kicad/translation/pofiles/ru.po

53769 lines
1.9 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2004-2018 KiCad Translation Team, contributors are
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
# Konstantin Baranovskiy <baranovskiykonstantin@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021.
# Дмитрий Дёмин <dmitrodem@gmail.com>, 2021.
# dsa-t <dudesuchamazing@gmail.com>, 2022, 2023.
# Andrey Fedorushkov <andrf@mail.ru>, 2022, 2023.
# Ivan Chuba <xtrvweb@gmail.com>, 2022, 2023.
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-13 14:57-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-06 10:11+0000\n"
"Last-Translator: dsa-t <dudesuchamazing@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: tools\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:328
msgid "Build board outline"
msgstr "Построение контура платы"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:536
msgid "Create layers"
msgstr "Создание слоёв"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:680
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Нет загруженных посад.мест."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:697
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Контур посад.места отсутствует или имеет неудачную форму. Выполните проверку "
"посад.места для получения полной информации."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:706
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Контур платы отсутсвует или имеет неудачную форму. Выполните проверку правил "
"DRC для получения полной информации."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Создание дорожек и перех.отв."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:678
msgid "Create zones"
msgstr "Создание зон"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:745
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Оптимизация полигонов на слоях меди"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:754
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "Оптимизация полигонов на F_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:765
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "Оптимизация полигонов на B_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:795
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Оптимизация %d слоёв меди"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:835
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Оптимизация контуров отверстий"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:864
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Построение технических слоёв"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:903
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Построение технического слоя %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1092
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Построение глухих/внутр. перех.отв."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:390
msgid "OpenGL context creation error"
msgstr "Ошибка создания контекста OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:421
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "Текущая версия OpenGL не поддерживается. Требуется минимум 1.5."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:557
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Время последней визуализации %.0f мс"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:664
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "Цепь %s\tКласс %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:688
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "Конт.пл. %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:719
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "Область запрета %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:721
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "Зона %s\t"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:465
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Загрузка OpenGL: плата"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:498
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Загрузка OpenGL: отверстия и перех.отв."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:566
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Загрузка OpenGL: слои"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:579
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %d"
msgstr "Загрузка слоя OpenGL %d"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:678
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:791
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1584
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Загрузка 3D моделей..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:687
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:972
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Время обновления %.3f с"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:981
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:303
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
#: eeschema/symbol_library.cpp:533 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:309
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:74
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2268
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:443
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Загружается %s..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:566
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:174
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Трассировка лучей: загрузка платы"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:558
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "OpenGL: загрузка слоёв"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:339
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Время визуализации %.3f с"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:393
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Визуализация: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:841
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Визуализация: шейдеры пост-обработки"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Экспорт в PNG-файл..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Экспорт в JPEG-файл..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1161
#: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:686
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1102 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:714
msgid "3D Viewer"
msgstr "Просмотрщик 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Копировать 3D-изображение"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
msgid "Raytracing"
msgstr "Трассировка лучей"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Сбросить к значениям по умолчанию"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:131
msgid "3D Grid"
msgstr "3D сетка"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:144
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:256 cvpcb/menubar.cpp:81
#: eeschema/menubar.cpp:324 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:157
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:135 gerbview/menubar.cpp:232
#: kicad/menubar.cpp:207 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:225
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&File"
msgstr "Файл"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:82
#: eeschema/menubar.cpp:325
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177 kicad/menubar.cpp:208
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "&Edit"
msgstr "Правка"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 eeschema/menubar.cpp:326
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:158
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:233
#: kicad/menubar.cpp:209 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "Вид"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:257 cvpcb/menubar.cpp:83
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:160 gerbview/menubar.cpp:235
#: kicad/menubar.cpp:211 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:226
msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2767
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "Виды (%s+Tab):"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2776
msgid "Save viewport..."
msgstr "Сохранить вид..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2777
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Удалить вид..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view orientation and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Сохранение и восстановление ориентации и масштабирования вида.\n"
"Используйте %s+Tab для активации селектора.\n"
"Последующие нажатия Tab при зажатой кнопке %s переключают виды."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83
msgid "Reload board"
msgstr "Перезагрузить плату"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:93
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Визуализация текущего вида используя трассировку лучей"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:100
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "Просмотрщик 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:516
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2825
msgid "Viewport name:"
msgstr "Имя вида:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:516
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2825
msgid "Save Viewport"
msgstr "Сохранить вид"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:555
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2864
msgid "Viewports"
msgstr "Виды"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:564
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2873
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Удалить вид"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:565
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2874
msgid "Select viewport:"
msgstr "Выбор вида:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:763
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Имя файла 3D-изображения"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:784
#: common/eda_base_frame.cpp:1293 common/eda_base_frame.cpp:1297
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1653
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла '%s'."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:785 common/confirm.cpp:134
#: common/confirm.cpp:324 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:42
#: eeschema/files-io.cpp:889 eeschema/files-io.cpp:962
#: kicad/import_proj.cpp:153 kicad/import_project.cpp:102 kicad/kicad.cpp:313
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:239
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:285
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:818
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:829
msgid "Can't save file"
msgstr "Не удалось сохранить файл"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:46
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Установить центр вращения"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Переместить позицию курсора в центр вращения (средняя кнопка мыши)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:54
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Повернуть X по ч.ст."
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:64
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Повернуть X против ч.ст."
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Повернуть Y по ч.ст."
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:81
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:82
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Повернуть Y против ч.ст."
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:90
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Повернуть Z по ч.ст."
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:99
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:100
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Повернуть Z против ч.ст."
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:110
msgid "Move board Left"
msgstr "Сдвинуть плату влево"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:119
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Move board Right"
msgstr "Сдвинуть плату вправо"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:129
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:130
msgid "Move board Up"
msgstr "Переместить плату выше"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:139
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140
msgid "Move board Down"
msgstr "Переместить плату ниже"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:149
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "Home view"
msgstr "Начальный вид"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:158
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159
msgid "Reset view"
msgstr "Сбросить вид"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:167
msgid "Flip Board"
msgstr "Перевернуть плату"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:168
msgid "Flip the board view"
msgstr "Перевернуть (отразить) вид платы"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Переключить ортогональную проекцию"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:177
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:197
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Включить/выключить ортогональную проекцию"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:185
msgid "View Front"
msgstr "Вид спереди"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "View Back"
msgstr "Вид сзади"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:204
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:205
msgid "View Left"
msgstr "Вид слева"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:214
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215
msgid "View Right"
msgstr "Вид справа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:224
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "View Top"
msgstr "Вид сверху"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
msgid "View Bottom"
msgstr "Вид снизу"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:243
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:244
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Без 3D сетки"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:251
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:252
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D сетка 10 мм"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D сетка 5 мм"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:268
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D сетка 2.5 мм"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:276
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D сетка 1 мм"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:283
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Отображать материалы реалистично"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:284
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Использовать все свойства материала из каждого файла 3D-модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:291
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Отображать полные цвета"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:292
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Использовать только значение диффузии цвета из файла 3D-модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:299
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Отображать CAD-цвета"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:300
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Использовать цвет из стиля САПР для используемого материала"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Переключить отображение 3D-модели выводного монтажа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:309
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
msgstr "Переключить отображение 3D-моделей компонентов выводного монтажа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:317
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Переключить отображение 3D-модели поверхностного монтажа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:318
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
msgstr "Переключить отображение 3D-моделей компонентов выводного монтажа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:326
msgid "Toggle unspecified 3D models"
msgstr "Переключить отображение 3D-моделей неопределённых"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:327
msgid "Toggle 3D models for 'unspecified' type components"
msgstr "Переключить отображение 3D-моделей компонентов типа \"неопределённый\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:335
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:336
msgid "Toggle 3D models not in pos file"
msgstr "Переключить отображение 3D-моделей отсутствующих в pos файле"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:344
msgid "Toggle 3D models marked DNP"
msgstr ""
"Переключить отображение 3D-моделей с пометкой \"Не устанавливать (DNP)\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:345
msgid "Toggle 3D models for components marked 'Do Not Place'"
msgstr ""
"Переключение отбражения 3D-моделей для компонентов с пометкой «Не "
"устанавливать (DNP)»"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:352
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:353
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:360
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:361
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Переключить реалистичный режим"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:366
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:367
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Переключить отображение тела платы"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:372
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:373
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Показать 3D оси"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:380
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:381
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Переключить отображение зон"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:386
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Переключить отображение клеевых слоёв"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:387
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Переключить отображение клеевых слоёв"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:392
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Переключить отображение слоёв шёлкографии"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:393
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Переключить отображение слоёв шёлкографии"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:398
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Переключить отображение паяльной маски"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:399
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Переключить отображение слоёв паяльной маски"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:404
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Переключить отображение паяльной пасты"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:405
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Переключить отображение слоёв паяльной пасты"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:410
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Переключить отображение комментариев"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:411
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Переключить отображение слоёв комментариев и чертежа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:416
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Переключить отображение дополнительных слоёв"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:417
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Переключить отображение дополнительных слоёв"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Все поддерживаемые форматы (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Доступные пути:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61
msgid "Configure Paths"
msgstr "Настройка путей"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Выбрать 3D модель"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:19
msgid "Environment Colors"
msgstr "Цвета окружения"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:31
msgid "Background gradient start:"
msgstr "Начало градиента фона:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:38
msgid "Background gradient end:"
msgstr "Конец градиента фона:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:51
msgid "Solder paste:"
msgstr "Паяльная паста:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
msgid "Board Colors"
msgstr "Цвета платы"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:71
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Использовать цвета из настроек слоёв"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74
msgid "Use colors:"
msgstr "Использовать цвета:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:82
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Шёлкография сверху:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:89
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "Шёлкография снизу:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:102
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Паяльная маска сверху:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:109
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Паяльная маска снизу:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:122
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Покрытие меди:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:135
msgid "Board body:"
msgstr "Тело платы:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Board Layers"
msgstr "Слои платы"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Показать слои шёлкографии"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Обрезать шёлкографию по краям паяльной маски"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Убирать шёлкографию над перех.отв."
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Показать слои паяльной маски"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Показать слои паяльной пасты"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:50
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Показать клеевые слои"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Пользовательские слои (отсутствуют в реал. режиме)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:69
msgid "Show comment and drawing layers"
msgstr "Показать слои комментариев и чертежа"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:75
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Показать дополнительные слои"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:81
msgid "Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
msgid "Show board body"
msgstr "Показать тело печатной платы"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:96
msgid "Realistic mode"
msgstr "Реалистичный режим"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:99
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Показать заливку в зонах"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Использовать цвет меди для нелужёной меди"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:103
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Использовать разные цвета для лужёной и нелужёной меди. (Медленнее)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
msgid "Material properties:"
msgstr "Свойства материала:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
msgid "Realistic"
msgstr "Реалистично"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
msgid "Solid colors"
msgstr "Полные цвета"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
msgid "CAD colors"
msgstr "CAD-цвета"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:132
msgid "Camera Options"
msgstr "Параметры камеры"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:142
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Инкремент вращения:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:150
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:859
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45
msgid "deg"
msgstr "°"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:160
msgid "Enable animation"
msgstr "Включить анимацию"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:170
msgid "Animation speed:"
msgstr "Скорость анимации:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
msgid "Rendering Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Показать габариты моделей"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
msgstr "Показать толщину медных и технических слоев (очень медленно)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Подсвечивать элементы при перетаскивании"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Сглаживание:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr "Чтобы параметр вступил в силу нужно повторно открыть 3D просмотрщик"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
msgid "Selection color:"
msgstr "Цвет выделения:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
msgid "While Moving"
msgstr "При перемещении"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Отключить сглаживание"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
msgid "Disable thickness"
msgstr "Отключить толщину меди"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
msgid "Disable vias"
msgstr "Отключить перех.отв."
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
msgid "Disable holes"
msgstr "Отключить отв."
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Процедурные текстуры (медленно)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Добавлять пол (медленно)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Сглаживание (медленно)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Окружающие преграды пространства экрана и отражение глобального освещения "
"(медленно)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Кол. проходов"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Коэф. распространения %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Уровень рекурсии"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Тени:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Количество лучей, которые будут обработаны в направлении источника света для "
"вычисления теней"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Отражения:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr ""
"Количество лучей, которые будут обработаны в направлении источника света для "
"вычисления отражения"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Количество взаимодействий, которое луч может совершить при прохождении "
"сквозь объект. (большее значение увеличивает результат, применимо к очень "
"прозрачным платам)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Преломления:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr ""
"Количество лучей, которые будут обработаны в направлении источника света для "
"вычисления преломления"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Количество отражений от объектов, которое луч может совершить"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Параметры освещения"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Окружающее освещение:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
msgid "Top light:"
msgstr "Освещение сверху:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
msgid "Bottom light:"
msgstr "Освещение снизу:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Зенит (°)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Азимут(°)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
msgid "Light 1:"
msgstr "Свет 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
msgid "Light 5:"
msgstr "Свет 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
msgid "Light 2:"
msgstr "Свет 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
msgid "Light 6:"
msgstr "Свет 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
msgid "Light 3:"
msgstr "Свет 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
msgid "Light 7:"
msgstr "Свет 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
msgid "Light 4:"
msgstr "Свет 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
msgid "Light 8:"
msgstr "Свет 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:439
msgid "3D Preview Options"
msgstr "Настройки предпросмотра 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:439
msgid "Board thickness:"
msgstr "Толщина платы:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:223
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:238 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:263
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:62
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:690
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:202
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:83
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:690
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:674 pcbnew/footprint.cpp:1289
#: pcbnew/pad.cpp:1034
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:173
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
msgid ""
"Show or hide the board body\n"
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
msgstr ""
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:231
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Перезагрузить плату и 3D модели"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:147
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:242
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:305
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:155
msgid "Image Converter"
msgstr "Преобразователь изображений"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:152
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Преобразователь изображений KiCad"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:349
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:606
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:862 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:655
msgid "Choose Image"
msgstr "Выбор изображения"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:350
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:607
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:656
msgid "Image Files"
msgstr "Файлы изображений"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:387
msgid "Create Logo File"
msgstr "Создать файл логотипа"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:404
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:440
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:474
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:508
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Не удалось создать файл '%s'."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:424
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Создать файл Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:460
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Создать библиотеку символов"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:494
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Создать библиотеку посад.мест"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:181
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:195
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:223
#: common/eda_draw_frame.cpp:661
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:754
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:848
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:918
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:944
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:371
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:79
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:100
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:190
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:80 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:85
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "дюйм"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:513
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Не удалось экспортировать в буфер обмена"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:540
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Возникла ошибка при выделении памяти для растрового изображения"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:567
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 gerbview/files.cpp:399
#: gerbview/readgerb.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
msgid "Original Picture"
msgstr "Оригинальное изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Изображение в оттенках серого"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
msgid "Black && White Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
msgid "Image Information"
msgstr "Информация об изображении"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
msgid "Image size:"
msgstr "Размер изображения:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
msgid "pixels"
msgstr "пикселей"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
msgid "Image PPI:"
msgstr "Разрешение пиксель/дюйм:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:222
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:237
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
msgid "bits"
msgstr "бит"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
msgid "Load Source Image"
msgstr "Загрузить исходное изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
msgid "Output Size"
msgstr "Выходной размер"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:107
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "Сохранять соотношение высота/ширина"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:113
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:117
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:122
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
#: include/lib_table_grid.h:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "Порог чёрного / белого:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338
msgid "Negative"
msgstr "Негативно"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:158
msgid "Pcb Layer for Graphics"
msgstr "Слой печатной платы для изображения"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
msgid "Front silk screen"
msgstr "Верхняя шёлкография"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
msgid "Front solder mask"
msgstr "Верхняя паяльная маска"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Front Fab layer"
msgstr "Верхний Произв. слой"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "User layer drawings"
msgstr "Рисунки пользовательского слоя"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "User layer comments"
msgstr "Комментарии к пользовательскому слою"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Слой пользователя Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Слой пользователя Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Символ (.kicad_sym файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Посад.место (.kicad_mod файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Форматная рамка (.kicad_wks файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
msgid "Output Format"
msgstr "Выходной формат"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
msgid "Export to File"
msgstr "Экспорт в файл"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:178
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Экспорт в буфер обмена"
#: common/background_jobs_monitor.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Background Jobs"
msgstr "Фон сверху:"
#: common/common.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Не удалось подставить переменные окружения: отсутствует '%c' на позиции %u в "
"'%s'."
#: common/common.cpp:358
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Не удаётся сделать путь '%s' абсолютным по отношению к '%s'."
#: common/common.cpp:377
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Выходной каталог '%s' создан."
#: common/common.cpp:386
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Не удалось создать выходной каталог '%s'."
#: common/common.cpp:677
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "Эта операционная система не поддерживается KiCad и его зависимостями."
#: common/common.cpp:679
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Не поддерживаемая операционная система"
#: common/common.cpp:682
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Нет возможности сообщить о проблеме с KiCad в официальный реестр ошибок."
#: common/confirm.cpp:61
msgid "Do not show again"
msgstr "Не показывать снова"
#: common/confirm.cpp:131
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: common/confirm.cpp:132
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: common/confirm.cpp:133 common/confirm.cpp:300
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:456
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:469
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:491
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:147
#: eeschema/files-io.cpp:417 eeschema/sheet.cpp:642
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:523
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:795
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:270 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:170
msgid "File Open Warning"
msgstr "Предупреждение об открываемом файле"
#: common/confirm.cpp:166 common/confirm.cpp:172
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr "Переплетённые сохранения могут приводить к неожиданным результатам."
#: common/confirm.cpp:168 common/confirm.cpp:173 common/confirm.cpp:237
#: common/confirm.cpp:264 common/tool/actions.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1174
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:604
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: common/confirm.cpp:168 common/confirm.cpp:173
msgid "Open Anyway"
msgstr "Открыть в любом случае"
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:221
msgid "Save Changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#: common/confirm.cpp:186 common/confirm.cpp:223
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут безвозвратно потеряны."
#: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:224 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:602
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1072
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:224
msgid "Discard Changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: common/confirm.cpp:191 common/confirm.cpp:270
msgid "Apply to all"
msgstr "Применить изменения"
#: common/confirm.cpp:236
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Внесённые изменения будут необратимо потеряны."
#: common/confirm.cpp:237 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Восстановить"
#: common/confirm.cpp:263 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1173
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:604
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:352
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: common/confirm.cpp:379 common/confirm.cpp:382
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:404
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:707
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:102
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:233 kicad/import_project.cpp:88
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:523
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1189 pcbnew/router/router_tool.cpp:1896
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2485 pcbnew/zone_filler.cpp:730
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: common/confirm.cpp:386 eeschema/lib_field.cpp:551 eeschema/lib_pin.cpp:1181
#: eeschema/sch_field.cpp:903 eeschema/sch_pin.cpp:223
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_text.cpp:236 pcbnew/pcb_textbox.cpp:303
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: common/confirm.cpp:386 eeschema/lib_field.cpp:551 eeschema/lib_pin.cpp:1181
#: eeschema/sch_field.cpp:903 eeschema/sch_pin.cpp:223
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#: pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_text.cpp:236 pcbnew/pcb_textbox.cpp:303
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:505
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:61 common/lib_tree_model_adapter.cpp:63
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:73
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:499
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1751 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:572
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1273
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:491 include/lib_table_grid.h:196
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1040
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1357
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, "
"предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad в Интернете"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Официальный вебсайт KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
msgid "Developer website - "
msgstr "Вебсайт разработчика - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Официальные репозитории библиотек KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Bug tracker"
msgstr "Реестр ошибок"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Сообщить об ошибках или проверить ошибки - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Пользовательская группа и сообщество KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Форум KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) версии 3 или более поздняя"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Команда ведущих разработчиков"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Предыдущие ведущие разработчики"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Внесли свой вклад в проект"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1136
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Библиотеки"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1169
msgid "3D models by"
msgstr "3D-модели"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1181
msgid "Symbols by"
msgstr "Символы"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1188
msgid "Footprints by"
msgstr "Посад.места"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1201
msgid "Icons by"
msgstr "Иконки"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О программе %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Doc Writers"
msgstr "Авторы документации"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "Librarians"
msgstr "Библиотекари"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147
msgid "Packagers"
msgstr "Упаковщики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Ошибка буфера обмена"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474
msgid "Copied..."
msgstr "Скопировано..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Название приложения"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Информация об авторских правах"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Информация о версии сборки"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Информация о версии библиотек"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "Копировать информацию о версии"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Копировать информацию о версии KiCad в буфер обмена"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:800
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Сообщить о проблеме в KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:794
msgid "Donate"
msgstr "Поддержать KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
#: common/tool/common_control.cpp:279
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Поддержать KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:689
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialog_shim.cpp:690
msgid "&Cancel"
msgstr "Отмена"
#: common/dialog_shim.cpp:691
msgid "&Yes"
msgstr "Да"
#: common/dialog_shim.cpp:692
msgid "&No"
msgstr "Нет"
#: common/dialog_shim.cpp:693
msgid "&Apply"
msgstr "Применить"
#: common/dialog_shim.cpp:694
msgid "&Save"
msgstr "Сохранить"
#: common/dialog_shim.cpp:695 common/dialog_shim.cpp:696
#: common/eda_base_frame.cpp:509 common/eda_base_frame.cpp:514
#: common/eda_base_frame.cpp:535 common/eda_base_frame.cpp:536
msgid "&Help"
msgstr "Справка"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
msgid "Report"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>Подходящие цепи:</b>"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Сбросить цвет"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94
msgid "Color Picker"
msgstr "Выбор цвета"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Определённые цвета"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Просмотр (старый/новый):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207
msgid "Reset to Default"
msgstr "По умолчанию"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Псевдоним пути поиска 3D-моделей не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Путь поиска 3D-моделей не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Эта переменная окружения передана операционной системой при запуске "
"приложения\n"
"и временно переопределит настройки пользователя."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"При следующем запуске KiCad будут использованы переменные окружения,\n"
"определённые на системном уровне, вместо указанных в диалоговом окне\n"
"настроек путей. Если такое поведение недопустимо, либо переименуйте\n"
"переменные с совпадающими именами, либо удалите определения переменных\n"
"окружения на системном уровне."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Имя %s зарезервировано и не может использоваться."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Введите имя и значение для каждой переменной окружения. Серым обозначены "
"переменные, которые были определены внешне, на системном или "
"пользовательском уровне. Переменные окружения определённые на системном или "
"пользовательском уровне имеют высший приоритет, чем определённые в этой "
"таблице. Это означает, что значения таких переменных из таблицы загружаться "
"не будут."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Для обеспечения совместимости имён переменных окружения на всех платформах, "
"поле имени будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы "
"подчёркивания."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
msgid "Environment Variables"
msgstr "Переменные окружения"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:331
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:349 eeschema/lib_pin.cpp:1176
#: eeschema/sch_pin.cpp:218 eeschema/sch_symbol.cpp:1713
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1763 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1245
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:489
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:976
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:134 pcbnew/zone.cpp:637 pcbnew/zone.cpp:1474
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Настройка глобальной таблицы библиотек %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad был запущен впервые, используя новую таблицу библиотек %s для\n"
"управления библиотеками. Чтобы KiCad получил доступ к библиотекам %s, нужно\n"
"настроить глобальную таблицу библиотек %s. Выберите одну из опций снизу.\n"
"Если не уверены что выбрать, используйте вариант по умолчанию."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr ""
"Копировать глобальную таблицу библиотек %s по умолчанию (рекомендуется)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Выберите эту опцию, если не уверены в настройке глобальной таблицы библиотек "
"%s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Копировать пользовательскую глобальную таблицу библиотек %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Выберите эту опцию для копирования собственного файла таблицы библиотек %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Создать пустую глобальную таблицу библиотек %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Выберите эту опцию для определения библиотек %s в таблице библиотек проекта"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Выбрать файл глобальной таблицы библиотек %s:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:51
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Выбрать файл"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Параметры глобальной таблицы библиотек"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:544
msgid "Grid Origin"
msgstr "Начало координат"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:529
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:550
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:629
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1002
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1094
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1106
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1118
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:407
msgid "a page"
msgstr "страница"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Текущая сетка"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Сетка пользователя"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Размер X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Размер Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Быстрое переключение"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Сетка 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:140
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:153
msgid "(hotkey)"
msgstr "(комб.клавиш)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:144
msgid "Grid 2:"
msgstr "Сетка 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:163 common/tool/actions.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Grid Overrides"
msgstr "Переопределения"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Connectable Items:"
msgstr "Не подключённые элементы"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Wires:"
msgstr "Проводники"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:236 common/tool/actions.cpp:552
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Сброс начала координат сетки"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:239
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Сбросить сетки"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:241
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Сбросить перечень размеров сетки к значениям по умолчанию"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:96
msgid "Grid Settings"
msgstr "Параметры сетки"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
msgid "Hotkey List"
msgstr "Перечень горячих клавиш"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Пропустить заблокированные элементы"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Убрать заблокированные элементы из выделения и применить операцию только к "
"не заблокированным элементам (если такие есть)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "Выделение содержит %d заблокированных элементов."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Эти элементы будут игнорироваться пока их не разблокируют."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Запомнить для текущей сессии."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Запомнить выбранный вариант для текущей сессии.\n"
"Это диалоговое окно не будет отображаться до перезапуска KiCad."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Разблокировать"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Временно снять блокировку и применить операцию ко всем выбранным элементам.\n"
"После выполнения операции все заблокированные элементы останутся "
"заблокированными."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Заблокированные элементы"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:32
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Выйти из KiСad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:57
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Добро пожаловать в KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:66
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Импортировать параметры из предыдущей версии (не найдена)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Выбор каталога настроек"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Как следует настроить KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Импорировать параметры из предыдущей версии:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:51
msgid "Choose a different path"
msgstr "Выбрать другой путь"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Выбранный каталог не содержит подходящих настроек KiCad!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Импортировать настройки библиотек из предыдущей версии"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Если отмечено, таблицы библиотек символов и посад.мест будут импортированы "
"из предыдущей версии"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71
msgid "Start with default settings"
msgstr "Запустить со значениями по умолчанию"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Настройка параметров KiCad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8,5x11дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8,5x11дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8,5x14дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "User (Custom)"
msgstr "Пользовательский (Custom)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Preview Settings"
msgstr "Настройки предварительного просмотра"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Paper"
msgstr "Лист"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Основная надпись"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
msgid "Page Settings"
msgstr "Настройки листа"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
msgid "Paper"
msgstr "Лист"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
msgid "Title Block"
msgstr "Основная надпись"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "Файл форматной рамки '%s' не найден."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикально"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Landscape"
msgstr "Горизонтально"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Выбор файла форматной рамки"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
msgid "dummy text"
msgstr "пустой текст"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Пользовательский размер:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
msgid "Custom paper height."
msgstr "Пользовательская высота листа."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:31
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:80
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:167
msgid "unit"
msgstr "ед.изм."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Custom paper width."
msgstr "Пользовательская ширина листа."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Для всех листов"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:431
#: eeschema/erc_item.cpp:344
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:213
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Форматная рамка"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 eeschema/sch_field.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:25
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Параметры основной надписи"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Число листов: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Номер листа: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "Issue Date:"
msgstr "Дата:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
msgid "Revision:"
msgstr "Номер изм.:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:389
msgid "Title:"
msgstr "Наименование:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
msgid "Company:"
msgstr "Организация:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment1:"
msgstr ""
"Комментарий 1:\n"
"(Децимальный номер)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment2:"
msgstr ""
"Комментарий 2:\n"
"(Разработал)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment3:"
msgstr ""
"Комментарий 3:\n"
"(Проверил)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment4:"
msgstr ""
"Комментарий 4:\n"
"(Утвердил)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment5:"
msgstr ""
"Комментарий 5:\n"
"(Т. контр.)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment6:"
msgstr ""
"Комментарий 6:\n"
"(Н. контр.)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment7:"
msgstr "Комментарий 7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment8:"
msgstr "Комментарий 8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
msgid "Comment9:"
msgstr "Комментарий 9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr "Найти следующее доступное обозначение среди уже существующих."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Заменить обозначения на '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Присвоить уникальные обозначения для вставленных символов"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Оставить существующие обозначения, даже если они повторяются"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Удалить обозначения во всех вставленных символах"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Параметры вставки"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46
msgid "Paste Special"
msgstr "Вставить как..."
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Выберите один из <b>Вариантов параметров</b> в списке выше и примените его с "
"помощью кнопки <b>Добавить выбранный параметр</b>."
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:52
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Параметры для библиотеки '%s'"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "Параметры плагина"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:350 eeschema/sch_symbol.cpp:1710
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1760 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:580
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2486
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:448 pcbnew/footprint.cpp:3122
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:135
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:309 pcbnew/plot_board_layers.cpp:91
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "Доступные параметры"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Параметры, поддерживаемые текущим плагином"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Добавить выбранный параметр"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
msgid "Print Preview"
msgstr "Предварительный просмотр печати"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:444
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:127 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:178 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Предупреждение: плохой масштаб"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Предупреждение: масштабу присвоено очень большое значение.\n"
" Уменьшено до %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Предупреждение: масштабу присвоено очень малое значение.\n"
" Увеличено до %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293
msgid "Nothing to print"
msgstr "Нечего печатать"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:320
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Предыдущее задание печати ещё не завершено."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Возникла проблема печати."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Произошла ошибка при получении информации о принтере."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
msgid "Output mode:"
msgstr "Режим вывода:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:362 eeschema/sch_bus_entry.cpp:617
#: eeschema/sch_line.cpp:1009 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:573
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
msgid "Black and white"
msgstr "Черно-белый"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print drawing sheet"
msgstr "Печать форматной рамки"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Выводить на печать рамку листа."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "По размеру страницы"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Пользовательский:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
msgid "Info text"
msgstr "Информация"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "Page Setup..."
msgstr "Парам. страницы..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:429
msgid "MyLabel"
msgstr "MyLabel"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "X label:"
msgstr "Метка:"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Y label:"
msgstr "Метка:"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:45
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Наименование:"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:71
#, fuzzy
msgid "Move Point to Location"
msgstr "позиции посад.мест"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:191
#: common/widgets/lib_tree.cpp:228 eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:206
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:486
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:569 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:168
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:183
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:154 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:169
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Элементы:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25
msgid "Available:"
msgstr "Доступно:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:40
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:52
msgid "Enabled:"
msgstr "Включить:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Move up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Move down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Переключение набора слоёв"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Показать темы в Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132
msgid "New theme name:"
msgstr "Новое имя темы:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Добавить цветовую тему"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:144
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Тема уже существует!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:212
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:231
msgid "New Theme..."
msgstr "Создать тему..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293
msgid "Copy color"
msgstr "Копировать цвет"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296
msgid "Paste color"
msgstr "Вставить цвет"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:299
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Вернуться к сохранённому цвету"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:387
msgid "(read-only)"
msgstr "(только чтение)"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Переопределить особые цвета элементов"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Показать все элементы с их стандартными цветами, даже если им назначен "
"определённый цвет в свойствах."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Открыть каталог темы"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Открыть каталог с цветовыми темами"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85
msgid "Icon scale:"
msgstr "Масштаб иконок:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:95
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1327
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:115
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Установить масштаб холста.\n"
"\n"
"На некоторых системах KiCad не может определить масштабирование для дисплеев "
"с высоким расширением (Hight-DPI). В таких случаях, возможно, придётся "
"самостоятельно задать масштаб интерфейса DPI, равный системному. В общем "
"случае это значение равно 2.0. \n"
"\n"
"Если масштаб в KiCad не соответствует системному значению, то холст не будет "
"соответствовать размерам окна и позиции курсора."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:125
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Вычислять масштаб холста автоматически.\n"
"\n"
"На некоторых системах автоматически определённое значение может быть "
"некорректным и его придётся установить вручную."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:479
msgid "Executable files ("
msgstr "Исполняемые файлы ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:484
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Выбор предпочитаемого PDF обозревателя"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Ускоренная графика:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Без сглаживания"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Быстрое сглаживание"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Качественное сглаживание"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Обычная графика:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
msgid "Helper Applications"
msgstr "Вспомогательные приложения"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
msgid "Text editor:"
msgstr "Текстовый редактор:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "PDF-просмотрщик по умолчанию"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "Other:"
msgstr "Другой:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
msgid "User Interface"
msgstr "Внешний вид"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Показывать иконки в меню"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "Показать прокрутки в редакторах"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "Это изменение вступает в силу при перезапуске редактора."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "Фокус следует за мышью между редакторами схем и плат"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr ""
"При наведении курсора мыши на рабочие области редакторов схем или плат, окна "
"редакторов перемещаются на передний план."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
msgstr ""
"Показывать всплывающий индикатор при переключении настроек с помощью горячих "
"клавиш"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
"indicator briefly to indicate the change in settings."
msgstr ""
"Когда этот параметр включен, некоторые горячие клавиши переключения между "
"настройками, будут отображать всплывающий индикатор, указывающий на "
"изменение настроек."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168
msgid "Icon theme:"
msgstr "Тема иконок:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Light"
msgstr "Светлый"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Использовать иконки для окон со светлым фоном"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677
msgid "Dark"
msgstr "Тёмный"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Использовать иконки для окон с тёмным фоном"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Автоматически выбирать светлые или тёмные иконки на основе цветовой темы "
"системы"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Масштаб холста:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Применить масштабирование иконок к шрифтам"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr "(это может исправить некоторые проблемы с HiDPI в GTK)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Уровень затенения высоко-контрастного режима:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:738
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:494
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:394
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Сместить курсор к опорной точке объекта при перемещении"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Горячая клавиша сначала выбирает инструмент"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Если не отмечено, при нажатии горячей клавиши инструмент выполнит своё "
"действие даже если он до этого не был выбран."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270
msgid "Session"
msgstr "Сессия"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Запоминать открытые файлы для следующего запуска проекта"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"Если отмечено, при запуске проекта будут открываться последние файлы в "
"редакторах схем и плат"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295
msgid "&Auto save:"
msgstr "Авто-сохранение:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Задержка времени от первого изменения до создания файла резервной копии на "
"диске.\n"
"Если установить 0, резервное копирование будет отключено."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:392
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:309
msgid "File history size:"
msgstr "Кол. недавних файлов:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:316
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Хранить файлы кэша 3D:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:321
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Файлы кэша 3D старее чем указано будут удалены.\n"
"Если установить 0, очистка кэша будет отключена"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:325
msgid "days"
msgstr "дней"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:340
msgid "Project Backup"
msgstr "Резервное копирование проекта"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Автоматическое резервное копирование"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:356
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Автоматически создавать резервные архивы текущего проекта при сохранении "
"файлов"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Резервное копирование при автоматическом сохранении"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:361
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Создавать резервные копии при включённой функции автоматического сохранения. "
"Если не отмечено, резервные копии будут создаваться только при ручном "
"сохранении файлов."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:365
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Максимум резервных копий:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:367
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Общее количество файлов резервных копий для хранения (0 - без ограничений)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:374
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Максимум резервных копий в день:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:376
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Количество файлов резервных копий для хранения в день (0 - без ограничений)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:383
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Мин. промежуток между резервным копир.:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:385
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Количество минут между последним резервным копированием и следующим (0 - без "
"ограничений)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:396
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Макс. размер всех резервных копий:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:398
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Если общий размер файлов резервных копий станет больше, старые копии будут "
"удалены (0 - без ограничений)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:405
msgid "MB"
msgstr "Мбайт"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are never shared in this process."
msgstr ""
"KiCad может анонимно сообщать о сбоях и передавать некоторые данные о "
"событии разработчиками чтобы помочь им более эффективно определить условия "
"возникновения критической ошибки среди пользователей, отследить "
"последовательность действий приведших к сбою и понять как это исправить.\n"
"\n"
"Чтобы связать автоматически генерируемые отчёты с установленным экземпляром "
"KiCad, генерирует абсолютно случайный уникальный идентификатор, который "
"используется только для сообщений об ошибках. Никакая персональная "
"информация (включая IP адрес) не содержится в этом идентификаторе. Этот "
"идентификатор можно сбросить в любой момент при помощи соответствующей "
"кнопки.\n"
"\n"
"Если Вы решите принять участие и помочь разработчикам, KiCad будет "
"автоматически формировать и отправлять отчёт об ошибке при её возникновении. "
"Файлы проекта, такие как схема или печатная плата, не передаются при этом."
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "Я согласен предоставлять анонимные отчеты"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Сбросить уникальный Id"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
msgid "Type filter text"
msgstr "Фильтр горячих клавиш"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Отменить все изменения"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Отменить изменения, внесённые после открытия диалога"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Импорт горячих клавиш..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Загрузить значения горячих клавиш из отдельного файла, вместо текущих "
"значений"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:187
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Импорт файла горячих клавиш:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:238
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Действие | Клавиша | Описание"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:75
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Неправильный номер масштаба"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Изображение с таким масштабом становится слишком малым (%.2f мм или %.1f "
"мил)."
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Изображение с таким масштабом становится слишком большим (%.1f мм или %.2f "
"мил). Продолжить?"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31
msgid "Grey"
msgstr "Серым"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37
msgid "Image Scale:"
msgstr "Масштаб изображения:"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:47
msgid "PPI:"
msgstr "PPI:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Только одно действие можно назначить каждому варианту вертикальной прокрутки"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Панорамирование и масштаб"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Центрировать курсор на экране при масштабировании."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Панорамировать при перемещении объекта"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"При рисовании дорожки или движении элемента панорамировать подойдя к краю "
"экрана."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Ускоренное масштабирование"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Более быстрое масштабирование при прокрутке колеса мыши"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Скорость смены масштаба:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Насколько сильно изменять масштаб при повороте колеса мыши"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Подбирать скорость масштабирования автоматически"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Скорость панорамирования:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Насколько быстро панорамировать при перемещении объекта за пределы экрана"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Перетаскивание"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
msgstr "Перетаскивание левой кнопкой:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Формировать область выделения"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
"Перетащить выбранные объекты; если не выделено формировать область "
"выделения"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Перетащить любые элементы (выделенные или нет)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Перетаскивание средней кнопкой:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
msgid "Pan"
msgstr "Панорамирование"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:999
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1008
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1018
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 pcbnew/footprint.cpp:3081
#: pcbnew/pad.cpp:1697 pcbnew/pad.cpp:1711 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1521
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:725
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:767
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2463
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2482 pcbnew/zone.cpp:1403
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
msgid "Right button drag:"
msgstr "Перетаскивание правой кнопкой:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Прокрутка"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Вертикальная прокрутка с помощью сенсорной панели или колеса мыши:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Только одно действие можно назначить для каждой колонки"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:205
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:224
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштабировать:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:240
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Панорамировать вверх/вниз:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:256
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Панорамировать влево/вправо:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:290
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Панорамировать влево/вправо при горизонтальной прокрутке"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:291
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Панорамировать изображение влево/вправо при прокрутке влево/вправо с помощью "
"сенсорной панели"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:301
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "По умолчанию для мыши"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "По умолчанию для сенс.панели"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1634
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:598 eeschema/sch_line.cpp:990
#: include/stroke_params.h:72 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 pcbnew/footprint.cpp:3083
#: pcbnew/pad.cpp:1713 pcbnew/zone.cpp:641 pcbnew/zone.cpp:1405
msgid "Solid"
msgstr "Сплошной"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1635
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:599 eeschema/sch_line.cpp:991
#: include/stroke_params.h:73
msgid "Dashed"
msgstr "Штриховой"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1636
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:600 eeschema/sch_line.cpp:992
#: include/stroke_params.h:74
msgid "Dotted"
msgstr "Пунктир"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1637
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:601 eeschema/sch_line.cpp:993
#: include/stroke_params.h:75
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Штрихпунктир"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1638
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:602 eeschema/sch_line.cpp:994
#: include/stroke_params.h:76
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Штрихпунктир двойной"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:426
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "У класса цепей должно быть имя."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:435
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Класс цепей с таким именем уже используется."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Минимальный зазор"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498
msgid "Minimum track width"
msgstr "Минимальная ширина дорожки"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:499
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Диаметр конт.пл. перех.отв."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:500
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:501
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Диаметр конт.пл. перех.микроотв."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Сверло перех.микроотв."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Ширина дорожек диф.пары"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Зазор диф.пары"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Толщина проводника схемы"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Толщина шин"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Цвет проводника схемы"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Стиль линии проводника схемы"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:559
msgid "The default net class is required."
msgstr "Класс цепей \"default\" обязателен."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:702
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>Цепи соответствующие '%s':</b>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
msgid "Netclasses:"
msgstr "Классы цепей:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1100
msgid "Clearance"
msgstr "Зазор"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:253
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:355
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1254
msgid "Track Width"
msgstr "Ширина дорожки"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168
msgid "Via Size"
msgstr "Размер перех.отв."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:255
msgid "Via Hole"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "Размер перех.микроотв."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:257
msgid "uVia Hole"
msgstr "Сверло перех.микроотв."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "Ширина диф.пары"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "Зазор диф.пары"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Толщина проводника"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Толщина шины"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
#: common/stroke_params.cpp:210 eeschema/sch_bus_entry.cpp:610
#: eeschema/sch_line.cpp:941 eeschema/sch_line.cpp:1003
msgid "Line Style"
msgstr "Стиль линии"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1633
#: common/pgm_base.cpp:94 common/stroke_params.cpp:199
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:507
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
#: eeschema/lib_field.cpp:553 eeschema/lib_text.cpp:427
#: eeschema/lib_textbox.cpp:486 eeschema/sch_bus_entry.cpp:597
#: eeschema/sch_field.cpp:905 eeschema/sch_label.cpp:1041
#: eeschema/sch_line.cpp:989 eeschema/sch_text.cpp:509
#: eeschema/sch_textbox.cpp:451 include/stroke_params.h:80
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:332 pcbnew/pcb_text.cpp:240
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:306
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Установите прозрачный цвет для использования цвета KiCad по умолчанию."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112
msgid "Netclass assignments:"
msgstr "Назначение классов цепей:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137
#: eeschema/sch_field.cpp:1044 eeschema/sch_label.cpp:203
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:1751 pcbnew/zone.cpp:1467
msgid "Net Class"
msgstr "Класс цепей"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:42
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:116 pcbnew/pcb_marker.cpp:199
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:116
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Из карты конфликта выводов"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:121
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:149
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Имя переменной не может быть пустым."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Имя переменной"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Текст подстановки"
#: common/draw_panel_gal.cpp:318 common/draw_panel_gal.cpp:480
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
"Нет возможности использовать OpenGL, изображение будет формироваться только "
"программными средствами"
#: common/draw_panel_gal.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Graphics error"
msgstr "Слой графики"
#: common/draw_panel_gal.cpp:487
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Не удаётся использовать OpenGL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:932
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "Форматная рамка '%s' не найдена."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:942
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "Не удаётся открыть форматную рамку '%s'."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:955
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "Форматная рамка '%s' была прочитана не полностью."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:337
#: common/eda_item.cpp:362 common/eda_item.cpp:383 common/eda_text.cpp:1064
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:549 eeschema/lib_text.cpp:425 eeschema/lib_text.h:60
#: eeschema/sch_field.cpp:901 eeschema/sch_field.cpp:1331
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1365 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1424
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1460 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1501
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1546 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1583
#: pcbnew/pcb_field.cpp:173 pcbnew/pcb_text.cpp:221 pcbnew/pcb_text.cpp:375
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:237
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:359
#: common/eda_shape.cpp:64 eeschema/lib_pin.cpp:1502 eeschema/pin_type.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125 common/eda_shape.cpp:614
#: common/eda_shape.cpp:1623
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:802 pcbnew/pad.cpp:1689
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1522
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:331
msgid "Imported Shape"
msgstr "Импортированный символ"
# "Image" и "Bitmap" переводятся на русский как "Изображение",
# но это вызывает ошибку - они должны отлчаться. Поэтому
# в этом переводе последняя буква указана латиницей.
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:512 common/eda_item.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:39 eeschema/sch_bitmap.h:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:121
msgid "Image"
msgstr "Изображениe"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Ошибка записи файла форматной рамки"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "First Page Only"
msgstr "На первом листе"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "На последующих листах"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
msgid "All Pages"
msgstr "На всех листах"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
msgid "First Page Option"
msgstr "Размещение"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
msgid "Repeat Count"
msgstr "Кол. повторений"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Инкремент метки"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Инкремент позиции"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:236
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Текст '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:427 eeschema/sch_shape.cpp:461
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Прямоугольник, ширина %s высота %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:460
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Линия, длина %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:518
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Page Limits"
msgstr "Границы страницы"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "буфер обмена"
#: common/dsnlexer.cpp:329
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Ожидается %s"
#: common/dsnlexer.cpp:337
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Ожидается '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:345
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Неожиданный %s"
#: common/dsnlexer.cpp:353
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s является дубликатом"
#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Неожиданный '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:411
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "нужно число для '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Строка с не поддерживаемыми разделителями"
#: common/dsnlexer.cpp:718
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Разделителем строки должен быть один из символов ', \" или $"
#: common/dsnlexer.cpp:840
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное число с плавающей точкой в\n"
"файле: '%s'\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:849
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Отсутствует число с плавающей точкой в\n"
"файл: '%s'\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:874
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Неверное число с плавающей точкой"
#: common/eda_base_frame.cpp:413 common/tool/actions.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: common/eda_base_frame.cpp:422 common/tool/actions.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: common/eda_base_frame.cpp:532
msgid "&About KiCad"
msgstr "О KiСad"
#: common/eda_base_frame.cpp:1012
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Файл '%s' не найден."
#: common/eda_base_frame.cpp:1063
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: common/eda_base_frame.cpp:1079 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Общие"
#: common/eda_base_frame.cpp:1085
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Мышь и сенсорная панель"
#: common/eda_base_frame.cpp:1087
msgid "Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"
#: common/eda_base_frame.cpp:1094
msgid "Data Collection"
msgstr "Информация"
#: common/eda_base_frame.cpp:1114 common/tool/actions.cpp:701
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Редактор символов"
#: common/eda_base_frame.cpp:1115 common/eda_base_frame.cpp:1123
#: common/eda_base_frame.cpp:1143 common/eda_base_frame.cpp:1152
#: common/eda_base_frame.cpp:1181 common/eda_base_frame.cpp:1198
msgid "Display Options"
msgstr "Параметры отображения"
#: common/eda_base_frame.cpp:1116 common/eda_base_frame.cpp:1124
#: common/eda_base_frame.cpp:1144 common/eda_base_frame.cpp:1153
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:280
msgid "Editing Options"
msgstr "Параметры редактирования"
#: common/eda_base_frame.cpp:1117 common/eda_base_frame.cpp:1126
#: common/eda_base_frame.cpp:1145 common/eda_base_frame.cpp:1154
#: common/eda_base_frame.cpp:1165 common/eda_base_frame.cpp:1182
#: common/eda_base_frame.cpp:1199
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: common/eda_base_frame.cpp:1122 common/hotkey_store.cpp:73
#: eeschema/menubar.cpp:142 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1647
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Редактор схем"
#: common/eda_base_frame.cpp:1125
msgid "Annotation Options"
msgstr "Параметры обозначения"
#: common/eda_base_frame.cpp:1127
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Шаблоны имён полей"
#: common/eda_base_frame.cpp:1142 common/tool/actions.cpp:719
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:134
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:959 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Редактор посад.мест"
#: common/eda_base_frame.cpp:1146
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
msgid "Default Values"
msgstr "Значения по умолчанию"
#: common/eda_base_frame.cpp:1151 common/hotkey_store.cpp:74
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:187 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1655
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
msgid "PCB Editor"
msgstr "Редактор печатных плат"
#: common/eda_base_frame.cpp:1155
msgid "Action Plugins"
msgstr "Плагины действий"
#: common/eda_base_frame.cpp:1156
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Начало координат и оси"
#: common/eda_base_frame.cpp:1162
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: common/eda_base_frame.cpp:1163
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Рендеринг"
#: common/eda_base_frame.cpp:1164
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Трассировка лучей"
#: common/eda_base_frame.cpp:1180 common/hotkey_store.cpp:77
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:611 gerbview/gerbview_frame.cpp:635
#: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:145
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Просмотр Gerber-файлов"
#: common/eda_base_frame.cpp:1183
msgid "Excellon Options"
msgstr "Параметры Excellon"
#: common/eda_base_frame.cpp:1197 common/hotkey_store.cpp:75
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:90 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:567
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Редактор форматных рамок"
#: common/eda_base_frame.cpp:1205 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:206
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:183
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Менеджер плагинов и контента"
#: common/eda_base_frame.cpp:1289
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Недостаточно прав для каталога '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1330
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n"
"%s\n"
"KiCad exited before saving.\n"
"\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr ""
"Возможны некоторые затруднения!\n"
"Последний раз вы редактировании файл\n"
"%s\n"
"KiCad был закрыт до сохранения.\n"
"\n"
"Желаете восстановить последние сохранённые изменения?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1350
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Не удалось переименовать файл автосохранения платы."
#: common/eda_doc.cpp:130
msgid "Documentation File"
msgstr "Файл документации"
#: common/eda_doc.cpp:140
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Файл документации '%s' не найден."
