ msgstr "Arquivo de trabalho Gerber (*.gbrjob)|*."
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Arquivo Specctra DSN (*.dsn)|*."
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
#~ msgstr "Arquivos Teste IPC-D-356 (.d356)|*."
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Arquivo PNG *.png)|*."
#~ msgid "Jpeg file (*.jpg *.jpeg)|*."
#~ msgstr "Arquivo Jpeg (*.jpg *.jpeg)|*."
#~ msgid "Cannot open plugin "
#~ msgstr "Não foi possível abrir o plugin "
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Utilizar nome de rede padrão"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Nome do Arquivo Netlist Padrão:"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Pesquisador de Bibliotecas"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas"
#~ msgid "Please, select a valid layer "
#~ msgstr "Por favor, selecione uma camada válida "
#~ msgid "Not Handled DXF Items"
#~ msgstr "Itens DXF Não Tratados"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Canto superior esquerdo da página"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Centro do lado esquerdo da página"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Canto inferior esquerdo da página"
#~ msgid "User defined position"
#~ msgstr "Posição definida pelo usuário"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Posicione o Ponto de Origem DXF (0,0):"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Posição definida pelo usuário:"
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas"
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Abrir o Navegador de Bibliotecas"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Você executou o Pcbnew pela primeira vez usando o novo método de tabela "
#~ "de bibliotecas de footprint para localizar footprints.\n"
#~ "O Pcbnew copiou a tabela padrão ou criou uma tabela vazia na pasta de "
#~ "configurações do KiCad.\n"
#~ "Você deve primeiro configurar a tabela de biblioteca para incluir todas "
#~ "as bibliotecas de footprint que deseja utilizar.\n"
#~ "Consulte a seção \"Tabela de Bibliotecas de Footprint\" na documentação "
#~ "do CvPcb ou Pcbnew para obter mais informações."
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Via "
#~ msgid ", drill "
#~ msgstr ", furo "
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Apagar Trilha ou Footprint"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Grade Customizada pelo Usuário"
#~ msgid "%s must be larger than %s or equal."
#~ msgstr "%s deve ser maior que %s ou igual."
#~ msgid "Failed to open file \"%s\"."
#~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s”."
#~ msgid " Update Fields from Library... "
#~ msgstr " Atualizar Campos a partir da Biblioteca... "
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Desativar ferramenta atual"
#~ msgid "Rotate around user origin"
#~ msgstr "Girar em torno da origem do usuário"
#~ msgid "Rotate around User Origin"
#~ msgstr "Girar em torno da Origem do Usuário"
#~ msgid "Rotate around Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Girar em torno da Origem do Furo/Posicionamento"
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Incluir atributos estendidos (formato Gerber X2) no arquivo Gerber.\n"
#~ "Principalmente atributos de formato de arquivo."
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Incluir funcionalidades avançadas X2"
#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Disponível apenas no formato de arquivos Gerber X2.\n"
#~ "Inclue metadados netlist e atributos de abertura."
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Nenhuma camada selecionada, por favor selecione a camada de texto"
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Selecionar Conexão Trivial"
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "A camada \"%s\" no arquivo\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "na linha %d, posição %d\n"
#~ "não foi definida na seção de camadas"
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Conexão Trivial"
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Seleciona toda a conexão de cobre."
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Rede Inteira"
#~ msgid "Netclasses"
#~ msgstr "Netclasses"