#: common/eda_doc.cpp:186
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:153 common/tool/actions.cpp:582
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1324
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
#: common/eda_draw_frame.cpp:159 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:166
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:311 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:337
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Ограничить ортогонально и под углом 45°"
#: common/eda_draw_frame.cpp:390
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Править сетку пользователя..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:558
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Автомасштаб"
#: common/eda_draw_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Масштаб %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:646
#, c-format
msgid "grid %s"
msgstr "сетка %s"
#: common/eda_draw_frame.cpp:659 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: common/eda_draw_frame.cpp:660
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:753
msgid "mils"
msgstr "мил"
#: common/eda_draw_frame.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:330
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1370
msgid "Units"
msgstr "Единицы измерения"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1085 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:548
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1391
msgid "Select Library"
msgstr "Выбор библиотеки"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1085
msgid "New Library"
msgstr "Новая библиотека"
#: common/eda_item.cpp:330
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: common/eda_item.cpp:332 eeschema/sch_symbol.cpp:1748
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:385 pcbnew/pad.cpp:970
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:415 pcbnew/pcb_text.cpp:217
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:95
msgid "Footprint"
msgstr "Посад.место"
#: common/eda_item.cpp:333 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:503
#: pcbnew/pad.cpp:973
msgid "Pad"
msgstr "Конт.пл."
#: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:361 common/eda_item.cpp:382
msgid "Graphic"
msgstr "Графика"
#: common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:360 eeschema/sch_bitmap.cpp:220
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:235
msgid "Bitmap"
msgstr "Изображение"
#: common/eda_item.cpp:336 common/eda_item.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:181
#: eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/lib_field.h:84
#: eeschema/sch_label.cpp:205
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: common/eda_item.cpp:338 common/eda_item.cpp:363 common/eda_item.cpp:384
#: eeschema/lib_textbox.cpp:484 eeschema/sch_textbox.cpp:446
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:297
msgid "Text Box"
msgstr "Надпись"
#: common/eda_item.cpp:339 common/eda_item.cpp:340 pcbnew/pcb_track.cpp:855
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: common/eda_item.cpp:341 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:503
#: pcbnew/pcb_track.cpp:853 pcbnew/pcb_track.cpp:936
msgid "Via"
msgstr "Перех.отв."
#: common/eda_item.cpp:342 common/eda_item.cpp:354 pcbnew/pcb_marker.cpp:193
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
#: common/eda_item.cpp:343 common/eda_item.cpp:344 common/eda_item.cpp:345
#: common/eda_item.cpp:346 pcbnew/pcb_dimension.cpp:299
msgid "Dimension"
msgstr "Размер"
#: common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_dimension.cpp:962
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1089
msgid "Leader"
msgstr "Линия-выноска"
#: common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Ориентир"
#: common/eda_item.cpp:349 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:721
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
#: common/eda_item.cpp:350
msgid "ItemList"
msgstr "Перечень элементов"
#: common/eda_item.cpp:351
msgid "NetInfo"
msgstr "Информация о цепи"
#: common/eda_item.cpp:352 pcbnew/pcb_group.cpp:391
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: common/eda_item.cpp:355 eeschema/sch_junction.cpp:288
#: eeschema/sch_junction.h:97
msgid "Junction"
msgstr "Соединение"
#: common/eda_item.cpp:356
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Флаг \"Не подключено\""
#: common/eda_item.cpp:357
msgid "Wire Entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"
#: common/eda_item.cpp:358
msgid "Bus Entry"
msgstr "Ввод шины в шину"
#: common/eda_item.cpp:364
msgid "Net Label"
msgstr "Метка цепи"
#: common/eda_item.cpp:365 eeschema/sch_label.cpp:1027
#: eeschema/sch_label.cpp:1489
msgid "Directive Label"
msgstr "Директивная метка"
#: common/eda_item.cpp:366 eeschema/sch_label.cpp:1028
msgid "Global Label"
msgstr "Глобальная метка"
#: common/eda_item.cpp:367 eeschema/sch_label.cpp:1029
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Иерархическая метка"
#: common/eda_item.cpp:369 common/eda_item.cpp:381
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1270
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: common/eda_item.cpp:370 common/eda_item.cpp:385 eeschema/lib_pin.h:65
#: eeschema/sch_pin.cpp:207
msgid "Pin"
msgstr "Вывод"
#: common/eda_item.cpp:371
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Вывод листа"
#: common/eda_item.cpp:372 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1635
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"
#: common/eda_item.cpp:379
msgid "SCH Screen"
msgstr "Экран схемы"
#: common/eda_item.cpp:386 eeschema/sch_field.cpp:898
msgid "Symbol Field"
msgstr "Поле символа"
#: common/eda_item.cpp:388
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Слой Gerber"
#: common/eda_item.cpp:389
msgid "Draw Item"
msgstr "Графический элемент"
#: common/eda_shape.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:160
msgid "Number Box"
msgstr "Блок номера"
#: common/eda_shape.cpp:65 pcbnew/pad.cpp:1223
msgid "Rect"
msgstr "Прямоуг."
#: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:611 common/eda_shape.cpp:1624
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2256
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
#: common/eda_shape.cpp:67 common/eda_shape.cpp:610 common/eda_shape.cpp:1625
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:785 pcbnew/pad.cpp:1221
#: pcbnew/pad.cpp:1688 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1523
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#: common/eda_shape.cpp:68
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Кривая Безье"
#: common/eda_shape.cpp:69 common/eda_shape.cpp:613 common/eda_shape.cpp:1626
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2259
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"
#: common/eda_shape.cpp:612
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
#: common/eda_shape.cpp:614
msgid "Pad Number Box"
msgstr "Блок номера конт.пл."
#: common/eda_shape.cpp:615 common/eda_shape.cpp:1622
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2255
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
#: common/eda_shape.cpp:616
msgid "Unrecognized"
msgstr "Неизвестно"
#: common/eda_shape.cpp:626 common/eda_shape.cpp:1654
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: eeschema/sch_textbox.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pad.cpp:1759
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:204
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:556
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: common/eda_shape.cpp:632 common/eda_shape.cpp:639
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:249
#: pcbnew/pcb_track.cpp:876
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: common/eda_shape.cpp:637 common/eda_shape.cpp:667 common/eda_shape.cpp:1677
#: pcbnew/pcb_text.cpp:238 pcbnew/pcb_textbox.cpp:304
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: common/eda_shape.cpp:643 common/eda_shape.cpp:661
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/lib_pin.cpp:1184 eeschema/lib_pin.cpp:1540 eeschema/sch_pin.cpp:225
#: eeschema/sch_pin.cpp:433
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: common/eda_shape.cpp:648
msgid "Points"
msgstr "Точки"
#: common/eda_shape.cpp:652 common/eda_text.cpp:1092 eeschema/lib_field.cpp:612
#: eeschema/lib_text.cpp:515 eeschema/sch_bitmap.cpp:225
#: eeschema/sch_field.cpp:1317 eeschema/sch_text.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:137 pcbnew/pad.cpp:1021
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:240 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:242 pcbnew/pcb_track.cpp:871
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1282 pcbnew/pcb_track.cpp:1312
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: common/eda_shape.cpp:655 common/eda_text.cpp:1098 eeschema/lib_field.cpp:613
#: eeschema/lib_text.cpp:516 eeschema/sch_bitmap.cpp:226
#: eeschema/sch_field.cpp:1318 eeschema/sch_text.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1022
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:241 pcbnew/pcb_dimension.cpp:737
#: pcbnew/pcb_text.cpp:243
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: common/eda_shape.cpp:1627
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:769
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2257
msgid "Bezier"
msgstr "Кривая Безье"
#: common/eda_shape.cpp:1657 eeschema/sch_textbox.cpp:482
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:557 pcbnew/pcb_track.cpp:1285
msgid "Start X"
msgstr "Начало X"
#: common/eda_shape.cpp:1661 eeschema/sch_textbox.cpp:483
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:558 pcbnew/pcb_track.cpp:1289
msgid "Start Y"
msgstr "Начало Y"
#: common/eda_shape.cpp:1665 eeschema/sch_textbox.cpp:484
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:559 pcbnew/pcb_track.cpp:1292
msgid "End X"
msgstr "Конец X"
#: common/eda_shape.cpp:1669 eeschema/sch_textbox.cpp:485
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:560 pcbnew/pcb_track.cpp:1295
msgid "End Y"
msgstr "Конец Y"
#: common/eda_shape.cpp:1674 common/stroke_params.cpp:214
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:613 eeschema/sch_line.cpp:1006
#: eeschema/sch_textbox.cpp:486 pcbnew/pcb_textbox.cpp:561
msgid "Line Width"
msgstr "Ширина линии"
#: common/eda_shape.cpp:1687 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Filled"
msgstr "Заполненный"
#: common/eda_text.cpp:799 eeschema/lib_textbox.cpp:488
#: eeschema/sch_label.cpp:1043 eeschema/sch_text.cpp:511
#: eeschema/sch_textbox.cpp:453 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1263
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 gerbview/gerber_file_image.cpp:342
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:339
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:633
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1765
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: common/eda_text.cpp:800 common/eda_text.cpp:1077
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:355 eeschema/lib_textbox.cpp:488
#: eeschema/sch_label.cpp:1043 eeschema/sch_text.cpp:511
#: eeschema/sch_textbox.cpp:453
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:140
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: common/eda_text.cpp:801 common/eda_text.cpp:1081
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:356 eeschema/lib_textbox.cpp:488
#: eeschema/sch_label.cpp:1043 eeschema/sch_text.cpp:511
#: eeschema/sch_textbox.cpp:453 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: common/eda_text.cpp:802
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: common/eda_text.cpp:1047
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:255 eeschema/fields_grid_table.cpp:583
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:720 eeschema/lib_field.cpp:561
#: eeschema/lib_pin.cpp:1518 eeschema/lib_text.cpp:435
#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_field.cpp:913
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: common/eda_text.cpp:1048 common/eda_text.cpp:1052
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:248 eeschema/fields_grid_table.cpp:256
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584 eeschema/fields_grid_table.cpp:594
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:722 eeschema/fields_grid_table.cpp:734
#: eeschema/lib_field.cpp:562 eeschema/lib_field.cpp:571
#: eeschema/lib_text.cpp:436 eeschema/lib_text.cpp:445
#: eeschema/sch_field.cpp:914 eeschema/sch_field.cpp:923
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:342 gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: common/eda_text.cpp:1049
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:257 eeschema/fields_grid_table.cpp:585
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:724 eeschema/lib_field.cpp:563
#: eeschema/lib_pin.cpp:1517 eeschema/lib_text.cpp:437
#: eeschema/pin_type.cpp:105 eeschema/sch_field.cpp:915
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: common/eda_text.cpp:1051
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:247 eeschema/fields_grid_table.cpp:593
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:732 eeschema/lib_field.cpp:570
#: eeschema/lib_text.cpp:444 eeschema/sch_field.cpp:922
msgid "Top"
msgstr "Вверх"
#: common/eda_text.cpp:1053
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:249 eeschema/fields_grid_table.cpp:595
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:736 eeschema/lib_field.cpp:572
#: eeschema/lib_text.cpp:446 eeschema/sch_field.cpp:924
msgid "Bottom"
msgstr "Вниз"
#: common/eda_text.cpp:1058
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:358 eeschema/lib_field.cpp:615
#: eeschema/lib_pin.cpp:1186 eeschema/lib_pin.cpp:1556
#: eeschema/lib_text.cpp:519 eeschema/sch_field.cpp:1320
#: eeschema/sch_pin.cpp:227 eeschema/sch_text.cpp:564
#: eeschema/sch_textbox.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:3113 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:142
#: pcbnew/pad.cpp:1723 pcbnew/zone.cpp:1484
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: common/eda_text.cpp:1062 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:540
#: pcbnew/pcb_text.cpp:544
msgid "Text Properties"
msgstr "Свойства текста"
#: common/eda_text.cpp:1068 eeschema/lib_field.cpp:608
#: eeschema/sch_field.cpp:1313 eeschema/sch_label.cpp:1893
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1430 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1466
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1507 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1552
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1589 pcbnew/pcb_text.cpp:562
msgid "Hyperlink"
msgstr "Гиперссылка"
#: common/eda_text.cpp:1072 eeschema/lib_field.cpp:609
#: eeschema/sch_field.cpp:1314
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:139 pcbnew/pcb_text.cpp:241
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
#: common/eda_text.cpp:1084 eeschema/lib_field.cpp:610
#: eeschema/lib_text.cpp:513 eeschema/sch_field.cpp:1315
#: eeschema/sch_text.cpp:558 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Mirrored"
msgstr "Зеркально"
#: common/eda_text.cpp:1088
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/lib_field.cpp:551 eeschema/lib_field.cpp:611
#: eeschema/lib_text.cpp:514 eeschema/sch_field.cpp:903
#: eeschema/sch_field.cpp:1316 eeschema/sch_pin.cpp:223
#: eeschema/sch_text.cpp:559 include/lib_table_grid.h:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1421
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1457 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1498
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1543 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1580
#: pcbnew/pcb_text.cpp:556
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: common/eda_text.cpp:1105
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Выравнивание по гориз."
#: common/eda_text.cpp:1110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1427
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1463 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1504
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1549 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1586
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Выравнивание по верт."
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Путь к локально установленным библиотекам посад.мест. (pretty-каталоги)."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Путь к установленным 3D-формам посад.мест (3Dshapes-каталоги)."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Путь к локально установленным библиотекам символов."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Каталог, содержащий шаблоны проекта, установленный с KiCad."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Можно определить для создания собственного каталога шаблонов проекта (не "
"обязательная)."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Каталог содержит плагины сторонних разработчиков, библиотеки и прочий "
"загружаемый контент."
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Определён внутри KiCad (не может быть изменён) и содержит абсолютный путь к "
"текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная окружения может быть "
"использована для того, чтобы определить файлы и пути относительно "
"загруженного в данный момент проекта. Например, с помощью ${KIPRJMOD}/libs/"
"footprints.pretty можно определить библиотеку посад.мест footprints.pretty, "
"которая храниться в каталоге проекта."
#: common/env_vars.cpp:92
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Каталог, содержащий общесистемные скрипты, установленные с KiCad"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "Каталог, содержащий пользовательские скрипты, установленные с KiCad"
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD7_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:102
msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:104
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:62
#, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "из %s : %s() строка %d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s в \"%s\", строка %d, смещение %d."
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "из %s : %s() строка:%d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad не удалось открыть этот файл, так как он был создан в более новой "
"версии, чем запущенная в данный момент.\n"
"\n"
"Для его открытия необходимо обновить KiCad до версии датированной %s или "
"новее."
#: common/exceptions.cpp:133
msgid "Full error text:"
msgstr "Полный текст ошибки:"
#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Файлов нет"
#: common/filename_resolver.cpp:448
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Заданный путь не существует"
#: common/filename_resolver.cpp:476
msgid "Alias: "
msgstr "Псевдоним: "
#: common/filename_resolver.cpp:479
msgid "This path:"
msgstr "Текущий путь:"
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "Existing path:"
msgstr "Существующий путь:"
#: common/filename_resolver.cpp:484
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Плохой псевдоним (дублирует имя)"
#: common/font/font.cpp:171 common/widgets/font_choice.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:59
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
msgid "Default Font"
msgstr "Шрифт по умолчанию"
#: common/font/fontconfig.cpp:264
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Ошибка загрузки шрифта '%s'."
#: common/font/fontconfig.cpp:266
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Шрифт '%s' не найден; заменяется '%s'."
#: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:954
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:81
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:335
msgid "Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: common/footprint_info.cpp:121
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Возникшие ошибки при загрузке посад.мест:"
#: common/fp_lib_table.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Найдена копия библиотеки с именем '%s' в строке %d файла таблицы библиотек "
"посад.мест."
#: common/fp_lib_table.cpp:319
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "файлы fp-lib-table не содержат библиотек с именем \"%s\"."
#: common/fp_lib_table.cpp:546 eeschema/symbol_lib_table.cpp:598
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "Добавлено из менеджера плагинов и контента"
#: common/fp_lib_table.cpp:572 eeschema/symbol_lib_table.cpp:626
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'."
#: common/gestfich.cpp:155
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Команда '%s' не найдена."
#: common/gestfich.cpp:172
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для '%s'."
#: common/gestfich.cpp:187
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Проблемы при запуске PDF-просмотрщика '%s'."
#: common/gestfich.cpp:225 eeschema/eeschema.cpp:551 eeschema/eeschema.cpp:586
#: gerbview/gerbview.cpp:245 kicad/project_template.cpp:279
#: pcbnew/pcbnew.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Не удалось скопировать файл '%s'."
#: common/grid_tricks.cpp:348 common/tool/actions.cpp:161
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:217 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2004
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: common/grid_tricks.cpp:349
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена и, затем, очистить"
#: common/grid_tricks.cpp:350 common/tool/actions.cpp:172
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: common/grid_tricks.cpp:351
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена"
#: common/grid_tricks.cpp:352 common/tool/actions.cpp:183
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1977
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:820
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1002
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: common/grid_tricks.cpp:353
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте"
#: common/grid_tricks.cpp:354 common/tool/actions.cpp:214
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1447
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:325
#: kicad/project_tree_pane.cpp:764 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2006
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: common/grid_tricks.cpp:355
msgid "Clear contents of selected cells"
msgstr "Удалить содержимое выбранных ячеек"
#: common/grid_tricks.cpp:356 common/tool/actions.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:119
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
#: common/grid_tricks.cpp:357
msgid "Select all cells"
msgstr "Выбрать все ячейки"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Панорамировать влево/вправо"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Панорамировать вверх/вниз"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:375
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Завершить черчение"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Добавить к выделенному"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:842
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:136
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:137 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
msgid "Highlight Net"
msgstr "Подсветить цепь"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Убрать из выделенного"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Отменить привязку к сетке"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Отменить остальные привязки"
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:226
#: common/tool/action_menu.cpp:242 common/tool/actions.cpp:114
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Менеджер проектов"
#: common/hotkey_store.cpp:155
msgid "Gestures"
msgstr "Жесты"
#: common/kiway.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "Не удалось проверить сигнатуру kiface библиотеки '%s'."
#: common/kiway.cpp:283
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Не удалось загрузить kiface библиотеку '%s'."
#: common/kiway.cpp:291
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Не удалось прочитать имя экземпляра и версию из kiface библиотеки '%s'."
#: common/kiway.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Неустранимая ошибка установки. Файл:\n"
"'%s'\n"
"не может быть загружен\n"
#: common/kiway.cpp:351
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Он отсутствует.\n"
#: common/kiway.cpp:353
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Возможно файл общей библиотеки (.dll или .so) отсутствует.\n"
#: common/kiway.cpp:355
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Из командной строки: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:488
msgid "Error loading editor."
msgstr "Ошибка загрузки редактора."
#: common/kiway.cpp:600
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Не удалось переключиться на %s язык"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Установить язык"
#: common/layer_id.cpp:35 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:951
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:952 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:953
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:247
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:256
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:265
msgid "undefined"
msgstr "не определено"
#: common/layer_id.cpp:107 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:994
msgid "Rescue"
msgstr "Восстановить"
#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Wires"
msgstr "Проводники"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Buses"
msgstr "Шины"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Bus junctions"
msgstr "Соединения шин"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Junctions"
msgstr "Соединения"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Labels"
msgstr "Метки"
#: common/layer_id.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Глобальные метки"
#: common/layer_id.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Иерархические метки"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Pin numbers"
msgstr "Номера выводов"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Pin names"
msgstr "Имена выводов"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Symbol references"
msgstr "Обозначения символов"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Symbol values"
msgstr "Значения символов"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Symbol fields"
msgstr "Поля символов"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet references"
msgstr "Обозначения листов"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Net class references"
msgstr "Классы цепей"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Контуры символов"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Заливки символов"
#: common/layer_id.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Надписи и графика"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "Приватные надписи и графика"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Надписи и фон"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "Pins"
msgstr "Выводы"
#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Sheet borders"
msgstr "Контуры листа"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Фоны листов"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Sheet names"
msgstr "Имена листов"
#: common/layer_id.cpp:134
msgid "Sheet fields"
msgstr "Поля листа"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Sheet file names"
msgstr "Имена файлов листов"
#: common/layer_id.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet pins"
msgstr "Выводы листов"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Символы \"Не подключено\""
#: common/layer_id.cpp:138
#, fuzzy
msgid "DNP markers"
msgstr "Маркеры"
#: common/layer_id.cpp:139
msgid "ERC warnings"
msgstr "Предупреждения ERC"
#: common/layer_id.cpp:140
msgid "ERC errors"
msgstr "Ошибки ERС"
#: common/layer_id.cpp:141
msgid "ERC exclusions"
msgstr "Исключения ERC"
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:182
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Anchors"
msgstr "Привязки"
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:186
msgid "Helper items"
msgstr "Вспомогательные элементы"
#: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:187 common/tool/grid_menu.cpp:64
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2395
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: common/layer_id.cpp:145
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
msgid "Axes"
msgstr "Оси"
#: common/layer_id.cpp:146 common/layer_id.cpp:189
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:185
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:577
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Hovered items"
msgstr "Элементы с наведением"
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "Highlighted items"
msgstr "Подсвеченные элементы"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Hidden items"
msgstr "Скрытые элементы"
#: common/layer_id.cpp:151 common/layer_id.cpp:190
msgid "Selection highlight"
msgstr "Выделение"
#: common/layer_id.cpp:152 common/layer_id.cpp:183
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Форматная рамка"
#: common/layer_id.cpp:153 common/layer_id.cpp:184
msgid "Page limits"
msgstr "Границы страниц"
#: common/layer_id.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Operating point voltages"
msgstr "Напряжения рабочих точек"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Operating point currents"
msgstr "Токи рабочих точек"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Footprints front"
msgstr "Посад.места сверху"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Footprints back"
msgstr "Посад.места снизу"
#: common/layer_id.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Values"
msgstr "Значения"
#: common/layer_id.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
msgid "Reference designators"
msgstr "Обозначения"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "Footprint text"
msgstr "Текст посад.места"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "Hidden text"
msgstr "Скрытый текст"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "SMD pads front"
msgstr "SMD конт.пл. сверху"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "SMD pads back"
msgstr "SMD конт.пл. снизу"
#: common/layer_id.cpp:167
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Конт.пл. с отверст."
#: common/layer_id.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:326
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Дорожки"
#: common/layer_id.cpp:169
msgid "Through vias"
msgstr "Сквозные перех.отв."
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Глухие/внутр. перех.отв."
#: common/layer_id.cpp:171
msgid "Micro-vias"
msgstr "Перех.микроотв."
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "Via holes"
msgstr "Перех.отв."
#: common/layer_id.cpp:173
msgid "Via hole walls"
msgstr "Стенки перех.отв."
#: common/layer_id.cpp:174
msgid "Plated holes"
msgstr "Метал. отв."
#: common/layer_id.cpp:175
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Стенки метал. отв."
#: common/layer_id.cpp:176
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Неметал. отв."
#: common/layer_id.cpp:177 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:717
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2460
msgid "Ratsnest"
msgstr "Связи"
#: common/layer_id.cpp:178
msgid "DRC warnings"
msgstr "Предупреждения DRC"
#: common/layer_id.cpp:179
msgid "DRC errors"
msgstr "Ошибки DRC"
#: common/layer_id.cpp:180
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Исключения DRC"
#: common/layer_id.cpp:181
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Тени маркеров DRC"
#: common/layer_id.cpp:188
msgid "Grid axes"
msgstr "Оси сетки"
#: common/layer_id.cpp:191
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Тень заблокир. элементов"
#: common/layer_id.cpp:192
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr "Пересечения областей установки"
#: common/lib_id.cpp:144
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Найден недопустимый символ в логическом имени библиотеки"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:32
msgid "Edit options..."
msgstr "Редактировать параметры..."
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Edit options for this library entry"
msgstr "Изменить параметры для библиотечного элемента"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:56
msgid "Activate selected"
msgstr "Использовать выбранное"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:59
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Отключить выбранное"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:67
#, c-format
msgid "Library settings for %s..."
msgstr "Настройки для библиотеки %s..."
#: common/lib_tree_model.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:506 eeschema/lib_item.cpp:56
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1258
msgid "Unit"
msgstr "Часть"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:60 common/lib_tree_model_adapter.cpp:63
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:73 common/lib_tree_model_adapter.cpp:75
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:76
msgid "Item"
msgstr "Элемент"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:570
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Неопознанный символ '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:831
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Неизвестный родитель параметров функции"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:850
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Неизвестный родитель свойства"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:903
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1050
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Неопознанный элемент '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:879
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:982
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Неопознанное свойство '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:916
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Неопознанная функция '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "Неожиданные части у '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1021
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Отсутствуют ед.изм. для '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1141
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Несоответствие типов между '%s' и %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1147
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Несоответствие типов между %lf и '%s'"
#: common/notifications_manager.cpp:105
#, fuzzy
msgid "View Details"
msgstr "Подробности"
#: common/notifications_manager.cpp:110
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: common/notifications_manager.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Выравнивание"
#: common/notifications_manager.cpp:190
msgid "There are no notifications available"
msgstr ""
#: common/pgm_base.cpp:210
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Редактор по умолчанию не определён, его необходимо выбрать."
#: common/pgm_base.cpp:230 common/pgm_base.cpp:232
msgid "Executable file"
msgstr "Исполняемый файл"
#: common/pgm_base.cpp:242
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора"
#: common/pgm_base.cpp:369
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"KiCad может анонимно сообщать о сбоях и передавать некоторые данные о "
"событии разработчиками чтобы помочь им более эффективно определить условия "
"возникновения критической ошибки среди пользователей, отследить "
"последовательность действий приведших к сбою и понять как это исправить.\n"
"Если Вы решите принять участие и помочь разработчикам, KiCad будет "
"автоматически формировать и отправлять отчёт об ошибке при её "
"возникновении.\n"
"Файлы проекта, такие как схема или печатная плата, не передаются при этом."
#: common/pgm_base.cpp:376
msgid "Data collection opt in request"
msgstr "Запрос на сбор данных"
#: common/pgm_base.cpp:472
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Переменная окружения HOME пуста. Дальнейшая работа невозможна."
#: common/pgm_base.cpp:709
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Этот язык не поддерживается операционной системой."
#: common/pgm_base.cpp:760 common/pgm_base.cpp:801
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Файл перевода для этого языка не установлен с KiCad."
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:885
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:889
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (Страница %s)"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1366
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "Показать страницу %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1377
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:825
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:87
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть %s"
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:56 common/richio.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:65
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "Ошибка чтения файла: не удалось определить длину."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:78
msgid "Error reading file."
msgstr "Ошибка чтения файла."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:270
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Отсутствует нулевой байт в конце перечня свойств. Импортируемые данные могут "
"быть повреждены или отсутствовать."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:394
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "Ед.изм. '%s' не заканчиваются на 'mil'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:402
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "Не удалось конвертировать '%s' в double."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2461
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2483
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2808
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Импорт файла отменён пользователем."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2501
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2524
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2542
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2550
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2561
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Выбранный файл неверный или повреждён!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2661
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Неожиданное число точек в '%s'. Найдено %d когда ожидалось %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Отсутствует узел '%s' в '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Неизвестный узел '%s' в '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Отсутствует параметр '%s' в '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Неизвестный параметр '%s' в '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать '%s' в '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:218
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Неверный размер %lld: слишком большой"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:379
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Неверная дуга с радиусом %f и углом %f"
#: common/project.cpp:351 common/project.cpp:356 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:194
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек посад.мест проекта."
#: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:114
msgid "This is the default net class."
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."
#: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Не удалось открыть файл архива."
#: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Неверный формат файла архива."
#: common/project/project_archiver.cpp:73
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Извлечение файла '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Ошибка извлечения файла!"
#: common/project/project_archiver.cpp:162 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:986
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:166 eeschema/sch_plotter.cpp:372
#: eeschema/sch_plotter.cpp:505 eeschema/sch_plotter.cpp:705
#: eeschema/sch_plotter.cpp:867 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:883 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1132
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:102
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Не удалось создать файл '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:221
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Файл '%s' архивирован."
#: common/project/project_archiver.cpp:231
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Не удалось архивировать файл '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:257
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Zip архив '%s' создан (%s несжатым, %s сжатым)."
#: common/rc_item.cpp:412 eeschema/erc_item.cpp:324
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Исключённое предупреждение: "
#: common/rc_item.cpp:414 eeschema/erc_item.cpp:326
msgid "Excluded error: "
msgstr "Исключённая ошибка: "
#: common/rc_item.cpp:418 eeschema/erc_item.cpp:330
msgid "Warning: "
msgstr "Предупреждение: "
#: common/rc_item.cpp:422 eeschema/erc_item.cpp:334
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "
#: common/richio.cpp:217
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Не удалось открыть файл %s для чтения."
#: common/richio.cpp:268 common/richio.cpp:366
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:331
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:615
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"
#: common/settings/bom_settings.cpp:132
msgid "Grouped By Value"
msgstr "Группировать по значению"
#: common/settings/bom_settings.cpp:132 common/settings/bom_settings.cpp:150
#: common/settings/bom_settings.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255 eeschema/sch_symbol.cpp:1706
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1758 pcbnew/footprint.cpp:3119
msgid "Reference"
msgstr "Обозначение"
#: common/settings/bom_settings.cpp:150
msgid "Grouped By Value and Footprint"
msgstr "Группировать по значению и посад.месту"
#: common/settings/bom_settings.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2380 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:371
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:463 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
#: pcbnew/footprint.cpp:3136
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: common/settings/bom_settings.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:240
msgid "TSV"
msgstr "TSV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:246
msgid "Semicolons"
msgstr "Точка с запятой"
#: common/settings/color_settings.cpp:335
msgid "(Footprints)"
msgstr "(посад.места)"
#: common/settings/color_settings.cpp:387
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad По умолчанию"
#: common/settings/color_settings.cpp:392
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Классический"
#: common/template_fieldnames.cpp:68
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Поле%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Закрыть %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:227 common/tool/action_menu.cpp:243
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Выйти из %s"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Создать..."
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Создать новый документ в редакторе"
#: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1086
msgid "New Library..."
msgstr "Создать библиотеку..."
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Создать новый каталог библиотеки"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Добавить библиотеку..."
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Добавить существующий каталог библиотеки"
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Открыть существующий документ"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Сохранить текущий документ в другом месте"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Сохранить копию..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Сохранить копию текущего документа в другом месте"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Сохранить всё"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Сохранить все изменения"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Отбросить любые изменения"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Page Settings..."
msgstr "Параметры листа..."
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Параметры листа и основной надписи"
#: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Print..."
msgstr "Печатать..."
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Plot..."
msgstr "Чертить..."
#: common/tool/actions.cpp:108 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:572
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:176 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:159
msgid "Plot"
msgstr "Чертить"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Close the current editor"
msgstr "Закрыть текущий редактор"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Отменить текущий инструмент"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Показать контекстное меню"
#: common/tool/actions.cpp:128
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Имитировать выполнение щелчка правой кнопки мыши"
#: common/tool/actions.cpp:138
msgid "Undo last edit"
msgstr "Отменить последнее изменение"
#: common/tool/actions.cpp:149
msgid "Redo last edit"
msgstr "Повторить последнее изменение"
#: common/tool/actions.cpp:162
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Вырезать выделенные элементы в буфер обмена"
#: common/tool/actions.cpp:173
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Копировать выделенные элементы в буфер обмена"
#: common/tool/actions.cpp:184
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Вставить элементы из буфера"
#: common/tool/actions.cpp:192
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Выделить все элементы на экране"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Paste Special..."
msgstr "Вставить как..."
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options"
msgstr "Вставить элементы из буфера с параметрами обозначений"
#: common/tool/actions.cpp:202 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:880
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2317
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"
#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Дублировать выбранные элементы"
#: common/tool/actions.cpp:215
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Удалить выбранные элементы"
#: common/tool/actions.cpp:221
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Интерактивное удаление"
#: common/tool/actions.cpp:221
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Удаление элементов щелчком мыши"
#: common/tool/actions.cpp:228
msgid "Cycle arc editing mode"
msgstr "Переключить режим редактирования дуг"
#: common/tool/actions.cpp:229
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr "Переключить на другой способ редактирования дуг"
#: common/tool/actions.cpp:234
msgid "Show Search Panel"
msgstr "Показать панель поиска"
#: common/tool/actions.cpp:234
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "Показать/скрыть панель поиска"
#: common/tool/actions.cpp:240 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: common/tool/actions.cpp:240
msgid "Find text"
msgstr "Найти текст"
#: common/tool/actions.cpp:246 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Найти и заменить"
#: common/tool/actions.cpp:246
msgid "Find and replace text"
msgstr "Найти и заменить текст"
#: common/tool/actions.cpp:252 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "Найти далее"
#: common/tool/actions.cpp:252
msgid "Find next match"
msgstr "Найти следующее совпадение"
#: common/tool/actions.cpp:258 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти обратно"
#: common/tool/actions.cpp:258
msgid "Find previous match"
msgstr "Найти предыдущее совпадение"
#: common/tool/actions.cpp:264
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Найти следующий маркер"
#: common/tool/actions.cpp:270
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Заменить и найти далее"
#: common/tool/actions.cpp:270
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Заменить текущее совпадение и найти далее"
#: common/tool/actions.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128
msgid "Replace All"
msgstr "Заменить всё"
#: common/tool/actions.cpp:276
msgid "Replace all matches"
msgstr "Заменить все совпадения"
#: common/tool/actions.cpp:287
msgid "Previous Marker"
msgstr "Предыдущий маркер"
#: common/tool/actions.cpp:287
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Перейти к предыдущему маркеру из окна проверки правил"
#: common/tool/actions.cpp:293
msgid "Next Marker"
msgstr "Следующий маркер"
#: common/tool/actions.cpp:293
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Перейти к следующему маркеру из окна проверки правил"
#: common/tool/actions.cpp:299
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Исключить маркер"
#: common/tool/actions.cpp:299
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Пометить текущее нарушение в окне проверки правил как исключение"
#: common/tool/actions.cpp:311 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: common/tool/actions.cpp:322
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Масштаб по размеру"
#: common/tool/actions.cpp:327
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Масштаб по компонентам"
#: common/tool/actions.cpp:338
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Увеличить у курсора"
#: common/tool/actions.cpp:349
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Уменьшить у курсора"
#: common/tool/actions.cpp:355 common/widgets/mathplot.cpp:1368
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: common/tool/actions.cpp:361 common/widgets/mathplot.cpp:1369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: common/tool/actions.cpp:367 common/widgets/mathplot.cpp:1366
msgid "Center on Cursor"
msgstr "Центрировать на курсоре"
#: common/tool/actions.cpp:373
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Увеличить выбранное"
#: common/tool/actions.cpp:389
msgid "Cursor Up"
msgstr "Курсор выше"
#: common/tool/actions.cpp:397
msgid "Cursor Down"
msgstr "Курсор ниже"
#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Cursor Left"
msgstr "Курсор левее"
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Cursor Right"
msgstr "Курсор правее"
#: common/tool/actions.cpp:422
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Курсор выше быстро"
#: common/tool/actions.cpp:430
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Курсор ниже быстро"
#: common/tool/actions.cpp:438
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Курсор левее быстро"
#: common/tool/actions.cpp:446
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Курсор правее быстро"
#: common/tool/actions.cpp:455 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185
msgid "Click"
msgstr "Щелчок мыши"
#: common/tool/actions.cpp:456
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Имитировать нажатие левой кнопки мыши"
#: common/tool/actions.cpp:465
msgid "Double-click"
msgstr "Двойной щелчок мыши"
#: common/tool/actions.cpp:466
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Имитировать двойное нажатие левой кнопки мыши"
#: common/tool/actions.cpp:475
msgid "Pin Library"
msgstr "Закрепить библиотеку"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Держать библиотеку вверху списка"
#: common/tool/actions.cpp:480
msgid "Unpin Library"
msgstr "Открепить библиотеку"
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Не держать библиотеку вверху списка"
#: common/tool/actions.cpp:487
msgid "Pan Up"
msgstr "Панорамировать выше"
#: common/tool/actions.cpp:495
msgid "Pan Down"
msgstr "Панорамировать ниже"
#: common/tool/actions.cpp:503
msgid "Pan Left"
msgstr "Панорамировать левее"
#: common/tool/actions.cpp:511
msgid "Pan Right"
msgstr "Панорамировать правее"
#: common/tool/actions.cpp:519
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Переключиться на сетку 1"
#: common/tool/actions.cpp:524
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Переключиться на сетку 2"
#: common/tool/actions.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Cycle Fast Grid"
msgstr "Переключиться на сетку 1"
#: common/tool/actions.cpp:534
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Переключиться на следующую секту"
#: common/tool/actions.cpp:538
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Переключиться на предыдущую сетку"
#: common/tool/actions.cpp:545
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Установить начало координат сетки"
#: common/tool/actions.cpp:562
msgid "Show Grid"
msgstr "Показать сетку"
#: common/tool/actions.cpp:563
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "Показать сетку в окне редактора"
#: common/tool/actions.cpp:571
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Параметры сетки..."
#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Установить размер сетки"
#: common/tool/actions.cpp:583
msgid "Use inches"
msgstr "Использовать дюймы"
#: common/tool/actions.cpp:591
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1325
msgid "Mils"
msgstr "Милы"
#: common/tool/actions.cpp:592
msgid "Use mils"
msgstr "Использовать милы"
#: common/tool/actions.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1326
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: common/tool/actions.cpp:601
msgid "Use millimeters"
msgstr "Использовать миллиметры"
#: common/tool/actions.cpp:614 common/widgets/lib_tree.cpp:744
msgid "Select Columns"
msgstr "Выбор столбцов"
#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "Switch units"
msgstr "Переключить ед.изм."
#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Переключение между дюймами и миллиметрами"
#: common/tool/actions.cpp:624
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Полярные координаты"
#: common/tool/actions.cpp:624
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Переключение между полярной и декартовой системами координат"
#: common/tool/actions.cpp:630
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Сбросить локальные координаты"
#: common/tool/actions.cpp:636
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Всегда отображать курсор"
#: common/tool/actions.cpp:636
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Отображать перекрестие даже при выделении"
#: common/tool/actions.cpp:641
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Полноэкранное перекрестие"
#: common/tool/actions.cpp:641
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Отображать курсор в виде полноэкранного перекрестия"
#: common/tool/actions.cpp:647
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Режим отображения неактивных слоёв"
#: common/tool/actions.cpp:648
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr ""
"Переключить отображение неактивных слоёв в нормальном или тусклом режиме"
#: common/tool/actions.cpp:654
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Режим отображения неактивных слоёв (3 варианта)"
#: common/tool/actions.cpp:655
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr ""
"Переключить отображение неактивных слоёв в нормальном, тусклом или скрытом "
"режиме"
#: common/tool/actions.cpp:660
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Чертить контур габаритов"
#: common/tool/actions.cpp:665
msgid "Select item(s)"
msgstr "Выбрать элементы"
#: common/tool/actions.cpp:672
msgid "Measure Tool"
msgstr "Измерительный инструмент"
#: common/tool/actions.cpp:672
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Интерактивно измерить расстояние между точками"
#: common/tool/actions.cpp:686
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Показать окно 3D-просмотрщика"
#: common/tool/actions.cpp:692 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:112
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1270
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Просмотр библиотек символов"
#: common/tool/actions.cpp:693
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Обозреватель библиотек символов"
#: common/tool/actions.cpp:702
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Создание, удаление и редактирование символов"
#: common/tool/actions.cpp:710 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1155
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Обозреватель библиотек посад.мест"
#: common/tool/actions.cpp:711
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Просмотреть библиотеки посад.мест"
#: common/tool/actions.cpp:720
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Создание, удаление и редактирование посад.мест"
#: common/tool/actions.cpp:727
msgid "Show Properties Manager"
msgstr "Показать менеджер свойств"
#: common/tool/actions.cpp:727
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "Показать/скрыть менеджер свойств"
#: common/tool/actions.cpp:733
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Обновить печатную плату..."
#: common/tool/actions.cpp:733
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Обновить печатную плату в соответствии с изменениями схемы"
#: common/tool/actions.cpp:738
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Обновить схему из печатной платы..."
#: common/tool/actions.cpp:738
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Обновить схему в соответствии с изменениями печатной платы"
#: common/tool/actions.cpp:745
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки..."
#: common/tool/actions.cpp:746
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Показать настройки для всех доступных инструментов"
#: common/tool/actions.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Настроить пути..."
#: common/tool/actions.cpp:752
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Редактировать настройки путей переменных окружения"
#: common/tool/actions.cpp:757
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Менеджер библиотек символов..."
#: common/tool/actions.cpp:758
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Редактировать таблицы библиотек символов: глобальную и проекта"
#: common/tool/actions.cpp:763
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Менеджер библиотек посад.мест..."
#: common/tool/actions.cpp:764
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Редактировать таблицы библиотек посад.мест, глобальные и проекта"
#: common/tool/actions.cpp:769
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Начало работы с KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:770
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\""
#: common/tool/actions.cpp:775
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Руководство пользователя"
#: common/tool/actions.cpp:776
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Открыть справочное руководство в вэб-браузере"
#: common/tool/actions.cpp:782
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Список горячих клавиш..."
#: common/tool/actions.cpp:783
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Отобразить текущую таблицу горячих клавиш и соответствующие им команды"
#: common/tool/actions.cpp:788
msgid "Get Involved"
msgstr "Принять участие"
#: common/tool/actions.cpp:789
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Открыть в вэб-браузере страницу с информацией о том как помочь KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:795
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Открыть в вэб-браузере страницу с информацией о том как помочь KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:799
msgid "Report Bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: common/tool/common_control.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Файлы помощи '%s' и\n"
"'%s' найти не удалось.\n"
"Желаете просмотреть справку KiCad онлайн?"
#: common/tool/common_control.cpp:214 common/tool/common_control.cpp:234
msgid "File Not Found"
msgstr "Файл не найден"
#: common/tool/common_control.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Не удалось найти файл помощи '%s'.\n"
"Желаете просмотреть справку KiCad онлайн?"
#: common/tool/common_control.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Не удалось запустить браузер по умолчанию.\n"
"Для получении информации о том как помочь проекту KiCad посетите %s"
#: common/tool/common_control.cpp:264
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Принять участие в KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Не удалось запустить браузер по умолчанию.\n"
"Для пожертвования проекту KiCad посетите %s"
#: common/tool/grid_menu.cpp:100
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Сетка: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:112
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Сетка пользователя: %s (%s)"
#: common/tool/selection_tool.cpp:294
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Выбрать всё"
#: common/tool/selection_tool.cpp:297
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "Добавить к выделенному"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Масштаб: %.2f"
#: common/validators.cpp:251
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Некорректное значение: %s"
#: common/validators.cpp:309
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Неверное имя сигнала"
#: common/validators.cpp:320
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Имя сигнала не может содержать символ CR или LF"
#: common/validators.cpp:323
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Имя сигнала не может содержать пробелы"
#: common/validators.cpp:390
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Значение поля не может быть пустым."
#: common/validators.cpp:402 common/validators.cpp:419
msgid "carriage return"
msgstr "возврат каретки"
#: common/validators.cpp:404 common/validators.cpp:421
msgid "line feed"
msgstr "перевод строки"
#: common/validators.cpp:406 common/validators.cpp:423
msgid "tab"
msgstr "табуляция"
#: common/validators.cpp:408 common/validators.cpp:425
msgid "space"
msgstr "пробел"
#: common/validators.cpp:440
msgid " or "
msgstr " или "
#: common/validators.cpp:445
msgid ", or "
msgstr ", или "
#: common/validators.cpp:457
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Обозначение не может содержать символы %s."
#: common/validators.cpp:461
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Значение не может содержать символы %s."
#: common/validators.cpp:465
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Посад.место не может содержать символы %s."
#: common/validators.cpp:469
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Документация не может содержать символы %s."
#: common/validators.cpp:473
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Имя листа не может содержать символы %s."
#: common/validators.cpp:477
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Имя файла листа не может содержать символы %s."
#: common/validators.cpp:481
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Поле не может содержать символы %s."
#: common/validators.cpp:487
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Обозначение не может содержать текстовые переменные"
#: common/validators.cpp:494
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Ошибка проверки поля"
#: common/view/view.cpp:537
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Отражение по оси Y пока не доступно"
#: common/widgets/font_choice.cpp:64
msgid "<not found>"
msgstr "<не найдено>"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:36 eeschema/sch_symbol.cpp:1681
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
msgid "Board"
msgstr "Печатная плата"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:37 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:803
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:564 eeschema/sch_symbol.cpp:1734
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1738 eeschema/sch_symbol.cpp:1773
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1243
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109
msgid "Footprint not found."
msgstr "Посад.место не найдено."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:888
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:984 pcbnew/load_select_footprint.cpp:226
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Загрузка библиотек посад.мест"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148
msgid "No default footprint"
msgstr "Нет посад.места по умолчанию"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Ускоренная графика"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Обычная графика"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Графический движок"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Использовать аппаратное ускорение графического адаптера (рекомендуется)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:93
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Использовать программный движок (для компьютеров не имеющих требуемого "
"графического адаптера)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105
msgid "Grid Options"
msgstr "Параметры сетки"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
msgid "Dots"
msgstr "Точки"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:117
msgid "Small crosses"
msgstr "Малые перекрестия"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:121
msgid "Grid Style"
msgstr "Стиль сетки"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:132
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Толщина сетки:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
msgid "px"
msgstr "пикс."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:146
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Мин. шаг сетки:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:160
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Привязка к сетке:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
msgid "When grid shown"
msgstr "При отображении сетки"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191
msgid "Cursor Options"
msgstr "Параметры курсора"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:202
msgid "Small crosshair"
msgstr "Малое перекрестие"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Полноэкранное перекрестие"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Форма курсора"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:212
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Форма курсора при черчении, размещении и перемещении"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:215
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Всегда отображать перекрестие"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407
msgid "Select a File"
msgstr "Выбор файла"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439
msgid "Select Path"
msgstr "Выбор каталога"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:89
msgid "Sort by Best Match"
msgstr "Сортировать по лучшему совпадению"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:90
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Сортировать по алфавиту"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:336
msgid "recent searches"
msgstr "недавние поиски"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1366
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Центрировать изображение графика в этой позиции"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1367
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Масштаб по размеру"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1367
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Показать все элементы на изображении графика"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1368
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Увеличить изображение графика."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1369
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Уменьшить изображение графика."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:789
msgid "<no net>"
msgstr "<без цепи>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<создать цепь>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:714
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:757
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:84 common/widgets/paged_dialog.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "По умолчанию"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Reveal Preferences in Finder"
msgstr "Показать темы в Finder"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Open Preferences Directory"
msgstr "Открыть настройки"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:367
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Сбросить '%s' по умолчанию"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:74
#: common/widgets/properties_panel.cpp:157
msgid "No objects selected"
msgstr "Нет выделенных объектов"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:284
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "%d объектов выбрано"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:291
msgid "Basic Properties"
msgstr "Основные свойства"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:312
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s должна быть как минимум %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:329
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s должна быть меньше чем %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:100
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Нажмите новую горячую клавишу или Esc для отмены..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:107
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:115
msgid "Current key:"
msgstr "Текущая клавиша:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:147
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Установка горячих клавиш"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:360
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "Горячая клавиша '%s' зарезервирована в KiCad и не может изменяться."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:420
msgid "Edit..."
msgstr "Править..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Edit Alternate..."
msgstr "Править посад.место..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:422
msgid "Undo Changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:423
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Очистить назначенную клавишу"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Clear Assigned Alternate"
msgstr "Очистить назначенную клавишу"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Значение по умолчанию"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' уже назначено для '%s' в секции '%s'. Уверены в изменении назначения?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:471
msgid "Confirm change"
msgstr "Подтвердить изменения"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:491
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:494
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(двойной щелчок - редактировать)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:497
msgid "Hotkey"
msgstr "Горячая клавиша"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:498
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47
msgid "Alternate"
msgstr "Альтернативная функция"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243
msgid "Warning:"
msgstr "Предупреждение:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Info:"
msgstr "Информация:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:965 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:856
msgid "Save Report to File"
msgstr "Сохранить отчёт в файл"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Не удаётся записать отчёт в файл '%s'."
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387
msgid "File save error"
msgstr "Ошибка сохранения файла"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Информация о выполнении"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Показать:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 eeschema/lib_item.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2457
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2476
msgid "All"
msgstr "Все"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Информация"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207
msgid "Save..."
msgstr "Сохранить..."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:214
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Файлы графики символов KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:220
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Файлы библиотек символов KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Файлы устаревших библиотек символов KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
msgid "KiCad database library files"
msgstr "Файлы баз данных библиотек KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:240
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Файлы всех библиотек символов KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "KiCad project files"
msgstr "Файлы проекта KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Файлы проекта KiCad (устаревшие)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Файлы проекта KiCad (все версии)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Все файлы схем KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Файлы схемы KiCad (устаревшие)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Файлы схемы KiCad (s-expression)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:290
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Файлы схемы Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:296
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Файлы архивов схемы CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Файлы архивов CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Файлы схемы Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
#, fuzzy
msgid "LTspice schematic files"
msgstr "Файлы схем Ltspice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Файлы Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "Файлы списка цепей OrcadPCB2"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Файлы списка цепей KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Allegro netlist files"
msgstr "Файлы списка цепей KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Файлы печатной платы KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Файлы архивов печатной платы CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:362
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Файлы печатной платы Altium Designer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Файлы схемы Altium Circuit Studio"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Файлы платы Altium Circuit Maker"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Solidworks PCB files"
msgstr "Файлы платы Solidworks"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Файлы печатной платы Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:399
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Файлы печатной платы s-формата"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Каталоги библиотек посад.мест KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:419
msgid "Altium PCB footprint library files"
msgstr "Файл библиотеки посад.мест Altium PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:425
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:431
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Файлы форматной рамки"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:445
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Файлы связей символов с посад.местом"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453 gerbview/files.cpp:70
msgid "Drill files"
msgstr "Файлы сверловки"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460
msgid "SVG files"
msgstr "SVG файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466
msgid "HTML files"
msgstr "HTML файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478
msgid "Portable document format files"
msgstr "Файлы PDF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484
msgid "PostScript files"
msgstr "Файлы PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490
msgid "Report files"
msgstr "Файлы отчёта"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496
msgid "Component placement files"
msgstr "Файлы расположения компонентов"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML и X3D файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Файлы посадочных мест IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514
msgid "Text files"
msgstr "Текстовые файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:520
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Файлы экспорта посад.мест"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:526
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Файлы проверки электрических правил"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:532
msgid "Spice library file"
msgstr "Файлы библиотек Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:538
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Файл цепей SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:544
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Файл цепей CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:550
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Файлы эквивалентностей символ/посад.место"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:556
msgid "Zip file"
msgstr "Zip файл"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 файлы платы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:568
msgid "DXF Files"
msgstr "Файлы DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:574
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "Файлы задания Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:580
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Файлы Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:587
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Файл сеанса Specctra"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:594
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:601
msgid "Workbook file"
msgstr "Файл сессии симуляции"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:608
msgid "PNG file"
msgstr "PNG файл"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:614
msgid "Jpeg file"
msgstr "Jpeg файл"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:620
msgid "Hotkey file"
msgstr "Файл горячих клавиш"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "Файл эквивалентности '%s' не найден."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности '%s'."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/символ."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Предупреждение CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"CvPcb запущен в первый раз, используя новый метод управления библиотеками "
"посад.мест с помощью таблиц.\n"
"CvPcb скопировал таблицу по умолчанию или создал пустую таблицу в домашнем "
"каталоге.\n"
"Сначала нужно настроить таблицу библиотек, добавив библиотеки, которые не "
"поставляются вместе с KiCad.\n"
"Подробности смотрите в разделе \"Таблица библиотек посадочных мест\" "
"документации CvPcb."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"При попытке загрузить глобальную таблицу библиотек посад.мест произошла "
"ошибка."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:64 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:80
#: cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Назначить посад.места"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:112 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1076
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Библиотеки посад.мест"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:116
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Соответствия Символ : Посад.место"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:119
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Отфильтрованные посад.места"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:150
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:309
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Применить, сохранить схему и продолжить"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:209
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Изменения связей символов с посад.местами не сохранены"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:390
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Связи символов с посад.местами были изменены. Сохранить изменения?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:618 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' - неверное посад.место."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1753 eeschema/sch_symbol.cpp:2242
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:492 pcbnew/footprint.cpp:3132
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:119
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790
msgid "Pin Count"
msgstr "Кол. выводов"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816
msgid "Search Text"
msgstr "Искомый текст"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:820
msgid "No Filtering"
msgstr "Без фильтров"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:822
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Фильтры: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:824
#, fuzzy, c-format
msgid ": %i matching footprints"
msgstr ":%i найдено посад.мест"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:836
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Описание: %s; Ключевые слова: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:868
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Расположение библиотеки: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:870
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Расположение библиотеки: неизвестно"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:883
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr "В текущей таблице библиотек посад.мест нет ни одной библиотеки."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:884
msgid "Configuration Error"
msgstr "Ошибка конфигурации"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки схемы.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Файл проекта: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:783
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Не выбран текстовый редактор для KiCad. Пожалуйста, выберите его."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Файлы сопоставления посад.мест"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Файлы соответствия символов и посад.мест (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:280 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить выше"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить ниже"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Редактировать"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютные"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Относительные"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Тип путей"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Поз."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Соответствие в схеме"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp файл назначения"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Посадочное место из списка цепей схемы и посадочное место из файла "
"сопоставления символов с посад.местами (*.cmp) не совпадают.\n"
"\n"
"Пожалуйста, выберите посад.место."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Проблемы назначения посад.мест"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Просмотрщик посад.мест"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:320
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Авто-масштаб при смене посад.места"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:408
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Неверное имя посад.места '%s'."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Библиотека '%s' не найдена в таблице библиотек посад.мест."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:432
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:458
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Посад.место '%s' не найдено."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:517 pcbnew/footprint.cpp:1292
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Посад.место: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:549
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Библиотека: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Некоторые из назначенных посад.мест используют устаревшие записи "
"(отсутствует уникальное имя библиотеки). Желаете ли, чтобы KiCad попыталась "
"преобразовать их в новый требуемый формат LIB_ID? (Если ответите нет, по "
"завершении эти назначения будут убраны и нужно будет самостоятельно "
"переназначить данные посад.места.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Компонент '%s' с посад.местом '%s' <b>не был найден</b> в библиотеках.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Компонент '%s' с посад.местом '%s' был найден в <b>нескольких</"
"b>библиотеках.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Потребуется переназначить их вручную, чтобы они корректно обновились при "
"следующем импорте списка цепей в Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:307
msgid "Schematic saved"
msgstr "Схема сохранена"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Фильтры посад.мест:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:54
msgid "View selected footprint"
msgstr "Просмотреть выбранное посад.место"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Показать выбранное посад.место в просмотрщике посад.мест"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:63
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Менеджер файлов связей символ-посад.место"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Настроить список файлов связей символ-посад.место (.equ). Эти файлы "
"используются для автоматического назначения посад.места на основе значения "
"символа."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:72
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Сохранить в схеме"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Сохранить имя назначенного посад.места в поле посад.места символа схемы"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:81
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Сохранить в схему и файл"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82
msgid ""
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
"schematic files"
msgstr ""
"Сохранить назначения посадочных мест в поля символов на схеме и файлы схемы"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:104
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Выбрать следующий символ без посад.места"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Выбрать следующий символ без назначенного посад.места"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:113
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Выбрать предыдущий символ без посад.места"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Выбрать предыдущий символ без назначенного посад.места"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:125
msgid "Assign footprint"
msgstr "Назначить посад.место"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Назначить посад.место для выбранного символа"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Назначить посад.места автоматически"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Выполнить автоматическое назначение посад.мест"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:140
msgid "Delete association"
msgstr "Удалить связь с посад.местом"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:141
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Удалить выбранные связи посад.мест"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:147 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:148
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Удалить все связи посад.мест"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Использовать фильтры посад.мест символа"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Фильтровать список посад.мест согласно заданным в символе фильтрам"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:165
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Фильтровать по количеству выводов"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Фильтровать список посад.мест по количеству выводов"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:174
msgid "Filter by library"
msgstr "Фильтровать по библиотеке"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:175
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Фильтровать список посад.мест по библиотеке"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Удалить все связи посад.мест?"
#: cvpcb/tools/cvpcb_control.cpp:181
msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
msgstr "Не удалось создать рабочую область просмотрщика посад.мест"
#: eeschema/annotate.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Delete Annotation"
msgstr "Очистить обозначения"
#: eeschema/annotate.cpp:259
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d дубликаты временных меток найдены и заменены."
#: eeschema/annotate.cpp:378
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Обновлено %s (часть %s) из %s в %s."
#: eeschema/annotate.cpp:386
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Обновлено %s с %s в %s."
#: eeschema/annotate.cpp:396
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Обозначено %s (часть %s) как %s."
#: eeschema/annotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Обозначено %s как %s."
#: eeschema/annotate.cpp:420
msgid "Annotation complete."
msgstr "Аннотация завершена."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Файл плагина:\n"
"%s\n"
"не найден. Плагин недоступен."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2848 eeschema/connection_graph.cpp:2881
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"%s и %s подключены к одним и тем же элементам; в списке цепей будет "
"использован %s"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3150
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Цепь %s графически подключена к шине %s, но она не является членом этой шины"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3631
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"Выводу листа %s не соответствует ни одна иерархическая метка внутри листа"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3649
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "Иерархическая метка %s не соответствует ни одному выводу листа"
#: eeschema/cross-probing.cpp:155
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s вывод %s найден"
#: eeschema/cross-probing.cpp:157
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s найден, но %s не найден"
#: eeschema/cross-probing.cpp:161
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s найдено"
#: eeschema/cross-probing.cpp:166 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1365
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1789
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:56
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найдено"
#: eeschema/cross-probing.cpp:230
msgid "Selected net:"
msgstr "Выбрана цепь:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Информация о выполнении:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
msgid "Annotate"
msgstr "Обозначить"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "Область"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "Вся схема"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:131
msgid "Current sheet only"
msgstr "Только текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Достигнут конец листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Сортировать компоненты по оси X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Сортировать компоненты по оси Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерация"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Использовать первый свободный номер после:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Первый свободный после номера листа X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Первый свободный после номера листа X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Очистить обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Обозначить компоненты схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
msgid "Generate"
msgstr "Сформировать"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
msgid "(file missing)"
msgstr "(файл отсутствует)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Не удалось найти выбранный скрипт формирования перечня элементов %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Искали в:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Для формирования перечня элементов требуется полностью обозначенная схема."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Наименование плагина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
msgid "Add Generator"
msgstr "Добавить плагин"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Имя '%s' уже используется."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:799
msgid "Generator File"
msgstr "Файл скрипта"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Имя файла плагина не найдено."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "Помощь в формировании перечня элементов (BOM)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Скрипты перечней элементов (BOM):"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Добавить новый BOM плагин и его команду запуска в список"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Редактировать файл плагина в текстовом редакторе"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Удалить текущий плагин из списка"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Командная строка запуска плагина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "Показать окно консоли"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"По умолчанию командная строка запускается со скрытым окном консоли и вывод "
"перенаправляется на панели информации.\n"
"Установите эту опцию для отображения окна запущенной команды."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Сбросить скрипты формирования перечня элементов к значениям по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:388
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:479 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:564
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Перечень элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. Общее\n"
"\n"
"Инструмент Bill of Materials создает перечень, в которой перечислены все "
"компоненты дизайна.\n"
"\n"
"Инструмент использует внешний сценарий для создания перечня элементов в "
"нужном формате. Выбор другого сценария изменяет формат перечня.\n"
"\n"
"Более подробно генерация перечня элементов описана в руководстве по "
"редактору схем.\n"
"\n"
"# 2. Использование\n"
"\n"
"Выберите скрипт генератора в списке **Скрипты перечней элементов (BOM)**. "
"Сведения о выбранном генераторе отображаются в правой части диалога.\n"
"\n"
"Нажатие кнопки **Сформировать** создает файл BOM, используя выбранный "
"генератор.\n"
"\n"
"По умолчанию определено несколько скриптов генератора, но в установке KiCad "
"есть некоторые дополнительные скрипты, которые могут быть добавлены с "
"помощью кнопки **+**.\n"
"\n"
"**Примечание:** В Windows существует дополнительная опция **Показывать окно "
"консоли**. Когда эта опция не отмечена, генераторы BOM запускаются в скрытом "
"консольном окне, и любой вывод перенаправляется и печатается в диалоге. "
"Когда эта опция отмечена, генераторы BOM запускаются в видимом консольном "
"окне.\n"
"\n"
"# 3. Пользовательские генераторы и командная строка\n"
"\n"
"KiCad создает промежуточный файл списка цепей в формате XML, который "
"содержит информацию обо всех компонентах проекта. Скрипт генератора BOM "
"преобразует промежуточный файл списка цепей в желаемый формат вывода. KiCad "
"запускает скрипты генератора BOM в соответствии с командной строкой, "
"введенной в нижней части диалогового окна BOM.\n"
"\n"
"Формат командной строки принимает параметры для имен файлов. Каждый параметр "
"форматирования заменяется специфическим для проекта путем или именем файла. "
"Поддерживаются следующие параметры форматирования:\n"
"\n"
" * `%I`: абсолютный путь и имя файла промежуточного списка цепей, который "
"является вводом для генератора BOM.\n"
" * `%O`: абсолютный путь и имя файла выходного BOM-файла (без расширения)\n"
" * `%B`: базовое имя выходного BOM-файла (без расширения)\n"
" * `%P`: абсолютный путь к директории проекта, без косой черты\n"
"\n"
"**Примечание:** параметр выходного файла `%O` не включает расширение. KiCad "
"попытается добавить соответствующее расширение в командную строку "
"автоматически, но расширение может потребоваться добавить вручную.\n"
"\n"
"Python является рекомендуемым инструментом для скриптов генератора BOM, но "
"можно использовать и другие инструменты.\n"
"\n"
"## Пример командной строки для скриптов на Python\n"
"\n"
"Формат командной строки для скрипта Python имеет вид:\n"
"\n"
"```\n"
"python <имя файла скрипта> <имя входного файла> <имя выходного файла>\n"
"```\n"
"\n"
"В Windows, если желаемый скрипт генератора для CSV BOM - `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, командная строка будет "
"такой:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"В Linux, если желаемый скрипт генератора для CSV BOM - `/home/username/kicad/"
"my_python_script.py`, командная строка будет такой:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Двойные кавычки (`\"`) вокруг аргументов рекомендуются в том случае, если "
"имена файлов содержат пробелы или специальные символы.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Заменить все символы в схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:403
msgid "Change Symbols"
msgstr "Заменить символы"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:75
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Заменить выбранные символы"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Заменить символы с обозначением:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Заменить символы со значением:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Заменить по идентификатору библиотеки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
msgid "Update Fields"
msgstr "Обновить поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Удалить поля, которых нет в новых символах"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Очистить поля, если они пусты в новых символах"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Update field text"
msgstr "Обновить текст полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Сбросить параметр видимости полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Сбросить размер и стиль полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field positions"
msgstr "Сбросить положение полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Обновить свойства символа"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
msgid "Change"
msgstr "Заменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:63
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:157
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Update Symbols"
msgstr "Обновить символ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:512
#, fuzzy
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
msgstr "*** символ не найден ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:547
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** символ не найден ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:558
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** новый символ имеет слишком мало частей ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:737
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Обновление символа %s из '%s' в '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:744
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Обновление символов %s из '%s' в '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:754
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Замена символа %s из '%s' на '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:761
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Замена символов %s из '%s' на '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Обновить все символы в схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Обновить выбранные символы"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Обновить символы с обозначением:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Обновить символы со значением:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Обновить по идентификатору библиотеки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Новый идентификатор библиотеки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Обновить/сбросить поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Сбросить выбор"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Параметры обновления"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Удалить поля, которых символ не имеет в библиотеке"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Удалить поля, которых нет в исходной библиотеке символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Очистить поля, которые в библиотеке пусты"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Обновить/сбросить текст полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Обновить/сбросить видимость полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Обновить/сбросить размер и стиль полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Обновить/сбросить положение полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Обновить/сбросить свойства символа"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Обновить символы из библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Выбрать в обозревателе"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:158
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Разместить несколько копий"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:159
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Оставить символ выбранным для размещения нескольких копий."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161
msgid "Place all units"
msgstr "Разместить все части"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:162
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Последовательно разместить все части символа."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:476
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:77
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:164
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:230
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:188
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "При загрузке символа %s из библиотеки '%s' возникла ошибка."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:440
msgid "No footprint specified"
msgstr "Не указано посад.место"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:453
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Выбрано неверное посад.место"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:537
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301
msgid "No symbol selected"
msgstr "Символ не выбран"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Connected to database successfully"
msgstr "Список цепей обновлён успешно!"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Database connection failed: %s"
msgstr "Подключение %s к зоне: %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "No connection to database"
msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded %zu libraries"
msgstr "Загрузка библиотек символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "Соединения"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
msgid "DSN:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Новое имя:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Connection String:"
msgstr "Разъём:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
msgid "Test"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:197
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1225
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:223 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:873
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Reload Configuration"
msgstr "Пользовательский"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Reload the database library configuration file"
msgstr "Файлы баз данных библиотек KiCad"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Caching"
msgstr "Поиск..."
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Cache size:"
msgstr "Размер листа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "How many database queries to cache"
msgstr "Сколько нужно отображать разрядов дробной части"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Cache timeout:"
msgstr "Символ из кэша:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
#, fuzzy
msgid "Database Library Settings"
msgstr "Файлы баз данных библиотек KiCad"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Неверный идентификатор библиотеки символов '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Доступные кандидаты для %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Количество кандидатов %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u библиотек назначено, %u не найдено"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Все %u связи установлены"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Неверное обозначение библиотеки символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"При загрузке символа %s из библиотеки %s произошла ошибка.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2253
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
msgid "Symbols"
msgstr "Символы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Ссылка на текущую библиотеку"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Ссылка на новую библиотеку"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Символы без библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Если какой-то символ останется без назначенной библиотеки, попытайтесь найти "
"подходящую,\n"
"имеющую символ с таким же именем, среди загруженных библиотек символов."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Обновить поля символа из новой библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Заменить поля текущего символа полями из новой библиотеки.\n"
"Предупреждение: поля \"Значение\" и \"Посад.место\" тоже будут заменены."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Ссылки на библиотеки символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105
msgid "Run ERC"
msgstr "Проверить"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:157
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Обозначить компоненты"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:170
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "Схема обозначена не полностью. Отчёт об ошибках ERC будет неполным."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Удалить исключения тоже?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1074 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Удалить все маркеры"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Только ошибки и предупреждения"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Ошибки, предупреждения и исключения"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:432
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d символов нужно обозначить.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:436
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC отменено пользователем.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:438 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:313
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Готово.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:485
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Проверка имён листов..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:491
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Проверка конфликтов зон..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:496
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Проверка конфликтов..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506
msgid "Checking units..."
msgstr "Проверка частей..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:511
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Проверка посад.мест..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523
msgid "Checking pins..."
msgstr "Проверка выводов..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:540
msgid "Checking labels..."
msgstr "Проверка меток..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Проверка текстовых переменных..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:552
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "Проверка моделей SPICE..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:558
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Проверка соединений..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:564
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Проверка на наличие проблем с библиотеками..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:570
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Проверка выводов и связей вне сетки..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:678 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:566
msgid "errors"
msgstr "ошибок"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:679 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567
msgid "warnings"
msgstr "предупреждений"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:680 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:568
msgid "appropriate"
msgstr "норма"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:685 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:573
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Удалить исключение для этого нарушения"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:686 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:574
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Оно будет помещено обратно в список %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:690 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:585
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Исключить это нарушение"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:691 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:586
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Оно будет исключено из списка %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:703 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:625
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Установить уровень Ошибка для нарушений '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:705 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:711
#, fuzzy
msgid ""
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Уровень нарушений можно также редактировать в диалоге Параметры платы"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Установить уровень Предупреждение для нарушений '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:714 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:638
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Игнорировать нарушения '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:715 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:640
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Нарушения не будут проверяться или учитываться"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:722
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Править карту конфликтов выводов..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:726 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:645
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Править уровни нарушений..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:727
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Открыть диалоговое окно Параметры схемы..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:819
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Карта конфликтов выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:823 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:918
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:808
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:823
msgid "Violation Severity"
msgstr "Уровни нарушений"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:981 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Файл отчёта '%s' создан."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:999
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Отчёт ERC (%s, кодировка UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Лист %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1038
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Сообщений ERC: %d Ошибок %d Предупреждений %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Выполняются проверки..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Щёлкните по элементу чтобы подсветить его на плате."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Нарушения (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:148
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "Изменить игнорируемые проверки"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Игнорируемые тесты (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Исключения"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
msgid "Delete Marker"
msgstr "Удалить маркер"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:49
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Проверка электрических правил"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73
msgid "Export Netlist"
msgstr "Экспорт списка цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:349
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "Использовать текущий лист как корневой"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:350
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "Экспортировать список цепей только для текущего листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:305
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:640
msgid "Save all voltages"
msgstr "Сохранить все напряжения"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:306
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "Записать директиву для сохранения всех напряжений (.save all)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:311
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
msgid "Save all currents"
msgstr "Сохранить все токи"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:312
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "Записать директиву для сохранения всех напряжений (.probe alli)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:317
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Save all power dissipations"
msgstr "Сохранение всех рассеиваемых мощностей"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:318
msgid ""
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
msgstr ""
"Запись директив для сохранения рассеиваемой мощности всех элементов (.probe "
"p(<item>))"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:324
msgid "Run external simulator command:"
msgstr "Выполнение команды внешнего симулятора:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:326
msgid ""
"Enter the command line to run SPICE\n"
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
"%I will be replaced by the netlist filepath"
msgstr ""
"Введите команду для запуска SPICE-симулятора\n"
"Обычно это '<путь к исполняемому файлу SPICE> \"%I\"'\n"
"%I будет заменен на путь к файлу списка цепей spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:399
msgid "Netlist command:"
msgstr "Команда списка цепей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:458
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Сохранить файл списка цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:515
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s экспорт"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:554
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Для формирования списка цепей требуется полностью обозначенная схема."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:589
#, fuzzy
msgid "external simulator not found"
msgstr "внешний симулятор не найден"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:590
msgid ""
"Note: command line is usually: <tt>&lt;path to SPICE binary&gt; \"%I\"</tt>"
msgstr ""
"Примечание: командная строка обычно выглядит так: <tt>&lt;путь к "
"исполняемому файлу SPICE&gt; \"%I\"</tt>"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:596
#, fuzzy
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
msgstr "внешний симулятор имеет неправильный формат или архитектуру"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:601
#, fuzzy
msgid "permission denied"
msgstr "доступ запрещен"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:742
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Такой плагин уже существует."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:775
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "Нужно указать командную строку для формирования списка цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:781
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Нужно указать наименование"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Generator..."
msgstr "Добавить плагин..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Generator"
msgstr "Удалить плагин"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:606
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1076
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Командная строка для запуска плагина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Обзор плагинов..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Свойства плагина"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:358
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Неправильное значение поля Обозначение!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:475
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr "Имя файла листа можно изменить только в диалоге свойств листа."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:552
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:480
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr ""
"Видимость межлистовых ссылок настраивается глобально в Параметры схемы > "
"Общие > Форматирование"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:77
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:301
msgid "Show field name"
msgstr "Отображать имя поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:95
msgid "Show the field name in addtion to its value"
msgstr "Отображать имя поля вместе с его значением"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
msgid "Allow autoplacement"
msgstr "Разрешить авто-размещение"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "Разрешить автоматическое размещение поля на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:86
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:90
msgid "KiCad Font"
msgstr "Шрифт KiCad"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_label.cpp:1053 eeschema/sch_text.cpp:521
msgid "Align left"
msgstr "Выровнять слева"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Выровнять по гор.центру"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
#: eeschema/sch_label.cpp:1051 eeschema/sch_text.cpp:519
msgid "Align right"
msgstr "Выровнять справа"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
#: eeschema/sch_label.cpp:1054 eeschema/sch_text.cpp:522
msgid "Align top"
msgstr "Выровнять сверху"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
msgid "Align vertical center"
msgstr "Выровнять по верт.центру"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/sch_label.cpp:1052 eeschema/sch_text.cpp:520
msgid "Align bottom"
msgstr "Выровнять снизу"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальное расположение текста"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальное расположение текста"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
msgid "Text size:"
msgstr "Размер текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
msgid "Position X:"
msgstr "Позиция X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиция Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288
msgid "Common to all units"
msgstr "Общий для всех частей"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Общий для всех начертаний"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Свойства текста"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Edit Text and Graphics"
msgstr "Правка свойств текста и графических элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Прочие поля символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Проводники и их метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Шины и их метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
msgid "Label fields"
msgstr "Поля меток"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles"
msgstr "Названия листов"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Прочие поля листов"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Контуры и фон листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Фильтровать поля по имени:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Фильтровать элементы по обозначению:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Фильтровать элементы по идентификатору библиотеки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Фильтровать по типу символа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Обычный символ"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Power symbols"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Фильтровать элементы по цепи:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Selected items only"
msgstr "Только выделенные"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
msgid "Set To"
msgstr "Новые значения"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
msgid "Text color:"
msgstr "Цвет текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/lib_pin.cpp:1519 eeschema/pin_type.cpp:107
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/lib_pin.cpp:1520 eeschema/pin_type.cpp:108
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
#: include/widgets/ui_common.h:43
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- не изменять --"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
msgid "H Align:"
msgstr "Гориз. выравн.:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:280
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:294
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:304
msgid "(fields only)"
msgstr "(только поля)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284
msgid "V Align:"
msgstr "Верт. выравн.:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:326
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:392
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:83
msgid "Line width:"
msgstr "Ширина линии:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:340
msgid "Line color:"
msgstr "Цвет линии:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
msgid "Line style:"
msgstr "Стиль линии:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:365
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
msgid "Fill color:"
msgstr "Цвет заливки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
msgid "Junction size:"
msgstr "Размер точки соединения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:388
msgid "Junction color:"
msgstr "Цвет точки соединения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Правка свойств текста и графических элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
msgid "symbol"
msgstr "символ"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка создания таблицы библиотек символов '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Пожалуйста выберите файл таблицы библиотек символов."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:251
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Файл '%s' не найден."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка чтения таблицы библиотек символов '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117
#, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Не удалось скопировать глобальную таблицу библиотек символов '%s' в '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "Лог парсера Ibis"
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr "Парсер Ibis"
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Image Properties"
msgstr "Параметры цели"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Edit Junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Edit Junctions"
msgstr "Соединения"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1762
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1779
msgid "Diameter:"
msgstr "Диаметр:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr "Установите 0 для использования размера точки соединения по умолчанию."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Установите цвет прозрачным для использования цвета по умолчанию."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Свойства соединений"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:94
msgid "Pin length:"
msgstr "Длина вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:99
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Свойства глобальной метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Свойства иерархической метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118
msgid "Label Properties"
msgstr "Свойства метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Свойства директивной метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода иерархического листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:458
msgid "Label can not be empty."
msgstr "Имя метки не может быть пустой."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:509
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:355
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:729 include/project.h:42
msgid "untitled"
msgstr "безымённый"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Edit Label"
msgstr "Метка цепи"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:667
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "Первое поле - обязательное."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
msgid "Label:"
msgstr "Метка:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:29
msgid "Syntax help"
msgstr "Справка по синтаксису"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Показать окно справки по синтаксису"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28
#: pcbnew/footprint.cpp:3117
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:136
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:352
msgid "Show Name"
msgstr "Показать имя"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:353
msgid "H Align"
msgstr "Гориз. выравн."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:354
msgid "V Align"
msgstr "Верт. выравн."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:357 eeschema/lib_field.cpp:557
#: eeschema/lib_text.cpp:431 eeschema/lib_textbox.cpp:492
#: eeschema/sch_field.cpp:909 eeschema/sch_label.cpp:1047
#: eeschema/sch_text.cpp:515 eeschema/sch_textbox.cpp:457
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1331
msgid "Text Size"
msgstr "Разм. текста"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:359
msgid "X Position"
msgstr "Поз. X"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:360
msgid "Y Position"
msgstr "Поз. Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:361 eeschema/lib_field.cpp:553
#: eeschema/lib_text.cpp:427 eeschema/lib_textbox.cpp:486
#: eeschema/sch_field.cpp:905 eeschema/sch_label.cpp:1041
#: eeschema/sch_text.cpp:509 eeschema/sch_textbox.cpp:451
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:332 pcbnew/pcb_text.cpp:240
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:306
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
msgid "Add field"
msgstr "Добавить поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
msgid "Delete field"
msgstr "Удалить поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/lib_pin.cpp:1484 eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:211
#: eeschema/sch_label.cpp:146
msgid "Input"
msgstr "Вход"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/lib_pin.cpp:1485 eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:212
#: eeschema/sch_label.cpp:147
msgid "Output"
msgstr "Выход"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/lib_pin.cpp:1486 eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:213
#: eeschema/sch_label.cpp:148
msgid "Bidirectional"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/lib_pin.cpp:1487 eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:214
msgid "Tri-state"
msgstr "Трехстабильный"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/lib_pin.cpp:1488 eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:215
#: eeschema/sch_label.cpp:150
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169
msgid "Dot"
msgstr "Точка"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:130
msgid "Formatting"
msgstr "Форматирование"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
msgid "ALL"
msgstr "Все"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46
msgid "Standard"
msgstr "Обычно"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
msgid "Count"
msgstr "Кол."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:156 eeschema/lib_pin.cpp:1177
#: eeschema/sch_pin.cpp:219
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
#: eeschema/lib_pin.cpp:1544
msgid "Electrical Type"
msgstr "Электрический тип"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
#: eeschema/lib_pin.cpp:1547
msgid "Graphic Style"
msgstr "Графический стиль"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
#: eeschema/lib_pin.cpp:1536
msgid "Number Text Size"
msgstr "Размер номера"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
#: eeschema/lib_pin.cpp:1530
msgid "Name Text Size"
msgstr "Размер имени"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
msgid "De Morgan"
msgstr "Начертание по Д.Моргану"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:837
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108
msgid "Read Only"
msgstr "Только чтение"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1243
msgid "Save changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Номера выводов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1307
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
msgid "Pin count:"
msgstr "Кол. выводов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Дубликаты выводов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
msgid "Group by name"
msgstr "Группировать по имени"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
msgid "Group Selected"
msgstr "Группировать выбранные"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Фильтровать по части:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83
msgid "Pin Table"
msgstr "Таблица выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Symbol name:"
msgstr "Имя символа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Это имя символа в библиотеке,\n"
"а также значение символа по умолчанию при загрузке в схему."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Наследовать существующий символ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:210
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Выберите символ из текущей библиотеки в качестве родителя.\n"
"\n"
"Ранее это называлось псевдонимом. Не выбирайте\n"
"ничего если нужно создать корневой символ."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
msgid "U"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Кол-во частей на корпус:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Все части взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Поставьте отметку, если компонент состоит из одинаковых частей,\n"
"отличающихся только номерами выводов."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Создать символ в альтернативном начертании (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Создать символ как символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Исключить из перечня элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2382 eeschema/tools/ee_actions.cpp:919
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:397 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:488
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:573
msgid "Exclude from board"
msgstr "Исключить из платы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Смещение текста вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129
msgid "Show pin number text"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133
msgid "Show pin name text"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137
msgid "Pin name inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78
msgid "New Symbol"
msgstr "Создать символ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
msgid "Border"
msgstr "Контур"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:89
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
msgstr "Установите 0 для использования толщины линии по умолчанию."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/zone.cpp:1477
msgid "Fill Style"
msgstr "Стиль заливки"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:110
msgid "Do not fill"
msgstr "Не заливать"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:113
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Залить цветом контура"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:116
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Залить цветом фона"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:119
msgid "Fill with:"
msgstr "Залить цветом:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Только для редактора символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Общий для всех частей символа"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:86
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Свойства отображения"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:620
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Обозначения должны начинаться с буквы."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:408
msgid "Fields must have a name."
msgstr "У поля должно быть имя."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "У производного символа должен быть выбран родитель"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:289
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Удалить остальные части из символа?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:295
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr "Удалить альтернативное начертание (по де Моргану)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:322
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:354
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Символ '%s' уже существует в библиотеке '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol Properties"
msgstr "Свойства символа"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:456
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Имя '%s' уже используется."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:539
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:735
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:935
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:670
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Первые %d полей - обязательны."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:714
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Добавить фильтр посад.мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:757
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Правка фильтра посад.мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Родительский символ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
msgid "<None>"
msgstr "<Нет>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Выберите символ для наследования или укажите\n"
"<Нет> чтобы создать корневой символ.\n"
"\n"
"Раньше при наследовании символ выступал в качестве псевдонима.\n"
"Сейчас все символы либо наследуют свойства других,\n"
"либо являются корневыми символами без родителя."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
msgid "Number of Units:"
msgstr "Кол-во частей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Введите количество частей символа, если символ содержит более одной части"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Имеет альтернативное начертание (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
"logic equivalence.\n"
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
"representation as an OR gate with inverted inputs."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Создать как символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Если установить этот параметр, то символ будет показан в диалоге\n"
"выбора символа питания. При этом, значение будет защищено от\n"
"редактирования на схеме, сам символ будет исключён из перечня\n"
"элементов и ему нельзя будет назначить посадочное место."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Параметры надписей выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215
msgid "Show pin number"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
msgid "Show pin name"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Установите, чтобы имя вывода отображалось внутри контура, а номер вывода "
"снаружи.\n"
"Если не установлено, то имя и номер вывода будут отображены снаружи контура."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239
msgid "Position offset:"
msgstr "Смещение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Зазор между именем вывода и телом символа."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:704
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:743
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:780
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
msgid "units"
msgstr "ед.изм."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2385 eeschema/tools/ee_actions.cpp:901
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Исключить из симуляции"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Фильтры посад.мест:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Список посад.мест, используемых для данного символа.\n"
"Посад.места можно задавать шаблоном.\n"
"(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Добавить фильтр посад.мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Редактировать фильтр"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Удалить фильтр посад.мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Посад.места"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "Править модель симуляции..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Свойства символа библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:481
msgid "Text can not be empty."
msgstr "Текстовое поле не может быть пустым."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
msgid "Background fill"
msgstr "Заливка фона"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285
msgid "Private to symbol editor"
msgstr "Только для редактора символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Свойства надписи"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Edit Line"
msgstr "Редактировать"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Edit Lines"
msgstr "Добавить линии"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr "Установите 0 для использования ширины линии по умолчанию."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
msgid "Line Properties"
msgstr "Свойства линии"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Проблемные метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105
msgid "New Label"
msgstr "Новая метка"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:989
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:363 pcbnew/pcb_group.cpp:395
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:421 pcbnew/pcb_text.cpp:229 pcbnew/pcb_textbox.cpp:300
#: pcbnew/pcb_track.cpp:985 pcbnew/zone.cpp:603
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Текущая схема имеет как минимум одну шину с несколькими метками.\n"
"Это было допустимо в предыдущих версиях KiCad, но сейчас это запрещено."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Укажите новое имя для каждой из следующих шин.\n"
"Предложенные имена сформированы на основе меток, подключённых к шине."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Предлагаемое новое имя:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Принять имя"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Миграция шин"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Альтернативная функция"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:340
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"Выводам компонентов с дополнительным начертанием по де Моргану нельзя задать "
"альтернативные функции."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:280
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Выход из режима синхронного редактирования выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"Режим синхронного редактирования выводов включён.\n"
"Подобные выводы будут изменены независимо от этого параметра."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:300
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Если отмечено, этот вывод будет присутствовать на каждой из частей."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:304
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Символ состоит только из одной части. Этот режим не имеет эффекта."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:325
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Альтернативная функция вывода должна иметь название."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Этот вывод расположен не по сетке %d мил, что может\n"
"усложнить подключение к нему в схеме.\n"
"Желаете продолжить?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:439
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Режим синхронного редактирования выводов."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:441
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
msgstr ""
"Режим синхронного редактирования выводов. Новые выводы будут добавлены во "
"все части."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:443
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
"Режим синхронного редактирования выводов. Совпадающие выводы в других частях "
"будут обновлены."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "Имя вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Номер вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв ASCII и/или цифр"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "Позиция по X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "Позиция по Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "Длина вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Размер шрифта имени:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Размер шрифта номера:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "Электр.тип:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Используется при ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "Графический стиль:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Просмотр:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Альтернативные функции вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
msgid "Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Чертить все листы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Чертить текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:559
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:518
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Выбор выходного каталога"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1150
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Использовать относительный путь для\n"
"'%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:537
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Выходной каталог чертежа"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Schematic size"
msgstr "Формат схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:262
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:414
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Возврат к пользовательскому пути '%s."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:442
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:480
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Не удалось нормализовать путь '%s%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:467
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Для текущей схемы не определён проект или каталог."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37
msgid "Output directory:"
msgstr "Каталог назначения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
"расположению основного файла схемы."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
msgid "Page size:"
msgstr "Размер листа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Чертить форматную рамку"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Чертить форматную рамку и осн.надпись"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Black and White"
msgstr "Чёрно-белый"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot background color"
msgstr "Чертить фон листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Залить фон цветом, если это поддерживается форматом вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
msgid "Color theme:"
msgstr "Цветовая тема:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Выбрать цветовую тему для черчения"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Minimum line width:"
msgstr "Минимальная ширина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:104
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Выбрать толщину пера для черчения элементов. Если толщина установлена в 0 - "
"используется значение по умолчанию."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid "HPGL Options"
msgstr "Свойства HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Position and units:"
msgstr "Позиция и ед.изм.:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Внизу слева, ед.изм. плоттера"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "По центру, ед.изм. плоттера"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Page fit, user units"
msgstr "По размеру листа, ед.изм. пользователя"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Content fit, user units"
msgstr "По размеру содежримого, ед.изм. пользователя"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:140
msgid "Pen width:"
msgstr "Толщина линий:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:159
msgid "Other options"
msgstr "Другие параметры"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
msgid "Open file after plot"
msgstr "Открыть файл после черчения"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr "Открыть выходной файл подходящим приложением после успешного черчения"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:89
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Параметры черчения схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:335
msgid "Print Schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:342
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Печать страницы %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "Печатать фон листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Использовать другую цветовую схему для печати:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:100
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Эта схема составлена с применением устаревших библиотек символов, из-за "
"которых схема может быть повреждена. Некоторые символы, возможно, "
"потребуется переименовать, некоторые \"спасти\" (копировать и переименовать) "
"в новой библиотеке.\n"
"\n"
"Рекомендуется применить следующие изменения для обновления проекта."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:121
msgid "Symbol Name"
msgstr "Имя символа"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
msgid "Action Taken"
msgstr "Предпринятое действие"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:299
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Спасение символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:150
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Пропустить восстановление"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Экземпляры этого символа (%d элементов):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:295
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Перестать показывать этот инструмент?\n"
"Ничего не будет изменено.\n"
"\n"
"Этот параметр можно изменить в диалоговом окне \"Библиотеки символов\",\n"
"а инструмент можно вызвать вручную из меню \"Инструменты\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Символы для обновления:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Экземпляры этого символа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Символ из кэша:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Символ из библиотеки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
msgid "Never Show Again"
msgstr "Больше не показывать"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:596 eeschema/project_rescue.cpp:611
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Помощник спасения проекта"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:68
msgid "Import Settings"
msgstr "Импорт настроек"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:114
msgid "Import Settings From"
msgstr "Импорт настроек из"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:126
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "Импорт из:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
"расположению файла платы."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "Импортировать:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Параметры форматирования"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Шаблоны имён полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Карта конфликтов выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
msgid "Violation severities"
msgstr "Уровни нарушений"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
msgid "Net classes"
msgstr "Классы цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "Найти:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Текст с шаблоном"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Заменить на:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Вперёд"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "Назад"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "С учётом регистра"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Слова"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Шаблоны"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Искать в именах и номерах выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Искать в скрытых полях"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Искать только на текущем листе"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Search the current selection &only"
msgstr "Поиск только по текущему выбору"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Заменять совпадения в обозначениях"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Параметры схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Импорт настроек из другого проекта..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:69
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Электрические правила"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:88
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:515
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:170
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:512
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:334
msgid "Net Classes"
msgstr "Классы цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:106
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "Псевдонимы шин"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:136
msgid "Text Variables"
msgstr "Текстовые переменные"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:123
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Проект отсутствует или доступен только для чтения. Изменения не будут "
"сохранены."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:160
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Ошибка импорта параметров из проекта:\n"
"Не удалось загрузить файл проекта %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:71
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr "Примечание: цвета некоторых элементов переназначены в настройках."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Правка"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:403
msgid "Filled shape"
msgstr "Заполненная фигура"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr "Установите 0 для использования ширины линии по умолчанию."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "Установите цвет прозрачным для использования цвета по умолчанию."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Добавить вывод листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:271
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Лист должен иметь верное имя файла."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:310
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Использовать относительный путь к файлу листа?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:311
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Путь к файлу листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:314
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Использование относительных путей к файлам иерархических листов повышает "
"портативность проекта. Использование абсолютных путей может вызвать проблемы "
"при переносе проекта на другую систему."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Использовать относительный путь"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:319
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Использовать абсолютный путь"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:350
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Безымянный лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:387
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Примечание: цвета элементов переназначены в текущей цветовой теме."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:389
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
msgstr ""
"Чтобы видеть цвета отдельных элементов, снимите флажок '%s'\n"
"в меню Настройки > Редактор схем > Цвета."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Не удаётся составить путь к новому файлу схемы:\n"
"'%s'\n"
"относительно родительского файла схемы:\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:481
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:664
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' уже существует."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:484
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Привязать '%s' к этому файлу?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:524
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Изменить связь '%s' с '%s' на '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:546
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:541
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Создать новый файл '%s' с содержимым '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:579
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "При сохранении файла схемы '%s' возникла ошибка."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:583
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Не удалось сохранить схему '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:669
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "У листа должно быть имя."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:677
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Листу должен быть назначен файл."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/lib_field.cpp:555 eeschema/lib_pin.cpp:1179
#: eeschema/lib_pin.cpp:1181 eeschema/lib_text.cpp:429
#: eeschema/lib_textbox.cpp:490 eeschema/sch_field.cpp:907
#: eeschema/sch_label.cpp:1045 eeschema/sch_pin.cpp:221
#: eeschema/sch_text.cpp:513 eeschema/sch_textbox.cpp:455
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:195
msgid "Border width:"
msgstr "Ширина контура:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Border color:"
msgstr "Цвет контура:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
msgid "Background fill:"
msgstr "Заливка фона:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178
msgid "Page number:"
msgstr "Номер листа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Путь в иерархии:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197
msgid "path"
msgstr "путь"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Свойства листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:266
#, fuzzy
msgid "A DC source must be specified."
msgstr "Листу должен быть назначен файл."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
msgstr "Источник 1 и источник 2 должны отличаться"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:414
#, fuzzy
msgid "A frequency range must be specified."
msgstr "Необходимо указать хотя бы один или несколько слоев.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:608
#, fuzzy
msgid "New Simulation Tab"
msgstr "Симуляция"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Analysis type:"
msgstr "Пассивный тип"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "DC"
msgstr "DRC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "OP"
msgstr "OSP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "TRAN"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "FFT"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "NOISE"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "SP"
msgstr "OSP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 pcbnew/pad.cpp:1694
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательская"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Decade"
msgstr "Декада"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Octave"
msgstr "Октава"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
msgid "Frequency scale"
msgstr "Шкала частот"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "Кол-во точек на декаду:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:495
msgid "Start frequency:"
msgstr "Начальная частота:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:504
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:515
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:508
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Конечная частота:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
msgid "Source 2"
msgstr "Источник 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Sweep type:"
msgstr "Тип источника:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
msgid "Source 1"
msgstr "Источник 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
msgid "Starting value:"
msgstr "Начальное значение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Final value:"
msgstr "Конечное значение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Шаг приращения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
msgid "Swap sources"
msgstr "Поменять источники местами"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
msgid "Time step:"
msgstr "Период:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
msgid "seconds"
msgstr "с"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
msgid "Final time:"
msgstr "Конечное время:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
msgid "Initial time:"
msgstr "Начальное время:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(не обязательно; по умолчанию 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Max time step:"
msgstr "Период:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
#, fuzzy
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
msgstr "(не обязательно; по умолчанию 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Use initial conditions"
msgstr "Сбросить положение полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Input signals:"
msgstr "Вход"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
msgstr "Перезалить все зоны перед проверкой правил проектирования (DRC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Measured node:"
msgstr "Измеряемый узел"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Reference node:"
msgstr "Опорный узел"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(не обязательно; по умолчанию GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Noise source:"
msgstr "Источник шума"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
msgid "Save contributions from all noise generators"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
msgid "Compute noise current correlation matrix"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:534
msgid "Spice directives:"
msgstr "Директивы Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:543
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Загрузить директивы из схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Transfer function:"
msgstr "Передаточная функция"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:564
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:564
msgid "(output voltage) / (input current)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Input:"
msgstr "Вход"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:579
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:597
msgid "Ref:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr "Выход"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Найти"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Poles and Zeros"
msgstr "Полюс-ноль"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Poles"
msgstr "Отверстия"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:616
msgid "Zeros"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Добавить полный путь для директивы .include библиотека"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:652
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Режим совместимости:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "User configuration"
msgstr "Пользовательский"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice и LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:672
#, fuzzy
msgid "SPICE Command"
msgstr "Команда симуляции"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:679
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:718
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:755
#, c-format
msgid "Fixed %s scale"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:690
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:729
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:766
msgid "Min:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:697
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:736
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:773
msgid "Max:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Show legend"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Dotted current/phase"
msgstr "Ток/фаза точками"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Margins:"
msgstr "Отступы"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:822
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551
msgid "Left:"
msgstr "Левое:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:826
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:867
#, fuzzy
msgid "70"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:839
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579
msgid "Top:"
msgstr "Верхнее:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:843
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "30"
msgstr "30"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:848
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom:"
msgstr "Нижнее:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:852
#, fuzzy
msgid "45"
msgstr "4"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:863
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565
msgid "Right:"
msgstr "Правое:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Plot Setup"
msgstr "Параметры платы"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
#, fuzzy
msgid "Simulation Analysis"
msgstr "Настройки симулятора"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:642
msgid "Voltage"
msgstr "Напряжение"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:643 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:763
msgid "Current"
msgstr "Ток"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:641 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:579
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:546 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:568
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:598 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:620
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:547
msgid "Gain"
msgstr "Амплитуда"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:548 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:570
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:132
msgid "Precision:"
msgstr "Точность:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
msgid "Range:"
msgstr "Диапазон:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "K"
msgstr "K"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "M"
msgstr "M"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "Г"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "T"
msgstr "T"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "P"
msgstr "п"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "Формат %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:199
msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:209
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "Нет модели с именем '%s' в библиотеке."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:292
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "Не удалось считать модель симуляции из полей."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:421
msgid "Component:"
msgstr "Компонент:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:421
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:82
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:480
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "Хранить параметр '%s (%s)' в поле 'Значение'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:488
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "Хранить основной параметр в поле 'Значение'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:505
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:508 eeschema/lib_item.cpp:49
#: eeschema/lib_pin.cpp:1178 eeschema/sch_label.cpp:1039
#: eeschema/sch_pin.cpp:207 eeschema/sch_pin.cpp:220
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1272
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:620
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:193 pcbnew/pcb_shape.cpp:418 pcbnew/pcb_text.cpp:226
#: pcbnew/pcb_track.cpp:865 pcbnew/pcb_track.cpp:939
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:249 pcbnew/zone.cpp:561
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:624
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:667
msgid "Not Connected"
msgstr "Не подключено"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1091
msgid "Browse Models"
msgstr "Выбор моделей"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "SPICE модель из файла (*.lib, *.sub или *.ibs)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66
msgid "Pin:"
msgstr "Вывод:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:77
msgid "Differential"
msgstr "Дифференциальная"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:101
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "Встроенная SPICE модель"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:110
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:119
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:146
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:153
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194
msgid "Parameters"
msgstr "Настройки"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:200
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:207
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "Хранить {} в поле 'Значение' как \"{}\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:220
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239
msgid "Symbol Pin"
msgstr "Вывод символа"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:240
msgid "Model Pin"
msgstr "Вывод модели"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:301
msgid "Pin Assignments"
msgstr "Назначение выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:120
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "Редактор модели симуляции"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:854
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Выбрать посад.место..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:87
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:855
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Просмотреть доступные посад.места и выбрать одно из них"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:860 eeschema/tools/ee_actions.cpp:79
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Показать документацию"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:861
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Показать информацию о компоненте в вэб-браузере"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:182
#: eeschema/sch_label.cpp:1026
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:185
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:591
msgid "Qty"
msgstr "Кол."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:592
msgid "#"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:621
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:713
msgid "New field name:"
msgstr "Имя нового поля:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:621
msgid "Add Field"
msgstr "Добавление поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:630
msgid "Field must have a name."
msgstr "У поля должно быть имя."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:638
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:863
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Поле с именем '%s' уже используется."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:666
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить поле '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Rename Field"
msgstr "Переименовать файл"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать этот файл?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:818
#, fuzzy
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
msgstr "Графу обозначения нельзя спрятать."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:826
#, fuzzy
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
msgstr "Графу обозначения нельзя спрятать."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "Selected Output Filename"
msgstr "Имя выходного файла"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "BOM Output File"
msgstr "Выходной размер"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1159
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
"volume)!"
msgstr ""
"Не удалось сделать путь относительным (носитель назначения и носитель платы "
"различные)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1172
msgid "Unsaved data"
msgstr "Данные не сохранены"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1173
msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?"
msgstr "Изменения не сохранены. Экспортировать не сохранённые данные?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write BOM output to '%s'."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
msgstr "Не удалось создать выходной каталог '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1756
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2516
msgid "Save preset..."
msgstr "Сохранить набор слоёв..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1355
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1757
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2517
msgid "Delete preset..."
msgstr "Удалить набор слоёв..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1477
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1865
#, fuzzy
msgid "BOM preset name:"
msgstr "Имя нового набора слоёв:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1477
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1865
#, fuzzy
msgid "Save BOM Preset"
msgstr "Сохранить набор слоёв"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1522
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1910
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2664
msgid "Presets"
msgstr "Наборы слоёв"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1534
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1922
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2676
msgid "Delete Preset"
msgstr "Удалить набор"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1535
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1923
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2677
msgid "Select preset:"
msgstr "Выбор набора:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "View Preset:"
msgstr "Наборы:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:195
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "(изменено)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Exclude DNP"
msgstr "Исключено"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:103
msgid "Group symbols"
msgstr "Группировать символы"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Группировать символы на основе общих свойств"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:125
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "Подсветить"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:125
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:80
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Смещение"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Selection Control"
msgstr "Только выделенные"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Entire Project"
msgstr "Распаковать проект"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr "Уровень рекурсии"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Format Preset:"
msgstr "Формат %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Field Delimeter:"
msgstr "миллиметр"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:219
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:208
#, fuzzy
msgid "String Delimeter:"
msgstr "Начальное значение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:212
msgid "\""
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Reference Delimiter:"
msgstr "Обозначение"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Range Delimiter:"
msgstr "Границы страниц"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:226
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:227
msgid "Leave blank to disable ranges."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Keep Tabs:"
msgstr "Запретить перех.отв."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Keep Line Breaks:"
msgstr "Запретить дорожки"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Output file:"
msgstr "Выходной каталог:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:306
#: eeschema/menubar.cpp:122 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:91
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:130
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Таблица полей символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:157
msgid "Base Name"
msgstr "Основное имя"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Альтернативная функция"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
msgid "Unit:"
msgstr "Часть:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Альтернативное начертание (по ДеМоргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Использовать альтернативное изображение символа.\n"
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
msgid "Mirror:"
msgstr "Отразить:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Not mirrored"
msgstr "Не отражать"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around X axis"
msgstr "Отразить по верт."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around Y axis"
msgstr "Отразить по гориз."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Show pin names"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2388 eeschema/tools/ee_actions.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/footprint.cpp:3143
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Исключить из перечня элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Параметр позволяет добавлять символы для таких посад.мест печатной платы,\n"
"как реперные знаки или логотипы, которых не должно быть в перечне элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Параметр позволяет добавлять символы, которые нужно указать только в перечне "
"элементов,\n"
"но исключить из печатной платы, например винты или корпус"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2391 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:409
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:497 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:582
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216
#: pcbnew/footprint.cpp:3146
msgid "Do not populate"
msgstr "Не устанавливать (DNP)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Обновить символы из библиотеки..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Заменить символы..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Править символ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:956
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Править символ библиотеки..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/lib_pin.cpp:1533 eeschema/sch_pin.cpp:430
msgid "Pin Number"
msgstr "Номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Основное имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Альтернативные функции выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid "Library link:"
msgstr "Ссылка на библиотеку:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328
msgid "Simulation Model..."
msgstr "Модель симуляции..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Свойства символа"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Переназначение не возможно, так как отсутствуют права на запись в каталог "
"проекта '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:68
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"В этой схеме используется метод загрузки символов путём поиска в перечне "
"библиотек. KiCad попытается переназначить существующим символам библиотеки "
"из новой таблицы библиотек. Внесённые изменения коснуться файлов проекта и "
"схема станет не совместимой с предыдущими версиями KiCad. Для всех файлов, "
"подлежащих изменению, будут созданы резервные копии в каталоге "
"\"remap_backup\", что позволит отменить внесённые изменения. Если пропустить "
"этот шаг, придётся переопределять символы вручную."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Добавление библиотеки '%s', файл '%s' к таблице библиотек символов проекта."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:808
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Библиотека '%s' не найдена."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
" %s"
msgstr ""
"Ошибка записи таблицы библиотек символов.\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Таблица библиотек символов проекта создана.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Символ '%s' не найден в таблице библиотек символов."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Символ %s переназначен к библиотеке '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Переназначение таблицы библиотек символов завершено!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr "Не удалось создать каталог резервных копий проекта '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:503
msgid "Backup Error"
msgstr "Ошибка резервного копирования"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Продолжить спасение"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:508
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Отменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:487
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Резервное копирование файла '%s' в файл '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:382
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:442
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Не удалось создать резервную копию файла '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Не удалось создать резервный каталог '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Не удалось создать резервные копии для некоторых файлов проекта."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Переопределить символы"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:171 eeschema/schematic.cpp:365
msgid "<root sheet>"
msgstr "<корневой лист>"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:174
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "Страница %s (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:489
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
"Неверное место назначения гиперссылки. Введите либо действительный URL "
"(например, file:// или http(s)://), либо \"#<номер страницы>\" для создания "
"гиперссылки на страницу в этой схеме."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Edit Text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
msgid "Link:"
msgstr "Ссылка:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr "Сделать этот текстовый элемент гиперссылкой, на которую можно нажать"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Изменения к применению"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
msgid "Update Schematic"
msgstr "Обновить схему"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr "Переопределить связи посад.мест и символов на основе их обозначений"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Обычно посад.места связаны со своими символами посредством уникальных "
"идентификаторов. Используйте этот параметр только если нужно переопределить "
"посад.места на основе обозначений."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Обновить обозначения символов, которые были изменены на печатной плате."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Соответствия символ/посад.место"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Обновить назначенные посад.места для символов, чьи посад.места были заменены "
"на печатной плате."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Обновить значения символов, которые были изменены в редакторе печатной платы."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Имена цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Other fields"
msgstr "Прочие поля листов"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:584
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Обновить схему из платы"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Обновление полей символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Родительский символ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Удалить поля, которых нет в родительском символе"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Очистить поля, если они пусты в родительском символе"
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:253
#: eeschema/sch_label.cpp:1846 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:686
msgid "Syntax Help"
msgstr "Справка по синтаксису"
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
#, fuzzy
msgid "User-defined Signals"
msgstr "Сигналы, заданные пользователем"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Wire/Bus"
msgstr "Проводники"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Wires/Buses"
msgstr "Миграция шин"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Ширина проводника/шины:"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr "Установите 0 для использования ширины проводника/шины из класса цепей."
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Свойства проводников и шин"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Автоматически обозначать символы"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:143
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n"
"фон листа и они не будут видны на экране.\n"
"Уверены что хотите использовать эти цвета?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:202
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(только в редакторе символов)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:787
msgid "Color Preview"
msgstr "Просмотр цвета"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:435
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/путь/к/листу"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:236 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:877
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:298 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1561
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40
msgid "Default font:"
msgstr "Шрифт по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Показать скрытые поля"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "Show ERC errors"
msgstr "Отображать ошибки ERС"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "Отображать предупреждения ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Отображать исключения ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Show OP voltages"
msgstr "Показать страницу %s"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Show OP currents"
msgstr "Сохранить все токи"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Показать границы страницы"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Выделение и подсветка"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Выделять дочерние элементы"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Заполнять выделенные фигуры"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Толщина выделения:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(цвет выделения можно изменять на вкладке \"Цвета\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Толщина подсветки:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:92
msgid "Cross-probing"
msgstr "Сквозное выделение"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
msgstr ""
"Выделять посад.места на плате, соответствующие выделенным символам на схеме"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "Подсвечивать символ соответствующий выбранному посад.месту"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:108
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Центровать подсвеченный элемент на экране"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr "Обеспечить отображение подсвеченных элементов на экране"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:114
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Вместить выделенный элемент в экране"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:118
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Подсвечивать выбранные цепи"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Подсвечивать проводник в схеме при подсветке цепи на плате"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Line Drawing Mode:"
msgstr "Режим черчения линий:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "Free Angle"
msgstr "Свободный угол"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "90 deg Angle"
msgstr "Угол 90°"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "45 deg Angle"
msgstr "Угол 45°"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Перетаскивание мыши выполняет операцию перетаскивания (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Если не отмечено, будет выполняться операция перемещения (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Автоматически начинать проводник от выводов"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Если отмечено, можно начинать чертить проводник нажатием мыши у вывода, даже "
"если инструмент черчения проводников не активен"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> отменяет подсветку цепей"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
"Первый <ESC> в режиме выделения отменяет выбор, следующий отменяет подсветку "
"цепей"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Значения по умолчанию для новых объектов"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
msgid "Sheet border:"
msgstr "Контур листа:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
msgid "Sheet background:"
msgstr "Фон листа:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Нажатие на вывод выделяет символ"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"В редакторе схем:\n"
"Если отмечено, щелчок по выводу приведёт к выделению символа.\n"
"В противном случае, щелчок по выводу приведёт к выделению вывода."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Команды левой кнопки мыши"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:99
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Действие левой кнопки мыши (и перетаскивание) зависит от нажатия двух "
"клавиш:\n"
"Shift и Ctrl."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:195
msgid "Long Click"
msgstr "Долгое нажатие"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:241
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Уточнение выбора с помощью меню."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:210
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Добавить к выделенному."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:143
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:220
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Убрать из выделенного."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:171
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Действие левой кнопки мыши (и перетаскивание) зависит от нажатия трёх "
"клавиш:\n"
"Option, Shift и Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:215
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Автоматическое размещение полей символа"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Автоматически размещать поля символов"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Разрешить при авто-размещении изменять выравнивание поля"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Всегда выравнивать авто-размещённые поля по сетке 50 мил"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104
msgid "Repeated Items"
msgstr "Повторяемые элементы"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Шаг по гориз.:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Шаг по верт.:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130
msgid "Label increment:"
msgstr "Инкремент меток:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Параметры диалогов"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Показать изображение посад.места в диалоге выбора символа"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:264
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "Имя псевдонима '%s' уже используется."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:288
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "Цепь члена/имя псевдонима не может быть пустым."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
msgid "Bus definitions:"
msgstr "Определения шин:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
msgid "(source)"
msgstr "(источник)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Members of '%s':"
msgstr "Члены '%s':"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "Имя цепи/вложенной шины"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Annotations"
msgstr "Обозначения"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Обозначение части символа:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
msgid "Default text size:"
msgstr "Размер текста по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Overbar offset ratio:"
msgstr "Относительные отступы меток:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "Относительные отступы меток:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr ""
"Процент от размера текста для смещения меток выше (или ниже) проводника, "
"шины или вывода"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Global label margin ratio:"
msgstr "Отступ глобальной метки:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr "Отступ от глобальной метки в виде процента от размера текста"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:183
msgid "Default line width:"
msgstr "Толщина линий по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Размер вывода:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
#: eeschema/erc_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879
msgid "Connections"
msgstr "Соединения"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:156
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Размер точки соединения:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
msgid "Smallest"
msgstr "Наименьший"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Small"
msgstr "Малый"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
msgid "Largest"
msgstr "Наибольший"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Межлистовые ссылки"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:181
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Показать межлистовые ссылки"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:187
msgid "Show own page reference"
msgstr "Показать обозначения родительских листов"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:191
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Обычно (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:195
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Сокращённо (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Префикс:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:208
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Суффикс:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:217
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Штриховые линии"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
msgid "Dash length:"
msgstr "Длина штриха:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
msgid "Gap length:"
msgstr "Интервал:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr "Длина штрихов и пунктиров относительно толщины линии."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Operating-point Overlay"
msgstr "Рабочая точка"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:273
msgid "Significant digits (voltages):"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Range (voltages):"
msgstr "Сохранить все напряжения"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#, fuzzy
msgid "fV"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#, fuzzy
msgid "pV"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#, fuzzy
msgid "nV"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#, fuzzy
msgid "uV"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
msgid "mV"
msgstr "мВ"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#, fuzzy
msgid "KV"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#, fuzzy
msgid "MV"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#, fuzzy
msgid "GV"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#, fuzzy
msgid "TV"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#, fuzzy
msgid "PV"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:292
msgid "Significant digits (currents):"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Range (currents):"
msgstr "Сохранить все токи"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#, fuzzy
msgid "fA"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#, fuzzy
msgid "pA"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#, fuzzy
msgid "nA"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "мкА"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#, fuzzy
msgid "mA"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#, fuzzy
msgid "KA"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#, fuzzy
msgid "MA"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#, fuzzy
msgid "GA"
msgstr "BGA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#, fuzzy
msgid "TA"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#, fuzzy
msgid "PA"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:220
msgid "No error or warning"
msgstr "Без ошибок или предупреждений"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225
msgid "Generate warning"
msgstr "Формировать предупреждение"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230
msgid "Generate error"
msgstr "Формировать ошибку"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Использовать цветовую тему редактора схем"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
msgid "Use theme:"
msgstr "Использовать тему:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
msgid "&Default line width:"
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
"from Schematic"
msgstr ""
"Установите в 0 для наследования толщины линий\n"
"из родительской схемы"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Длина вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Показать электр.тип вывода"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:119
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "Шаг повторения выводов:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:522
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Ячейки уникального имени и пути пусты в таблице библиотек."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:524
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Ячейка уникального имени пуста в таблице библиотек."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:526
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Ячейка пути пуста в таблице библиотек."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:528
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Неверное определение строки"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:530
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr "Пустые ячейки приведут к удалению неверных строк из таблицы."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:532
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Удалить неверные ячейки"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:405
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Отменить обновление таблицы"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:418
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Неверный символ '%c' в уникальном имени '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:429
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:603
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Ошибка уникального имени библиотеки"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:591
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Библиотеки не могут иметь одино и то же уникальное имя ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:512 eeschema/symbol_library.cpp:576
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Не удалось загрузить библиотеку символов '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:515
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:562
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Предупреждение: дублирование имён"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:890
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Библиотека с именем '%s' уже существует."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Одно из уникальных имён нужно изменить после добавления этой библиотеки."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:582 eeschema/sch_base_frame.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:909
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:582
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:909
msgid "Add Anyway"
msgstr "Добавить в любом случае"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:776
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Выберите одну или несколько строк с устаревшими библиотеками (*.lib), чтобы "
"сохранить их в текущем формате (*.kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Сохранить '%s' в текущем формате (*.kicad_sym) и заменить устаревшую запись "
"в таблице?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:790
#, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"Сохранить %d устаревших библиотек в текущем формате (*.kicad_sym) и заменить "
"записи в таблице?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:818
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать этот файл?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:821
msgid "Migrate Library"
msgstr "Конвертировать библиотеку"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:845 eeschema/libarch.cpp:129
#: eeschema/libarch.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки символов '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1070
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Как минимум одна библиотека была изменена.\n"
"Перед тем как приступить к редактированию таблицы библиотек эти изменения "
"должны быть либо сохранены, либо отменены."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1084
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Библиотеки символов"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1106
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1097
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения глобальной таблицы библиотек:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1107
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1120
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1703
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1755
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:467
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1098
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1111
msgid "File Save Error"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1119
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1110
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения таблицы библиотек проекта:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
#: include/lib_table_grid.h:197 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
msgid "Active"
msgstr "Использовать"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:571 include/lib_table_grid.h:190
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1039
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1356
msgid "Nickname"
msgstr "Уникальное имя"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: include/lib_table_grid.h:191 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
msgid "Library Path"
msgstr "Путь библиотеки"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
#: include/lib_table_grid.h:194 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
msgid "Library Format"
msgstr "Формат библиотеки"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
msgid "Global Libraries"
msgstr "Глобальные библиотеки"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Библиотеки проекта"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Добавить пустую строку в таблицу"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Добавить существующую библиотеку в таблицу"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Remove library from table"
msgstr "Удалить библиотеку из таблицы"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Конверт. библиотеки"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Available path substitutions:"
msgstr "Доступные пути:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:191
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "Таблица отображает доступные переменные окружения (только для чтения)."
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Шаблоны имён полей проекта:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Общие шаблоны имён полей:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:93
msgid "Untitled Field"
msgstr "Безымённое поле"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
msgid "Field name templates:"
msgstr "Шаблоны имён полей:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/eeschema.cpp:398
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек "
"символов.\n"
"Пожалуйста измените глобальную таблицу библиотек символов через меню "
"Настройки."
#: eeschema/eeschema.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
"Невозможно скопировать файл '%s', так как он будет перезаписан новым файлом "
"корневого листа."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:78 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:100
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:169
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Ошибка загрузки форматной рамки."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:323 eeschema/sheet.cpp:334
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Ошибка при загрузке библиотеки символов '%s'."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:115
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:141
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:247
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:393
msgid "Failed to load schematic file\n"
msgstr "Не удалось загрузить файл схемы\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:158
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:268
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:411
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr ""
"Предупреждение: схема содержит ошибки обозначения, пожалуйста, используйте "
"редактор схем для их исправления\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:169
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:279
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:421
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "Предупреждение: повторяющиеся имена листов.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:211
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Неизвестный формат списка сетей.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:356
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:533
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "Невозможно открыть путь назначения '%s'"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:495
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "Черчение символа '%s' часть %d в '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:507
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
msgstr "Черчение символа '%s' в '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:588
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:658 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:691
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:752
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "Не удалось загрузить библиотеку\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:601
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Не выбраны символы для сохранения."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:666 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:676
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr "Выходной путь не должен конфликтовать с существующим\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:678
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Сохранение библиотеки символов в обновленном формате\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:698
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "Библиотека символов не была обновлена\n"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Net Navigator"
msgstr "Навигатор по иерархии листов"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:92 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:190
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:308
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1563
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Input Pin"
msgstr "Вход"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Output Pin"
msgstr "Выход"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "Passive Pin"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88
msgid "Free Pin"
msgstr "Свободный вывод"
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Неопределённый"
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Open Collector"
msgstr "Открытый коллектор"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Open Emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94
msgid "No Connection"
msgstr "Не соединено"
#: eeschema/erc.cpp:282
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "Неразрешенная текстовая переменная в форматной рамке"
#: eeschema/erc.cpp:319
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Псевдоним шины %s имеет конфликты на %s и %s"
#: eeschema/erc.cpp:388
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Разные посадочные места назначены %s и %s"
#: eeschema/erc.cpp:478
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "Символ %s имеет неразмещенные части %s"
#: eeschema/erc.cpp:526
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr "Символ %s имеет не размещенные входные выводы питания в частях %s."
#: eeschema/erc.cpp:532
#, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
msgstr "Символ %s имеет не размещенные входные выводы в частях %s."
#: eeschema/erc.cpp:538
#, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
msgstr "Символ %s имеет не размещенные двунаправленные выводы в частях %s."
#: eeschema/erc.cpp:577
msgid "Pins with 'no connection' type are connected"
msgstr "Выводы с типами 'Не подключён' имеют подключение"
#: eeschema/erc.cpp:703
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Вывод типа %s соединён с выводом типа %s"
#: eeschema/erc.cpp:776
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Вывод %s соединён как с %s, так и с %s"
#: eeschema/erc.cpp:883
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'"
msgstr "Текущая конфигурация не содержит библиотеку '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:894
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr "Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации"
#: eeschema/erc.cpp:909
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "Символ '%s' не найден в библиотеке символов '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:925
#, c-format
msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
msgstr "Символ '%s' был изменен в библиотеке '%s'"
#: eeschema/erc_item.cpp:43
msgid "Conflicts"
msgstr "Конфликты"
#: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Прочие"
#: eeschema/erc_item.cpp:47
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Лист имеет дочерние листы с одинаковыми именами"
#: eeschema/erc_item.cpp:51
msgid "Symbol pin or wire end off grid"
msgstr "Вывод или проводник заканчивается вне сетки"
#: eeschema/erc_item.cpp:55
msgid "Pin not connected"
msgstr "Вывод не подсоединён"
#: eeschema/erc_item.cpp:59
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Вход не подключён ни к одному из выходов"
#: eeschema/erc_item.cpp:63
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Вход питания не подключён ни к одному выходу питания"
#: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Конфликт между выводами"
#: eeschema/erc_item.cpp:75
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
#: eeschema/erc_item.cpp:79
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Вывод с флагом \"Не подключено\" имеет подключение"
#: eeschema/erc_item.cpp:83
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Флаг \"Не подключено\" не подключён"
#: eeschema/erc_item.cpp:87
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Метка ни к чему не подключена"
#: eeschema/erc_item.cpp:91
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Глобальная метка ни к чему не подключена"
#: eeschema/erc_item.cpp:95
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Метки похожи (разница только в нижнем/верхнем регистре)"
#: eeschema/erc_item.cpp:99
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Частям одного компонента назначены разные посадочные места"
#: eeschema/erc_item.cpp:103
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "Разные цепи подключены к общим выводам разных частей одного компонента"
#: eeschema/erc_item.cpp:107
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Конфликт псевдонимов шин среди листов схемы"
#: eeschema/erc_item.cpp:111
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Более одного имени присвоено шине или проводнику"
#: eeschema/erc_item.cpp:115
msgid "Conflicting netclass assignments"
msgstr "Назначение конфликтующих классов цепей"
#: eeschema/erc_item.cpp:119
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Цепь графически подключена к шине, но не является её сигналом"
#: eeschema/erc_item.cpp:123
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Метка шины не описывает её"
#: eeschema/erc_item.cpp:127
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "Шины графически соединены, но не имеют общих сигналов"
#: eeschema/erc_item.cpp:131
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Некорректное соединение шины и проводника"
#: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Неопределённая текстовая переменная"
#: eeschema/erc_item.cpp:139
msgid "SPICE model issue"
msgstr "Проблема со SPICE моделью"
#: eeschema/erc_item.cpp:143
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Проводники ни к чему не подключены"
#: eeschema/erc_item.cpp:147
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Проблема с библиотекой символов"
#: eeschema/erc_item.cpp:151
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Символ не обозначен"
#: eeschema/erc_item.cpp:155
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Символ содержит больше частей, чем указано"
#: eeschema/erc_item.cpp:159
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "Некоторые части символа не размещены"
#: eeschema/erc_item.cpp:163
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "Некоторые входные выводы символа не размещены"
#: eeschema/erc_item.cpp:167
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "Некоторые двунаправленные выводы символа не размещены"
#: eeschema/erc_item.cpp:171
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr "Некоторые входные выводы питания символа не размещены"
#: eeschema/erc_item.cpp:175
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Части одного и того же символа имеют разные значения"
#: eeschema/erc_item.cpp:179
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Дублирование обозначения"
#: eeschema/erc_item.cpp:183
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Нужен отвод шины"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:232 eeschema/files-io.cpp:859
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:114
msgid "Schematic Files"
msgstr "Файлы схемы"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:263 eeschema/fields_grid_table.cpp:611
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Horizontal"
msgstr "Гориз."
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:264 eeschema/fields_grid_table.cpp:613
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:759
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Vertical"
msgstr "Верт."
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:363 eeschema/lib_field.cpp:605
#: eeschema/sch_field.cpp:1310
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "Разрешить авторазмещение"
#: eeschema/files-io.cpp:108
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Схема '%s' уже открыта '%s' на '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:133
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Файл схемы '%s' не существует. Создать его?"
#: eeschema/files-io.cpp:151
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Создание схемы"
#: eeschema/files-io.cpp:152
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Загрузка схемы"
#: eeschema/files-io.cpp:212
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Изменения файла схемы не сохранены"
#: eeschema/files-io.cpp:252
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Не удалось полностью загрузить схему. Возникла ошибка при попытке загрузить "
"схему иерархического листа."
#: eeschema/files-io.cpp:259 eeschema/files-io.cpp:267
#: eeschema/files-io.cpp:1298 eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Ошибка загрузки схемы '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:275
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Закончилась память при загрузке файла схемы '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:294 eeschema/files-io.cpp:1301
#: eeschema/files-io.cpp:1313 eeschema/sheet.cpp:165
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Не удалось загрузить '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:307
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Была найдена ошибка при загрузке схемы, которую удалось автоматически "
"исправить. Пожалуйста сохраните схему для устранения повреждения файла, так "
"как он может быть не пригоден в других версиях KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:371
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "В перечне библиотек символов файла проекта найдена неверная запись."
#: eeschema/files-io.cpp:372
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Предупреждение о загрузке проекта"
#: eeschema/files-io.cpp:375
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Перечисление библиотек символов схемы в файле проекта больше не "
"поддерживается, они будут удалены.\n"
"\n"
"Это может повредить связи символов с библиотеками при определённых условиях."
#: eeschema/files-io.cpp:379
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Не показывать снова"
#: eeschema/files-io.cpp:408
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Файл кэша библиотеки символов проекта '%s' не найден."
#: eeschema/files-io.cpp:410
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"При определённых условиях это может привести к повреждению схемы. Если после "
"открытия в схеме не будет пропавших символов, сохраните её перед внесением "
"каких либо изменений для предотвращения потери данных. Если же пропавшие "
"символы обнаружатся, либо вручную поправьте схему, либо восстановите файл "
"кэша библиотеки символов и перезагрузите схему."
#: eeschema/files-io.cpp:421
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Загрузить без кэша"
#: eeschema/files-io.cpp:422
msgid "Abort"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/files-io.cpp:437 eeschema/files-io.cpp:457
#: pagelayout_editor/files.cpp:260 pcbnew/files.cpp:854
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Этот файл создан в старой версии KiCad. При сохранении он будет записан в "
"новом формате."
#: eeschema/files-io.cpp:550
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Файл схемы доступен только для чтения."
#: eeschema/files-io.cpp:575
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Вставка схемы"
#: eeschema/files-io.cpp:607
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Эту операцию нельзя отменить.\n"
"\n"
"Желаете сохранить текущий документ перед выполнением?"
#: eeschema/files-io.cpp:656 pcbnew/files.cpp:177
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:191
msgid "All supported formats"
msgstr "Все поддерживаемые форматы"
#: eeschema/files-io.cpp:659
msgid "Import Schematic"
msgstr "Импорт схемы"
#: eeschema/files-io.cpp:701
#, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Неожиданное расширение файла: '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:754
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла схемы '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:759 pcbnew/files.cpp:1079
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Не удалось создать временный файл '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:778
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла схемы '%s'.\n"
"Не удалось переименовать временный файл '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:784 pcbnew/files.cpp:1100
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:807 pagelayout_editor/files.cpp:187
#: pcbnew/files.cpp:1133
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Файл '%s' сохранён."
#: eeschema/files-io.cpp:812
msgid "File write operation failed."
msgstr "Операция записи файла не удалась."
#: eeschema/files-io.cpp:885 eeschema/files-io.cpp:958
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Не удалось создать каталог '%s'.\n"
"\n"
"Убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."
#: eeschema/files-io.cpp:1032
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "При сохранении будут перезаписаны существующие файлы."
#: eeschema/files-io.cpp:1033
msgid "Save Warning"
msgstr "Предупреждение о сохранении"
#: eeschema/files-io.cpp:1036
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Следующие файлы будут перезаписаны:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1037
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Перезаписать файлы"
#: eeschema/files-io.cpp:1038
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Отменить сохранение проекта"
#: eeschema/files-io.cpp:1258
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Импорт схемы"
#: eeschema/files-io.cpp:1309
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr "Произошло необработанное исключение при загрузке схемы '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:1369
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Текущая схема изменена. Сохранить?"
#: eeschema/files-io.cpp:1458
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"При последнем редактировании файла или нескольких файлов схемы\n"
"сохранение было выполнено некорректно.\n"
"Желаете восстановить последние сохранённые изменения?"
#: eeschema/files-io.cpp:1469
#, c-format
msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"Файл '%s' не удаётся открыть.\n"
"Требуется вручную восстановить автоматически сохранённые файлы."
#: eeschema/files-io.cpp:1520
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "Следующие автоматически сохранённые файлы не удаётся восстановить\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1525
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr "Перечисленных выше файлы нужно восстановить вручную."
#: eeschema/files-io.cpp:1545
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "Следующие автоматически сохранённые файлы не удаётся удалить\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1550
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "Перечисленные выше файлы нужно удалить вручную."
#: eeschema/files-io.cpp:1561
#, c-format
msgid ""
"The automatic save master file\n"
"'%s'\n"
"could not be deleted."
msgstr ""
"Главный файл авто-сохранения\n"
"'%s'\n"
"не удаётся удалить."
#: eeschema/files-io.cpp:1569
msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
"Этот файл должен быть удалён вручную, иначе функция авто-сохранения\n"
"будет отображаться при каждом запуске редактора схем."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1730
msgid "Derived from"
msgstr "Основано на"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
#: kicad/pcm/pcm.cpp:779 pcbnew/zone.cpp:643
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: eeschema/lib_field.cpp:566 eeschema/lib_text.cpp:440
#: eeschema/sch_field.cpp:918
msgid "H Justification"
msgstr "Гор. выравнивание"
#: eeschema/lib_field.cpp:575 eeschema/lib_text.cpp:449
#: eeschema/sch_field.cpp:927
msgid "V Justification"
msgstr "Верт. выравнивание"
#: eeschema/lib_field.cpp:602 eeschema/sch_field.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Show Field Name"
msgstr "Отображать имя поля"
#: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:210
msgid "no"
msgstr "нет"
#: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:212
msgid "yes"
msgstr "да"
#: eeschema/lib_item.cpp:65 eeschema/sch_pin.cpp:216
msgid "Converted"
msgstr "Преобразован"
#: eeschema/lib_item.cpp:68
msgid "Private"
msgstr "Приватный"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:350
msgid "Pos X"
msgstr "Позиция X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1192
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:351
msgid "Pos Y"
msgstr "Позиция Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "флаги"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1404
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Вывод %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1412
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Вывод %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1422
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Скрытый вывод %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1430
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "Скрытый вывод %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1489 eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:216
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1490 eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Unspecified"
msgstr "Неопределённый"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1491 eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:218
msgid "Power input"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1492 eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:219
msgid "Power output"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1493 eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:220
msgid "Open collector"
msgstr "Открытый коллектор"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1494 eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:221
msgid "Open emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1495 eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:222
msgid "Unconnected"
msgstr "Не подключён"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1503 eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
msgstr "Инверсный"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1504 eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock"
msgstr "Динамический вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1505 eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Inverted clock"
msgstr "Инверсный динамический вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1506 eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "Негативный вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1507 eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "Негативный динамический вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1508 eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "Негативный выход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1509 eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Тактовый по заднему фронту"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1510 eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "Не логический"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1527 eeschema/sch_pin.cpp:427 pcbnew/pad.cpp:976
#: pcbnew/pad.cpp:1772
msgid "Pin Name"
msgstr "Имя вывода"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1550 eeschema/lib_shape.cpp:559
#: eeschema/sch_shape.cpp:545 pcbnew/board_item.cpp:318
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:564 pcbnew/pcb_track.cpp:1284 pcbnew/zone.cpp:1423
#: pcbnew/zone.cpp:1435
msgid "Position X"
msgstr "Позиция X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1553 eeschema/lib_shape.cpp:561
#: eeschema/sch_shape.cpp:547 pcbnew/board_item.cpp:321
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:566 pcbnew/pcb_track.cpp:1288 pcbnew/zone.cpp:1429
#: pcbnew/zone.cpp:1436
msgid "Position Y"
msgstr "Позиция Y"
#: eeschema/lib_shape.cpp:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Arc with radius %s"
msgstr "Дуга, радиус %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Circle with radius %s"
msgstr "Окружность, радиус %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:473
#, fuzzy, c-format
msgid "Rectangle with width %s height %s"
msgstr "Прямоугольник, ширина %s высота %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Polyline with %d points"
msgstr "Ломаная линия, %d точек"
#: eeschema/lib_shape.cpp:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Bezier Curve with %d points"
msgstr "Кривая Безье, %d точек"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:269
msgid "Power flag differs."
msgstr ""
#: eeschema/lib_symbol.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Unit count differs."
msgstr "Кол. конт.пл."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:318
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Graphic item count differs."
msgstr "В файле не найдено графических элементов."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:330
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:674
#, c-format
msgid "%s differs."
msgstr ""
#: eeschema/lib_symbol.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Pin count differs."
msgstr "Кол. конт.пл."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s not found."
msgstr "%s не найдено"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s differs."
msgstr "Кол. конт.пл."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:396
#, c-format
msgid "%s field differs."
msgstr ""
#: eeschema/lib_symbol.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Field count differs."
msgstr "Кол. конт.пл."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Footprint filters differs."
msgstr "Тип посад.места:"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Footprint filters differ."
msgstr "Тип посад.места:"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Symbol keywords differ."
msgstr "Порядок посад.мест"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:447
msgid "Symbol pin name offsets differ."
msgstr ""
#: eeschema/lib_symbol.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Show pin names settings differ."
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Show pin numbers settings differ."
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Exclude from simulation settings differ."
msgstr "Не учитывать область установки в DRC"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
msgstr "Исключить из перечня элементов"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Exclude from board settings differ."
msgstr "Не учитывать область установки в DRC"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:541 eeschema/sch_symbol.cpp:420
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Часть %s"
#: eeschema/lib_text.cpp:480 eeschema/sch_text.cpp:402
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Надпись '%s'"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:376 eeschema/sch_textbox.cpp:368
msgid "Graphic Text Box"
msgstr "Надпись"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_label.cpp:1043
#: eeschema/sch_text.cpp:511 eeschema/sch_textbox.cpp:453
msgid "Bold Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:494 eeschema/sch_textbox.cpp:459
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:311
msgid "Box Width"
msgstr "Ширина блока"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:462
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:314
msgid "Box Height"
msgstr "Высота блока"
#: eeschema/libarch.cpp:77
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Не удалось добавить символ '%s' в файл библиотеки '%s'."
#: eeschema/libarch.cpp:86
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Возникла неизвестная исключительная ситуация."
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Символ %s не найден ни в библиотеках ни в кэше."
#: eeschema/libarch.cpp:117
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "При создании библиотеки символов %s возникла ошибка."
#: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Open Recent"
msgstr "Открыть недавние"
#: eeschema/menubar.cpp:73 include/file_history.h:54
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Очистить список недавних файлов"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Вставить схему..."
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "Вставить содержимое листа схемы из другого проекта в текущий лист"
#: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Схема из другой САПР..."
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Заменить текущий лист схемы на схему, импортированную из другого приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:116
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Соответствия символ/посад.место..."
#: eeschema/menubar.cpp:125
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Изображение в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:126 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:217
msgid "Netlist..."
msgstr "Список цепей..."
#: eeschema/menubar.cpp:128
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "Символы в библиотеку..."
#: eeschema/menubar.cpp:130
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "Символы в новую библиотеку..."
#: eeschema/menubar.cpp:206
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:125
#: gerbview/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/menubar.cpp:121
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:139 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:247
msgid "&Units"
msgstr "Единицы измерения"
#: eeschema/menubar.cpp:327
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
msgid "&Place"
msgstr "Разместить"
#: eeschema/menubar.cpp:328
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467
msgid "&Inspect"
msgstr "Проверка"
#: eeschema/menubar.cpp:329 gerbview/menubar.cpp:234 kicad/menubar.cpp:210
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
msgid "&Tools"
msgstr "Инструменты"
#: eeschema/menubar.cpp:330
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469
msgid "P&references"
msgstr "Настройки"
#: eeschema/net_navigator.cpp:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
msgstr "%s проводник из (%s, %s) в (%s, %s)"
#: eeschema/net_navigator.cpp:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
msgstr "%s шина из (%s, %s) в (%s, %s)"
#: eeschema/net_navigator.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Graphic line not connectable"
msgstr "Вывод не подсоединён"
#: eeschema/net_navigator.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
msgstr "Символ %s [%s]"
#: eeschema/net_navigator.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
msgstr "Выводы листов"
#: eeschema/net_navigator.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Label '%s' at %s, %s"
msgstr "Текст %s (%s, %s)"
#: eeschema/net_navigator.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
msgstr "Глобальная метка '%s'"
#: eeschema/net_navigator.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
msgstr "Иерархическая метка '%s'"
#: eeschema/net_navigator.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Junction at %s, %s"
msgstr "Размер точки соединения:"
#: eeschema/net_navigator.cpp:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "%s проводник из (%s, %s) в (%s, %s)"
#: eeschema/net_navigator.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "%s шина из (%s, %s) в (%s, %s)"
#: eeschema/net_navigator.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled item type %d"
msgstr "Не удалось обработать тип текста посад.места %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
msgstr "Не удалось удалить каталог %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:480
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи модели IBIS"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:534
#, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "Не удалось найти файл библиотеки '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:152
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:157
msgid "Success."
msgstr "Успешно."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:204
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:257
msgid "Recently Used"
msgstr "Недавно использованные"
#: eeschema/picksymbol.cpp:192
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Выбор символа питания (загружено %d символов)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1106
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Выбор символа (загружено %d символов)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Change Unit"
msgstr "Заменить цепи"
#: eeschema/picksymbol.cpp:286
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Не найдено альтернативное представление для символа '%s' в библиотеке '%s'."
#: eeschema/picksymbol.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Convert Symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64
msgid "none"
msgstr "нет"
#: eeschema/project_rescue.cpp:195
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Переименовать %s в %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:316 eeschema/project_rescue.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Не удалось спасти символ %s, так как он отсутствует как в библиотеках, так и "
"в кэше."
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:495
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Спасаемый символ %s найден лишь в кэше %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:501
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Спасаемый символ %s заменён на %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:595
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "В этом проекте нечего спасать."
#: eeschema/project_rescue.cpp:610
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Символы не были спасены."
#: eeschema/project_rescue.cpp:718
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки символов '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:871
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Не удалось сохранить спасённую библиотеку %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:894
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "При сохранении таблицы библиотек символов проекта возникла ошибка."
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:111
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения глобальной таблицы библиотек символов:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения таблицы библиотек символов проекта:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:260 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:503
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Добавить библиотеку в глобальную таблицу библиотек?"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:261 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Добавить в глобальную таблицу"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:271 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:514
msgid "Global"
msgstr "Глобальная"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:274 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:517
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Выберите таблицу для добавления библиотеки:"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:275 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:518
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Добавление в таблицу библиотек"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:558
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Не загружены библиотеки символов."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:603
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Выбор библиотеки символов"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:718
#, fuzzy
msgid ""
"The library containing the current symbol has changed.\n"
"Do you want to reload the library?"
msgstr ""
"Символ '%s' был изменён.\n"
"Удалить его из библиотеки?"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:432
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Ввод шины в шину"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:504 eeschema/sch_line.cpp:97
#: eeschema/sch_line.cpp:931
msgid "Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:505 eeschema/sch_line.cpp:98
#: eeschema/sch_line.cpp:932
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:508
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Тип элемента шины"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:520 eeschema/sch_junction.cpp:303
#: eeschema/sch_label.cpp:1071 eeschema/sch_line.cpp:956 pcbnew/pad.cpp:985
#: pcbnew/pcb_track.cpp:967 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1539
#: pcbnew/zone.cpp:591
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "Разрешенный класс цепи"
#: eeschema/sch_connection.cpp:426
msgid "Connection Name"
msgstr "Имя соединения"
#: eeschema/sch_connection.cpp:430 eeschema/sch_connection.cpp:439
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Сигналы псевдонима шины %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:137
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Редактор схем KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:196 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1920
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Иерархия схемы"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:317
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:365
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Новый файл схемы не сохранён"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:930
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:552
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1178
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:395
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:732 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:772
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1081
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в '%s' перед закрытием?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1113
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Не удалось обновить плату, так как редактор схем открыт отдельно от "
"менеджера проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора "
"схем, запустите менеджер проектов KiCad и создайте проект."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1250 eeschema/sch_plotter.cpp:977
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:38
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Схема"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1267
msgid "New Schematic"
msgstr "Новая схема"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1278
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Файл схемы '%s' уже существует."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1299
msgid "Open Schematic"
msgstr "Открыть схему"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1368
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Для назначения посад.мест требуется полностью обозначенная схема."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1393
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Не удалось открыть CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1637 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:327
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:808 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:943
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1650
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Только чтение]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1640 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:330
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:952 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1653
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Изменено]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1644
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[схема не загружена]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1833
#, fuzzy
msgid "Schematic Cleanup"
msgstr "Параметры схемы"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1943
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Подсвечена цепь: %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2121
#, fuzzy
msgid "Save Symbol to Schematic"
msgstr "Добавить символ в схему"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2220 eeschema/tools/ee_actions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Diff Symbol with Library"
msgstr "Символы в библиотеку..."
#: eeschema/sch_field.cpp:946
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Перейти к листу %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:952
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Назад к предыдущему листу"
#: eeschema/sch_field.cpp:1046 eeschema/sch_label.cpp:201
msgid "Sheet References"
msgstr "Обозначения листов"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:38 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Расширение \"%s\" не содержит функцию \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:39 pcbnew/io_mgr.cpp:44
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Расширение типа \"%s\" не найдено."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:99
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Неизвестное SCH_FILE_T значение: %d"
#: eeschema/sch_junction.cpp:290 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135
#: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_target.cpp:199
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: eeschema/sch_junction.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1017
#: pcbnew/pcb_track.cpp:944 pcbnew/pcb_track.cpp:1313
msgid "Diameter"
msgstr "Диаметр"
#: eeschema/sch_label.cpp:149
msgid "Tri-State"
msgstr "Трехстабильный"
#: eeschema/sch_label.cpp:1030
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Иерархический вывод листа"
#: eeschema/sch_label.cpp:1058 eeschema/sch_text.cpp:526
msgid "Justification"
msgstr "Выравнивание"
#: eeschema/sch_label.cpp:1122 eeschema/sch_line.cpp:895
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:974 pcbnew/pad.cpp:983
#: pcbnew/pad.cpp:1749 pcbnew/pcb_shape.cpp:578 pcbnew/pcb_track.cpp:965
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1536
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:245 pcbnew/zone.cpp:589
#: pcbnew/zone.cpp:1465
msgid "Net"
msgstr "Цепь"
#: eeschema/sch_label.cpp:1125 eeschema/sch_line.cpp:899
msgid "Resolved netclass"
msgstr "Разрешенный класс цепи"
#: eeschema/sch_label.cpp:1141
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "Иерархические метки"
#: eeschema/sch_label.cpp:1226
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Метка '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1493
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Директивная метка [%s %s]"
#: eeschema/sch_label.cpp:1696
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Глобальная метка '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1829
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Иерархическая метка '%s'"
#: eeschema/sch_line.cpp:99
msgid "Graphic Line"
msgstr "Графическая линия"
#: eeschema/sch_line.cpp:743
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Вертикальный проводник, длина %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:744
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Вертикальная шина, длина %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:745
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Вертикальная граф.линия, длина %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:752
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Горизонтальный проводник, длина %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:753
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Горизонтальная шина, длина %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:754
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Горизонтальная граф.линия, длина %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:761
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Проводник, длина %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:762
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Шина, длина %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:763
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Графическая линия, длина %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:933
msgid "Graphical"
msgstr "Графическая линия"
#: eeschema/sch_line.cpp:936
msgid "Line Type"
msgstr "Тип линии"
#: eeschema/sch_line.cpp:941
msgid "from netclass"
msgstr "из класса цепей"
#: eeschema/sch_marker.cpp:263
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Ошибка электрических правил"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "Маркер ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "\"Не подключено\""
#: eeschema/sch_plotter.cpp:176 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:320
msgid "Root"
msgstr "Корневой лист"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:207 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:368
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Начерчено в '%s'.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:209 eeschema/sch_plotter.cpp:389
#: eeschema/sch_plotter.cpp:722 eeschema/sch_plotter.cpp:888
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1149
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:126
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:363 eeschema/sch_plotter.cpp:513
#: eeschema/sch_plotter.cpp:697 eeschema/sch_plotter.cpp:859
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1127
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Начерчено в '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:532
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:985
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
"Имя файла для листа %s не определено, вероятно, это жгут сигналов Altium, "
"преобразованный в лист."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:439
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Файл хранилища обработан не полностью (%d байт осталось)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Blanket not currently supported."
msgstr "Маска сборки пока не поддерживается."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:503
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
"Неизвестный или неожиданный идентификатор записи %d найден в разделе "
"\"Additional\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:576
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Запись 'IEEE_SYMBOL' не обработана."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:601
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Запись 'PIECHART' не обработана."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Parameter Set not currently supported."
msgstr "Маска сборки пока не поддерживается."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:721
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Маска сборки пока не поддерживается."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:728
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
"Неизвестный или неожиданный идентификатор записи %d найден в разделе "
"\"FileHeader\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:828
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr "Символ \"%s\" на листе \"%s\" с индексом %d заменен на символ \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:932
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2405
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Вывод имеет неожиданную ориентацию."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:979
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Вывод имеет неожиданный электрический тип."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:984
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Вывод имеет неожиданный тип внешнего края."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:987
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Вывод имеет неожиданный тип внутреннего края."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1276
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Кривая Безье имеет %d контрольных точек. Должно быть как минимум 2."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1679
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr "Неподдерживаемый эллипс не был импортирован в (X = %d; Y = %d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1939
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
"Разъем жгута Altium (%s) был импортирован в виде иерархического листа. "
"Пожалуйста, проверьте импортированную схему."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2295
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Порт питания с неизвестным стилем импортирован как тип 'Bar'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2336
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Символ питания создаёт глобальную метку с именем '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2469
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
"Порт жгута Altium (%s) был импортирован в виде текстового блока. Пожалуйста, "
"проверьте импортированную схему."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2526
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Порт %s не имеет подключений."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2727
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Встроенный файл %s не найден в хранилище."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2744
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2763
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Ошибка чтения изображения %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2756
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Файл не найден %s."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72
#, fuzzy
msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
msgstr "Файл '%s' не похож на корректный файл схемы."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Inconsitent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part %s. "
"The part was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Схема CADSTAR содержит исполнения, которые не имеют аналогов в KiCad. Только "
"главное исполнение ('%s') было загружено."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:374
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Схема CADSTAR содержит сгруппированные элементы, которые не имеют аналогов в "
"KiCad. Любые группы будут разгруппированы."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:381
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Схема CADSTAR содержит повторно используемые блоки, которые не имеют "
"аналогов в KiCad. Информация о повторно используемых блоках будет отклонена "
"при импорте."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:495
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"Шрифты CADSTAR отличаются от шрифтов в KiCad. Это может привести к проблемам "
"с выравниванием. Пожалуйста, внимательно просмотрите импортированные "
"текстовые элементы и при необходимости исправьте их вручную."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:500
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Схема CADSTAR успешно импортирована.\n"
"Пожалуйста, просмотрите ошибки и предупреждения импорта (если есть)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Схема слишком большая и не может быть импортирована в KiCad.\n"
"Пожалуйста, уменьшите максимальный размер схемы в CADSTAR:\n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size.\n"
"Текущий размер схемы: %.2f, %.2f миллиметров.\n"
"Максимально позволенный размер схемы: %.2f, %.2f миллиметров.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:580
msgid ""
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:585
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "Схема CADSTAR, вероятно, повреждена: отсутствует корневой лист."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Компонент '%s' ссылается на часть символа '%s' (доп.обозначение '%s'), "
"которую не удаётся найти в библиотеке символов. Эта часть не загружена в "
"библиотеку KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"Определение детали '%s' имеет неполное определение (с ним не связаны "
"определения символов). Эта деталь не была загружена в библиотеку KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:717
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Символ '%s' ссылается на часть '%s', которую не удалось найти в библиотеке. "
"Символ не загружен."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:825
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Символ с ID '%s' ссылается на символ из библиотеки '%s', но его не удаётся "
"найти в библиотеке. Все элементы схемы были загружены?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:835
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Символ с ID '%s' - это обозначение сигнала или глобальный сигнал, но он "
"имеет слишком много выводов. Ожидаемое число выводов: 1; найдено: %d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Символ с ID '%s' имеет неизвестный тип. Это не компонент и не символ цепи/"
"питания. Символ не загружен."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:991
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Символ '%s' масштабирован в исходной схеме CADSTAR, что не поддерживается в "
"KiCad. Символ загружен из библиотеки в масштабе 1:1."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1465
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Символ документации '%s' ссылается на символ с ID '%s', которого нет в "
"библиотеке. Символ не загружен."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1574
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Не удаётся установить текстовые переменные, так как отсутствует проект."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2109
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Символ '%s' повёрнут на угол %.1f° в исходной схеме CADSTAR, но KiCad "
"поддерживает только углы кратные 90°. Подключенные проводники требуют "
"исправления."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2123
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Символ '%s' ссылается на лист с ID '%s', которого нет в схеме. Символ не "
"загружен."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2260
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Цепь %s ссылается на неизвестный элемент цепи %s. Цепь не загружена должным "
"образом и может потребовать исправления."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2527
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Блок с ID %s (имя: %s) изображён на листе '%s', но не связан ни с каким из "
"других листов проекта. KiCad требует, чтобы все символы листа были связаны с "
"листом, поэтому блок не был загружен."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2552
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Схема CADSTAR, возможно, повреждена: блок %s ссылается на дочерний лист, "
"который не определён."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.cpp:244
msgid ""
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
"same folder."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.cpp:249
msgid ""
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:84
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения таблицы базы данных %s: %s"
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:239
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку из базы данных: файл настроек %s отсутствует "
"или недействителен"
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку из базы данных: не удалось подключиться к "
"базе данных %s (%s)"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format schematic file; only Eagle XML-format "
"schematics can be imported."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:449
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3100
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Не удалось прочитать файл '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1605
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Возникла ошибка при разборе файла Eagle. Не удалось найти экземпляр '%s', на "
"который имеется ссылка в схеме."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1653
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Не удалось найти '%s' в импортируемой библиотеке."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:71
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Файл библиотеки '%s' не найден."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:509
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1821
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "библиотека %s не содержит символ с именем %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
msgstr "Псевдоним не может иметь то же имя, что и компонент."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:221
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Неверное имя символа"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:235
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2689
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Символ %s содержит недопустимый знак '%c'"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:242
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Неверный идентификатор библиотеки"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:303
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Неверное имя родителя символа"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:312
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "У расширенного символа %s нет родителя"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:327
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Неверное имя части символа"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:335
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Неверный префикс %s имени части символа"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:345
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Неверный суффикс %s имени части символа"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:351
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Неверное количество частей символа %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:359
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Неверное количество альтернативных представлений символа %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:692
#, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "Недопустимый URL-адрес гиперссылки '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:781
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Неверное определение имён вывода"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:802
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1971
msgid "Invalid property name"
msgstr "Неверное имя свойства"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:810
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1979
msgid "Empty property name"
msgstr "Пустое имя свойства"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:831
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1987
msgid "Invalid property value"
msgstr "Неверное значение свойства"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1425
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Неверное имя вывода"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1463
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Неверный номер вывода"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1500
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Неверное альтернативное имя вывода"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1675
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1735
msgid "Invalid text string"
msgstr "Неверная строка текста"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1819
msgid "Invalid page type"
msgstr "Неверный тип страницы"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1946
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Неверное количество комментариев основной надписи"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2101
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Неверное имя вывода листа"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2109
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Пустое имя вывода листа"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2664
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Неверное имя библиотеки символов"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2695
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Неверный идентификатор библиотеки символов"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
"Не удалось загрузить лист '%s', поскольку он уже является прямым предком в "
"иерархии схем."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1550
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2175
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Библиотека '%s' уже существует."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1576
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2201
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Библиотеку символов '%s' удалить не удалось."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:85
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Неожиданный конец файла."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:171
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Недостаточно прав для чтения библиотеки '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:180
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "файл описания символа библиотеки пуст"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:551
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:593
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276
msgid "unexpected end of line"
msgstr "неожиданный конец строки"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:370
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' не похож на файл Eeschema."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:400
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Отсутствует 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:448
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:725
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:735
msgid "unexpected end of file"
msgstr "неожиданный конец файла"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:683
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Неожиданный конец файла"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1046
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "ожидалось 'Italics' или '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1309
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "атрибуты текстового поля символа должны быть длиной в 3 символа"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "ожидалась строка без кавычек"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:210
#, c-format
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:335
#, c-format
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:358
#, c-format
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:364
#, c-format
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:390
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:404
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:422
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:443
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:465
msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or "
"VBOTTOM"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:487
msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:501
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
msgstr "Символ не найден."
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:692
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:699
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:717
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr "Ошибка: символ %s%s%s (часть %d) превышает кол-во заданных частей (%d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:756
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Дублирование элементов %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:781
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "Различное количество частей у элементов %s%s%s и %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:797
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)"
#: eeschema/sch_screen.cpp:928 eeschema/sch_screen.cpp:1020
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Присвоение символу схемы '%s %s' идентификатора библиотеки '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:944
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Идентификатор библиотеки '%s' символа схемы недействителен. Не удалось "
"связать символ с библиотекой."
#: eeschema/sch_screen.cpp:960
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Не удалось найти библиотеку символов '%s', а резервная библиотека кэша "
"недоступна. Не удалось связать символ с библиотекой."
#: eeschema/sch_screen.cpp:979
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Ошибка ввода/вывода %s при разборе символа библиотеки %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:999
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr ""
"Используется кэш для присвоения символу '%s:%s' ссылки на библиотеку '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:1031
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Символ схемы '%s %s' не найден в библиотеке."
#: eeschema/sch_shape.cpp:453
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Дуга, радиус %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:457
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Окружность, радиус %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:466
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Ломаная линия, %d точек"
#: eeschema/sch_shape.cpp:470
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Кривая Безье, %d точек"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:803 eeschema/sch_sheet.cpp:1419
msgid "Sheet Name"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:811
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Путь в иерархии"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:815
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1073
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Иерархический лист %s"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1422
#, fuzzy
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина контура:"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Border Color"
msgstr "Цвет контура:"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона, верх"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:382
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(удалённый элемент)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:338
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Иерархический вывод листа %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1301
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "Исключен из перечня элементов"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1307
msgid "Excluded from board"
msgstr "Исключен из платы"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Excluded from simulation"
msgstr "Исключить из симуляции"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1319 eeschema/sch_symbol.cpp:1684
#: pcbnew/footprint.cpp:1285
msgid "DNP"
msgstr "DNP"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1675 eeschema/sch_text.cpp:507
#: eeschema/sch_textbox.cpp:449 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:376
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:468 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Simulation"
msgstr "Симуляция"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1678
#, fuzzy
msgid "BOM"
msgstr "Файл перечня элементов..."
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1690 eeschema/sch_text.cpp:507
#: eeschema/sch_textbox.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Exclude from"
msgstr "Исключить из перечня элементов"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1701
msgid "Power symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1718
msgid "flags"
msgstr "флаги"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1723
msgid "Missing parent"
msgstr "Отсутствует родитель"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1738
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Не определено!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1746
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Неизвестно>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1769
msgid "No library defined!"
msgstr "Не указана библиотека!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1771
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Символ не найден в %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1960
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Символ %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:504
msgid "Graphic Text"
msgstr "Надпись"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Разметка</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Результат</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Определения шин</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Результирующие цепи</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] {LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Примечание: разметка имеет приоритет над определениями шин.</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:59
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr "Имя сигнала содержит '{' и '}', но имя шины неверно"
#: eeschema/sch_validators.cpp:64
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr "Имя сигнала содержит '[' или ']', но имя шины неверно."
#: eeschema/sheet.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Изменения листа не могут быть применены, потому что он уже содержит лист "
"'%s' или где-то в иерархии схемы имеется такой же родительский лист."
#: eeschema/sheet.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Схема '%s' не настроена на работу с таблицами библиотек символов. Необходимо "
"перевести проект, содержащий данную схему, на работу с таблицами библиотек."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Не удалось полностью загрузить схему. Возникла ошибка при попытке загрузить "
"схему иерархического листа."
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки схемы"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Использовать часть схемы"
#: eeschema/sheet.cpp:232
msgid "Continue Load"
msgstr "Продолжить"
#: eeschema/sheet.cpp:233
msgid "Cancel Load"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/sheet.cpp:242
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the lastest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"В загруженном файле схемы есть иерархические листы из более старой версии "
"файла, что приводит к отсутствию данных экземпляра символа. Это приведет к "
"тому, что все символы в загруженной схеме будут использовать либо настройки "
"экземпляра по умолчанию, либо вернутся к настройкам символов библиотеки. "
"Загрузка проекта, в котором используется этот файл схемы, и сохранение "
"последней версии файла решит эту проблему.\n"
"\n"
"Вы хотите продолжить?"
#: eeschema/sheet.cpp:249 eeschema/sheet.cpp:277 eeschema/sheet.cpp:318
#: eeschema/sheet.cpp:367 eeschema/sheet.cpp:428
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Продолжить загрузку схемы"
#: eeschema/sheet.cpp:273
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table. This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"В добавляемой схеме используются библиотеки, которые отсутствуют в таблице "
"библиотек проекта. Это может привести к появлению символов с неверными "
"ссылками на библиотеки.\n"
"\n"
"Вы хотите продолжить?"
#: eeschema/sheet.cpp:314
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Выбранный файл был создан как часть другого проекта. Сопряжение файла с этим "
"проектом может привести к отсутствующим или неверным ссылкам на библиотеку.\n"
"\n"
"Вы хотите продолжить?"
#: eeschema/sheet.cpp:363
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table. This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"В выбранной схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице библиотек "
"проекта. Это может привести к появлению символов с неверными ссылками на "
"библиотеки.\n"
"\n"
"Вы хотите продолжить?"
#: eeschema/sheet.cpp:424
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"В текущей таблице библиотек найдены одинаковые имена, ссылающиеся на разные "
"библиотеки. Эта проблема не может быть решена автоматически и может привести "
"к образованию неверных ссылок на библиотеки.\n"
"\n"
"Вы хотите продолжить?"
#: eeschema/sheet.cpp:635
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Имя файла '%s' может вызвать проблемы с уже определёнными в схеме\n"
"именами файлов на системах, которые не различают регистр в именах файлов.\n"
"Такая проблема может возникнуть при копировании проекта в систему,\n"
"файловая система которой не различает регистр в именах файлов.\n"
"\n"
"Вы хотите продолжить?"
#: eeschema/sheet.cpp:644
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Не показывать снова."
#: eeschema/sheet.cpp:645
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Создать новый лист"
#: eeschema/sheet.cpp:646
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Отменить создание листа"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr "Размерность матриц должна быть >= 1."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr "Ширина полосы ленточных матриц должна быть >= 1."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr "В матрице есть элементы NaN."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "Некорректное значение R_pkg."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "Недопустимое значение L_pkg."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "Недопустимое значение C_pkg."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186
msgid "Checking pin "
msgstr "Проверка вывода "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "Имя вывода не может быть пустым."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "Имя сигнала не может быть пустым."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "Имя модели не может быть пустым."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Недопустимый Rpin."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Недопустимый Lpin."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Недопустимый Cpin."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247
msgid "Checking component "
msgstr "Проверка компонента "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Component: name cannot be empty."
msgstr "Имя компонента не может быть пустым."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Компонент: производитель не может быть пустым."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Component: invalid package."
msgstr "Компонент: Недопустимый корпус."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281
msgid "Component: no pin"
msgstr "Компонент: нет вывода"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr "Невозможно интерполировать ток на основе этой таблицы IV."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396
#, fuzzy
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
msgstr "В таблице IV имеется напряжение Nan"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr "В таблице IV есть недопустимый ток"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446
msgid "Invalid R_load."
msgstr "Неверный R_load."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Invalid falling dV/dt."
msgstr "Недопустимое falling dv/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Invalid rising dV/dt."
msgstr "Недопустимое rising dv/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "Имя модели не может быть пустым"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475
msgid "Checking model "
msgstr "Проверка модели "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Undefined model type."
msgstr "Неопределенный тип модели"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Недопустимое значение Vinh."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Недопустимое значение Vinl."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Недопустимое значение R_ref."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Недопустимое значение C_ref."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "Недопустимое значение V_ref."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Недопустимое значение V_meas."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "Недопустимый C_comp."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "Недопустимый температурный диапазон."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "Недопустимый диапазон напряжения."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "Недопустимый pulldown."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583
msgid "Invalid pullup."
msgstr "Недопустимый pullup."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "Недопустимый POWER clamp."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "Недопустимый GND clamp."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "Недопустимый Ramp"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613
msgid "Checking Header..."
msgstr "Проверка заголовка..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "Отсутствует [IBIS Ver]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr "Парсер не поддерживает эту версию IBIS"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "Отсутствует [File Rev]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "Отсутствует [File Name]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "Имя модели корпуса не может быть пустым."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678
msgid "Checking package model "
msgstr "Проверка модели корпуса "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "Manufacturer не может быть пустым."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "OEM не может быть пустым."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703
msgid "Negative number of pins."
msgstr "Отрицательное кол-во выводов."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Empty pin number."
msgstr "Номер вывода пуст"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "Матрица сопротивления некорректна"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "Матрица емкостей не определена"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "Матрица емкостей некорректна"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "Емкостная матрица равна nullptr"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "Матрица индуктивности не определена"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "Матрица индуктивности некорректна"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "Матрица индуктивности равна nullptr"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808
msgid "Cannot open file "
msgstr "Невозможно открыть файл "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "Неожиданный конец файла. Отсутствует [END] ?"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844
msgid "Error on line "
msgstr "Ошибка в строке "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872
msgid "A line did not end properly."
msgstr "Строка не закончилась должным образом."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr "Строка превышает максимальную длину."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051
msgid "Failed to read a double."
msgstr "Не удалось прочитать double."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101
msgid "Failed to read a word."
msgstr "Не удалось прочитать слово."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094
msgid "Number is not an integer"
msgstr "Число не является целым"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1138
msgid "Unable to read string, input is empty."
msgstr "Невозможно прочитать строку, входные данные пусты."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "Неверный символ нового комментария."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "Недопустимый синтаксис. Должно быть |_char или &_char и т.д."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "Дополнительных аргументов не ожидалось"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "Неизвестное ключевое слово в "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
msgid " context: "
msgstr " контекст: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "Недопустимые данные ramp"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1514
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr "Невозможно задать bandwidth для такого типа матрицы"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1533
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "Недопустимая строка в матрице"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1563
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "Слишком много данных в этой строке матрицы."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1571
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr "Слишком много данных для этой матрицы."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1576
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1609
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr "Невозможно считать элемент матрицы"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1614
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr "Невозможно считать индекс матрицы"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1682
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "Неизвестный тип матрицы"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1690
msgid "Missing matrix type"
msgstr "Отсутствует тип матрицы"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr ""
" Матрица уже инициализирована. Но m_continue не был установлен ( внутренняя "
"ошибка )"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1722
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr "Попытка прочитать строку из неопределенной матрицы"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1728
msgid "matrix pointer is null"
msgstr "указатель матрицы равен null"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1877
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "Для значений Typ-Min-Max требуется как минимум Typ."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1970
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Неизвестный Model_type "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1977
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "Внутренняя ошибка при чтении model_type"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1992
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "Неизвестный Enable: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1999
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2021
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "Внутренняя ошибка при чтении Enable"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2014
msgid "Unknown polarity "
msgstr "Неизвестная полярность "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2051
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr ""
"Продолжил чтение модели, которая так и не началась. ( внутренняя ошибка )"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2218
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "Для строки с [Package] требуется ровно 4 элемента."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2271
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr "Неверная запись о выводе: 6 значений из таблицы, в которой только 3."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2281
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "Не удается прочитать значение R, L или C для вывода."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2304
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "Недопустимое имя поля в [Pin]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2311
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "Отсутствует аргумент в [Pin]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2346
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "Неверное количество столбцов для сопоставления выводов."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2386
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "Некорректное имя дифф. вывода"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2391
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "Некорректное имя inv_pin"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2471
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "Неизвестный тип формы сигнала"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2482
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "Обнаружена внутренняя ошибка, форма сигнала должна существовать"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2547
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "Внутренняя ошибка: Плохой контекст парсера."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2584
msgid "Missing keyword."
msgstr "Отсутствует ключевое слово."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:454
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "форма сигнала имеет менее двух точек"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:673 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:738
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "Невозможно удалить временный выходной файл"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:724
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "Ошибка при чтении временного файла"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:733
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "Ошибка при создании временного выходного файла"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:770
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"
msgstr ""
"Kibis пока не поддерживает значения DUT. https://ibis.org/summits/nov16a/"
"chen.pdf"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:873
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr "Модель имеет только одну пару форм сигналов, точность снижена"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:893 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1098
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr "Драйверу требуется как минимум pullup или pulldown"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1081 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1090
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
"Есть две пары форм сигналов, но только один транзистор. Уравнений больше, "
"чем неизвестных."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1198
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""
"Модель не имеет пары форм сигналов, вместо этого используется [Ramp], низкая "
"точность"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1211
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr "Модель имеет более 2 пар форм сигналов, используются первые две."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1249
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "Недопустимый тип модели для драйвера."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1301
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "Недопустимый тип модели для устройства"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1521 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1567
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "Количество циклов должно быть больше 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1527 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1573
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "ON time должно быть больше 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1533 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1579
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "OFF time должно быть больше 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1541
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "Нарастающий фронт длиннее, чем время ON."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1550
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr "Спадающий фронт длиннее, чем время OFF."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1587
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr "Нарастающий фронт длиннее, чем время ON."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1595
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr "Спадающий фронт длиннее, чем время OFF."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1609 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1640
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "Битрейт должен быть больше 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1615 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1646
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "Количество бит должно быть больше 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1627
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr "Битрейт слишком высок для нарастающего / спадающего фронтов"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1654
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr ""
"Битрейт может быть слишком высоким для нарастающего / спадающего фронтов"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
msgstr ""
"Ошибка загрузки файла платы:\n"
"%s"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133
#, fuzzy
msgid "expecting version"
msgstr "Ожидается %s"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150
#, fuzzy
msgid "expecting simulation tab count"
msgstr "внешний симулятор не найден"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164
#, fuzzy
msgid "expecting simulation tab type"
msgstr "Открыть сессию симуляции"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210
#, fuzzy
msgid "expecting trace count"
msgstr "существующая дорожка"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226
#, fuzzy
msgid "expecting trace type"
msgstr "существующая дорожка"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236
#, fuzzy
msgid "expecting trace name"
msgstr "Ожидалось число."
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246
#, fuzzy
msgid "expecting trace color"
msgstr "Цвет выделения:"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262
#, fuzzy
msgid "expecting measurement count"
msgstr "Удалить маркер"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274
#, fuzzy
msgid "expecting measurement definition"
msgstr "Неверное определение имён вывода"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284
msgid "expecting measurement format definition"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:80
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
msgstr "Библиотека моделей симуляции не найдена в '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr "Библиотека моделей симуляции не найдена в '%s' или '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:309
#, c-format
msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки моделей симуляции '%s': %s"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:321
#, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr "Ошибка при загрузке модели симуляции: нет поля '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr ""
"Ошибка загрузки модели симуляции: не удалось найти базовую модель '%s' в "
"библиотеке '%s'"
#: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76
#, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "Недопустимый файл IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:405
#, fuzzy, c-format
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
msgstr "Библиотека моделей симуляции не найдена в '%s' или '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:412
#, fuzzy
msgid "No simulation model definition found."
msgstr "Редактор модели симуляции"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:546 eeschema/sim/sim_model.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка чтения модели симуляции из символа '%s':\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:787
#, c-format
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
msgstr "Неизвестная модель симуляции вывода '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "Не удалось найти компонент IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87
#, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "Недопустимый компонент IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Не удалось найти вывод IBIS '%s' в компоненте '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Недопустимый вывод IBIS '%s' в компоненте '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106
#, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "Не удалось найти модель IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109
#, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Недопустимая модель IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333
msgid "Power supply"
msgstr "Источник питания"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "Паразитное сопротивление вывода"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "Паразитная индуктивность вывода"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "Паразитная емкость вывода"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407
msgid "DC Value"
msgstr "Значение DC"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425
msgid "ON time"
msgstr "Время ON"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433
msgid "OFF time"
msgstr "Время OFF"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449
msgid "Number of cycles"
msgstr "Количество циклов"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482
msgid "Number of bits"
msgstr "Количество бит"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:314
#, fuzzy, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Ampltiude"
msgstr "Амплитуда:"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:601
msgid "Noise (V/√Hz)"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:604
msgid "Noise (A/√Hz)"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "Текущая клавиша:"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:656 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:711
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Напряжение (развёртка)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:722
msgid "Current (swept)"
msgstr "Ток (развёртка)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:733
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Сопротивление (развёртка)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:744
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Температура (развёртка)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:762
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Напряжение (измеренное)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:202
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:782
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:968
msgid " (gain)"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:200
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:783
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:788
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:969
msgid " (phase)"
msgstr " (фаза)"
#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:87 eeschema/sim/sim_tab.cpp:104
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr ""
"Симуляция не сформировала ни единого графика. Пожалуйста, проверьте окно "
"вывода для результатов."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:111
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:108
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Simulator"
msgstr "Симулятор..."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice симулятор"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:344
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Для симуляции требуется полностью обозначенная схема."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:353 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:543
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"Errors during netlist generation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибки при генерации списка цепей; симуляция прервана.\n"
"\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:377
msgid ""
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
"Fourier transform."
msgstr ""
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:409
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr ""
"Директива команды симуляции листа схемы изменилась. Хотите ли вы обновить "
"команду симуляции?"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:431 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:759
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "Уже запущена другая симуляция."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:578
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "Сохранить изменения в рабочую книгу?"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Measure Min"
msgstr "Измеряемый узел"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Measure Max"
msgstr "Измерительный инструмент"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Measure Average"
msgstr "Измеряемый узел"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Measure RMS"
msgstr "Измерительный инструмент"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "Измеряемый узел"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Measure Time of Min"
msgstr "Измерительный инструмент"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Measure Time of Max"
msgstr "Измерительный инструмент"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Measure Integral"
msgstr "Измеряемый узел"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:156
msgid "Perform Fourier Analysis..."
msgstr ""
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Fourier Analysis of %s"
msgstr "Анализ переходных процессов"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:256
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
msgstr ""
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Fundamental frequency:"
msgstr "Частота сигнала:"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Format %s..."
msgstr "Формат %s..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Format Value..."
msgstr "Править значение..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Delete Measurement"
msgstr "Удалить маркер"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:564
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:923
#, c-format
msgid "Analysis %u - "
msgstr ""
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:571
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:578
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:574
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Cursor 1"
msgstr "Курсор"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:575
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Cursor 2"
msgstr "Курсор"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:787
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:967
#, fuzzy
msgid " (amplitude)"
msgstr "Амплитуда:"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1116
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2477
#, fuzzy
msgid "Diff"
msgstr "Диф.пара"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1364
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1376
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1807
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "Не удалось применить настроенное значение(я):"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1377
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1797
#, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s не настраивается"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "Ошибка: нет текущей симуляции.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "Ошибка: не определён тип симуляции!\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
msgstr "Ошибка: тип симуляции не поддерживает графики!\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2575
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2667
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2697
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Результаты симуляции:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Measurement"
msgstr "Измеряемый узел"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:166
#, c-format
msgid "Cannot create sim model from %s"
msgstr "Невозможно создать модель симуляции из %s"
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:85
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:187
#, c-format
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr ""
"Не удалось найти модель '%s' для копирования для модели \"A Kind Of\" '%s'"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
#, fuzzy
msgid "DC Operating Point"
msgstr "Рабочая точка"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Small-Signal Analysis"
msgstr "Анализ переходных процессов"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
#, fuzzy
msgid "DC Sweep Analysis"
msgstr "Анализ DC/AC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Анализ переходных процессов"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
msgstr ""
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Noise Analysis"
msgstr "Анализ переходных процессов"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Pole-Zero Analysis"
msgstr "Полюс-ноль"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Sensitivity Analysis"
msgstr "Чувствительность"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Transfer Function Analysis"
msgstr "Передаточная функция"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
#, fuzzy
msgid "S-Parameter Analysis"
msgstr "Анализ переходных процессов"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Frequency Content Analysis"
msgstr "Частота входного сигнала"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:378
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Пожалуйста, заполните требуемые поля"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:396
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "'%s' это неверное Spice значение."
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Simulation"
msgstr "Симуляция"
#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
msgid ""
"SPICE functions:\n"
"\n"
" sqrt(x)\n"
" sin(x)\n"
" cos(x)\n"
" tan(x)\n"
" sinh(x)\n"
" cosh(x)\n"
" tanh(x)\n"
" asin(x)\n"
" acos(x)\n"
" atan(x)\n"
" asinh(x)\n"
" acosh(x)\n"
" atanh(x)\n"
" arctan(x)\n"
" exp(x)\n"
" ln(x)\n"
" log(x)\n"
" abs(x)\n"
" nint(x)\n"
" int(x)\n"
" floor(x)\n"
" ceil(x)\n"
" pow(x, y)\n"
" pwr(x, y)\n"
" min(x, y)\n"
" max(x, y)\n"
" sgn(x)\n"
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
" unif(nom, rvar)\n"
" aunif(nom, avar)\n"
" limit(nom, avar)\n"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Загрузка библиотеки %s..."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ошибка загрузки библиотеки символов %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>Предупреждение: префикс обозначения</b><br> префикс, заканчивающийся на "
"'%s' может создать проблемы при сохранении в библиотеке символов"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Вывод-дубликат %s</b> %s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликтует "
"с выводом %s%s, координаты <b>(%.3f, %.3f)</b> в доп.обозначении."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
msgstr ""
"<b>Дубликат вывода %s</b> %s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликтует "
"с выводом %s%s, координаты <b>(%.3f, %.3f)</b> в частях %s и %s изменено."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Вывод-дубликат %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b>, конфликтует с "
"выводом %s%s, координаты <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>Вывод-дубликат %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b>, конфликтует с "
"выводом %s%s, координаты <b>(%s, %s)</b> в частях %s и %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:187
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr "<b>Символ питания должен иметь только одну часть</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:193
msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
msgstr "<b>Символ питания не должен иметь опции преобразования</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:199
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr "<b>Символ питания должен иметь только один вывод</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>Подозрительный символ питания</b><br>Контакт имеет значение только вход "
"или выход питания<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
"required<br><br>"
msgstr ""
"<b>Подозрительный символ питания</b><br>Только невидимые контакты входного "
"питания подключаются автоматически<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"Примечание: <b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</"
"b> в доп.обозначении."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
"Примечание: <b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</"
"b> в доп.обозначении части %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:262
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"Примечание: <b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</"
"b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Примечание: <b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</"
"b> в части %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:281
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Имена скрытых выводов питания будут указаны на любых подключенных цепях.)"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:294
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b> в доп."
"обозначении."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%.3s, %.3s)</b> в доп."
"обозначении части %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:316
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b> в части %c."
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Не все библиотеки удалось загрузить. Воспользуйтесь менеджером библиотек \n"
"для настройки путей и добавления/удаления библиотек."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
msgid "Symbol..."
msgstr "Cимвол..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "View as PNG..."
msgstr "Просмотреть в PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Символ в SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:101
msgid "Library Editor"
msgstr "Редактор библиотек"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:115
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Редактор символов KiCad"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:138
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1044
#: eeschema/symbol_library.cpp:517 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:305
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Загрузка библиотек символов"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:243
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Изменения библиотеки не сохранены"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:254
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr "Загрузка библиотеки символов отменена пользователем."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr "Редактируется символ %s из схемы. Сохранение коснётся только схемы."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:793
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Менеджер библиотек символов"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:804
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Символы из устаревших библиотек доступны только для чтения. Используйте "
"менеджер библиотек символов для преобразования в текущий формат."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:821
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"Символ %s происходит от %s. Редактирование графического обозначения будет "
"недоступно."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:900
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:951
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:389
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Библиотека '%s' уже существует."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Не удалось создать файл библиотеки '%s'.\n"
"Проверьте права доступа."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:919
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:957
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:215
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1050
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Загрузка библиотеки '%s'..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1144
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Не удалось сохранить резервную копию в '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1381
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:516
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"В текущей конфигурации библиотеку символов '%s' не задействована.\n"
"Воспользуйтесь менеджером библиотек символов для изменения параметров."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1384
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:519
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Библиотека не найдена в таблице библиотек символов."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1392
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации.\n"
"Воспользуйтесь менеджером библиотек символов для изменения параметров."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1395
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:526
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Библиотека символов не задействована."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1700
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1752
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Ошибка сохранения глобальной таблицы библиотек."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1701
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1753
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Ошибка сохранения таблицы библиотек проекта."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid "[from schematic]"
msgstr "[из схемы]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Библиотека только для чтения]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:83
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[символ не загружен]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:115
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:669
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Ни одна схема не открыта."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:182
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:997
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Текущий символ изменён. Сохранить?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:370
#, c-format
msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:388
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Новый символ не имеет имени и не может быть создан."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:400
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Символ '%s' уже существует в библиотеке '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:405
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:708
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:103
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1190
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:519
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1200
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:188
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:268
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:310
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Библиотека символов '%s' только для чтения."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:521
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1201
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Необходимо сохранить в другом месте."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:598
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Сохранить символ как"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:601
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1071
msgid "Save in library:"
msgstr "Сохранить в библиотеке:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:675
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Библиотека не выбрана. Символ не сохранён."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:684
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Производный символ должен храниться в той же библиотеке, что и родительский "
"символ."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:703
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Символ '%s' уже существует в библиотеке '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:737
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Имя символа '%s' уже используется."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:775
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Символ '%s' был изменён.\n"
"Удалить его из библиотеки?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Символ '%s' используется для наследования другими символами.\n"
"Удаление этого символа приведёт к удалению всех производных символов.\n"
"\n"
"Удалить этот и все производные символы?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:792
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:210
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Удалить символ"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:793
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Удалить символ"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:933 pcbnew/files.cpp:366
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1218
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Вернуть '%s' к последней сохранённой версии?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1011
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Символ %s не найден в библиотеке '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1039
msgid "No library specified."
msgstr "Не указана библиотека."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1058
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Сохранить библиотеку '%s' как..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1107
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Не удалось сохранить изменения в файл библиотеки символов '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1109
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Ошибка сохранения библиотеки"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1151
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Файл библиотеки символов '%s' сохранён."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1251
msgid "Undefined!"
msgstr "Не определено!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1252
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:490 pcbnew/pad.cpp:1763
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1261
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265
msgid "Body"
msgstr "Контур"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1268
msgid "Power Symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1275
msgid "Datasheet"
msgstr "Документация"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:55
msgid "Import Symbol"
msgstr "Импорт символа"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Не удалось импортировать библиотеку символов '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:88
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Файл библиотеки символов '%s' пуст."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:161
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Символ %s уже существует в библиотеке '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:132
msgid "Export Symbol"
msgstr "Экспорт символа"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:153
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "При попытке загрузить файл библиотеки символов '%s' возникла ошибка."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:176
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:196
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Ошибка создания библиотеки символов '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Символ '%s' сохранён в библиотеке '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Найдена копия библиотеки с именем '%s' в строке %d файла таблицы библиотек "
"символов"
#: eeschema/symbol_library.cpp:598 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:217
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки символов '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:83
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:110
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:337
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Ошибки загрузки символов:"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:159
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Библиотека '%s' не найдена в таблице библиотек символов."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:410
msgid "Symbol not found."
msgstr "Символ не найден."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:441
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "При загрузке символа '%s' из библиотеки '%s' возникла ошибка. (%s)"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:628
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Не удалось загрузить символ '%s' из библиотеки '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Не удалось просмотреть библиотеку '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:843
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Error updating library buffer: %s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки библиотеки.\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Error updating library buffer."
msgstr ""
"Ошибка загрузки библиотеки.\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1000
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1101
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "При сохранении символа %s в библиотеку '%s' возникла ошибка."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:269
msgid "(failed to load)"
msgstr "(не удалось загрузить)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:125
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "Просмотр библиотек символов KiCad"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:185
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"Фильтр по имени символа, ключевым словам, описанию и количеству выводов.\n"
"Искомые слова нужно разделять пробелами. В результат попадают символы,\n"
"соответствующие всем условиям поиска. Если поисковое слово является числом,\n"
"оно будет сравниваться с количеством выводов."
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1268 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1147
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1152
msgid "[no library selected]"
msgstr "[библиотека не выбрана]"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Выбрать символ"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Показать предыдущий символ"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Показать следующий символ"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:112
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Просмотрщик символов"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Загрузить файл связей символ-посад.место"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Показать все поля посад.места"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Скрыть все поля посад.места"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228
msgid "Change Visibility"
msgstr "Изменение видимости"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Не удалось открыть файл связей компонент-посад.место '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Укажите хотя бы один параметр для обратной аннотации."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Не удалось обновить плату, так как Eeschema открыта отдельно от менеджера "
"проектов.\n"
"Нужно запустить менеджер проектов KiCad и создать проект."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Посад.место '%s' не связано ни с одним из символов."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Посад.места '%s' и '%s' связаны с одним и тем же символом."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Не удалось найти символ для посад места '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Посад.места '%s' нет на плате. Соответствующие символы схемы нужно удалить "
"вручную (если потребуется)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Для переопределения посад.мест требуется полностью обозначенная схема."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Переопределение посад.мест отменено пользователем."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:381
msgid "true"
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:381
msgid "false"
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:387
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Обозначение '%s' изменено на '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "У %s посад.место изменено с '%s' на '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:420
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Значение %s изменено с '%s' на '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
msgstr "Заменить посад.место %s с '%s' на '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
msgstr "Заменить посад.место %s с '%s' на '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:475
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Не удалось найти у %s вывод '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Change field '%s' value to '%s'."
msgstr "Метка '%s' изменена на '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:534
#, c-format
msgid "Add field '%s' with value '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete field '%s.'"
msgstr "Удалить поле"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:703
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "У %s, вывод %s, изменена метка цепи с '%s' на '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:725
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Цепь %s не может быть заменена на %s, так как подключена к силовому выводу."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:734
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Добавление метки цепи '%s' к %s, вывод %s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Выполнить проверку электрических правил"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:56
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Проверить символ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:57
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Показать окно проверки символа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
msgstr "Проверка посад.мест платы по библиотеке..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:71
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:80
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Открыть документацию в браузере"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:89 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1513
msgid "Create Corner"
msgstr "Создать угол"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:90 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1513
msgid "Create a corner"
msgstr "Создать угол"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:96 eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1448
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1518
msgid "Remove Corner"
msgstr "Удалить угол"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:97 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1518
msgid "Remove corner"
msgstr "Убрать угол"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:113
msgid "Select Node"
msgstr "Выделить узел"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:114
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Выделить элемент соединения под курсором"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
msgid "Select Connection"
msgstr "Выделить соединение"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Выделить всё соединение"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Save Library As..."
msgstr "Сохранить библиотеку как..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Сохранить текущую библиотеку в новом файле."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "New Symbol..."
msgstr "Создать символ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:169
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Создать новый символ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Derive from existing symbol"
msgstr "Наследовать существующий символ:"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
msgstr "Наследовать существующий символ:"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Править символ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Показать выбранный символ в окне редактора"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:189
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Дублировать компонент"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Создать копию выделенного символа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Переименовать символ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
msgid "Rename the selected symbol"
msgstr "Переименовать выбранный символ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Сохранить текущий символ в другой библиотеке."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:211
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Удалить выделенный символ из его библиотеки"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Вставить символ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Импорт символа..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:236
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Импорт символа в текущую библиотеку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:242
msgid "Export..."
msgstr "Экспорт..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Экспорт символа в новый файл библиотеки"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:249
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Обновить поля символа..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Обновить символ, получив последние изменения родительского символа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256
msgid "Set Unit Display Name..."
msgstr "Установить название части..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
msgid "Set the display name for a unit"
msgstr "Установить отображаемое имя части символа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 eeschema/tools/ee_actions.cpp:263
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Добавить символ в схему"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:269
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Показать электр.тип вывода"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Отображать возле вывода его электрический тип"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "Показать номера выводов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "Обозначить выводы их номерами"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Показать дерево символов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Скрыть дерево символов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Экспорт изображения в PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Создать PNG-файл из текущего вида"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Экспорт символа в SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:303
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Создать SVG-файл из текущего символа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:309
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Режим синхронизации выводов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Режим синхронного редактирования выводов\n"
"Когда включено, все изменения (кроме номера вывода) применяются к выводам "
"всех частей.\n"
"Включено по умолчанию для составных компонентов с взаимозаменяемыми частями."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:284
msgid "Add Pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
msgid "Add a pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 eeschema/tools/ee_actions.cpp:522
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1295
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:290
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:142
msgid "Add Text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:64
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:142
msgid "Add a text item"
msgstr "Добавить текстовую надпись"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341 eeschema/tools/ee_actions.cpp:530
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1610
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:464
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:147
msgid "Add Text Box"
msgstr "Добавить текстовый блок"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Add a text box item"
msgstr "Добавить текстовую надпись"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1295
msgid "Add Lines"
msgstr "Добавить линии"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Добавить соединённые графические линии"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:358 pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Add Polygon"
msgstr "Полигон"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Draw polygons"
msgstr "Чертить полигон"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Переместить опорную точку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Указать новое расположение для опорной точки символа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Завершить черчение"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Применить длину вывода"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:385
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Копировать длину вывода остальным выводам символа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:391
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Применить размер имени вывода"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Копировать размер имени вывода остальным выводам символа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Применить размер номера вывода"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Копировать размер номера вывода остальным выводам символа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:361
msgid "Add Symbol"
msgstr "Добавить символ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Add symbols"
msgstr "Добавить символ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
msgid "Add Power"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Add power symbols"
msgstr "Добавить символ питания"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:749
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Draw no-connection flags"
msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:755
msgid "Add Junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Draw junctions"
msgstr "Соединения шин"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:761
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1305
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1310
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1315
msgid "Add Label"
msgstr "Добавить метку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Draw net labels"
msgstr "Добавить метку цепи"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Add Net Class Directive"
msgstr "Добавить директиву класса цепи"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Add net class directive labels"
msgstr "Добавить метку директивы класса цепи"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1300
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Добавить иерархическую метку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Add hierarchical labels"
msgstr "Добавить метку иерархического листа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Add Sheet"
msgstr "Добавить лист"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Draw hierarchical sheets"
msgstr "Добавить иерархический лист"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:502
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Import hierarchical sheet pins"
msgstr "Импорт выводов иерархического листа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:512
msgid "Add Global Label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Add global labels"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Draw text items"
msgstr "Другие текстовые элементы"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Draw text box items"
msgstr "Добавить элемент текстового блока"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Draw rectangles"
msgstr "Чертить прямоугольник"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Add Circle"
msgstr "Добавить окружность"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Draw circles"
msgstr "Чертить окружность"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Add Arc"
msgstr "Добавить дугу"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Draw arcs"
msgstr "Чертить дугу"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:658
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
msgid "Add Image"
msgstr "Добавить изображение"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Add bitmap images"
msgstr "Добавить растровое изображение"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:575
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Завершить лист"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Завершить черчение листа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Добавить последний выбранный символ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Дублировать последний начерченный элемент"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Повернуть по ч.ст."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Вращать выбранные элементы по часовой стрелке"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Повернуть против ч.ст."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Повернуть выделенные элементы против ч.стр."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Отразить по верт."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Перевернуть выбранные элементы сверху вниз"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Отразить по гориз."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Перевернуть выбранные элементы слева направо"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:152
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399
msgid "Swap"
msgstr "Поменять местами"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399
msgid "Swaps selected items' positions"
msgstr "Поменять позиции выбранных элементов местами"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:642 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Отобразить диалоговое окно свойств элемента"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Править обозначение..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Показать диалоговое окно для ввода обозначения"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:659
msgid "Edit Value..."
msgstr "Править значение..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Показать диалоговое окно для ввода значения"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Править посад.место..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Показать диалоговое окно для назначения посадочного места"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1654
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Разместить поля автомат."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:678
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr "Выполнить алгоритм автоматического размещения полей символа или листа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Заменить символы..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Назначить другой символ из библиотеки"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:691
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Обновить символы из библиотеки..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Обновить символы, чтобы получить последние изменения из библиотеки"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:699
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Назначить другой символ из библиотеки"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:705
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Обновить символ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Обновить символ, чтобы получить последние изменения из библиотеки"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Присвоить класс цепей..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "Назначить класс цепей цепям, соответствующим шаблону"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Преобразовать по ДеМоргану"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Переключиться между начертаниями по ДеМоргану"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "Нормальное начертание"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Переключиться на нормальное начертание по ДеМоргану"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:733
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "Альтернативное начертание"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Переключиться на альтернативное начертание оп ДеМоргану"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:740
msgid "Change to Label"
msgstr "Изменить на метку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Изменить тип существующего элемента на метку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Изменить на метку директивы"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Изменить тип существующего элемента на директивную метку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Изменить на иерархическую метку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:759
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Изменить тип существующего элемента на иерархическую метку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Изменить на глобальную метку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:768
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Изменить тип существующего элемента на глобальную метку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776
msgid "Change to Text"
msgstr "Изменить на текст"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:777
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Изменить тип существующего элемента на текстовую надпись"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:785
msgid "Change to Text Box"
msgstr "Изменить на текстовый блок"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "Изменить тип существующего элемента на текстовый блок"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:794
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Очистить выводы листа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:795
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Удалить незадействованные выводы листа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:800 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Параметры текста и графических элементов..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:801
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Править свойства текста и графических элементов во всей схеме"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Свойства символа..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:808
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Показать диалоговое окно свойств символа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:814
msgid "Pin Table..."
msgstr "Таблица выводов..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:815
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Показать таблицу выводов для множественного ввода свойств выводов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821
msgid "Break"
msgstr "Разбить"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:822
msgid "Divide into connected segments"
msgstr "Разделить на соединенные сегменты"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:828
msgid "Slice"
msgstr "Разрезать"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:829
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "Разделить на несоединенные сегменты"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:843 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Подсветить цепь под курсором"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:850 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:905
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Очистить подсветку цепей"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:851 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:905
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Очистить подсветку цепей"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:860
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Подсветить цепи"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:861
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Подсветить проводники и выводы одной цепи"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Show Net Navigator"
msgstr "Показать сеть в видимых связях"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:869
msgid "Toggle the net navigator panel visibility"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:876
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Править в редакторе символов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:877
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Открыть выбранный символ в редакторе символов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Исключить из перечня элементов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Include in bill of materials"
msgstr "Исключить из перечня элементов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Исключить из перечня элементов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Toggle Exclude from BOM"
msgstr "Исключить из перечня элементов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Исключить из перечня элементов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
msgstr ""
"Установка производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' для %s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Include in simulation"
msgstr "Spice значение в симуляции"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
msgstr ""
"Установка производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' для %s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Toggle Exclude from simulation"
msgstr "Исключить из симуляции"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
msgstr ""
"Удаление производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' из %s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Set the exclude from board attribute"
msgstr ""
"Установка производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' для %s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Include on board"
msgstr "Исключить из платы"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Clear the exclude from board attribute"
msgstr ""
"Установка производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' для %s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Toggle Exclude from board"
msgstr "Исключить из платы"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Toggle the exclude from board attribute"
msgstr ""
"Удаление производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' из %s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:937
msgid "Set do not populate"
msgstr "Не устанавливать (DNP)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:938
msgid "Set the do not populate attribute"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:943
msgid "Unset do not populate"
msgstr "Отменить \"Не устанавливать (DNP)\""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:944
msgid "Clear the do not populate attribute"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:949
msgid "Toggle do not populate"
msgstr "Переключить \"Не устанавливать (DNP)\""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Toggle the do not populate attribute"
msgstr "Показать или скрыть дерево посадочных мест"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:957
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Обновить символ библиотеки в редакторе символов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:963
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Править поля символов..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:964
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Множественное редактирование полей всех символов схемы"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:970
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Править ссылки на библиотеки символов..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:971
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Править связи между символами схемы и библиотеки"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:977
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Назначить посад.места..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:978
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Запустить инструмент назначения посад.мест"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:984
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Импорт назначений посад.мест..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:985
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr ""
"Импорт назначений посад.мест символам из *.cmp файлов, созданных в редакторе "
"плат"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:991
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Обозначить компоненты..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:992
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Заполнить обозначения символов схемы"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:998
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Параметры схемы..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:999
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Править параметры схемы, включая стиль аннотации и электрические правила"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1005
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Править номер листа..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1006
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Редактировать номер текущего или выбранного листа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1011
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Спасти символы..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1012
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Найти старые символы в проекте и переименовать/спасти их"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1018
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Заменить символы из устаревших библиотек..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1019
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Присвоить символам библиотеки из таблицы вместо ссылок на устаревшие "
"библиотеки"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1025
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Экспорт в буфер обмена"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1026
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Экспорт изображения текущего листа в буфер обмена"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1032
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Перейти к редактору платы"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1033
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Открыть плату в Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1039
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Экспорт списка цепей..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1040
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Экспорт файла списка цепей в один из нескольких форматов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1046
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Сформировать перечень элементов..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1047
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Сформировать перечень элементов (BOM) для текущей схемы"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1053
msgid "Export Symbols to Library..."
msgstr "Экспорт символов в библиотеку..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1054
msgid ""
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"Добавить используемые на схеме символы в существующую библиотеку\n"
"(не удаляя имеющиеся символы этой библиотеки)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1061
msgid "Export Symbols to New Library..."
msgstr "Экспорт символов в новую библиотеку..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1062
msgid ""
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Создать новую библиотеку символов с используемыми на схеме символами\n"
"(если библиотека уже существует, то она будет заменена)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1069
msgid "Select on PCB"
msgstr "Выделить на печатной плате"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1070
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Выделить соответствующие элементы в редакторе печатных плат"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1076
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1077
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Переключить отображение скрытых выводов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1083
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Показать скрытые поля"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1084
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Переключить отображение скрытых надписей"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "Show Directive Labels"
msgstr "Директивная метка"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Toggle display of directive labels"
msgstr "Переключить отображение клеевых слоёв"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1095
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "Показать предупреждения ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1096
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr "Отображать маркеры предупреждений ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1101
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Отображать ошибки ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1102
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "Отображать маркеры ошибок ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1107
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "Отображать исключения ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1108
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr ""
"Показать маркеры для исключенных нарушений проверки электрических правил"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Show OP Voltages"
msgstr "Показать страницу %s"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1114
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Show OP Currents"
msgstr "Показать курсор"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1120
msgid "Show operating point current data from simulation"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1125 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1134
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1143 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1153
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Режим линий для проводников и шин"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1126
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "Рисовать и перетаскивать под любым углом"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1135
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr ""
"Ограничить рисование и перетаскивание горизонтальными или вертикальными "
"движениями"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1144
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr ""
"Ограничить рисование и перетаскивание горизонтальными, вертикальными "
"движениями, или под углом 45°"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1154
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "Переключиться на следующий режим линий"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1159
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Обозначать автоматически"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
msgstr "Включить автоматическое обозначение новых частей символов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1166
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Восстановить схему"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1167
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Провести диагностику и попытаться восстановить схему"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1174 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
msgid "Scripting Console"
msgstr "Консоль скриптов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1175 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Показать консоль скриптов Python"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1183
msgid "Change Sheet"
msgstr "Сменить лист"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1184
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Сменить содержимое редактора схем содержимым заданного листа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1190
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Открыть лист"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1191
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Показать содержимое выбранного листа в редакторе схем"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1199
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Покинуть лист"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1200
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Показать содержимое родительского листа в редакторе схем"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1207
msgid "Navigate Up"
msgstr "Перейти вверх"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1208
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "Перейти на один лист вверх в иерархии"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1215
msgid "Navigate Back"
msgstr "Перейти назад"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1216
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "Перейти назад в истории навигации по листам"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1223
msgid "Navigate Forward"
msgstr "Перейти вперед"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1224
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "Перейти вперед в истории навигации по листам"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1231
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Предыдущий лист"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1232
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "Перейти к предыдущему листу по номеру"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1239
msgid "Next Sheet"
msgstr "Следующий лист"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1240
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "Перейти к следующему листу по номеру"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1247
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Навигатор по иерархии листов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1248
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Показать или скрыть навигатор по иерархии листов схемы"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1260
msgid "Add Wire"
msgstr "Добавить проводник"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1261
msgid "Add a wire"
msgstr "Добавить проводник"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1272
msgid "Add Bus"
msgstr "Добавить шину"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1273
msgid "Add a bus"
msgstr "Добавить шину"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1283
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:70
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:119
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Ответвить проводник от шины"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1284
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Создать подключение проводника к шине"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "Draw graphic lines"
msgstr "Чертить линию"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1305 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1813
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Отменить последний сегмент"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1306
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Вернуться к редактированию предыдущего сегмента."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1313
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Сменить позу сегмента"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1314
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Переключает позу текущего сегмента."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1323
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Закончить проводник или шину"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1324
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Завершить черчение текущего сегмента"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1331
msgid "Finish Wire"
msgstr "Закончить проводник"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1332
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Закончить проводник текущим сегментом"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1339
msgid "Finish Bus"
msgstr "Закончить шину"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1340
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Закончить шину текущим сегментом"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1347
msgid "Finish Lines"
msgstr "Закончить линию"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1348
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Завершить черчение линий текущим сегментом"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1360 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:380
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:104
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:232 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1361 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Переместить выбранные элементы"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1370 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:380
msgid "Drag"
msgstr "Перетащить"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1371
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Перетащить выбранные элементы"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1378
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Выровнять элементы по сетке"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1386
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Сохранить копию текущего листа как..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1387
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "Сохранить копию текущего листа в другом месте или под другим именем"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1401
msgid "New Analysis Tab..."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1409
msgid "Open Workbook..."
msgstr "Открыть рабочую книгу..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1417
msgid "Save Workbook"
msgstr "Сохранить сессию"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1425
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "Сохранить рабочую книгу как..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1431
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "Экспорт графика в PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1437
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "Экспорт графика в CSV..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Show Legend"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1449
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Ток/фаза точками"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1450
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Dark Mode Plots"
msgstr "3D-модели"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1456
#, fuzzy
msgid "Draw plots with a black background"
msgstr "Переключиться между белым и чёрным фоном"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Edit Analysis Tab..."
msgstr "Править значение..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
msgstr "Удалить последнюю точку, добавленную к текущему элементу"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1469
msgid "Run Simulation"
msgstr "Запустить симуляцию"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "Stop Simulation"
msgstr "Запустить/Остановить симуляцию"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Probe Schematic..."
msgstr "Обозначить компоненты..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1483
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Добавить пробник симулятора"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Add Tuned Value..."
msgstr "Править значение..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1491
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Выбрать значение для подстройки"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1497
#, fuzzy
msgid "User-defined Signals..."
msgstr "Сигналы, заданные пользователем"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1498
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Show SPICE Netlist"
msgstr "Показать список цепей SPICE..."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:232
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Проблемы с символами не найдены."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:236
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Проблемы символа"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
msgstr "Проверка посад.мест платы по библиотеке..."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s"
msgstr "Символы"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:275
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1482
msgid "Summary"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Schematic vs library diff for:"
msgstr "Файл схемы доступен только для чтения."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:46
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1486
#, fuzzy
msgid "Library: "
msgstr "Библиотека:"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:280
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Library item: "
msgstr "Ссылка на библиотеку:"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:290
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "The library is not included in the current configuration."
msgstr "Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:292
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Менеджер библиотек символов..."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:296
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
msgstr "Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:316
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1533
#, fuzzy, c-format
msgid "The library no longer contains the item %s."
msgstr "Библиотека больше не содержит элемент %s."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:337
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "No relevant differences detected."
msgstr "Слой не выбран."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:339
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1541
msgid "Visual"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:430
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Документация не указана."
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Move Point"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "Add Corner"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:282
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены создания символа."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:584 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:633
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены создания изображения."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:635
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:874
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:882 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:685
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Не удалось загрузить изображение из '%s'."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:835
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr ""
"В месте соединения имеются проводники и/или выводы, которые нельзя "
"подключить."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1265
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:177
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены создания элемента."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1328
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Укажите лист."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1340
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1425
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Новые иерархические метки не найдены."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1352
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Добавить вывод листа"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1619
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Добавить шину"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "Draw %s"
msgstr "Графика"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1797
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены создания листа."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:77
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Части символа"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:97
msgid "no symbol selected"
msgstr "символ не выбран"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:106
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "символ не содержит частей"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:361 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:453
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Transform Selection"
msgstr "Создать из выделенного"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:421 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:508
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:594
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "Править основные поля"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:616 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2352
msgid "Change To"
msgstr "Заменить на"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:927
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:192
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1529
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1125 gerbview/gerber_draw_item.cpp:683
#: pcbnew/pcb_text.cpp:236 pcbnew/pcb_textbox.cpp:303
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1731
msgid "Mirror"
msgstr "Отразить"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1287
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Значение метки не может становиться меньше нуля"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Repeat Item"
msgstr "Повторяемые элементы"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1547 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1550
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:529
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Правка поля %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1552
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:531
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Править поле '%s'"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2069 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2158
msgid "<empty>"
msgstr "<пусто>"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2416
#, fuzzy
msgid "Slice Wire"
msgstr "Разрезать"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2416
msgid "Break Wire"
msgstr "Разбить проводник"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2433
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Удалить незадействованные выводы из этого листа?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2493
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Введите номер для листа %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2496
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:288
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Правка номера листа"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2557
#, fuzzy
msgid "Set Attribute"
msgstr "Атрибуты"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2594
#, fuzzy
msgid "Clear Attribute"
msgstr "Атрибуты"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2631
#, fuzzy
msgid "Toggle Attribute"
msgstr "Атрибуты"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:150
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr "Вернуть '%s' (и все вложенные листы) к последней сохранённой версии?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:401
#, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "Не удалось добавить библиотеку '%s'."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:414
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
msgstr "Обновить символы на схеме, чтобы они ссылались на новую библиотеку?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:780
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Ошибка: найдены дубликаты имён дочерних листов на текущем листе."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:882
msgid "No net selected."
msgstr "Цепь не выбрана."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:908
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Цепь должна иметь метку для присвоения класса цепей."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1619
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Вставка листа '%s'\n"
"отменена, так как он или один из его вложенных листов является родительским "
"для целевого листа."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2004
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr ""
"Символы с нарушенными ссылками на библиотечные символы не могут быть "
"отредактированы."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2355
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:600
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:718
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d дубликаты идентификаторов заменены.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2362
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:615
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:733
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d потенциальных проблем решено."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2369
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "No errors found."
msgstr "Ошибки не найдены."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:325
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Достигнут конец схемы."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:326
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Достигнут конец листа."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:330
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Дальнейший поиск будет производиться сначала."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:101
msgid "No bus selected"
msgstr "Шина не выделена"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:110
msgid "Bus has no members"
msgstr "Шина не имеет сигналов"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:725
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены черчения."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Draw Wires"
msgstr "Чертить окружность"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:782
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены перетаскивания."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:784
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:231
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены перемещения."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1734
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Гориз. выравн."
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:81
#, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "Страница '%s' не найдена."
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:94
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Открыть сессию симуляции"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:113
msgid "noname"
msgstr "безымянный"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:146
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Сохранить сессию симуляции как"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:165
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Сохранить график как изображение"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:190
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Сохранить данные графика"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:379
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "Список цепей SPICE"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:181
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Библиотека символов не выбрана."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:340
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:410
msgid "New name:"
msgstr "Новое имя:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:340
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Изменить имя символа"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:350
msgid "Symbol name cannot be empty."
msgstr "Имя символа не может быть пустым."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:547
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:585
msgid "No symbol to export"
msgstr "Нет символа для экспорта"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:556
msgid "Image File Name"
msgstr "Файл изображения"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:567
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Не удалось сохранить файл '%s'."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:594
msgid "SVG File Name"
msgstr "Имя файла SVG"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:633
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Символ не наследуется от другого символа."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:661
#, c-format
msgid "Enter display name for unit %s"
msgstr "Введите отображаемое имя части %s"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:670
msgid "Set Unit Display Name"
msgstr "Задать отображаемое имя части"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Edit Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:230
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Эта позиция уже занята другим выводом из части %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Разместить вывод"
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Создать новый проект для этой схемы"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:276
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Правка номера листа"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:284
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "Введите номер для листа по пути %s"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:326
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(лист %s)"
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"Создание проекта позволит использовать такие возможности как текстовые "
"переменные, классы цепей и исключения ERC"
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:199
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:213
msgid "Change property"
msgstr "Изменение свойства"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:37
msgid "Do not update library tables"
msgstr "Не обновлять таблицы библиотек"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Обновить существующую запись в таблице библиотек"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Добавить новую запись в глобальную таблицу библиотек"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:54
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Добавить новую запись в таблицу библиотек проекта"
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:39
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "Не предпринимать дополнительных действий после сохранения библиотеки."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43
msgid ""
"Update symbol library table entry to point to new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Обновить запись в таблице библиотек символов, чтобы она указывала на новую "
"библиотеку.\n"
"\n"
"Исходная библиотека станет недоступной для дальнейшего использования."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to prevent duplicate table entries."
msgstr ""
"Добавить новую запись в глобальную таблицу библиотек символов.\n"
"\n"
"Уникальное имя библиотеки будет дополнено цифровым суффиксом,\n"
"чтобы избежать дублирования имён."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:55
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to prevent duplicate table entries."
msgstr ""
"Добавить новую запись в таблицу библиотек символов проекта.\n"
"\n"
"Уникальное имя библиотеки будет дополнено цифровым суффиксом,\n"
"чтобы избежать дублирования имён."
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:58 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Tune %s"
msgstr "Настроить %s"
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
msgstr ""
"Символ '%s' имеет модель симуляции типа '%s %s', которую нельзя настроить"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Очистить слой %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:144
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Слой %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:170
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:275
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:327
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:377
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "Не экспортировать"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerger-ов с известными слоями: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:218
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Автоматическое определение слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "Нет данных"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:430
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоёв меди для обработки "
"выбранных внутренних слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Количество слоёв меди:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 слоя"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 слоя"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 слоя"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 слоя"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Сохранить выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Получить сохранённый выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
msgid "Layer Selection"
msgstr "Выбор слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "Печать зеркально"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
msgid "Included Layers"
msgstr "Слои"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать всё"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
msgid "Deselect all"
msgstr "Отменить выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Выбор слоя: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/board_connected_item.cpp:170
#: pcbnew/board_item.cpp:324
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50
#: pcbnew/footprint.cpp:3108 pcbnew/footprint.cpp:3111
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:141 pcbnew/pad.cpp:993 pcbnew/pad.cpp:1721
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:242 pcbnew/pcb_dimension.cpp:365
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1100 pcbnew/pcb_marker.cpp:360
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:425 pcbnew/pcb_shape.cpp:548 pcbnew/pcb_shape.cpp:550
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:234 pcbnew/pcb_textbox.cpp:302
#: pcbnew/pcb_track.cpp:869 pcbnew/pcb_track.cpp:943 pcbnew/pcb_track.cpp:1310
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1317 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:233
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:213
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:224
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:232
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:233
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:237 pcbnew/zone.cpp:634
#: pcbnew/zone.cpp:1458 pcbnew/zone.cpp:1459
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "DCodes"
msgstr "D-коды"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Negative Objects"
msgstr "Негативные объекты"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109
#, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "Слой графики %d"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
msgid "Show D codes"
msgstr "Показать D-коды"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
msgid "Show page limits"
msgstr "Показать границы страницы"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Режим отображения"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Элементы засветки в контурном режиме"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63
msgid "Sketch lines"
msgstr "Линии в контурном режиме"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Полигоны в контурном режиме"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
msgid "Page Size"
msgstr "Размер листа"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Full size"
msgstr "Полный размер"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A4"
msgstr "Размер A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A3"
msgstr "Размер A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A2"
msgstr "Размер A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A"
msgstr "Размер A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size B"
msgstr "Размер B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size C"
msgstr "Размер C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Эти параметры обычно указываются в файлах, но не всегда."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "File units"
msgstr "Ед.изм. файла"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Без начальных нулей (TZ формат)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Без конечных нулей (LZ формат)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
msgid "Zero format"
msgstr "Формат нулей"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"Числа в файлах могут указываться без незначащих нулей.\n"
"Без начальных нулей - незначащие нули в начале числа будут удалены.\n"
"Без конечных нулей - незначащие нули в конце числа будут удалены."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Формат координат"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Формат координат не соответствует формату Excellon."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(эти параметры не влияют на формат чисел)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
msgid "Format for mm"
msgstr "Формат для мм"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
msgid "Format for inches"
msgstr "Формат для дюймов"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Обычно: 3:3 в мм и 2:4 в дюймах"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:182 gerbview/gerbview_frame.cpp:156
msgid "Layers Manager"
msgstr "Менеджер слоёв"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Файл %s не найден."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Нет пустых слоёв для загрузки файла."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Ошибка чтения файла сверловки EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Неизвестная команда Excellon &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Форма определения инструмента не найдена"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Определение инструмента '%c' не поддерживается"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Инструмент %d не определён"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Неизвестный Excellon G код: \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:43
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "<b>Нет свободных слоёв</b> для загрузки файлов в Gerbview"
#: gerbview/files.cpp:44
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Не загружен:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:45
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Закончилась память при загрузке:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber файлы"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Zip files"
msgstr "Zip файлы"
#: gerbview/files.cpp:105
msgid "Job files"
msgstr "Файлы задания"
#: gerbview/files.cpp:182
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Открыть файл(ы) с автоопределением"
#: gerbview/files.cpp:205
msgid "Top layer"
msgstr "Верхний слой"
#: gerbview/files.cpp:206
msgid "Bottom layer"
msgstr "Нижний слой"
#: gerbview/files.cpp:207
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Паяльная маска снизу"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Top solder resist"
msgstr "Паяльная маска сверху"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Шёлкография снизу"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Top overlay"
msgstr "Шёлкография сверху"
#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Bottom paste"
msgstr "Паяльная паста снизу"
#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Top paste"
msgstr "Паяльная паста сверху"
#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Слой Keep-out"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Технические слои"
#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Pad Mastet сверху"
#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Pad Master снизу"
#: gerbview/files.cpp:225
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Открыть файлы Gerber"
#: gerbview/files.cpp:236
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Открыть файлы сверловки NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:274
msgid "File not found:"
msgstr "Файл не найден:"
#: gerbview/files.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Файл задания Gerber нельзя загрузить как файл слоя</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:298
msgid "Loading files..."
msgstr "Загрузка файлов..."
#: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Загружается %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:439
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Не удаётся открыть Zip файл '%s'."
#: gerbview/files.cpp:481
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "Пропускается файл '%s' (gerber job файл)."
#: gerbview/files.cpp:526
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>Не удаётся создать временный файл '%s'.</b>"
#: gerbview/files.cpp:551
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Пропускается файл '%s' (неизвестный тип)."
#: gerbview/files.cpp:590
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>ошибка чтения разархивированного файла %s</b>"
#: gerbview/files.cpp:638
msgid "Open Zip File"
msgstr "Открыть Zip файл"
#: gerbview/files.cpp:672 gerbview/job_file_reader.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:625
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибуты"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:628 gerbview/gerber_draw_item.cpp:638
msgid "No attribute"
msgstr "Без атрибутов"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:634
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-код %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:647
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Слой графики"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:658
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677
msgid "Clear"
msgstr "Светлый"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678 gerbview/gerber_file_image.cpp:339
msgid "Polarity"
msgstr "Полярность"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:687
msgid "AB axis"
msgstr "AB оси"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Net:"
msgstr "Цепь:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Компонент: %s Конт.пл.: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Компонент: %s Конт.пл.: %s Тип: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr "Компонент:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:988
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) на слое %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:326
msgid "Image name"
msgstr "Имя изображения"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:331
msgid "Graphic layer"
msgstr "Графический слой"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:335
msgid "Img Rot."
msgstr "Повёрнуто на"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
msgid "X Justify"
msgstr "Выравнивание по X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
msgid "Y Justify"
msgstr "Выравнивание по Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Смещение изображения"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Слой графики %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:135
#: gerbview/menubar.cpp:141
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Очистить список недавних Zip файлов"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:93
#: gerbview/menubar.cpp:99
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Очистить список недавних файлов сверловки"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:113
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Очистить список недавних файлов заданий"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:86
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Просмотр Gerber-файлов KiCad"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "Слой графики не используется"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:633
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(с X2 атрибутами)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:642
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Название изображения: \"%s\" Название слоя: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:658
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 атрибуты"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Этот файл задания имеет устаревший формат. Обновите его."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Открыть файл задания Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Очистить список недавних файлов Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Открыть недавний файл Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Открыть недавний файл сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Открыть недавний файл задания Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Открыть недавний Zip файл"
#: gerbview/readgerb.cpp:64
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Файл '%s' не найден"
#: gerbview/readgerb.cpp:89
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов.\n"
"Поэтому размер некоторых элементов не определён"
#: gerbview/readgerb.cpp:92
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Предупреждение: файл не содержит некоторых определений D-кодов.\n"
"Поэтому размер некоторых элементов не определён"
#: gerbview/rs274d.cpp:413
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Неверный номер кода"
#: gerbview/rs274d.cpp:621
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Неверный файл Gerber: отсутствует команда G74 или G75"
#: gerbview/rs274x.cpp:231
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: неверный формат GERBER-команды '%c' в строке %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:234
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERGER файл \"%s\" может не отображаться как положено."
#: gerbview/rs274x.cpp:542
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Команда \"IR\" имеет недопустимое значение угла поворота"
#: gerbview/rs274x.cpp:650
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Подсветить элементы, принадлежащие этому компоненту"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Подсветить элементы, принадлежащие этой цепи"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Attr:"
msgstr "Атрибут:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Подсветить элементы, имеющие такую же апертуру"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "DCode:"
msgstr "D-код:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
msgid "<No selection>"
msgstr "<Не выбрано>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Открыть файл(ы) с автоопределением..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Открыть файл(ы) с автоопределением на новом слое."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:47
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Открыть файлы Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Открыть файл(ы) Gerber на новом слое."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:54
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Открыть файлы сверловки Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Открыть файлы сверловки Excellon на новом слое."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:61
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Открыть файл задания Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Открыть файл задания Gerber и связанные с ним файлы"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:68
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Открыть файл Zip архива..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Открыть файл сжатого архива (Gerber и сверловка)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоёв"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Показать или скрыть менеджер слоёв"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "List DCodes..."
msgstr "Список D-кодов..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Список D-кодов определённых в Gerber файлах"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:89
msgid "Show Source..."
msgstr "Показать содержимое файла..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:96
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Экспорт редактору плат..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Экспортировать данные как файл платы KiCad"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:103
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Очистить текущий слой..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Стереть выбранный графический слой"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:110
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Очистить все слои"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:111
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Перезагрузить все слои"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Перезагрузить содержимое всех слоёв. Все данные будут перезагружены"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:130
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Отменить подсветку"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:143
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Highlight Component"
msgstr "Посветить компонент"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Подсветить атрибут"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:158
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Подсветить D-код"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:166
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
msgid "Next Layer"
msgstr "Следующий слой"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:175
msgid "Previous Layer"
msgstr "Предыдущий слой"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:181
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Переместить слой выше"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer up"
msgstr "Переместить текущий слой выше"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:189
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Переместить слой ниже"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:190
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:187
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Переместить текущий слой ниже"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:198
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Контурный режим"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:199
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:207
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Элементы засветки в контурном режиме"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:208
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Показать элементы засветки в контурном режиме"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:216
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Полигоны в контурном режиме"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:217
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:225
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Призрачные негативные объекты"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:226
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Показать негативные объекты в призрачном (ghost) цвете"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234
msgid "Show DCodes"
msgstr "Показать D-коды"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
msgid "Show dcode number"
msgstr "Показать номер D-кода"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:241
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Показать в дифференциальном режиме"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
msgid "Show layers in differential compare mode"
msgstr "Показать слои в режиме дифференциального сравнения"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:248
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "Показать в режиме XOR"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:249
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "Показать слои в режиме эксклюзива или сравнения"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:255
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Перевернуть плату"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:256
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Показать изображение в отражённом виде"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:120
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Gerber слои не содержат данные"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:127
msgid "Board File Name"
msgstr "Имя файла платы"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D коды"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Исходный файл '%s' не найден."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Не загружен файл на активном слое %d."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Подсветить элементы компонента '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Подсветить элементы цепи '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Подсветить тип апертуры '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Подсветить D-код D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:248
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1009
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557
msgid "Items"
msgstr "Элементы"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Показать идентификаторы D-кодов"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Показать негативные объекты этим цветом"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Показать точки сетки"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Показать форматную рамку и осн.надпись"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Показать границы листа форматной рамки"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
msgid "PCB Background"
msgstr "Фон печатной платы"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1803
msgid "Show All Layers"
msgstr "Показать все слои"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1790
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Скрыть все слои кроме активного"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1806
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Скрыть все слои"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Сортировка слоёв в X2 режиме"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Сортировка слоев по расширению фалов"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Переместить текущий слой выше"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Изменить цвет слоя для"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Изменить цвет отображения для"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2125
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2367
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета, правая кнопка - "
"контекстное меню"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Установить видимость"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Сбросить все цвета этой темы к стандартным цветам KiCad"
#: include/kiway_player.h:221
msgid "This file is already open."
msgstr "Этот файл уже открыт."
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342
msgid "Malformed expression"
msgstr "Неудачное выражение"
#: include/lockfile.h:106
msgid "Lock file already exists"
msgstr "Файл блокировки уже существует"
#: include/lockfile.h:125
msgid "Failed to access lock file"
msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Сбросить все горячие клавиши к изначальным настройкам KiCad"
#: include/stroke_params.h:81
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Не изменять"
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Сбросить все параметры на странице к значениям по умолчанию"
#: include/widgets/ui_common.h:42
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- смешанные значения --"
#: include/widgets/wx_infobar.h:118
msgid "Hide this message."
msgstr "Скрыть сообщение"
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Не удалось вывести данные"
#: kicad/cli/command.h:32
msgid "shows help message and exits"
msgstr "вывести справку и выйти"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:49
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:99 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:83
msgid "Output file name"
msgstr "Имя выходного файла"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:52
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:101
msgid "Input file"
msgstr "Входной файл"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:113
#, c-format
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
msgstr "Неверное имя слоя \"%s\"\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:127
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Список внутренних имен слоев через запятую, которые необходимо включить, "
"например: F.Cu, B.Cu"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:144
msgid "At least one or more layers must be specified\n"
msgstr "Необходимо указать хотя бы один или несколько слоев.\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:46
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr "Возможные варианты: excellon, gerber."
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:50
msgid "Valid options are: absolute,plot"
msgstr "Возможные варианты: absolute,plot"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:55
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
msgstr "Возможные варианты: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:59
msgid "Output units, valid options:in,mm"
msgstr "Единицы вывода, возможные варианты: in,mm"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Отразить по оси Y"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Minimal header"
msgstr "Минимальный заголовок"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:72
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "Создать независимые файлы для метал. и неметал. отверстий"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:77
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "Создать карту/сводку результатов сверловки"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:83
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
msgstr "Возможные варианты: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:86
msgid "Precision of gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr "Точность координат Gerber (5 или 6)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:103
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "Вывод должен быть каталогом\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:119
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "Неверный формат сверловки\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:135
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:94
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:150 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:134
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "Указаны недопустимые единицы измерения\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:159
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "Указан недопустимый формат нулей\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:187
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "Указан недопустимый формат карты\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:203
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "Указан неверный режим начала координат\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:214
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:121
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "Точность координат Gerber должна быть либо 5, либо 6\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:41
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:40
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:46
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "Исключить условные обозначения"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:46
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:45
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:51
msgid "Exclude the value text"
msgstr "Исключить значения"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Чертить графические элементы в контурном режиме"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:57
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "Единицы вывода, допустимые варианты: mm, in"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:74
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:115
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:96
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:108
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:102
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Файл платы не существует или недоступен\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:50
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:56
msgid "Include the border and title block"
msgstr "Включить границы и основную надпись"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:55
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "Не использовать расширенный формат X2"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:60
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "Не генерировать атрибуты списка цепей"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Вычесть паяльную маску из шёлкографии"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Disable aperture macros"
msgstr "Отключить макросы апертуры"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Использовать начало координат сверловки/размещения"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:80
msgid "Precision of gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "Точность координат Gerber, допустимые варианты: 5 или 6"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:85
msgid "Use KiCad gerber file extension"
msgstr "Использовать расширение .gbr для Gerber-файлов"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:45
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Список внутренних имен слоев для включения в каждый чертеж, разделенный "
"запятыми, например: F.Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:49
msgid "Use the gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr "Использовать настройки черчения Gerber, заданные в файле платы"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:41
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:44
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr "Зеркально отразить плату (полезно для просмотра нижних слоев)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr "Цветовая тема (по умолчанию берется из редактора плат)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:75
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:74
msgid ""
"Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual "
"shape)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:62
msgid "Generate Position File"
msgstr "Сформировать файл позиций"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:50
msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"."
msgstr ""
"Возможные варианты: front,back,both. Формат Gerber поддерживает только "
"\"both\"."
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:54
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
msgstr "Возможные варианты: ascii,csv,gerber"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:58
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
msgstr ""
"Единицы вывода; только для форматов ascii или csv; допустимые варианты: in,mm"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:61
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr ""
"Использовать отрицательные координаты X для посад. мест на нижнем слое "
"(только для форматов ascii или csv)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:67
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr ""
"Использовать начало координат, заданное для файлов сверловки и размещения "
"(только для ascii или csv)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:72
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "Включать только посад.места SMD (только для ascii или csv)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:78
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr ""
"Исключить все посад.места со сквозными конт.пл. (только для ascii или csv)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
msgstr "Исключить все посад.места со сквозными конт.пл."
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:89
msgid "Include board edge layer (gerber only)"
msgstr "Включить слой контура платы (только для gerber)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:134
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:81 kicad/cli/command_version.cpp:67
msgid "Invalid format\n"
msgstr "Неверный формат\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:160
msgid "\"both\" not supported for gerber format\n"
msgstr "\"both\" не поддерживается для формата gerber\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:176
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "Указана неверная сторона\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:50
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "Использовать начало координат сверловки как начало координат вывода"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:55
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "Использовать начало координат сетки как начало координат вывода"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
msgstr "Исключить 3D модели для компонентов с атрибутом 'virtual'"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
msgstr "Исключить 3D модели для компонентов с атрибутом 'virtual'"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:70
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr "Заменять модели VRML на STEP или IGS если имена совпадают"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:75
msgid "Overwrite output file"
msgstr "Перезаписывать выходной файл"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:80
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "Генерировать только плату без компонентов"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:85
msgid "Export tracks (extremely time consuming)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:91
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr "Минимальное расстояние между точками, чтобы считать их разными"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:95
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr ""
"Задает начало координат, например: 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (единицы "
"измерения по умолчанию — mm)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:50
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:40
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:40
msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
msgstr "Цветовая тема (по умолчанию берется из редактора плат)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:63
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
"Задать размер листа (0 = лист с рамкой и основной надписью, 1 = текущий "
"размер листа, 2 = только область платы)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:69
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:59
msgid "No drawing sheet"
msgstr "Без форматной рамки"
#: kicad/cli/command_export_sch_bom.cpp:142
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:50
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:94
#: kicad/cli/command_export_sch_pythonbom.cpp:47
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Файл схемы не существует или недоступен\n"
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:36
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
msgstr ""
"Формат вывода класса цепей, доступные варианты: kicadsexpr, kicadxml, "
"cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel"
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:51
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
msgstr "Цветовая тема (по умолчанию берется из редактора схем)"
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:64
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr "Избегать использования фона (независимо от темы)"
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:69
msgid "Plot only the first page (no sub-sheets)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Pen size [mm]"
msgstr "Размер листа:"
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:81
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:121
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:44
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Конкретный символ для экспорта из библиотеки"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:68
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Библиотека посад.мест не существует или недоступна\n"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:37
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Принудительное пересохранение библиотеки посад.мест независимо от версии"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:53
msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Путь библиотеки посад.мест не существует или недоступен\n"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:44
msgid "Output file format, options: json, report"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Сообщать обо всех ошибках каждой дорожки"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
msgstr "Единицы вывода, допустимые варианты: mm, in"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:57
msgid ""
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:62
msgid ""
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:67
msgid ""
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:72
msgid ""
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:77
msgid "Return a exit code depending on whether or not violations exist"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Invalid report format\n"
msgstr "Неверный формат\n"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:52
msgid "Include hidden pins"
msgstr "Включить скрытые выводы"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:57
msgid "Include hidden fields"
msgstr "Включить скрытые поля"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:76 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Файл символов не существует или недоступен\n"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr "Принудительное пересохранение библиотеки символов независимо от версии"
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr "формат информации о версии (plain, commit, about)"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Выбор шаблона</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Выбор каталога шаблонов"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
msgid "Folder:"
msgstr "Каталог:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126
msgid "Project Template Title"
msgstr "Название шаблона проекта"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Выбор шаблона проекта"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Редактировать схему"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Редактировать библиотеки символов (глобальные и/или проекта)"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Редактировать печатную плату"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Редактировать библиотеки посад.мест (глобальные и/или проекта)"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Преобразовать изображение в символ схемы или посад.место на плате"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Показать инструменты для вычисления сопротивления, плотности тока и прочего."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Редактировать форматную рамку и основную надпись для применения на чертежах "
"схемы и платы"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Управление пакетами из репозиторев KiCad и сторонних разработчиков"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "Файл проекта KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Распаковать проект"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Открыть '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Каталог назначения"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Распаковка проекта в '%s'.\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Архивировать файлы проекта"
#: kicad/import_proj.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Не удаётся скопировать файл '%s'\n"
"в '%s'\n"
"Проект не может быть импортирован."
#: kicad/import_project.cpp:68
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Расположение проекта KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:84
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных "
"пустых каталогах.\n"
"\n"
"Хотите создать новый пустой каталог для проекта?"
#: kicad/import_project.cpp:99
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Не удаётся создать новый каталог. Используйте другой путь. Проект не может "
"быть импортирован."
#: kicad/import_project.cpp:128
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Импорт файлов архива проекта CADSTAR"
#: kicad/import_project.cpp:136
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Импортировать файлы проекта Eagle"
#: kicad/kicad.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Похоже файл '%s'\n"
"не является файлом проекта KiCad."
#: kicad/kicad_cli.cpp:312
msgid "prints version information and exits"
msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:199
msgid "Project Files"
msgstr "Файлы проекта"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:203
msgid "Editors"
msgstr "Редакторы"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:294
#, fuzzy
msgid "PCM Updates Available"
msgstr "Доступны обновления пакетов"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:295
#, fuzzy, c-format
msgid "%d package update(s) avaliable"
msgstr "Нет доступных обновлений пакетов"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:739
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Загрузить файл для редактирования"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:812
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[проект не загружен]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:852
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Проект: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:896
msgid "Restoring session"
msgstr "Восстановление сессии"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:909
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Восстановление '%s'"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:938
msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?"
msgstr "Желаете проверять обновления плагинов во время запуска?"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:939
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверка обновлений"
#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Очистить список недавних проектов"
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Импорт проекта из другой САПР..."
#: kicad/menubar.cpp:106
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Проект CADSTAR..."
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Импорт архива схемы и платы CADSTAR (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Проект EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Импорт EAGLE CAD XML схемы и платы"
#: kicad/menubar.cpp:119
msgid "&Archive Project..."
msgstr "Архивировать проект..."
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Архивировать все необходимые файлы проекта в zip-архив"
#: kicad/menubar.cpp:124
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Разархивировать проект..."
#: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:246
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Обзор файлов проекта"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Открыть каталог проекта в файлов менеджере"
#: kicad/menubar.cpp:187
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Править файл..."
#: kicad/menubar.cpp:188
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Править файл в текстовом редакторе"
#: kicad/menubar.cpp:242
msgid "Archive all project files"
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
#: kicad/menubar.cpp:255
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Показать каталог проекта в Finder"
#: kicad/menubar.cpp:257
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Открыть каталог проекта в файловом менеджере"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
msgid "Add Default Repository"
msgstr "Добавить репозиторий по умолчанию"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Введите URL репозитория полностью"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
msgid "Add repository"
msgstr "Добавить репозиторий"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
msgid "Add Existing"
msgstr "Добавить существующую"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Remove repository"
msgstr "Репозиторий"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Менеджер репозиториев"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Плагины (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Библиотеки (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Цветовые темы (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:77
#, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите обновить закрепленный пакет с версии %s до %s?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80
msgid "Confirm update"
msgstr "Подтверждение обновления"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:101 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:108
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:114
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:710
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:115 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:75
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:121
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:146
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:711
msgid "Uninstall"
msgstr "Удалить"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:154 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:381
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Репозиторий (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Применить ожидающие изменения"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:163
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Отменить ожидающие изменения"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:204
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr "Закрыть менеджер пакетов и отменить отложенные изменения?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:285
msgid "Choose package file"
msgstr "Выбор файла пакета"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:398
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Отложено (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:438
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Установлено (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "Управлять..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "Корпус"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Отменить действие"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Установить из файла..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Открыть каталог пакетов"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Менеджер плагинов и контента"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:58
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Прерывание оставшихся задач."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:138
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "Загружено %lld/%lld кБ"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Прогресс загрузки"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Ожидание..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Общий прогресс"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Применение изменений в пакетах"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68
msgid "Pin package"
msgstr "Закрепить пакет"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:69
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""
"Закрепленные пакеты не влияют на доступные уведомления об обновлениях и не "
"будут обновляться кнопкой 'Обновить все'."
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:131
msgid "Install Pending"
msgstr "Установка в ожидании"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:137
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Ожидание удаления"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:170
msgid "Update Pending"
msgstr "Ожидание обновления"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:225
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:227
msgid "Package identifier: "
msgstr "Идентификатор пакета: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
msgid "License: "
msgstr "Лицензия: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:242
msgid "Tags: "
msgstr "Метки: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:274
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:281
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:515
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "Не указан URL для загрузки пакета"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
msgid "Error downloading package"
msgstr "Ошибка загрузки пакета"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525
msgid "Save package"
msgstr "Сохранить пакет"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538
msgid "Downloading package"
msgstr "Загрузка пакета"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Не удалось подтвердить целостность загруженного пакета, контрольная сумма не "
"совпадает. Оставить этот файл?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Оставить загруженный файл"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:607
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Версия этого пакета не совместима с установленной версией KiCad или "
"операционной системой. Всё равно установить?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:609
msgid "Install package"
msgstr "Установить пакет"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
msgid "Pending"
msgstr "Отложено"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
msgid "Update All"
msgstr "Обновить все"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "Размер загрузки"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "Размер установки"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "Совместим"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "Показать все версии"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "Проверять наличие обновлений пакетов при запуске"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:40
msgid "Library package handling"
msgstr "Работа с пакетами библиотек"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:53
msgid "Automatically add installed libraries to global lib table"
msgstr ""
"Автоматически добавлять установленные библиотеки в глобальную таблицу "
"библиотек"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:57
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "Автоматически удалять деинсталлированные библиотеки"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:64
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "Префикс псевдонима библиотеки:"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:87
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "Файл схемы '%s' не найден"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:92
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Ошибка загрузки схемы: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:119
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Ошибка загрузки списка установленных пакетов: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:219
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "Загрузка %lld/%lld кБ"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:246
msgid "Download is too large."
msgstr "Загрузка слишком большая."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:263
msgid "Fetching repository"
msgstr "Чтение репозитория"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:268
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Не удалось загрузить URL репозитория"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:287
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "Не удаётся обработать репозиторий: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:288
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""
"Репозиторий по указанному URL-адресу не похож на действительный репозиторий "
"пакетов KiCad. Пожалуйста, перепроверьте URL."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:314
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Чтение пакетов репозитория"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:319
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Не удалось загрузить URL пакетов репозитория."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:329
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr ""
"Контрольная сумма пакетов не совпадает. Возможно, репозиторий повреждён."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удаётся разобрать метаданные пакета:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:429
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
msgstr "Не удалось разобрать локально хранящийся repository.json."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:457
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr "Кэш пакетов текущего репозитория повреждён, он будет перезагружен."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:510
msgid "Downloading resources"
msgstr "Загрузка ресурсов"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:530
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Контрольная сумма файла ресурсов не совпадает, файл не будет использован. "
"Возможно, репозиторий повреждён."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:775
msgid "Local file"
msgstr "Локальный файл"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "PCM Update"
msgstr "Обновить"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Preparing to fetch repositories"
msgstr "Менеджер репозиториев"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Fetching repository..."
msgstr "Чтение репозитория"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Reviewing packages..."
msgstr "Удаление дорожек внутри конт.пл...."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "Версия %s пакета %s не найдена!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Не удалось создать каталог загрузки!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Загрузка пакета по URL: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить URL %s\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"Контрольная сумма загруженного пакета %s не совпадает со значением из "
"репозитория. Это может указывать на проблему с пакетом, если эта проблема "
"возникает постоянно - сообщите сопровождающим репозитория."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:416
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "Удаление предыдущей версии пакета '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing package '%s'."
msgstr "Распаковка пакета '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Прерывание установки пакета."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удаётся разобрать метаданные пакета:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "Архив не содержит верного файла metadata.json"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:377
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "В метаданных должна быть указана только одна версия"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"Пакет с идентификатором %s уже установлен. Хотите обновить его до версии из "
"выбранного файла?"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:398
msgid "Update package"
msgstr "Обновить пакет"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:496
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Удаление каталога %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:504
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Не удалось удалить каталог %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:565
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Пакет %s удалён"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:651
#, fuzzy, c-format
msgid "%d out of %d operations failed."
msgstr "Операция записи файла не удалась."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:658
#, fuzzy
msgid "All operations completed successfully."
msgstr "Файл успешно сформирован."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:663
#, c-format
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
msgstr ""
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Не удалось открыть путь к шаблону!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Не удалось открыть каталог мета информации для данного шаблона!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Не удалось открыть файл HTML мета информации для данного шаблона!"
#: kicad/project_template.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Не удалось создать каталог '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:131
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Изменение расширения файла приведёт к смене типа файла.\n"
"Продолжить?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:133
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/project_tree_item.cpp:141
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:141
msgid "Permission error?"
msgstr "Ошибка доступа?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:160
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Не удалось поместить '%s' в корзину."
#: kicad/project_tree_item.cpp:163
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Не удалось поместить '%s' в корзину."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:238
msgid "Directory name:"
msgstr "Имя каталога:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:238
msgid "Create New Directory"
msgstr "Создание нового каталога"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:681
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Перейти к этому проекту"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:682
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Закрыть все редакторы и переключиться на выбранный проект"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:689
msgid "New Directory..."
msgstr "Создать каталог..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:690
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Создать новый каталог"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:698 kicad/project_tree_pane.cpp:708
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Показать в Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Показать каталог в окне Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:701
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Открыть каталог в менеджере файлов"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:702 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Открыть каталог в системном менеджере файлов"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Показать каталоги в окне Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:711
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Открыть каталоги в менеджере файлов"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:712
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Открыть каталоги в системном менеджере файлов"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:723
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Править в текстовом редакторе"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:735
msgid "Rename File..."
msgstr "Переименовать файл..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:736
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:740
msgid "Rename Files..."
msgstr "Переименовать файлы..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:741
msgid "Rename files"
msgstr "Переименовать файлы"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:750
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Удалить файл и всё его содержимое"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:752
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Удалить файлы и их содержимое"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:767
msgid "Move to Trash"
msgstr "Поместить в корзину"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:823
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Изменить имя файла: '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:825
msgid "Change filename"
msgstr "Переименование файла"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1154
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Сетевой каталог: изменения не отслеживаются"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1159
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Локальный каталог: изменения отслеживаются"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
msgid "New Project..."
msgstr "Создать проект..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
msgid "Create new blank project"
msgstr "Создать новый пустой проект"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Создать проект из шаблона..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Create new project from template"
msgstr "Создать новый проект из шаблона"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Открыть демо-проект..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:61
msgid "Open a demo project"
msgstr "Открыть демонстрационный проект"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Open Project..."
msgstr "Открыть проект..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
msgid "Open an existing project"
msgstr "Открыть существующий проект"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Close Project"
msgstr "Закрыть проект"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:78
msgid "Close the current project"
msgstr "Закрыть текущий редактор"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:102
msgid "Edit schematic"
msgstr "Редактировать схему"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:113
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Редактировать символы"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
msgid "Edit PCB"
msgstr "Редактировать печатную плату"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:135
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Редактировать посад.места"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:146
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:156
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Преобразовать изображение в компонент схемы или посад.место"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:164
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:64
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:210
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:211
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:238
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Расчёт параметров платы и компонентов"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:165
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Рассчитать параметры компонентов, дорожек и т.п."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:175
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Редактировать форматную рамку и основную надпись"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:184
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Запустить менеджер плагинов и контента"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:190
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Открыть текстовый редактор"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:191
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Запуск редактора текста"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:72
msgid "Create New Project"
msgstr "Создание нового проекта"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных "
"пустых каталогах.\n"
"\n"
"Продолжить?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154
msgid "System Templates"
msgstr "Системные шаблоны"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163
msgid "User Templates"
msgstr "Шаблоны пользователя"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Не выбран шаблон проекта. Не удалось создать новый проект."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
msgid "New Project Folder"
msgstr "Создать каталог проекта"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:238
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:680
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Недостаточно прав для записи в каталог '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Перезаписываемые файлы:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Такой файл уже существует в указанном каталоге."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Произошла проблема при создании нового проекта из шаблона."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:307
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Открыть существующий проект"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:605
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Не удалось скопировать каталог '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:651
msgid "Save Project To"
msgstr "Сохранение проекта"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:671
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Не удалось создать каталог '%s'.\n"
"\n"
"Убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:682
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:738
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Создайте (или откройте) проект для редактирования схемы."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:744
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Создайте (или откройте) проект для редактирования платы."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:761
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Не удалось запустить приложение:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Application cannot start."
msgstr "Не удалось запустить приложение."
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
#: kicad/widgets/legacyfiledlg_new_project.h:34
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Создать новый каталог для проекта"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Код ошибки: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
msgid "Layout"
msgstr "Формат"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Размер: %.1fx%.1fмм"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Начало Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Начало X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Начало координат"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Right"
msgstr "Верхний правый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Upper Left"
msgstr "Верхний левый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Right"
msgstr "Нижний правый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Lower Left"
msgstr "Нижний левый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X конец:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y конец:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
msgid "New Item"
msgstr "Новый элемент"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Печать форматной рамки"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "При печати форматной рамки произошла ошибка."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:676
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Пред.установленные метки форматирования"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:679
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Текст может содержать метки форматирования."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:680
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "Формат записи меток: ${keyword}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:681
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Каждая метка заменяется своим значением"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Встроенные метки форматирования, которые всегда доступны:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:686
msgid "(sheet number)"
msgstr "(номер листа)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:687
msgid "(sheet count)"
msgstr "(кол. листов)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:693
msgid "(paper size)"
msgstr "(размер листа)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "На всех листах"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "На первом листе"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "На последующих листах"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:140
msgid "Text width:"
msgstr "Ширина текста:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:156
msgid "Text height:"
msgstr "Высота текста:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Max width:"
msgstr "Макс. ширина:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Установите 0 для отключения ограничения"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:364
msgid "Max height:"
msgstr "Макс. высота:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Установите 0 для использования значения по умолчанию"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
msgid "From:"
msgstr "Из:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "End Position"
msgstr "Конечная позиция"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:241
msgid "Rotation:"
msgstr "Поворот:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "DPI изображения:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Параметры повторения"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
msgid "Count:"
msgstr "Кол-во:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
msgid "Step text:"
msgstr "Инкремент:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr "Шаг с которым изменяется метка или число при повторении."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
msgid "Step X:"
msgstr "Шаг по X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Величина шага по оси X для каждого повторения."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
msgid "Step Y:"
msgstr "Шаг по Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Величина шага по оси Y для каждого повторения."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459
msgid "Item Properties"
msgstr "Свойства элемента"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
msgid "Line thickness:"
msgstr "Толщина линии:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232
msgid "Text thickness:"
msgstr "Толщина текста:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536
msgid "Set to Default"
msgstr "Установить по умолчанию"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Page Margins"
msgstr "Поля листа"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Общие настройки"
#: pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Файл форматной рамки"
#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:81
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Файл \"%s\" загружен"
#: pagelayout_editor/files.cpp:131
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Добавить существующую форматную рамку"
#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Не удалось загрузить файл %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:149
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Файл \"%s\" вставлен"
#: pagelayout_editor/files.cpp:157
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:220
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Файл \"%s\" сохранён."
#: pagelayout_editor/files.cpp:182
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Не удалось записать '%s'."
#: pagelayout_editor/files.cpp:195
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: pagelayout_editor/files.cpp:245
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Ошибка загрузки форматной рамки"
#: pagelayout_editor/files.cpp:269
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Файл форматной рамки доступен только для чтения."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "Редактор форматных рамок KiCad"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:160
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "начало координат: верхний правый угол листа"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:343
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Ошибка загрузки форматной рамки '%s'."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:460
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Ошибка подключения к принтеру"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:565
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[форматная рамка не загружена]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:779
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "начало координат: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:920
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Новый файл форматной рамки не сохранён"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:924
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Изменения форматной рамки не сохранены"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:968
msgid "Page Width"
msgstr "Ширина листа"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:969
msgid "Page Height"
msgstr "Высота листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Левый верхний угол листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Правый нижний базовый угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Левый нижний базовый угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Правый верхний базовый угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Левый верхний базовый угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Начало координат, отображаемое в строке состояния"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Первый лист"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Последующие листы"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Показать первый или последующий лист, чтобы проверить как\n"
"выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45
msgid "Add Line"
msgstr "Добавить линию"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:46
msgid "Add a line"
msgstr "Добавить линию"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:55
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Добавить изображение"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Добавить изображение"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Дополнить существующей форматной рамкой..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:95
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Добавить существующий файл форматной рамки в текущий файл"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Показать перечень элементов"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Показать перечень элементов форматной рамки"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Параметры пед.просмотра..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr ""
"Править данные предварительного просмотра: размер листа, основная надпись"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Показать форматную рамку в режиме просмотра"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Показать форматную рамку в режиме просмотра:\n"
"вместо меток форматирования отображаются данные основной надписи."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Показать форматную рамку в режиме редактирования"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:128
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Показать форматную рамку в режиме редактирования:\n"
"текст с метками форматирования ${keyword} отображается без изменений."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:529
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Ошибка записи объектов в буфер обмена"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Мостовой Т-образный аттенюатор\n"
"___a___ ослабление в дБ<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ желаемый выходной импеданс<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### П-образный аттенюатор\n"
"___a___ ослабление в дБ<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ желаемый выходной импеданс в омах<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Разделительный аттенюатор\n"
"Ослабление 6 дБ<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ желаемый выходной импеданс в омах<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### Т-образный аттенюатор\n"
"___a___ ослабление в дБ<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ желаемый выходной импеданс в омах<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Примечание: минимальные значения"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Класс 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Класс 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Класс 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Класс 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Класс 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Класс 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Ширина дорожек"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Min clearance"
msgstr "Мин. зазор"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Перех.отв.: (диаметр - сверло)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Метал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Неметал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
msgid "AWG0000"
msgstr "AWG0000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
msgid "AWG000"
msgstr "AWG000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
msgid "AWG00"
msgstr "AWG00"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
msgid "AWG0"
msgstr "AWG0"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:128
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:245
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Удельное сопротивление в Ом*м при 20°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:269
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "Температурный коэффициент"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
msgid "Wire properties"
msgstr "Свойства проводника"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "Стандартный размер:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
msgid "Area:"
msgstr "Площадь:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "мм^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "Удельное сопротивление проводника:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Удельное сопротивление в Ом*м при 20°С"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:762
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "Ом·м"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "Температурный коэффициент:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr "Температурный коэффициент при 20°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
msgid "Linear resistance:"
msgstr "Линейное сопротивление:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "Частота 100% глубины скин-эффекта:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
msgid "Ampacity:"
msgstr "Токовая нагрузка:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Current density"
msgstr "Текущая клавиша:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "A/mm^2"
msgstr "мм^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
msgid "Application"
msgstr "Применение"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
msgid "Cable temperature:"
msgstr "Температура кабеля:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr "Макс. температура проводника без нагрузки. Ориентир: 20°С"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "Ток:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
msgid "Length includes the return path"
msgstr "Длина включает в себя возвратный путь"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
msgid "Resistance DC:"
msgstr "DC сопротивление:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "Сопротивление проводника при постоянном токе"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
msgid "ohm"
msgstr "Ом"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Падение напряжения:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
msgid "Dissipated power:"
msgstr "Рассеиваемая мощность:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Точность"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1-я полоска"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2-я полоска"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3-я полоска"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4-я полоска"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Множитель"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
msgid "IPC 2221"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
msgid "IEC 60664"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
msgid "Voltage of the mains supply"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
msgid "Overvoltage category:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
msgid ""
"OVC I: Equipments with no direct connection to mains supply\n"
"\n"
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
"applys if there are reliability and avaibility requirements\n"
"\n"
"OVC III : Equipements in fixed installation with reliability and avaibility "
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
"\n"
"OVC IV: Equipments at the origin of the installation (eg: electricity "
"meters, primary overcurrent protection devices)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC I"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC II"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC III"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC IV"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Impulse voltage:"
msgstr "Импульсное значение:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
msgid ""
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
"withstand this value whithout a breakdown of insulation. This impulse "
"voltage is a standard 1.2/50µs wave"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "kV"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "RMS Voltage:"
msgstr "Напряжение"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
msgid "Expected RMS voltage."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Transient overvoltage:"
msgstr "Переходные помехи"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
msgid ""
"Transient overvoltages due to:\n"
"\n"
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
"strike)\n"
"- Switching loads in the main supplys\n"
"- External circuits\n"
"- Internal generation\n"
"\n"
"Events that last for a few milliseconds or less."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Recurring peak voltage:"
msgstr "Сохранить все напряжения"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
msgid ""
"- Steady-state voltage value\n"
"- Temporary overvoltage\n"
"- Recurring peak voltage\n"
"\n"
"Events of relatively long duration."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Type of insulation:"
msgstr "Ориентация"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
msgid ""
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
"equipment\n"
"\n"
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
"\n"
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
"insulations, in case one of them fails )."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Functional"
msgstr "Соединение"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Basic"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Reinforced"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
msgid "Pollution Degree:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
msgid ""
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
"\n"
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
"\n"
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
"\n"
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "PD1"
msgstr "PDF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "PD2"
msgstr "PDF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "PD3"
msgstr "PDF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "PD4"
msgstr "PDF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Material group:"
msgstr "Свойства материала:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
msgid ""
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
"providing isolation.\n"
"\n"
"Material group I: 600 <= CTI\n"
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
#, fuzzy
msgid "II"
msgstr "I"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIa"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIb"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
#, fuzzy
msgid "PCB material:"
msgstr "Общие материалы:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
msgid ""
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
"voltages lower than 1000V"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Max altitude:"
msgstr "Макс. амплитуда (Amax):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
msgid ""
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
"Not supported by the calculator.\n"
"\n"
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
msgid "Clearance:"
msgstr "Зазор:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
msgid "Creepage:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Min groove width:"
msgstr "Ширина линии:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
msgid ""
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
"creepage"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
msgid ""
"solid: clearance\n"
"dashed: creepage"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Напряжение > 500 В:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
msgid "Update Values"
msgstr "Обновить значения"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Примечание: минимальные значения (из IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 ... 15 В"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 ... 30 В"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 ... 50 В"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 ... 100 В"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 ... 150 В"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 ... 170 В"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 ... 250 В"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 ... 300 В"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 ... 500 В"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 В"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Внутренние проводники\n"
"* B2 - Внешние проводники без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n"
"* B3 - Внешние проводники без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n"
"* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n"
"* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая "
"высота)\n"
"* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n"
"* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая "
"высота)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
msgid "E24,E48,E96"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
msgid "E1,E3,E6,E12"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr "Расчет тока занижен из-за длительного времени плавления."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "Температура окружающей среды:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "Точка плавления:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Ширина дорожки:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
msgid "Track thickness:"
msgstr "Толщина дорожки:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
msgid "Time to fuse:"
msgstr "Время до плавления:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
msgid "s"
msgstr "сек"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:98
msgid "Calculate"
msgstr "Рассчитать"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
msgid "Platinum"
msgstr "Платина"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
msgid "Gold"
msgstr "Золото"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
msgid "Titanium"
msgstr "Титан"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr "Нержавеющая сталь 18-9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
msgid "Silver"
msgstr "Серебро"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
msgid "Mercury"
msgstr "Ртуть"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
msgid "Nickel"
msgstr "Никель"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:837
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
msgid "Copper"
msgstr "Медь"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "Медь-Алюминий"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
msgid "Brass"
msgstr "Латунь"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
msgid "Bronze"
msgstr "Бронза"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
msgid "Tin"
msgstr "Олово"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
msgid "Lead"
msgstr "Свинец"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
msgid "Aluminium-Copper"
msgstr "Алюминий-Медь"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
msgid "Cast iron"
msgstr "Чугун"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
msgid "Carbon steel"
msgstr "Углеродистая сталь"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
msgid "Aluminium"
msgstr "Алюминий"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
msgid "Cadmium"
msgstr "Кадмий"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
msgid "Iron"
msgstr "Железо"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
msgid "Chrome"
msgstr "Хром"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
msgid "Zinc"
msgstr "Цинк"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
msgid "Manganese"
msgstr "Марганец"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
msgid "Magnesium"
msgstr "Магний"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "Медь (Cu)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
msgid "Threshold voltage:"
msgstr "Пороговое напряжение:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "Имя"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:57
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:163
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:190
msgid "Exact"
msgstr "Точно"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:196
msgid "Not worth using"
msgstr "Не стоит использовать"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Входные данные"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Требуемое сопротивление:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162
msgid "kOhm"
msgstr "кОм"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Исключить номинал 1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Исключить номинал 2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Решения"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Простое решение:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
msgid "Approximation:"
msgstr "Точность:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "3 резистора:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "4 резистора:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "Файл данных для PCB Calculator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:157
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:172
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:189
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Не удалось прочитать файл данных '%s'."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:217
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:249
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Удалить стабилизатор"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:334
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout должно быть больше vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:340
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref установлен в 0 !"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:346
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Неверное значение для R1 R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Тип стабилизатора.\n"
"Имеются 2 типа:\n"
"- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n"
"- 3-х выводной стабилизатор."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Standard Type"
msgstr "Стандартный тип"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3-х выводной тип"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:183
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "Стабилизатор"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Файл стабилизаторов:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Имя файла для сохранения параметров известных стабилизаторов."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Править стабилизатор"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "Добавить стабилизатор"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:118
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:129
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n"
"Не должно быть равно 0."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Ослабление больше чем %f дБ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Pi"
msgstr "П-образный"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Tee"
msgstr "Т-образный"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Bridged tee"
msgstr "Мостовой Т-образный"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Резистивный разветвитель"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:25
msgid "Attenuators"
msgstr "Аттенюаторы"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:50
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Ослабление (a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:59
msgid "dB"
msgstr "дБ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:63
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:72
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:85
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:125
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:147
msgid "Ohms"
msgstr "Ом"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:76
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:140
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Повышение температуры"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Ток (I):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Повышение температуры:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Длина проводника:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Удельное сопротивление:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Дорожки на внешнем слое"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Ширина дорожки (W):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Толщина дорожки (H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Площадь поперечного сечения:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
msgid "mm ^ 2"
msgstr "мм²"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "Сопротивление:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "Потери мощности:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
msgid "W"
msgstr "Вт"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Дорожки на внутренних слоях"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Микрополосковые линии"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Копланарный волновод"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Прямоугольный волновод"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Коаксиальная линия"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Связанная микрополосковая линия"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Stripline"
msgstr "Полосковая линия"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Витая пара"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Тип линии передачи"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Параметры подложки"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
msgid "Tan delta:"
msgstr "Разница оснований трапеции:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Значение удельного сопротивления металлизации в Ом*метрах"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145
msgid "Rough:"
msgstr "Шероховатость:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157
msgid "Insulator mu:"
msgstr "mu подложки:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169
msgid "Conductor mu:"
msgstr "mu проводника:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188
msgid "Component Parameters"
msgstr "Параметры компонента"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Физические параметры"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298
msgid "Analyze"
msgstr "Анализ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307
msgid "Synthesize"
msgstr "Синтез"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Электрические параметры"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Удельное сопротивление в Ом*м"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Итоговый диаметр отверстия (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Толщина металлизации (T):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Длина перех.отв.:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Длина перех.отв. для сквозного перех.отв. - это толщина платы"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Диаметр конт.пл. перех.отв.:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Диаметр конт.пл. вокруг перех.отв."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Диаметр перех.отв. с зазором:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Диаметр перех.отв. с зазором до зон меди"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Значение импеданса проводника"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Пропускаемый ток:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Удельное сопр. метал.:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Отн. диэл. проницаемость подложки:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость (эпсилон эр)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Максимально допустимое повышение температуры"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Время нарастания импульса:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Время нарастания импульса для вычисления реактивного сопротивления"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "нс"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "наносекунд"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Диаметр конт.пл. перех.отв. >= диаметра перех.отв с зазором.\n"
"Некоторые параметры не могут быть вычислены для перех.отв. внутри зоны меди."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Термическое сопротивление:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "При значении теплопроводности 401 Ватт/(метр*кельвин)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
msgid "deg C/W"
msgstr "°C/Вт"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Допустимый ток:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Учитывая допустимое повышение температуры"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "Ёмкость:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "пФ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "пикофарад"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Увеличение времени нарастания:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Увеличение времени нарастания с учётом Z0 и вычисленной ёмкости"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
msgid "ps"
msgstr "пс"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "пикосекунд"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "Индуктивность:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "нГн"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "наногенри"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "Реактивное сопротивление:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Индуктивное сопротивление для полученного времени нарастания и вычисленной "
"индуктивности"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "Перех.отв. - вид сверху"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "Период:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "Длина волны в вакууме:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "Длина волны в среде:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "Скорость в среде:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
msgid "er:"
msgstr "er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "относительная диэлектрическая проницаемость (константа диэлектрика)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "mur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
msgid "relative permeability"
msgstr "относительная магнитная проницаемость"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Ошибка файла."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "В"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Параметры стабилизатора"
#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
msgid ""
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
"their precision.\n"
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
"values. 1%\n"
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
"\n"
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
"to 2\n"
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
"up.\n"
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
"figures\n"
"remaining and substitute it for those figures.\n"
"\n"
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
"16,800Ω.\n"
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
"\n"
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
msgstr ""
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"Вы можете использовать этот калькулятор, чтобы проверить, может ли небольшая "
"дорожка выдержать большой ток в течение короткого времени.<br>\n"
"Этот инструмент позволяет спроектировать предохранитель из дорожки, но его "
"следует использовать только для оценки.\n"
"\n"
"Калькулятор оценивает энергию, необходимую для нагрева проводника<br>\n"
"до температуры плавления, а также энергии, необходимой для фазового перехода."
"<br>\n"
"Затем эта энергия сравнивается с энергией, рассеиваемой сопротивлением "
"проводника."
#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
"and under certain conditions.<br>\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
"<br>\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish).<br>\n"
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
"refill.\n"
msgstr ""
"В этой таблице показана разница в электрохимическом потенциале между "
"различными металлами и сплавами. Гальваническая коррозия поражает различные "
"металлы при контакте и при определенных условиях.<br>\n"
"Анод электрохимической пары окисляется и разъедается, а катод покрывается "
"растворенными металлами, но остается защищенным.<br>\n"
"Положительное число означает, что строка является анодной (-), а столбец - "
"катодной (+), холодные и теплые оттенки окраски также указывают на потенциал "
"строк.<br>\n"
"Стандарт EN 50310 предполагает разность напряжений менее 300 мВ. Известные "
"практики используют слой другого металла между основной парой (т.е. "
"покрытие поверхности ENIG).<br>\n"
"Выделенные ячейки показаны с выбором цвета по умолчанию после заполнения "
"таблицы.\n"
#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
msgid ""
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
"for products that have a connection to mains supply.\n"
"\n"
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
"\n"
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
"as a conformal coating.\n"
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
"in the scope of IEC60664"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:70
#, fuzzy
msgid "KiCad Calculator Tools"
msgstr "Расчёт параметров платы и компонентов"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:160
msgid "General system design"
msgstr "Общий дизайн системы"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:162
msgid "Regulators"
msgstr "Стабилизаторы"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Resistor Calculator"
msgstr "Калькулятор резисторов E-series"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:165
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Мощность, ток и изоляция"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:167
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Электрический зазор"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
msgid "Fusing Current"
msgstr "Ток предохранителя"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
msgid "Cable Size"
msgstr "Размер кабеля"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
#, fuzzy
msgid "High Speed"
msgstr "Высокоскоростное"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175
msgid "Wavelength"
msgstr "Длина волны"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176
msgid "RF Attenuators"
msgstr "СВЧ аттенюатор"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Линии передачи"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
msgid "Memo"
msgstr "Заметки"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181
msgid "E-Series"
msgstr "E-Series"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:182
msgid "Color Code"
msgstr "Цветовой код"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183
msgid "Board Classes"
msgstr "Классы плат"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr "Гальваническая коррозия"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:357
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Ошибка записи данных"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:361
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Не указано имя файла для сохранения данных.\n"
"Желаете выйти и отказаться от изменений?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Не удалось записать файл '%s'\n"
"Желаете выйти и отказаться от изменений?"
#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"E-series определена в IEC 60063.\n"
"\n"
"Доступные значения равномерно распределены по логарифмической шкале.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- Данный калькулятор находит комбинации стандартных номиналов (от 10 до 1М "
"Ом) для образования требуемого значения.\n"
"- Можно рассчитать произвольное сопротивление в диапазоне от 0.0025 до 4000 "
"кОм.\n"
"- Решения состоят максимум из 4 компонентов.\n"
"\n"
"По умолчанию, заданное значение исключается из результирующих значений. "
"Дополнительно можно\n"
"указать до двух значений, которые следует исключить из решения, если этих "
"номиналов нет в наличии.\n"
"\n"
"Решения представляются в следующем формате:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tпоследовательное соединение\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tпараллельное соединение\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tкомбинация последовательного и параллельного "
"соединений\n"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"При указании максимального тока будет рассчитана ширина дорожек.\n"
"\n"
"При указании ширины одной из дорожек, будет рассчитан максимальный ток для "
"неё. Ширина остальных дорожек будет рассчитана исходя из полученного "
"максимального тока.\n"
"\n"
"Изменяемое значение выделяется полужирным шрифтом.\n"
"\n"
"Точность расчётов обеспечивается при токах до 35А в наружных дорожках, 17.5А "
"во внутренних дорожках, при повышении температуры максимум на 100°C и ширине "
"дорожек до 10мм (400мил).\n"
"\n"
"Расчёт выполняется по формуле из IPC 2221\n"
"<center>___I = K &sdot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &sdot; (W &sdot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"где:\n"
"___I___ = максимальный ток в амперах\n"
"___&Delta;T___ = повышение температуры в &deg;C\n"
"___W___ = ширина в милах\n"
"___H___ = толщина (высота) дорожки в милах\n"
"___K___ = 0.024 для внутренних дорожек или 0.048 для наружных\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Удельное сопротивление"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость подложки (эпсилон эр)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr "Удельное (погонное) электрическое сопротивление проводника (Ом*метр)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Частота входного сигнала"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Действующий %s:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Потери в проводнике:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Потери в диэлектрике:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Skin depth:"
msgstr "Глубина проникновения:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
msgid "Height of substrate"
msgstr "Толщина подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
msgid "Height of box top"
msgstr "Высота до экрана"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Strip thickness"
msgstr "Толщина полоска"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Roughness"
msgstr "Шероховатость"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Шероховатость проводника"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "substrate"
msgstr "подложка"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "conductor"
msgstr "проводник"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
msgid "Line width"
msgstr "Ширина линии"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
msgid "Line length"
msgstr "Длина линии"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Волновое сопротивление"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Electrical length"
msgstr "Электрическая длина"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
msgid "Gap width"
msgstr "Ширина зазора"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-режимы:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-режимы:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "insulator"
msgstr "изолятор"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Ширина волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Высота волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "Waveguide length"
msgstr "Длина волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Внутренний диаметр (проводник)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Внешний диаметр (изолятор)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Действующий %s (чётная мода):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Действующий %s (нечётная мода):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Потери в проводнике для чётной моды:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Потери в проводнике для нечётной моды:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Потери в диэлектрике для чётной моды:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Потери в диэлектрике для нечётной моды:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Дифференциальный импеданс (Zd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Импеданс чётной моды (линии управляемые общим напряжением)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Импеданс нечётной моды (линии управляемые противоположным (дифференциальным) "
"напряжением)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Расстояние между полосой и верхним экраном"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Twists"
msgstr "Скруток"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Количество скруток по длине"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "environment"
msgstr "окр. среда"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Cable length"
msgstr "Длина кабеля"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "мкм"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "см"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "мил"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "ГГц"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "МГц"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "кГц"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "радиан"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
msgid "km"
msgstr "км"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr "фут"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
msgid "mW"
msgstr "мВт"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
msgid "m/s"
msgstr "м/с"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr "фут/с"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
msgid "km/h"
msgstr "км/ч"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr "миль/ч"
#: pcbnew/array_creator.cpp:214
msgid "Create an array"
msgstr "Создать массив"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:888
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Авто-размещение компонентов..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:904
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Авторазмещение %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Контуры платы должны быть определены на слое %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Авто-размещение компонентов"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Авто-размещение компонентов"
#: pcbnew/board.cpp:781 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:144
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Тесселяция зон меди..."
#: pcbnew/board.cpp:1024
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35
msgid "PCB"
msgstr "Печатная плата"
#: pcbnew/board.cpp:1427 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:1247 pcbnew/netinfo_item.cpp:107
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:530 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/board.cpp:1428 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:122 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:531
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:327
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/board.cpp:1429 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:532
msgid "Track Segments"
msgstr "Сегменты дорожек"
#: pcbnew/board.cpp:1430 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:533
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1013
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2339
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
msgid "Nets"
msgstr "Цепи"
#: pcbnew/board.cpp:1431 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:534
msgid "Unrouted"
msgstr "Не разведено"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:194
msgid "NetClass"
msgstr "Класс цепей"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:201
msgid "NetName"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Teardrops"
msgstr "Добавить каплевидные переходы"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Enable Teardrops"
msgstr "Добавить каплевидные переходы"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Best Length Ratio"
msgstr "Лучшая длина:"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Max Length"
msgstr "Макс. длина:"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Best Width Ratio"
msgstr "Ширина текста"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Max Width"
msgstr "Макс. ширина:"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Curve Points"
msgstr "Точек на кривой:"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Prefer zone connections"
msgstr "Подключение %s к зоне: %s."
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Allow teardrops to span two tracks"
msgstr "Разрешить каплевидным переходам охватывать два сегмента дорожек"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Max Width Ratio"
msgstr "Макс. ширина:"
#: pcbnew/board_item.cpp:123
msgid "all copper layers"
msgstr "все слои меди"
#: pcbnew/board_item.cpp:134
msgid "and others"
msgstr "и прочие"
#: pcbnew/board_item.cpp:142
msgid "no layers"
msgstr "без слоёв"
#: pcbnew/board_item.cpp:326 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/footprint.cpp:1270 pcbnew/pad.cpp:989 pcbnew/pcb_dimension.cpp:363
#: pcbnew/pcb_group.cpp:395 pcbnew/pcb_marker.cpp:363 pcbnew/pcb_shape.cpp:421
#: pcbnew/pcb_text.cpp:229 pcbnew/pcb_textbox.cpp:300 pcbnew/pcb_track.cpp:985
#: pcbnew/zone.cpp:603
msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:303
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Диэлектрик %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Шёлкография сверху"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Паяльная паста сверху"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:550
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Паяльная маска сверху"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Паяльная маска снизу"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Паяльная паста снизу"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:610
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Шёлкография снизу"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Неверное значение для эпсилон R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Неверное значение тангенса угла диэлектрических потерь"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253
msgid "Material"
msgstr "Материал"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
msgid "Epsilon R"
msgstr "Отн.диэл.прон."
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
msgid "Loss Tan"
msgstr "Танг.угла диэл.потерь"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Отн.диэл.прон.:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tan:"
msgstr "Танг.угла диэл.потерь:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Общие материалы:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:55
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Параметры диэлектриков"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Метал. полуотверстия"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Метал. торцы"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Покрытие меди:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Краевой соединитель:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Да, с фаской"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Параметры краевых соединителей."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:115
msgid "Core"
msgstr "Ядро"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116
msgid "PrePreg"
msgstr "Препрег"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:176
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Ввод толщины платы в %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:181
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Ввод ожидаемой толщины платы в (мин. значение %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Подстроить толщину не заблокированных слоёв диэлектрика"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:194
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Слишком малое значение (мин. значение %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:204
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Толщина всех слоёв диэлектрика заблокирована"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:270
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Слой '%s' (подслой %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:285
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Добавить слой диэлектр."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:840
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Выберите слой для добавления:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Слой '%s' (подслой %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:343
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Удалить слой диэлектр."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:346
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Выберите слой для удаления:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1128
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Недопустимое значение относительной диэлектрической проницаемости (должно "
"быть положительным, либо равным нулю, чтобы исключить из расчётов)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1149
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Недопустимое значение тангенса угла диэлектрических потерь (должно быть "
"положительным, либо равным нулю, чтобы исключить из расчётов)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1195
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Толщина слоя меньше нуля. Исправьте."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1641
msgid "Custom..."
msgstr "Пользовательская..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
msgid "Copper layers:"
msgstr "Слои меди:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Укажите количество слоёв меди в структуре платы"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Контроль импеданса"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Если контроль импеданса включён,\n"
"Тан.угла диэл.потерь и отн.диэл.проницаемость \n"
"будут добавлены к ограничениям."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Добавить слой диэлектрика..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Удалить слой диэлектрика..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "Идентиф."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Толщина платы:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Подстроить толщину диэлектр."
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL lead-free"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Hard gold"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Immersion tin"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Immersion nickel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Immersion silver"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Immersion gold"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
msgid "User defined"
msgstr "Пользовательское"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Purple"
msgstr "Пурпурный"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4 натуральный"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE натуральный"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Полиимид"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Фенол"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "Алюминий"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:275
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:284
msgid "Not specified"
msgstr "Не установлено"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"Не удаётся экспортировать перечень элементов: нет посад.мест на печатной "
"плате."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Сохранить перечень элементов"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "Обозначение"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "Значение"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Поставщик и справка"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Удалить дорожки, замыкающие разные цепи"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Удалить перех.отв., замыкающие разные цепи"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Удалить лишние перех.отв."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Удалить дубликаты дорожек"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Объединить коллинеарные дорожки"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Удалить не подключённые обеими краями дорожки"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "Удалять перех.отв., подключённые менее чем к двум слоям"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Удалить дорожки нулевой длины"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Удалить дорожки внутри конт.пл."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Удалить графику нулевой длины"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Удалить дубликаты графики"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Преобразовать линии в прямоугольник"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "Объединить пересекающиеся фигуры в конт.пл."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Неизвестный метод оптимизации"
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:106
msgid "Updating nets..."
msgstr "Обновление цепей..."
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:301
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:452
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:568
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:582
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(пересекает сам себя)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:459
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(не замкнутая область)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:514
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(несколько контуров плат не поддерживается)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:104 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:230 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2383
msgid "Custom Rules"
msgstr "Особые правила"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only front"
msgstr "Только сверху"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only back"
msgstr "Только снизу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
msgid "Only selected"
msgstr "Только для выделенного"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Empty"
msgstr "Пустое"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Invalid"
msgstr "Неверное"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
msgid "Excluded"
msgstr "Исключено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:121
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Обозначить компоненты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:286
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Нет платы для обозначения!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "Плата успешно обозначена"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"Изменения обозначений на плате должны быть синхронизированы со схемой с "
"помощью инструмента \"Обновить схему из платы\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"будет обозначено %s посад.мест."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Следующие типы обозначений %s не будут обозначены."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:322
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Заблокированные посад.места не будут обозначены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Верхние посад.места начнутся с %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Нижние посад.места начнутся с %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "последнего верхнего посад.места + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"У верхних посад.мест начинающихся с '%s' будет удалён префикс."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Верхним посад.местам будет добавлен префикс '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"У нижних посад.мест начинающихся с '%s' будет удалён префикс."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Нижним посад.местам будет добавлен префикс '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Перед сортировкой по %s, их координаты будут округлены к сетке %s, %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376
msgid "footprint location"
msgstr "позиции посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
msgid "reference designator location"
msgstr "позиции обозначений"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Имеется %i типов обозначений\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Исключения: %s не будут обозначены\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Перечень изменений\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543
msgid " will be ignored"
msgstr " будет проигнорировано"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Без посад.мест."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"******* Сортировать по %s ********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Координатам посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Координатам обозначения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Код сортировки %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Округлённые X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:594
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr ""
"Выбранные параметры приводят к ошибками! Измените их и попробуйте снова."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"На плате %d пустых или неверных обозначений.\n"
"Рекомендуется запустить проверку правил проектирования DRC с отметкой "
"'Проверять соответствие между платой и схемой'.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"Обозначение: %s Посад.место: %s:%s в точке %s на плате."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Всё равно обозначить?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:798
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Дублирование элементов %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:804
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Прервано: слишком много ошибок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:858
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Посад.места сверху"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Посад.места снизу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:924
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Компонент не найден в списке изменений"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Порядок посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Горизонтально: с верхнего левого угла к нижнему правому"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Горизонтально: с верхнего правого угла к нижнему левому"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Горизонтально: с нижнего левого угла к верхнему правому"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Горизонтально: с нижнего правого угла к верхнему левому"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Вертикально: с верхнего левого угла к нижнему правому"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Вертикально: с нижнего левого угла к верхнему правому"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Вертикально: с верхнего правого угла к нижнему левому"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Вертикально: с нижнего правого угла к верхнему левому"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
msgid "Based on location of:"
msgstr "На основе позиции:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
msgid "Reference Designator"
msgstr "Обозначение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
msgid "Round locations to:"
msgstr "Округлить позицию к:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Позиция компонента будет округлена\n"
"до этой сетки перед сортировкой.\n"
"Это позволяет обрабатывать компоненты\n"
"расположенные не по сетке."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Область для обозначения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/footprint.cpp:1256
msgid "Front"
msgstr "Верх"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid "Back"
msgstr "Низ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211
msgid "Front reference start:"
msgstr "Начало для верхних обозначений:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Начальное обозначение для верхних компонентов."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
msgid "Default is 1"
msgstr "По умолчанию 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223
msgid "Back reference start:"
msgstr "Начало для нижних обозначений:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Укажите пустое значение для продолжения нумерации после верхних компонентов "
"или введите номер, больше наибольшего обозначения верхних обозначений."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Укажите пустое значение для продолжения нумерации после верхних компонентов "
"или введите номер, больше наибольшего обозначения верхних обозначений."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Удалить префикс у верхних"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Если отмечено, удалить префикс для компонентов\n"
"на верхней стороне, если присутствует"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Удалить префикс у нижних"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Если отмечено, удалить префикс для компонентов\n"
"на нижней стороне, если присутствует"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
msgid "Front prefix:"
msgstr "Префикс для верхних:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr ""
"Не обязательный префикс для указания стороны компонентов в обозначении "
"(например, F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256
msgid "Back prefix:"
msgstr "Префикс для нижних:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr ""
"Не обязательный префикс для указания стороны пайки в обозначении (например, "
"B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Исключить заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Заблокированные посад.места не будут обозначены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272
msgid "Exclude references:"
msgstr "Исключить обозначения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Не обозначать указанные типы \n"
"обозначений (R значит R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293
msgid "Reference Designators"
msgstr "Обозначение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Обозначить в порядке размещения на плате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54
msgid "Board Setup"
msgstr "Параметры платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:55
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Импорт настроек из другой платы..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79
msgid "Board Stackup"
msgstr "Структура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Слои редактора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Структура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
msgid "Board Finish"
msgstr "Обработка платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1180
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Паяльная маска/паста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:116
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Текст и графика"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:138
msgid "Design Rules"
msgstr "Правила проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:145
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:152 pcbnew/edit_track_width.cpp:190
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:214
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Пред.установленные размеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:196
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Проект отсутствует или доступен только для чтения. Некоторые настройки "
"нельзя будет изменить."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Ошибка импорта настроек из платы:\n"
"Не удалось загрузить соответствующий файл проекта %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:275 pcbnew/files.cpp:663
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1271
msgid "Loading PCB"
msgstr "Загрузка платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки файла платы:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703
msgid "Front Side"
msgstr "Сверху"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703
msgid "Back Side"
msgstr "Снизу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "Unspecified:"
msgstr "Неопределённые:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "Through hole:"
msgstr "Сквозные:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "Connector:"
msgstr "Разъём:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Through vias:"
msgstr "Сквозные перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Глухие/внутр.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
msgid "Micro vias:"
msgstr "Перех.микроотв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
msgid "Round"
msgstr "Круг"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480
msgid "Slot"
msgstr "Овал"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:490
msgid "N/A"
msgstr "Не доступно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 pcbnew/pad.cpp:1237
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 pcbnew/pad.cpp:1240
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:644
msgid "Save Report File"
msgstr "Сохранить файл отчёта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Статистика платы\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "Board name"
msgstr "Название платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
msgid "Area"
msgstr "Площадь"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:732
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:738
msgid "Drill holes"
msgstr "Отверстий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:745
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Ошибка записи в файл '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Размер платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Вычесть отверстия из площади платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "Исключить посадочные места без конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
msgid "X Size"
msgstr "Размер X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Y Size"
msgstr "Размер Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Plated"
msgstr "Металлизация"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Via/Pad"
msgstr "Перех.отв./конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Start Layer"
msgstr "Начальный слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Stop Layer"
msgstr "Конечный слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
msgid "Drill Holes"
msgstr "Отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Сформировать файл отчёта..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Сведения о плате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:237
msgid "No footprint selected"
msgstr "Посад.место не выбрано"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "Обновить посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "Обновить плату"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:124
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Оптимизация графики"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Объединить линии в прямоугольники"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Удалить лишнюю графику"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "Объединить пересекающуюся графику в конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr ""
"(Конт.пл., находящиеся в группе Net Tie, не будут рассматриваться для "
"объединения.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Будут применены следующие изменения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:55
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Оптимизация графики"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:78
msgid "Build Changes"
msgstr "Построить изменения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:130
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:187
msgid "Checking zones..."
msgstr "Проверка зон..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:138
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Перестроение связей..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:158
msgid "Board cleanup"
msgstr "Очистка платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Удалить дорожки, соединяющие разные цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"Удалить сегменты дорожек, узлы которых принадлежат к разным цепям (образуют "
"замыкание)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Удалить лишние перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"Удалить перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв. или наложенные перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Удалять перех.отв., подключённые лишь к одному слою"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "Объединить коллинеарные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr ""
"Объединить совмещённые сегменты дорожек и удалить сегменты с нулевой длинной"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Удалить не подключённые с одной стороны дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "Удалить дорожки, имеющие по крайней мере один оборванный конец"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Удалить дорожки внутри конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Удалить дорожки, которые начинаются и заканчиваются внутри контактной "
"площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "Свойства каплевидного перехода на дорожках и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:213
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Свойства каплевидного перехода на дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:217
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Свойства каплевидного перехода"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:97
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:59
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Параметры преобразования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:100
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:71
msgid "Use centerlines"
msgstr "Использовать центральные линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:75
msgid "Create bounding hull"
msgstr "Создать оболочку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:109
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:101
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "Удалить исходные объекты после преобразования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "Преобразовать в зону меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Размер фаски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Радиус скругления:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:566
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Ширина моста терморазгрузки не может быть меньше минимальной ширины."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:325
msgid "No layer selected."
msgstr "Слой не выбран."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:874
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "При выборе <без цепи> будет создан изолированный островок меди."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
"Отображаются цепи с именами, подходящими под шаблон."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "Скрыть автомат. созданные имена цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Сортировать цепи по кол. конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "Zone name:"
msgstr "Имя зоны:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Уникальное имя зоны для её определения при проверке правил DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Уровень приоритета зоны:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Зоны заполняются по уровню приоритета, уровень 3 приоритета выше чем уровень "
"2.\n"
"Когда зона находится внутри другой зоны:\n"
"* Если её приоритет выше, её контур удаляется с другой зоны.\n"
"* Если приоритеты равны, устанавливается ошибка DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
msgid "Outline display:"
msgstr "Вид контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:642
msgid "Hatched"
msgstr "Штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Fully hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Шаг штриховки контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Сглаживание углов:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Chamfer"
msgstr "Фаска"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Fillet"
msgstr "Скругление"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Электрические свойства"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Зазор меди для этой зоны (установите 0 для использования зазора из класса "
"цепей)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Minimum width:"
msgstr "Минимальная ширина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "Pad connections:"
msgstr "Подкл. к конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Тип соединения конт.пл. с зоной по умолчанию.\n"
"Эта настройка может быть переопределена локальной настройкой конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:3082
#: pcbnew/pad.cpp:1712 pcbnew/zone.cpp:1404
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Терморазгрузка сквозных отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Зазор терморазгрузки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"Расстояние, которое будет оставаться пустым между залитой площадью зоны и "
"конт.пл. соединённой мостиком терморазгрузки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Зазор между конт.пл. одной цепи и зонами меди."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Мостик терморазгр.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Ширина медной дорожки от конт.пл. к зоне."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
msgid "Fill type:"
msgstr "Тип заливки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1414
msgid "Solid fill"
msgstr "Сплошной"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1415
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
msgid "Hatch width:"
msgstr "Ширина штриха:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Ширина зазора:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Тип скругления:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Значение типа скругления углов\n"
"0 = без скругления\n"
"1 = фаска\n"
"2 = скругление\n"
"3 = скругление (более лучшая форма)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Уровень скругления:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Отношение между размером скруглённого угла и зазором между линиями\n"
"0 = без скругления\n"
"1.0 = макс. размер радиуса/фаски (половина величины зазора)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
msgid "Remove islands:"
msgstr "Удалять островки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Что нужно делать с не подключёнными островками меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
msgid "Below area limit"
msgstr "Если площадь меньше предела"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Минимальная площадь островка:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Изолированный островок меньше указанного значения будет удалён"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395
msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
msgstr "Экспорт настроек в другие подобные зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar "
"copper zones (teardrops or usual copper zones)."
msgstr ""
"Экспорт настроек этой зоны (кроме выбор слоев и цепей) в другие подобные "
"медные зоны (обычные зоны или каплевидные переходы)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Свойства медной зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Числа (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Шестнадцатеричный (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Алфавит, за исключением IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Алфавит, все 26 символов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Плохое численное значение %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Не удалось определить начало нумерации с '%s': ожидаемое значение "
"соответствует алфавиту '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313
msgid "step value"
msgstr "величина шага"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335
msgid "horizontal count"
msgstr "кол-во по гориз."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
msgid "vertical count"
msgstr "кол-во по верт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344
msgid "stagger"
msgstr "шахматность"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
msgid "point count"
msgstr "кол-во точек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445
msgid "Bad parameters"
msgstr "Плохие параметры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Кол-во по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Vertical count:"
msgstr "Кол-во по верт.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Интервал по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Интервал по верт.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Смещение по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Смещение по верт.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Stagger:"
msgstr "Шахматность:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
msgid "Stagger Type"
msgstr "Тип шахматной расстановки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Гориз., затем верт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Верт., затем гориз."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Направление нумерации"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Обратить нумерацию на альтернативную строки/столбцы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "Use first free number"
msgstr "Использовать первый свободный номер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "From start value"
msgstr "С начального значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Начальный номер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Последовательная (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Схема нумерации конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Основная ось нумерации:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Вторичная ось нумерации:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Начало нумерации конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Пропуск нумерации конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Grid Array"
msgstr "Массив по сетке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Центр по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Vertical center:"
msgstr "Центр по верт.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:134
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Вращение против ч.ст. имеет положительный угол. При 0 будет произведено "
"деление на \"Кол-во\" равных частей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "How many items in the array."
msgstr "Сколько элементов в массиве."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Вращать:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Повернуть и переместить элемент - множественное выделение будет повернуто "
"как единое целое"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
msgid "Numbering Options"
msgstr "Параметры нумерации"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Начальный номер конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Нумерация конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
msgid "Circular Array"
msgstr "Круговой массив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Обозначение посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Оставлять существующие обозначения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Присвоить уникальные обозначения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Это может привести к конфликту с обозначениями на схеме, которые ещё не были "
"синхронизированы с платой."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
msgid "Create Array"
msgstr "Создать массив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:222
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Этот элемент был на несуществующем слое.\n"
"Он был перемещён на первый доступный слой."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:311
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Изменение свойств размерной линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Формат линии-выноски"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Рамка текста:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Чертить контур вокруг текста выноски"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:164
msgid "Layer:"
msgstr "Слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Формат размерной линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Измеренное значение текущей размерной линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Переопределить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Если отмечено, реальный размер не учитывается и может быть введено любое "
"значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:90
msgid "Units:"
msgstr "Ед.изм.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Единицы измерения для текущей размерной линии (\"Автоматически\" - "
"использовать единицы измерения редактора)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Указанный текст добавляется перед значением размера"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:117
msgid "Units format:"
msgstr "Формат ед.изм.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Укажите как должны отображаться единицы измерения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 мм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Указанный текст добавляется после значения размера"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Выберите сколько нужно отображать разрядов дробной части"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1308
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1309
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1310
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1311
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1312
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1314
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1315
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1316
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Подавлять завершающие нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Если отмечено, \"0.100\" будет показано как \"0.1\" даже если установлена "
"более высокая точность"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
msgid "Dimension Text"
msgstr "Размер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:142
msgid "Text width"
msgstr "Ширина текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Text pos X"
msgstr "Позиция X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:158
msgid "Text height"
msgstr "Высота текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224
msgid "Text pos Y"
msgstr "Позиция Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
msgid "Thickness:"
msgstr "Толщина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:171
msgid "Text thickness"
msgstr "Толщина текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:184
msgid "Text orientation"
msgstr "Ориентация"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:191
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
msgid "Position mode:"
msgstr "Расположение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109
msgid "Outside"
msgstr "Снаружи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109
msgid "Inline"
msgstr "Внутри"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Пользовательская"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Выберите способ позиционирования текста по отношению к размерной линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Выравнивать по размерной линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Автоматически изменять ориентацию текста чтобы соответствовать размерной "
"линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
msgid "Dimension Line"
msgstr "Размерная линия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Толщина размерных линий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
msgid "Arrow length:"
msgstr "Длина стрелки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Отступ от точки измерения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Зазор между точкой измерения и начало размерной линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Extension line overshoot:"
msgstr "Отступ от точки измерения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:141
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1338 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1409
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1490 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1536
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Свойства размерной линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126
msgid "Run DRC"
msgstr "Проверить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
#, fuzzy
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr "DRC не завершена: не удалось скомпилировать правила проектирования. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:265 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:210
msgid "Show design rules."
msgstr "Показать правила проектирования."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:311
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC отменено пользователем.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:578
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Удалить все исключения правила '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:590
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
msgstr "Исключить все нарушения правила '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
msgstr "Проверка зазора..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
msgstr "Проверка ограничений..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Run Inspect > Diff Footprint with Library"
msgstr "Заменить посад.места с идент. библиотеки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:627 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr "Уровень нарушений можно также редактировать в диалоге Параметры платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:645
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Открыть диалоговое окно параметров платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:878
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Файл отчёта '%s' создан<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1073
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Удалить маркеры исключений тоже?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1076
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Удалить исключения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1216
msgid "not run"
msgstr "не выполняется"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Перезалить все зоны перед проверкой правил проектирования (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Если выбрано, то будет сообщено обо всех нарушениях DRC для дорожек. С этим "
"параметром проверка может занять много времени в сложных проектах.\n"
"\n"
"Если не выбрано, то будет сообщено только о первом нарушении DRC для каждого "
"соединения дорожки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Проверять соответствие между платой и схемой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Неподключенные элементы (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Расхождения со схемой (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Проверка правил проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Имена конт.пл. ограничены 4 символами (включая номер)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Префикс имени конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Номер первой конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Numbering step:"
msgstr "Нумерация"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Параметры нумерации конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change Footprints"
msgstr "Замена посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Заменить все посад.места на плате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Заменить выбранные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Заменить посад.места с обозначением:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Заменить посад.места со значением:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Заменить посад.места с идент. библиотеки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Обновить слои и видимость текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Обновить размеры, стили и положения текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Обновить атрибуты производства"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update 3D models"
msgstr "Обновить 3D модели"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Обновить/сбросить надписи: имеется два случая, подпадающих под это описание: "
"когда пользователь изменяет посад.место на плате и затем хочет вернуть "
"начальный вид или когда пользователь изменяет посад.место в библиотеке и "
"хочет применить изменения к посад.местам на плате."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:357
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Обновлено посад.место %s (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:363
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Посад.место %s изменено с '%s' на '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** посад.место не найдено в библиотеке ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:393
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (нет изменений)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:398
msgid ": OK"
msgstr ":все в норме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Обновить все посад.места на плате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Обновить выбранные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Обновить посад.места с обозначением:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Обновить посад.места со значением:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Обновить посад.места с идентификатором библиотеки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Новый идентификатор библиотеки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Удалить текстовые поля, которых нет в библиотеке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Обновить/сбросить слои и видимости текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Обновить/сбросить размеры, стили и положения текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Обновить/сбросить атрибуты производства"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Обновить/сбросить 3D модели"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Обновление посад.мест из библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Файл %s уже существует."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Выбор файла для экспорта в формате IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Начало координат сетки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Разместить автоматически"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
msgid "X position:"
msgstr "Позиция по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
msgid "Y position:"
msgstr "Позиция по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Выходные ед.изм."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Экспорт IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:152
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Выбор имени файла экспорта в STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:153
msgid "STEP files"
msgstr "STEP файлы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:223
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Разный масштаб моделей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:225
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Обнаружены масштабированные модели. Экспорт 3D-моделей с масштабированием "
"может привести к проблемам."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:227
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Предупреждение о масштабировании моделей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:297
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr ""
"Не удалось выполнить экспорт в STEP! Пожалуйста сохраните печатную плату и "
"попробуйте снова"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Контур платы отсутсвует или имеет отклонение в %.3f мм.\n"
"Выполните проверку правил DRC для получения полной информации."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:44
msgid "STEP Export"
msgstr "Экспорт STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
msgid "Coordinates"
msgstr "Координаты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Начало координат сверловки/размещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Начало координат сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Начало координат пользователя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Начало координат в центре платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Начало координат пользователя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid "Other Options"
msgstr "Другие параметры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
msgstr "Игнорировать не размещаемые компоненты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
msgstr ""
"Не добавлять компоненты, отсутствующие в перечне элементов и в файле "
"размещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
msgstr "Игнорировать не размещаемые компоненты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
msgstr ""
"Не добавлять компоненты, отсутствующие в перечне элементов и в файле "
"размещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Подставить модели с такими же именами"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Заменить VRML модели STEP моделями с такими же именами"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Перезаписать старый файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128
msgid "Export tracks (time consuming)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid ""
"Export tracks and vias on external copper layers.\n"
"Warning: this is *extremely* time consuming."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:133
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Допуск образования контура платы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Точно (0.001 мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Нормально (0.01 мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Неточно (0.1 мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
"when building the board outlines."
msgstr ""
"Допуск определяет расстояние между двумя точками, которые считаются "
"соединёнными."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
msgid "Export STEP"
msgstr "Экспорт в STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Использовать относительный путь?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1003
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:315
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Экспорт '%s' завершён."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию.\n"
"Может использоваться только при печати текущего листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
msgid "Technical layers:"
msgstr "Технические слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
msgid "Print Mode"
msgstr "Режим печати"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Экспортировать элементы чёрным на белом фоне"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Страница с рамкой и осн.надписью"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Current page size"
msgstr "Текущий размер листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Board area only"
msgstr "Только область платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:91
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Размер страницы SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Печать слоя(слоёв) зеркально по гориз."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Каждый слой на отдельной странице"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Контур платы на всех листах"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:72
msgid "Export SVG File"
msgstr "Экспорт SVG-файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Перезаписать существующий файл?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1609
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Не удалось создать каталог '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Сохранить VRML файл платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Путь к 3D модели посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Опции начала координат:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Начало координат пользователя:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "м"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 дюйм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "Ед.изм. для vrml-файлов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Копировать файл 3D модели в каталог 3D моделей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Если отмечено: копировать 3D-модели посад.мест в каталог\n"
"Если НЕ отмечено: интегрировать 3D-модели посад.мест в vrml-файл платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Использовать относительные пути к файлам моделей в VRML-файле платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr "Указывать файлы моделей в VRML-файле платы в виде относительных путей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Параметры экспорта в VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Все элементы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Включить посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Включить элементы текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Включить заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Включить рисунки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Включить дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Включить слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Включить перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Включить зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Фильтр выбранных элементов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:250
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:382
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' не найдено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390
msgid "No more items to show"
msgstr "Больше нечего показать"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392
msgid "No hits"
msgstr "Нет совпадений"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:398
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' найдено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Hit(s): %d / %zu"
msgstr "Совпадения: %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Найти:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "С учётом регистра"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "По кругу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Искать обозначения посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Искать значения посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Искать другие надписи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Искать маркеры DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
msgid "Search net names"
msgstr "Искать имена цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr "Искать заново"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Footprint: "
msgstr "Посад.место: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Symbol:"
msgstr "Символ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Sheet: "
msgstr "Лист"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Library Association"
msgstr "Описание псевдонима:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Schematic Association"
msgstr "Редактор схем"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
#, fuzzy
msgid "Footprint Associations"
msgstr "Файлы сопоставления посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "Проверить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Проверить посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:143
msgid "3D Models"
msgstr "3D-модели"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Заблокированные посад.места запрещено перемещать или поворачивать, выделить "
"можно только если активен фильтр \"Заблокированные\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:373
#, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "Ширина текста должна быть не менее %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:386
#, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "Ширина текста должна быть не более %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:400
#, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "Высота текста должна быть не менее %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:413
#, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "Высота текста должна быть не более %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"Толщина текста слишком велика для размера текста.\n"
"Она будет изменена на %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:596
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Изменить свойства посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48
msgid "Text Items"
msgstr "Текстовые поля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:143 pcbnew/pcb_text.cpp:542
#: pcbnew/pcb_text.cpp:559
msgid "Keep Upright"
msgstr "Только вверх/вправо"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:144
msgid "X Offset"
msgstr "Смещение X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:145
msgid "Y Offset"
msgstr "Смещение Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:87
msgid "Reference designator"
msgstr "Обозначение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151
msgid "Side:"
msgstr "Сторона:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1256
msgid "Footprint type:"
msgstr "Тип посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/footprint.cpp:929 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1257
msgid "Through hole"
msgstr "Выводного монтажа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:926
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1257 pcbnew/pad.cpp:1238
#: pcbnew/pad.cpp:1683
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/footprint.cpp:3138
msgid "Not in schematic"
msgstr "Нет на схеме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
#: pcbnew/footprint.cpp:3140
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Исключить из файлов размещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
#: pcbnew/footprint.cpp:3153
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "Не учитывать область установки в DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr ""
"Не будет генерировать нарушения DRC \"отсутствующая область установки\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Обновить посад.место из библиотеки..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Заменить посад.место..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Править библиотеку посад.мест..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
msgid "Clearances"
msgstr "Зазоры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:269
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Чтобы использовать значения из параметров платы, присвойте 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Зазор конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Это локальный зазор для всех конт.пл. данного посад.места.\n"
"Если 0, то используется значения из класса цепей.\n"
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:922
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Расширение паяльной маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Это локальное значение зазора между конт.пл. и паяльной маской для данного "
"посад.места.\n"
"Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n"
"Если установить в 0, будет использовано глобальное значение."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr "Разрешить слияние вырезов в паяльной маске между конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Абсолютный зазор паяльной пасты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Это локальное значение зазора между конт.пл. и паяльной пастой для данного "
"посад.места.\n"
"Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n"
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и относительного "
"зазора.\n"
"Задание отрицательного значения сделает размер апертуры трафарета меньше "
"конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:948
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Это локальное значение относительного зазора между конт.пл. и паяльной "
"пастой для данного посад.места.\n"
"Значение 10 означает зазор в 10 процентов от размера конт.пл.\n"
"Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n"
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и обычного зазора.\n"
"Задание отрицательного значения сделает размер апертуры трафарета меньше "
"конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Примечание: значения паяльной маски и пасты применяются только для конт.пл. "
"на слоях меди."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:974
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Примечание: итоговое значение зазора паяльной пасты равно сумме абсолютного "
"и относительного значений."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:787
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Подключение к зонам меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
msgid "Use zone setting"
msgstr "Использовать настройки зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
msgid "Thermal relief"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Настройки зазоров"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"Идентификаторы библиотеки и посад.места уже назначены. Воспользуйтесь "
"командой \"Заменить посад.место...\" чтобы назначить другое посад.место."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:114
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Свойства посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:363
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "У посад.места должно быть имя."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:368
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Имя посад.места не может содержать '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:421
#, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "Ширина текста должна быть между %s и %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:433
#, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "Высота текста должна быть между %s и %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:342
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Толщина пера слишком большая для указанного размера текста.\n"
"Текст может быть не читаем."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Нормально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Имя посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
msgid "Private Layers"
msgstr "Приватные слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
msgid "Component type:"
msgstr "Тип компонента:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Установите значение в 0 чтобы использовать значение из класса цепей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Это локальный зазор для всех конт.пл. текущего посад.места.\n"
"Если 0, то используется значение из класса цепей.\n"
"Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n"
"диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n"
"перебора конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n"
"для данного посад.места.\n"
"Если 0, то используется глобальное значение.\n"
"Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n"
"диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n"
"перебора конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой для данного посад."
"места.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и относительного "
"зазора.\n"
"Задание отрицательного значения сделает размер апертуры трафарета меньше "
"конт.пл.\n"
"Это значение можно переопределить для отдельных конт.пл. на вкладке "
"\"Настройка зазоров\"\n"
"в окне \"Свойства контактной площадки\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Это локальное соотношение зазора в % от ширины и высоты конт.пл. для данного "
"посад.места.\n"
"Значение 10 означает, что горизонтальный зазор равен 10% от ширины конт.пл., "
"а вертикальный 10% от высоты конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и обычного "
"зазора.\n"
"Задание отрицательного значения сделает размер апертуры трафарета меньше "
"конт.пл.\n"
"Это значение можно переопределить для отдельных конт.пл. на вкладке "
"\"Настройка зазоров\"\n"
"в окне \"Свойства контактной площадки\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342
msgid "Net Ties"
msgstr "Связки цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr "Группы конт.пл., разрешенных для соединения разных цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Все скрипты генератора посад.мест были загружены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Доступные генераторы посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Пути поиска:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Не загружаемые python-скрипты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Показать вывод"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Обновить Python-модули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Генераторы посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Отслеживание ошибок в Python-скриптах"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Файл размещения на верхней стороне: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:494
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Кол-во компонентов: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Файл размещения на нижней стороне: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:501
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Всего компонентов: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:505
msgid "File generation successful."
msgstr "Файл успешно сформирован."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:370
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Нет посад.мест для автоматического размещения."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:442
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Файл размещения: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Файл отчёта о посад.местах создан:\n"
"'%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:576
msgid "Footprint Report"
msgstr "Отчёт о посад.местах"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Gerber X3"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Отдельные файлы для верхней и нижней стороны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Single file for board"
msgstr "Один файл для всей платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n"
"создаётся один файл, содержащий все посад.места для установки\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Включить только SMD посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Исключить все посад.места со сквозными конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Включить слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr "Использовать отрицательные координаты X для посад.мест на нижнем слое"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Создание файлов размещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Параметры экспорта в формате GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Выбор файла для экспорта в формате GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Перевернуть стопки конт.пл. компонентов снизу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Генерировать уникальные имена выводов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Генерировать новую форму для каждого экземпляра компонента (не использовать "
"формы повторно)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Использовать начало координат сверловки/размещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Сохранять значение начала координат в файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Создать файл сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
msgid "Generate Map File"
msgstr "Создать файл карты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "Не удалось записать файлы сверловки и/или карты в каталог '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Сохранить отчёт сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Output folder:"
msgstr "Выходной каталог:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Drill File Format"
msgstr "Формат файла сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Не рекомендуется.\n"
"Используется в основном пользователями, которые изготавливают платы "
"самостоятельно."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Не рекомендуется.\n"
"Используйте только для производителей плат, которые не принимают "
"полнофункциональные заголовки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Метал. и неметал. отв. в одном файле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Не рекомендуется.\n"
"Используйте только для производителей плат, которые просят объединить метал. "
"и неметал. сквозные отв. в один файл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Использовать команду route (рекомендуется)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Использовать альтернативный режим сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Режим сверловки овальных отверстий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Овальные отверстия часто вызывают проблемы при работе с производителями "
"печатных плат.\n"
"\"Использовать команду route\" использует обычную команду G00 route "
"(рекомендуется).\n"
"\"Использовать альтернативный режим сверловки\" использует другую команду "
"(G85)\n"
"(используйте эту опцию только если рекомендованная не сработает)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Map File Format"
msgstr "Формат карты сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
msgstr "Создает карту сверловки в PDF или других форматах"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Drill Origin"
msgstr "Начало координат сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Выбрать начало координат: абсолютно или относительно к началу координат "
"сверловки/размещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid "Drill Units"
msgstr "Ед.изм. сверла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Десятичный формат (рекомендуется)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Подавлять начальные нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Подавлять завершающие нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Keep zeros"
msgstr "Оставлять нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Zeros Format"
msgstr "Формат нулей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Выбрать формата представления чисел в EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:320
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1378
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
msgid "Hole Counts"
msgstr "Количество отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Plated pads:"
msgstr "Метал. конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Неметал. конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Buried vias:"
msgstr "Внутр. перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Создание файлов сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69
msgid "Reference designator:"
msgstr "Обозначение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(укажите несколько элементов, разделённых пробелами, для последовательного "
"размещения)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Доступные посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Найти и переместить посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Удаляемые элементы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
msgid "Zones"
msgstr "Зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:124
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
msgid "Footprints"
msgstr "Посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Дорожки и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Markers"
msgstr "Маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
msgid "Clear board"
msgstr "Очистить плату"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
msgid "Filter Settings"
msgstr "Настройки фильтра"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Locked graphics"
msgstr "Заблокированная графика"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Разблокированная графика"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Locked footprints"
msgstr "Заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Разблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Locked tracks"
msgstr "Заблокированные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Разблокированные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "All layers"
msgstr "Все слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "Current layer only"
msgstr "Только текущий слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
msgid "Layer Filter"
msgstr "Фильтр по слоям"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
msgid "Current layer:"
msgstr "Текущий слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Удалить элементы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Set teardrops to default values for shape"
msgstr "Установите 0 для использования значения по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Set teardrops to specified values:"
msgstr "Установить указанные значения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Add teardrops with default values for shape"
msgstr "Добавлять каплевидные переходы только к круглым фигурам "
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Add teardrops with specified values:"
msgstr "Установить указанные значения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Edit Teardrops"
msgstr "Добавить каплевидные переходы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "PTH pads"
msgstr "NPTH конт.пл. у %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
msgid "SMD pads"
msgstr "SMD конт.площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
msgid "Track to track"
msgstr "Дорожка к дорожке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Элементы фильтра"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Фильтровать элементы по классу цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Фильтровать элементы по слою:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
msgid "Round pads only"
msgstr "Только круглые конт.площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Existing teardrops only"
msgstr "Обновление цепей..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Удалить каплевидные переходы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:123
msgid "Edit default values in Board Setup"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Prefer zone connection"
msgstr "Подключение %s к зоне: %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
msgstr "Разрешить каплевидным переходам охватывать два сегмента дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:379
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Позволяет каплевидному переходу распространяться на 2 дорожки, если первый "
"сегмент дорожки слишком короткий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Maximum track width:"
msgstr "Минимальная ширина дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:384
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Максимальное отношение размера конт.площадки/перех.отв. к ширине дорожки для "
"создания каплевидного перехода.\n"
"100 всегда создает каплевидный переход."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127
msgid ""
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:135
#, fuzzy
msgid "(as a percentage of pad/via size)"
msgstr "Дополнительный относительный зазор в виде процента от размера конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:329
msgid "Best length:"
msgstr "Лучшая длина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341
msgid "Max length:"
msgstr "Макс. длина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:352
msgid "Best height:"
msgstr "Лучшая высота:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:759
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Curved edges"
msgstr "Кривые"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Points:"
msgstr "Точки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108
#, fuzzy
msgid "Set Teardrops"
msgstr "Добавить каплевидные переходы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:138
msgid "Other text items"
msgstr "Другие текстовые элементы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
msgid "Graphic items"
msgstr "Графические элементы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Dimension items"
msgstr "Размерная линия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Silk Layers"
msgstr "Слои шёлкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Copper Layers"
msgstr "Слои меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Courtyards"
msgstr "Обл.установки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64
msgid "Fab Layers"
msgstr "Производственные слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65
msgid "Other Layers"
msgstr "Другие слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "Line Thickness"
msgstr "Толщина линий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:334 pcbnew/pcb_textbox.cpp:308
msgid "Text Width"
msgstr "Ширина текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:335 pcbnew/pcb_textbox.cpp:309
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:325
msgid "Text Height"
msgstr "Высота текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:333 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:340
msgid "Text Thickness"
msgstr "Толщина текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:297
msgid "Upright"
msgstr "Только вверх/вправо"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Set to layer and dimension default values:"
msgstr "Установить значения по умолчанию для слоя:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:252
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Установить значения по умолчанию для слоя:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Другие текстовые поля посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Графические элементы посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Footprint dimension items"
msgstr "Графические элементы посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Графические элементы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "PCB text items"
msgstr "Надписи на плате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "PCB dimension items"
msgstr "Размерная линия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Фильтровать элементы по идент. библиотеки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Установить указанные значения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
msgid "Keep upright"
msgstr "Только вверх/вправо"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:254
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:384
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1273
msgid "Via Diameter"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256
msgid "uVia Diameter"
msgstr "Диаметр перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Filter tracks by width:"
msgstr "Фильтровать элементы по цепи:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Filter vias by size:"
msgstr "Фильтровать элементы по цепи:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Via size:"
msgstr "Размер перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Установить значения из класса цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Правка свойств дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1419
msgid "footprint"
msgstr "посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr ""
"При создании пустого файла таблицы библиотек посад.мест возникла ошибка '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Выберите файл таблицы библиотек посад.мест."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' не является корректной таблицей библиотек посад.мест."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Не удалось создать таблицу библиотек по пути '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Не удалось скопировать файла таблицы библиотек посад.мест:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек посад.мест."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:246
msgid "Circle Properties"
msgstr "Свойства окружности"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:247
msgid "Center Point"
msgstr "Центр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:259
msgid "Arc Properties"
msgstr "Свойства дуги"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:265
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Свойства полигона"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:271
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Свойства прямоугольника"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:277
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Свойства сегмента линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:288
msgid "Curve Properties"
msgstr "Свойства кривой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:429
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Изменение свойств рисунка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:452
msgid "Arc angle cannot be zero."
msgstr "Угол дуги не может быть равен нулю."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:472
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "Неверная дуга с радиусом %f и углом %f."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:510
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "Ширина линии должна быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:485
msgid "Radius must be greater than zero."
msgstr "Радиус должен быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:488
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr "Ширина линии должна быть больше нуля для незаполненного круга."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:495
msgid "Rectangle cannot be empty."
msgstr "Прямоугольник не может быть пустым."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:498
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr ""
"Ширина линии должна быть больше нуля для незаполненного прямоугольника."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:504
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr "Ширина линии должна быть больше нуля для незаполненного полигона."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:516
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr "Ширина линии должна быть больше нуля для незаполненной кривой."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:527
msgid "Error List"
msgstr "Список ошибок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Начало"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Конец"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Точка кривой Безье"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144
msgid "Arc angle:"
msgstr "Угол дуги:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:98
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Свойства графического элемента"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:120
msgid "Modified group"
msgstr "Изменена группа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
msgid "Group name:"
msgstr "Имя группы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Запретить перемещение группы в редакторе"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
msgid "Group members:"
msgstr "Элементы группы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
msgid "Group Properties"
msgstr "Свойства группы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Загрузить и проверить список цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:123
msgid "Select Netlist"
msgstr "Выбор файла списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:147
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Пожалуйста укажите корректный файл списка цепей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Файл списка цепей не существует."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Изменения применены к плате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:225
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Чтение файла списка цепей '%s'.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:229
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Для сопоставление компонентов и посад.мест используются обозначения.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:231
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Для сопоставления компонентов и посад.мест используются временные метки "
"(уникальные идентификаторы).\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "Файл списка цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Сопоставлять посад.места по временным меткам (уникальных идент.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Сопоставлять посад.места по обозначениям"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "Метод сопоставления"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Выберите, либо нужно обновить обозначения посад.мест, чтобы они "
"соответствовали символам, либо назначить новые посад.места, соответствующие "
"символам с таким же обозначением."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Заменить посад.места на указанные в списке цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Удалить посад.места, отсутствующие в списке цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Удалить дорожки, замыкающие несколько цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70
msgid "Import Netlist"
msgstr "Импорт списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
msgid "Deselect All"
msgstr "Отменить выбор"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Слои и физическая структура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Значения по умолчанию для паяльной маски/пасты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Свойства по умолчанию для текста и графики"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Форматирование текста и графики"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Ограничения правил проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Пред.установленные размеры дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Teardrop defaults"
msgstr "Область каплевидного перехода"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Импортированный слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Слой KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Все обязательные слои (отмечены символом '*') должны быть найдены. "
"Пожалуйста, нажмите 'Авто-определение слоёв' для автоматического "
"сопоставления с оставшимися слоями"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Нераспознанные слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Импортированные слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Слои KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Добавить выбранные слои в список распознанных."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Удалить выделенные слои из списка распознанных слоёв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Удалить все распознанные слои."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
msgid "Matched Layers"
msgstr "Распознанные слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Авто-определение слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Автоматически сопоставить любые не распознанные слои с их эквивалентами в "
"KiCad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Правка соответствия импортируемых слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Верхний/передний слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Нижний/задний слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Выбор слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Выбор пары медных слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Вращать вокруг точки привязки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Вращать вокруг центра выделения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Вращать вокруг центра локальных координат"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Вращать вокруг центра сверловки/размещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Переместить по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Переместить по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Неверное значение перемещения. Операция переместит выделение за допустимые "
"пределы платы."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Вращать вокруг центра выделения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Использовать полярные координаты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "Переместить элемент"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:974 pcbnew/netinfo_item.cpp:88
msgid "Net Code"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:976 pcbnew/netinfo_item.cpp:86
msgid "Net Name"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:978
msgid "Pad Count"
msgstr "Кол. конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:980
msgid "Via Count"
msgstr "Кол. перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:982
msgid "Via Length"
msgstr "Длина перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984
msgid "Track Length"
msgstr "Длина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986
msgid "Die Length"
msgstr "Длина до чипа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:988
msgid "Total Length"
msgstr "Полная длина"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:988 pcbnew/netinfo_item.cpp:132
msgid "Net Length"
msgstr "Длина цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2018
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2075
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
msgid "Net name:"
msgstr "Имя цепи:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2018
msgid "New Net"
msgstr "Создать цепь"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2030
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2098
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Имя цепи '%s' уже используется."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2075
msgid "Rename Net"
msgstr "Переименовать цепь"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2088
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Имя цепи не может быть пустым."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2157
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Цепь '%s' используется. Всё равно удалить?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2198
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Удалить все цепи в группе '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2221
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2222
msgid "Report file"
msgstr "Файл отчёта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30
msgid "Net name filter:"
msgstr "Фильтровать по имени:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Показать цепи без конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41
msgid "Group by:"
msgstr "Группировать по:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Wildcard"
msgstr "Шаблону"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49
msgid "RegEx"
msgstr "Рег.выржению"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Подстроке шаблона"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51
msgid "RegEx Substr"
msgstr "Подстроке рег.выражения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:90
msgid "Create Report..."
msgstr "Создать отчёт..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967
msgid "Net Inspector"
msgstr "Инспектор цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "Конвертировать в не медную зону"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Outline style:"
msgstr "Тип контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "degree"
msgstr "°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "Свойства не медной зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
msgid "Center Point:"
msgstr "Центр:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:783
msgid "Ring"
msgstr "Кольцо"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:197
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "Ширина линии не может быть нулевой для незаполненных фигур."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:319
#, c-format
msgid "Corner %d"
msgstr "Угол %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:359
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "У полигона должно быть минимум 3 вершины"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Полигон должен иметь как минимум 3 вершины после упрощения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Полигон не может пересекать сам себя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:398
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Замечание: лишние вершины удалены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:424
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Чтобы добавить новую вершину, сначала выделите существующую."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:459
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Выберите вершину для удаления."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:30
msgid "Start point"
msgstr "Начало"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:56
msgid "Control point 1"
msgstr "Контрольная точка 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:82
msgid "Control point 2"
msgstr "Контрольная точка 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:108
msgid "End point"
msgstr "Конец"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:215
msgid "Move vector"
msgstr "Смещение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:264
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:286
msgid "Duplicate:"
msgstr "Дубликатов:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:448
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Координаты относительно базовой конт.пл., повёрнуто на 0.0°."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:124
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Преобразование конт.пл. сложной формы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:164
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Полигон обычной формы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:299 pcbnew/pad.cpp:1753
msgid "Pad Properties"
msgstr "Свойства контактной площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:209
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Свойства по умолчанию для новых конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:545
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Посад.место %s (%s), %s, повёрнуто на %g°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:304
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "нижняя сторона (отражено)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:305
msgid "front side"
msgstr "верхняя сторона"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:757
msgid "width"
msgstr "ширина"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:764
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804
msgid "from"
msgstr "от"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:765
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:771
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:805
msgid "to"
msgstr "до"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:776
msgid "center"
msgstr "центр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:777
msgid "start"
msgstr "начало"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:778
msgid "angle"
msgstr "угол"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:787
msgid "at"
msgstr "в"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:788
msgid "radius"
msgstr "радиус"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "кол. вершин %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2260
msgid "Number box"
msgstr "Блок номера"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:809
msgid "Unknown primitive"
msgstr "Неизвестный примитив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:994
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:326
msgid "All copper layers"
msgstr "Все слои меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:995
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s и соединённые слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:998
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:326
msgid "Connected layers only"
msgstr "Только соединённые слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1003 pcbnew/zone.cpp:615
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s и %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1328
msgid "Error: Pad must have a positive size."
msgstr "Ошибка: Конт.пл. должна иметь положительный размер."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1342
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
msgstr "Предупреждение: Отверстие конт.пл находится не в контуре конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
msgstr "Предупреждение: Размер отверстия конт.пл. не оставит меди."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1360
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
"Предупреждение: отрицательные значения локального зазора ни на что не влияют."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1377
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Предупреждение: отрицательные зазоры паяльной маски больше некоторых "
"примитивов. Результат может быть неожиданным."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1386
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Предупреждение: отрицательный зазор паяльной маски больше конт.пл. Паяльная "
"маска не будет сформирована."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1405
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Предупреждение: отрицательные отступы паяльной пасты больше конт.пл. Маска "
"паяльной пасты не будет сформирована."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоёв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1418
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Предупреждение: метал. отверстие должно иметь конт.пл. хотя бы на одном слое."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1424
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
msgstr "Ошибка: Дельта трапеции слишком велика."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1433
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Ошибка: конт.пл. со сквозным отв. не имеет отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1440
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead."
msgstr ""
"Предупреждение: конт.пл. разъемов обычно не имеют паяльной пасты. "
"Используйте SMD конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1449
msgid "Error: SMD pad has a hole."
msgstr "Ошибка: SMD конт.пл. имеет отверстие."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1455
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Предупреждение: SMD конт.пл. не имеет наружных слоёв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1463
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Предупреждение: не имеет смысла обозначать NPTH конт.пл. реперной."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1469
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Предупреждение: не имеет смысла обозначать NPTH конт.пл. тестовой."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1475
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr ""
"Предупреждение: не имеет смысла обозначать NPTH конт.пл. теплоотводной."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1481
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr ""
"Предупреждение: только PTH конт.пл. могут быть обозначены как периферийные "
"полу-отверстия."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1487
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Предупреждение: только SMD конт.пл. могут быть обозначены как BGA."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1496
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Ошибка: отрицательное значение размера скругления."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1498
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Предупреждение: скругление сделает конт.пл. круглой."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1508
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr "Ошибка: конт.пл. сложной формы должна образовать единый полигон."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1514
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Ошибки свойств конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1515
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Предупреждения свойств конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1734
msgid "Modify pad"
msgstr "Изменение конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1767
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
msgid "Hole size X:"
msgstr "Размер X отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1785
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Pad size X:"
msgstr "Размер X конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2173
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2344
msgid "No shape selected"
msgstr "Фигруа не выбрана"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2258
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Кольцо/круг"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2263
msgid "Shape type:"
msgstr "Тип фигуры:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2263
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1043
msgid "Add Primitive"
msgstr "Добавить примитив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
msgid "Pad type:"
msgstr "Тип конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1682
msgid "Through-hole"
msgstr "Сквозной"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "Edge Connector"
msgstr "Краевой соединитель"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Неметал. сквозной, механический"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Апертура SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Pad number:"
msgstr "Номер конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
msgid "Pad shape:"
msgstr "Форма конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Circular"
msgstr "Круглая"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1222
#: pcbnew/pad.cpp:1690
msgid "Oval"
msgstr "Овальная"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Rectangular"
msgstr "Прямоугольная"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Трапециевидная"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1692
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1693
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Скошенный прямоугольник"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Скошенный и скруглённый прямоугольник"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Произвольная (на основе круга)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Произвольная (на основе прямоугольника)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Разница оснований трапеции:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Оси трапеции:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
msgid "Corner size:"
msgstr "Размер угла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Радиус скругления в процентах от ширины конт.пл.\n"
"Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n"
"Максимальное значение - 50 процентов."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner radius:"
msgstr "Радиус скругления:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Радиус скругления.\n"
"Может быть не более чем половина ширины конт.пл.\n"
"Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n"
"Примечание: требования IPC допускают макс. значение 0.25мм."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Размер фаски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Размер фаски в процентах от размера конт.пл.\n"
"Размер конт.пл. - наименьшее значение из ширины и высоты.\n"
"Максимально допустимое значение 50%."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Скошенные углы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Углы с фаской. Положение по отношению к конт.пл. в ориентации 0 градусов."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Top left"
msgstr "Верхний левый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272
msgid "Top right"
msgstr "Верхний правый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid "Bottom left"
msgstr "Нижний левый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278
msgid "Bottom right"
msgstr "Нижний правый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Hole shape:"
msgstr "Форма отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Смещение относительно отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Длина от конт.пл. до чипа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Исходное посад.место отражено на плате.\n"
"Порядок слоёв будет изменён на обратный."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
msgid "Front adhesive"
msgstr "Верхний клеевой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
msgid "Back adhesive"
msgstr "Нижний клеевой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
msgid "Front solder paste"
msgstr "Верхняя паяльная паста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
msgid "Back solder paste"
msgstr "Нижняя паяльная паста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
msgid "Back silk screen"
msgstr "Нижняя шёлкография"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "Back solder mask"
msgstr "Нижняя паяльная маска"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Drafting notes"
msgstr "Пояснительный чертёж"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Параметр производства:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Не обязательный параметр, указывающий на особое назначение или ограничение в "
"файлах для производства:\n"
"BGA - для конт.пл. BGA-корпусов\n"
"Локальная реперная метка - реперная метка родительского посад.места\n"
"Глобальная реперная метка - реперная метка для всей платы\n"
"Тестовая площадка - удобно задавать тестовые конт.пл. для Gerber файлов\n"
"Для отвода тепла - специальная конт.пл. для отвода тепла\n"
"Периферийное полу-отверстие - половина металлизированного отверстия на краю "
"платы\n"
"Эти параметры задаются для файлов Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1698
msgid "BGA pad"
msgstr "Конт.пл. BGA"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1700
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Локальная реперная метка (для посад.места)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1699
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Глобальная реперная метка (для платы)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1701
msgid "Test point pad"
msgstr "Тестовая конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1702
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Конт.пл. для отвода тепла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Периферийное полу-отверстие (только сквозное)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:352
msgid "Board contains legacy teardrops."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:356
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
msgstr "Размещать каплевидные переходы на конт.пл. внутри зон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:260
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:654
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "(as a percentage of pad size)"
msgstr "Дополнительный относительный зазор в виде процента от размера конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Teardrop Shape"
msgstr "Область каплевидного перехода"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:795
msgid "Pad connection:"
msgstr "Соединение конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
msgid "From parent footprint"
msgstr "Из родительского посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Вырез в зоне:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:809
msgid "Pad shape"
msgstr "Форма конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:809
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Выпуклая обол. конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:822
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Переопределение терморазгрузки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
msgid "Relief gap:"
msgstr "Зазор терморазгрузки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:841
msgid "Spoke width:"
msgstr "Толщина мостиков терморазгр.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:852
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Угол мостиков терморазгр.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Переопределение зазоров"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:891
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr "Установите 0 для использования значений посад.мест или класса цепей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Положительный зазор указывает, что площадь больше конт.пл. (норма для "
"паяльной маски)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Отрицательный зазор указывает, что площадь меньше конт.пл. (норма для "
"паяльной пасты)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:911
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Это локальный зазор для данной конт.пл.\n"
"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или значение из класса "
"цепей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:924
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной маской.\n"
"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное значение."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:937
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n"
"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное "
"значение.\n"
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и относительного "
"зазора.\n"
"Отрицательное значение означает, что маска меньше конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Это локальный относительный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n"
"Значение 10 означает зазор в 10 процентов от размера конт.пл.\n"
"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное "
"значение.\n"
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и обычного зазора.\n"
"Отрицательное значение означает, что маска меньше конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1023
msgid "Primitives list:"
msgstr "Перечень примитивов:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1027
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "Примечание: координаты относительно центра конт.пл., ориентация 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1046
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Править примитив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Дублировать примитив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1052
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Преобразовать примитив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1058
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Удалить примитив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1071
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Примитивы сложных конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Просмотр в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:130
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Чертить на всех слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:159
msgid "Move current selection up"
msgstr "Переместить выбранное вверх"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:166
msgid "Move current selection down"
msgstr "Переместить выбранное вниз"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:177
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Сформировать файлы сверловки..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:831
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL размер пера задан."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:849
msgid "X scale constrained."
msgstr "Масштаб по X задан."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:861
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Масштаб по Y задан."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:877
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Коррекция ширины ограничена. Значение коррекции ширины должно быть в "
"пределах [%s; %s] для текущих правил проектирования."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:978
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Слой не выбран, нечего чертить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1043
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Предупреждение: масштаб имеет очень маленькое значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1046
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Предупреждение: масштаб имет очень большое значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
msgid "Plot format:"
msgstr "Формат черчения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Include Layers"
msgstr "Включить слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Чертить значения посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Чертить обозначения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Чертить невидимые значения/обозначения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Принудительно чертить скрытые значения и/или обозначения посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Конт.пл. в контурном режиме на произв. слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Выводить контуры конт.пл. на слоях F.Fab и B.Fab при черчении"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
msgid "Tent vias"
msgstr "Закрывать перех.отв. маской"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99
msgid ""
"Tented vias: not plotted on soldermask layer\n"
"Not tented: vias are plotted on soldermask layer\n"
"(Solder mask is a negative layer)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Использовать начало координат сверловки/размещения как основное в файлах "
"чертежа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "Метки отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Actual size"
msgstr "Истинный размер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Scaling:"
msgstr "Масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Plot mode:"
msgstr "Режим черчения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Sketch"
msgstr "Контур"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Чертить зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Negative plot"
msgstr "Чертить негативно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Проверить заполнение зон перед черчением"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"Минимальные глобальные ширина и/или зазор паяльной маски не равны нулю. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"Большинство производителей печатных плат ожидают значения равные нулю и "
"применяют собственные значения, особенно для мин. ширины паяльной маски."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
msgid "Board setup"
msgstr "Параметры платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Файл > Параметры платы..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
msgid "Gerber Options"
msgstr "Параметры Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Использовать Protel расширения файлов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Использовать расширения Protel Gerber (.GBL, .GTL, и.т.д.)\n"
"Больше не рекомендуется. Официальное расширение .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Генерировать файл задания Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Сгенерировать файл задания Gerber, который содержит информацию о плате,\n"
"и список сгенерированных файлов графики Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Убрать шёлкографию из областей, не покрытых паяльной маской"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Формат координат:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, ед.изм. мм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, ед.изм. мм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Использовать расширенный формат X2 (рекомендуется)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Использовать расширенный формат X2.\n"
"Включить основные атрибуты X2 в заголовок Gerber.\n"
"Если не отмечено, будет использован формат X1.\n"
"В формате X1, эти атрибуты указаны в качестве комментариев."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Включить атрибуты списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Включить метаданные списка цепей и атрибуты апертуры в файл Gerber.\n"
"В формате X1, они присутствуют в виде комментариев.\n"
"Используется для проверки соединения в CAM-инструментах и просмотрщиках "
"Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Отключить макросы апертуры (не рекомендуется)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Отключить макрос апертуры в файлах Gerber.\n"
"Используйте *только* при искажениях при просмотре Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
msgid "Default pen size:"
msgstr "Размер пера по умолчанию:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
msgid "Postscript Options"
msgstr "Параметры Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:275
msgid "X scale factor:"
msgstr "Масштаб по оси X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в "
"PostScript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Масштаб по оси Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в "
"PostScript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
msgid "Track width correction:"
msgstr "Коррекция ширины дорожек:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:304
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Установить глобальную коррекцию ширины для точной печати в PostScript.\n"
"Эта коррекция предназначена для компенсации ошибок ширины дорожек, а также "
"размеров конт.пл. и перех.отв.\n"
"Разумное значение коррекции ширины должно быть в диапазоне [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
msgid "Force A4 output"
msgstr "А4 принудительно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "DXF Options"
msgstr "Параметры DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Чертить графические элементы в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Export units:"
msgstr "Ед.изм. экспорта:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Единицы измерения для экспортируемого DXF-файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Использовать шрифт KiCad для черчения текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:347
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Отметьте, чтобы использовать встроенный шрифт KiCad.\n"
"Снимите отметку, чтобы чертить однострочный ASCII текст как редактируемый "
"текст (используя шрифт DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:357
msgid "SVG Options"
msgstr "Параметры SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:369
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"Число определяет количество разрядов дробной части для экспортируемых "
"значений.\n"
"Пользовательские единицы измерения: 10^<N> мм.\n"
"Если не уверены, используйте значение 4."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
msgid "PDF Options"
msgstr "Параметры PDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Generate property popups for front footprints"
msgstr "По умолчанию для надписей новых посад.мест:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Generate property popups for back footprints"
msgstr "Сформировать Gerber файлы для производства"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:437
msgid "Run DRC..."
msgstr "Выполнить DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:440
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d известных DRC нарушений; %d исключений)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:283
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Выбрать производственные слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Выбрать все слои меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Снять выбор всех слоёв меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
msgid "Select all Layers"
msgstr "Выбрать все слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:295
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Снять выбор всех слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Зазор дорожки должен быть больше 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:654 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:736
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:737
msgid "user choice"
msgstr "выбор пользователя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Зазор дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Зазор перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Зазор перех.отв. равен зазору дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Размеры диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:81
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Настройка длины одиночной дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:87
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Настройка длины диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Настройка перекоса диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:95
msgid "Target skew:"
msgstr "Целевой перекос:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Длина/перекос"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Настроить от:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "Настроить до:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Ограничение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "Из правил проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "Длина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "Форма"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Min amplitude (A):"
msgstr "Мин. амплитуда (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Max amplitude (A):"
msgstr "Макс. амплитуда (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "Мин отступ (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Минимальный отступ между соседними сегментами меандра. Итоговый отступ может "
"бить больше в зависимости от правил проектирования."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "Стиль скругления:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "дуга"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:160
msgid "Single-sided"
msgstr "Одностороннее"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:166
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Радиус скругления (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:76
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Настройка длины дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Подсвечивать препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Free angle mode"
msgstr "Свободный угол"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Разрешить нарушения DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Только в режиме подсветки столкновений) - позволяет проложить дорожку, даже "
"если это нарушает правила DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
msgid "Shove"
msgstr "Расталкивать"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Shove vias"
msgstr "Расталкивать перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Когда отключено, перех.отв. рассматриваются как неподвижные объекты и "
"обводятся вместо расталкивания."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Перепрыгивать через препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Когда включено, трассировщик пытается переместить препятствующие дорожки за "
"неподвижные объекты (например конт.пл.) вместо того, чтобы \"отскакивать\" "
"от препятствий назад"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid "Walk around"
msgstr "Обходить препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Удалять лишние дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Удаляет шунты при трассировке (например, если новая дорожка выполняет то же "
"соединение, что уже существующая, то старая дорожка удаляется).\n"
"Удаление шунта работает локально (только между началом и концом текущей "
"трассируемой дорожки)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Оптимизировать подключения к конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Когда включено, трассировщик пытается обработать конт.пл./перех.отв. как "
"можно лучше, избегая образования острых углов между сегментами дорожек."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Сглаживать дорожки при перетаскивании"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Когда включено, трассировщик пытается преобразовать несколько извивающихся "
"сегментов в один прямой (в режиме перетаскивания)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Спрашивать о завершении дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Оптимизировать дорожку при перетаскивании"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Если отмечено, вся часть дорожки, которую видно на экране, будет "
"оптимизирована и заново проложена при перетаскивании её сегмента. В "
"противном случае, оптимизироваться будет только прилегающая к "
"перетаскиваемому сегменту часть."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Направление мыши определяет наклон дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Если отмечено, наклон дорожки будет зависить от того куда движется курсор "
"мыши от начальной точки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Фиксировать все сегменты по щелчку мыши"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Если отмечено, все сегменты дорожки будут зафиксированы на своих местах, "
"вплоть до позиции курсора. В продивном случае, последний сегмент (ближайший "
"к курсору) будет оставаться свободным и следовать за курсором."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:63
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Настройки интерактивного трассировщика"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Сбросить до текущего расстояния от опорной точки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Сбросить до текущего угла опорной точки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:89
msgid "Offset X:"
msgstr "Смещение по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
msgid "Offset Y:"
msgstr "Смещение по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Сбросить до текущего смещения по X от опорной точки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Сбросить до текущего смещения по Y от опорной точки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Опорная точка: центр сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Опорная точка: центр локальных координат"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "<none selected>"
msgstr "<не выбрано>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Опорный элемент: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Опорный элемент: <не выбран>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Центр локальных коорд."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Центр сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
msgid "Select Item..."
msgstr "Выбрать элемент..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Щёлкните по элементу платы для выбора.\n"
"За положение опорной точки будут приняты координаты выбранного элемента."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Переместить относительно другого элемента"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr "Правый клик для команд выбора слоев."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Использовать настройки со вкладки объектов менеджера слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "Не метить сверла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "Малая метка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "Реальное сверло"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Выбор производителя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "из %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Подробности: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Отправить проект напрямую"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Отправить файлы производства производителю из KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Производство платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Отправка печатной платы на производство"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Изменить конт.пл. на текущем посад.месте"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Изменить конт.пл. в таких же посад.местах"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой формой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Не изменять конт.пл. с отличающимся типом"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Использовать свойства конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:118
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Преобразовать в зону запрета"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:221
msgid "No layers selected."
msgstr "Слой не выбран."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
msgid "Area name:"
msgstr "Имя области:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "Уникальное имя зоны запрета для её определения при проверке правил DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Basic rules:"
msgstr "Основные правила:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Запретить дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Запретить размещение дорожек в этой области"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
msgid "Keep out vias"
msgstr "Запретить перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Запретить размещение перех.отв. в этой области"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
msgid "Keep out pads"
msgstr "Запретить конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Формировать ошибку DRC если конт.пл. пересекается с этой областью"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Keep out zone fills"
msgstr "Запретить заполнение медью"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Зоны не будут заливать эту область медью"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Запретить посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
"Формировать ошибку DRC если область установки посад.места пересекается с "
"этой областью"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Свойства области запрета"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Из слоя:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "На слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Замена слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Изменена мира совмещения слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
msgid "Target Properties"
msgstr "Параметры цели"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Свойства обозначения посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
msgid "Reference:"
msgstr "Обозначение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:103
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Свойства значения посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Footprint Field Properties"
msgstr "Свойства посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:118
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Свойства текста посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:301
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Посад.место %s (%s), %s, повёрнуто на %.1f°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:520
msgid "Change text properties"
msgstr "Изменение свойств текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:60
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:146 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1433
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1469 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1510
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1555 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1592
#: pcbnew/pcb_text.cpp:538
msgid "Knockout"
msgstr "Вырезать"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105
msgid "Keep text upright"
msgstr "Располагать текст только слева направо или снизу вверх"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Описание родительского посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:386
msgid "Change text box properties"
msgstr "Изменение свойств текстового болка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206
msgid "Border style:"
msgstr "Стиль границ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:500
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "У %s на конт.пл. %s цепь изменится на %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:509
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "У %s на конт.пл. %s и у %s на конт.пл. %s цепь изменится на %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:518
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "У %lu соединённых конт.пл. цепь изменится на %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:524
msgid "Change Nets"
msgstr "Заменить цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:524
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Не изменять"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Сверло должно быть меньше размера перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:556
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Начальный и конечный слой перех.отв. не может быть одним и тем же"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:757
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Редактировать свойства дорожки/перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:822
msgid "Updating nets"
msgstr "Обновление цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Автоматически обновлять цепи перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Автоматически изменять цепь перех.отв. при изменении прилегающей конт.пл. "
"или зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Start X:"
msgstr "Начало X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "End X:"
msgstr "Конец X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Пред.установленные:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:145
msgid "Use net class widths"
msgstr "Исп. значения из класса цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Pos X:"
msgstr "Позиция X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Диаметр перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Сверло перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:260
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Исп. значения из класса цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Via type:"
msgstr "Тип перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1262
msgid "Through"
msgstr "Сквозное"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1264
msgid "Micro"
msgstr "Микро"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1263
msgid "Blind/buried"
msgstr "Глухое/внутр."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:302
msgid "Start layer:"
msgstr "Начальный слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:309
msgid "End layer:"
msgstr "Конечный слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:322
msgid "Annular rings:"
msgstr "Пояски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:326
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Начало, конец и подключенные слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Add teardrops on via's track connections"
msgstr ""
"Добавлять каплевидные переходы к перех.отверстиям и конт.площадкам с "
"отверстиями"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:402
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:416
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:145
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Свойства дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Размеры дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Layers"
msgstr "Удалить неиспользуемые слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Restore All Layers"
msgstr "Перезагрузить все слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Установить свойства неиспользуемых конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "&Selected only"
msgstr "Только выделенные"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Оставить наружные слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Unused Pads"
msgstr "Неиспользуемые слои кон.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Удалить посад.места, не связанные ни с одним из символов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Удалить с платы не заблокированные посад.места, которые не имеют связи с "
"символом схемы."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Заменить посад.места на указанные в схеме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"В общем случае, посад.места на плате должны соответствовать посад.местам, "
"назначенным символам в схеме. Убирайте отметку только в том случае, если "
"хотите оставить существующие посад.места на плате без изменений."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Обновить плату со схемы"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Do not show"
msgstr "Не показывать"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
msgid "Show on pads"
msgstr "На конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
msgid "Show on tracks"
msgstr "На дорожках"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "На дорожках и конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names"
msgstr "Показать имя цепи"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:51
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Показать или скрыть имена цепей на конт.пл. и/или дорожках."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Показать номера конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:65
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Показать контур зазора"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Show when routing"
msgstr "Отображать при создании дорожек"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Отображать при создании перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Отображать при создании и редактировании"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Show always"
msgstr "Всегда"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:77
msgid "Track && Via Clearances"
msgstr "Зазор дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:79
msgid ""
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
"around the end of the track while routing."
msgstr ""
"Отображать контур зазора вокруг дорожек и опционально для перех.отв. на "
"конце дорожки при трассировке."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:83
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Показать зазор конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
msgstr "Выбирает соответствующие элементы в редакторе схем"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:104
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr ""
"Выделять посад.места на плате, соответствующие выделенным символам на схеме"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:110
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr "Обеспечить видимость подсвеченных посад.мест на экране"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:120
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Подсвечивать цепи при их подсветке в редакторе схем"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:124
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Обновлять 3D-вид автоматически"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:125
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Если отмечено, редактирование платы будет вызывать обновление 3D-вида (может "
"быть медленно с большими платами)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "Ограничить действия до горизонтальных, вертикальных и под 45°"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:35
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Угол для команд поворота:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:40
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Установить инкремент поворота (в ° ) для контекстного меню и горячих клавиш."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:52
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "Режим редактирования дуг:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr "Фиксированный центр, изменяемый радиус"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr "Фиксировать концы, или угол противоположной точки"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Track mouse-drag mode:"
msgstr "Действие при перетаскивании дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1865
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Перетащить (режим 45°)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1872
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Перетащить (свободный угол)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Переворачивать элементы слева направо (по умолчанию сверху вниз)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
msgid "Allow free pads"
msgstr "Разрешить свободные конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Если отмечено, конт.пл. могут свободно перемещаться относительно посад.места."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:190
msgid "Select item(s)."
msgstr "Выбрать элементы."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229
msgid "Toggle selection."
msgstr "Выделить/снять выделение."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Подсветить цепь (конт.пл. или дорожки)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Притягивание к точкам"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Притягивание к конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Притягивание к графике"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Захватывать курсор при его размещении над конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
msgid "When creating tracks"
msgstr "При создании дорожки"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Захватывать курсор при его приближении к дорожке"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Графические элементы:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr ""
"Захватывать курсор при его приближении к опорным точкам графических элементов"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Всегда показывать выбранные связи"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Показывать связи кривыми линиями"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Ratsnest line thickness:"
msgstr "Толщина линии:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Чертить контур для отображения габаритов листа."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:378
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr ""
"Показать столкновения областей установки при перемещении/перетаскивании"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
msgid "Auto-refill zones"
msgstr "Авто-заливка зон"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr ""
"Если отмечено, зоны будут перезаливаться после каждой операции редактирования"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:392
#, fuzzy
msgid "When Adding Footprints to PCB"
msgstr "Открыть в редакторе посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
msgstr "Показать все поля посад.места"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
msgstr "Приватные надписи и графика"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113
msgid "Internal Layers"
msgstr "Внутренние слои"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:395
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Обозначение и значение являются обязательными."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "По умолчанию для надписей новых посад.мест:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:88
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Примечание: если обозначение и/или значение пусто, используются значения из "
"посад.места."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:105
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "По умолчанию для новых графических элементов:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Неверный символ '%c' в уникальном имени '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Выбор библиотеки %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:856
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Следующие каталоги не удалось открыть: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:861
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Не удалось открыть каталоги при поиске библиотек"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:889
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Предупреждение: дублирование уникальных имён"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
msgid "LIbrary Format"
msgstr "Формат библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:396
msgid "No filename entered"
msgstr "Имя файла не задано"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:401
msgid "Illegal filename"
msgstr "Неверное имя файла"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:406
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:411
msgid "Unable to open file"
msgstr "Не удается открыть файл"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:416
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D-модели"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Показывать кнопку"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Открыть каталог плагинов"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Перезагрузить плагины"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Показать ошибки плагинов"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Начало координат листа"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Начало координат экрана"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Выберите начало координат, используемые для отображения на экране."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Увеличивается слева направо"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Увеличивается справа налево"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Ось X"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Выберите направление оси X."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Увеличивается снизу вверх"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Увеличивается сверху вниз"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Ось Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Выберите направление оси Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Минимальный зазор:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Минимальный зазор между элементами меди, которые не принадлежат к одной и "
"той же цепи. Если задано, то это значение является абсолютным минимумом и не "
"переопределяется ни классом цепей, ни пользовательскими правилами, ни какими "
"либо другими настройками."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Минимальная ширина дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Минимальная ширина дорожки. Если задано, то это значение является абсолютным "
"минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни пользовательскими "
"правилами, ни какими либо другими настройками."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Минимальная ширина соединения:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "Минимальная ширина меди подключенных медных элементов."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Минимальная ширина пояска:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Минимальная ширина пояска. Если задано, то это значение является абсолютным "
"минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни пользовательскими "
"правилами, ни какими либо другими настройками."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Минимальный диаметр перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Минимальный диаметр перех.отв. Если задано, то это значение является "
"абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни "
"пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Зазор медь-отверстие:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"Минимальный зазор между отверстием и другим медным элементом. Если задано, "
"то это значение является абсолютным минимумом и не переопределяется ни "
"классом цепей, ни пользовательскими правилами, ни какими либо другими "
"настройками."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Зазор медь-край платы:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"Минимальный зазор между краем платы и медью. Если задано, то это значение "
"является абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни "
"пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
msgid "Holes"
msgstr "Отверстия"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Мин. диаметр сквозного отв.:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"Минимальный размер отв. сквозного монтажа. Если задано, то это значение "
"является абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни "
"пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Зазор между отверстиями:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"Минимальный зазор между двумя просверленными отверстиями. Если задано, то "
"это значение является абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом "
"цепей, ни пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками. "
"(Примечание: кроме фрезерованных отверстий)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
msgid "uVias"
msgstr "Перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Минимальный диаметр перех.микроотв.:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Минимальный размер перех.микроотв. Если задано, то это значение является "
"абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни "
"пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Минимальное сверло перех.микроотв.:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Минимальное сверло перех.микроотв. Если задано, то это значение является "
"абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни "
"пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
msgid "Silkscreen"
msgstr "Шёлкография"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Минимальный зазор:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Минимальный зазор между двумя элементами на одном и том же слое шёлкографии. "
"Если задано, это может улучшить чёткость. (Примечание: не задавайте разные "
"значения для частей одного посад.места)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Минимальная высота текста:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Минимальная толщина текста:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Дуги/окружности из сегментов"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Макс. допустимое отклонение:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Максимально допустимое расстояние между окружностью и полигональной кривой.\n"
"От величины ошибки зависит количество сегментов итогового полигона."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"Максимально допустимое отклонение между реальной дугой или кругом и "
"сегментами, используемых для их построения. С меньшим значением формируется "
"более сглаженная графика при больших затратах производительности."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Примечание: значение < %s замедлит заполнение зон."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Метод заполнения зоны"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Разрешить заполнение за пределами зоны"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420
msgid "Min thermal relief spoke count:"
msgstr "Мин. кол-во мостиков терморазгрузки:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439
msgid "Length tuning"
msgstr "Настройка длины дорожек"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "Учитывать высоту слоев платы при расчетах длин дорожек"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Если отмечено, расстояние между слоями меди будет включено в длину дорожки "
"при определении длины дорожек с перех.отв. В противном случае, высота перех."
"отв. будет игнорироваться."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Format Footprints when Added to Board"
msgstr "Экспортировать посад.место в редактор"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Apply board defaults to footprint text"
msgstr "Нет посад.места по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Apply board defaults to footprint graphics"
msgstr "Нет посад.места по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "Используйте панель \"Структура платы\" для изменения числа слоёв меди."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Посад.места имеют некоторые элементы на удаляемых слоях:\n"
"%s\n"
"Эти элементы больше не будут доступны.\n"
"Желаете продолжить?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:475
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"На удаляемых слоях найдены элементы. Данная операция удалит все элементы с "
"удаляемых слоев и её невозможно будет отменить.\n"
"Желаете продолжить?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
msgid "Layer must have a name."
msgstr "У слоя должно быть имя."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:676
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s нельзя использовать в названиях слоёв."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:683
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Имя слоя \"signal\" зарезервировано."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:692
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Имя слоя '%s' уже используется."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Импортируемые настройки имеют меньше слоёв меди чем текущая плата (%i вместо "
"%i).\n"
"\n"
"Продолжить и удалить избыточные внутренние слои меди из текущей платы?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:799
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Внутренние слои для удаления"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:834
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Уже добавлены все пользовательские слои."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:838
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Добавить пользовательский слой"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Добавить пользовательский слой..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Вне платы, тестовый"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Если нужен производственный слой для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Вне платы, производственный"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Если нужен клеевой трафарет для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "На плате, не медь"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной пасты для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой шёлкографии для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Если нужен верхний слой меди"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Имя для верхнего слоя меди"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "signal"
msgstr "сигнальный"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "power plane"
msgstr "питание"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "mixed"
msgstr "смешанный"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "jumper"
msgstr "соединительный"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Тип медного слоя для Freerouter-а и прочих внешних трассировщиков.\n"
"Слои питания удаляются из меню слоёв Freerouter-а."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Если нужен нижний слой меди"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Имя для нижнего слоя меди"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой шёлкографии для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной пасты для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен клеевой слой для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой производства для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658
msgid "Board contour"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "Margin"
msgstr "Отступы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Отступ от контура платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712
msgid "Auxiliary"
msgstr "Вспомогательный"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Если нужен слой для графического документирования"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
msgid "Drawings"
msgstr "Графика"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "User1"
msgstr "User1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802
msgid "User defined layer"
msgstr "Пользовательский слой"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
msgid "User2"
msgstr "User2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
msgid "User3"
msgstr "User3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
msgid "User4"
msgstr "User4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
msgid "User5"
msgstr "User5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
msgid "User6"
msgstr "User6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
msgid "User7"
msgstr "User7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
msgid "User8"
msgstr "User8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
msgid "User9"
msgstr "User9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Используйте расширение и мин. ширину паяльной маски и из рекомендаций "
"производителя печатных плат."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
"Если требования отсутствуют, рекомендуется установить значения равные нулю."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Глобальный зазор между конт.пл. и паяльной маской.\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
"конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Положительный зазор указывает, что площадь больше конт.пл. (норма для "
"паяльной маски)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Мин. ширина паяльной маски:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Мин. расстояние между краями двух конт.пл.\n"
"Две маски конт.пл., расположенные ближе указанного значения, при черчении "
"будут объединены.\n"
"Этот параметр используется только при черчении слоёв паяльной маски.\n"
"Оставьте равным нулю, если не уверены в значении."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Минимальное расстояние между вырезами в паяльной маске. Вырезы конт.пл., "
"которые расположены ближе указанного значения, будут объединены в один."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Зазор паяльная маска-медь:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
"Разрешить объединение апертур паяльной маски между конт.площадками внутри "
"посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Глобальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой.\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
"конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
"относительного зазора."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Отрицательный зазор указывает, что площадь меньше конт.пл. (норма для "
"паяльной пасты)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:120
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Глобальный относительный зазор в % по отношению паяльной пасты к конт.пл.\n"
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% от размера конт.пл.\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
"конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
"обычного зазора."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:125
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Дополнительный относительный зазор в виде процента от размера конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Примечание: итоговое значение зазора паяльной пасты равно сумме абсолютного "
"и относительного значений."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:94
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Отменить изменения?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:563
msgid "DRC rules"
msgstr "Правила проектирования DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:570
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "ОШИБКА:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:633
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Правила проектирования не могут быть добавлены без проекта"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:22
msgid "DRC rules:"
msgstr "Правила проектирования DRC:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:76
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Проверить синтаксис правил"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * assertion\n"
" * clearance\n"
" * connection\\_width\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
" * physical\\_clearance\n"
" * physical\\_hole\\_clearance\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * text\\_height\n"
" * text\\_thickness\n"
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
" * zone\\_connection\n"
"\n"
"Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
"the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried\\_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro\\_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Zone Connections\n"
"\n"
" * solid\n"
" * thermal\\_reliefs\n"
" * none\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
"`intersectsArea()` \n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
"Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
"True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
"designator. The\n"
"reference can contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
"Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Check current-carrying capacity\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
"\n"
"### Documentation\n"
"\n"
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad."
"org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
msgstr ""
"### Определения верхнего уровня\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Определения правил\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Типы ограничений\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * assertion\n"
" * clearance\n"
" * connection\\_width\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
" * physical\\_clearance\n"
" * physical\\_hole\\_clearance\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * text\\_height\n"
" * text\\_thickness\n"
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
" * zone\\_connection\n"
"\n"
"Примечание: правила `clearance` и `hole_clearance` не применяются к "
"элементам одной цепи; `physical_clearance` и `physical_hole_clearance` "
"применяются.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Элементы\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _первый (или единственный) тестируемый элемент_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _второй тестируемый элемент (для бинарных тестов)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _текущий тестируемый слой_.\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Типы элементов\n"
"\n"
" * buried\\_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro\\_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Соединения с зонами\n"
"\n"
" * solid\n"
" * thermal\\_reliefs\n"
" * none\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Виды серьезности\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Примеры\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # больший зазор между высоковольтными дорожками\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Примечания\n"
"\n"
"Определение версии должно быть первым. Этим обозначается версия синтаксиса "
"файла, так что\n"
"будущие подпрограммы разбора правил смогут применять автоматическое "
"обновление. Её следует\n"
"устанавливать равной \"1\".\n"
"\n"
"Правила должны следовать в определённом порядке. Более поздние правила\n"
"имеют преимущество над более ранними.\n"
"Как только подходящее правило найдено, остальные правила не проверяются.\n"
"\n"
"Используйте Ctrl+/ для комментирования строк.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Функции\n"
"\n"
"Параметры всех функций поддерживают простые шаблоны (`*` и `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n"
"Истина если любая часть `A` лежит в главной области установки указанных "
"посад.мест.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n"
"Истина если любая часть `A` лежит в области установки указанных посад.мест. "
"сверху.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n"
"Истина если любая часть `A` лежит в области установки указанных посад.мест. "
"снизу.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<имя_зоны>')\n"
"Истина если любая часть `A` лежит внутри контура указанной зоны.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"Истина если вся `A` лежит внутри контура указанной зоны.\n"
"\n"
"Обратите внимание: это потенциально более дорогой вызов, чем "
"`intersectsArea()`. \n"
"Используйте `intersectsArea()` там, где это возможно.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"Истина если `A` имеет металлизированные отверстия.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<имя_цепи>')\n"
"Истина если `A` имеет цепь, которая является частью указанной диф.пары.\n"
"`<имя_цепи>` - это база имени диф.пары. Например, `inDiffPair('/CLK')`\n"
"соответствует цепям `/CLK_P` и `/CLK_N`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"Истина если `A` и `B` являются членами одной диф.пары.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<имя_группы>')\n"
"Истина если `A` является членом указанной группы (включая вложенные "
"группы).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<имя_слоя>')\n"
"Истина если `A` существует на указанном слое. Имя слоя может быть как\n"
"наименованием, указанным в Параметры платы > Слои редактора, так и\n"
"стандартным именем (например, `F.Cu`).\n"
"\n"
"Обратите внимание: эта функция вернёт истину если `A` лежит на указанном "
"слое,\n"
"независимо от того может ли правило быть применено к этому слою.\n"
"В таком случае лучше использовать определение `(layer \"имя_слоя\")` для "
"правила.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Устарело; используйте `intersectsCourtyard()`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Устарело; используйте `intersectsFrontCourtyard()`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Устарело; используйте `intersectsBackCourtyard()`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
"Устарело; используйте `intersectsArea()`.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Ещё примеры\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Исключить шёлкографию из перех.отв. покрытых паяльной маской\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Задать особый зазор для отдельной диф.пары\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Задать больший зазор между слоями меди и всеми диф.парами\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Исключить терморазгрузку на конт.пл. с параметром \"для отвода "
"тепла\"\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Требовать подключения всех четырех мостиков терморазгрузки к "
"родительской зоне\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Установить зазор и ширину мостиков терморазгрузки для всех зон\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Переопределить зазор и ширину мостиков терморазгрузки для зон "
"'zone_GND' и 'zone_PWR'\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Предотвращать стекание припоя из SMD конт.пл. в отверстия\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Запретить переопределение отступа паяльной маски у конт.пл.\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Обеспечить механический зазор между компонентами и контуром платы\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Проверка на токовую нагрузку\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
"\n"
"### Документация\n"
"\n"
"Полную документацию смотрите по ссылке [https://docs.kicad.org](https://docs."
"kicad.org/GetMajorMinorVersion/pcbnew/#custom_design_rules)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Default properties for round shapes:"
msgstr "По умолчанию для новых графических элементов:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Edges:"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308
msgid "Straight lines"
msgstr "Прямые линии"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:311
msgid "Curved"
msgstr "Кривые"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:375
msgid "Curve points:"
msgstr "Точек на кривой:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
msgstr "Разрешить каплевидным переходам охватывать два сегмента дорожек"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Default properties for rectangular shapes:"
msgstr "По умолчанию для новых графических элементов:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:285
msgid "Properties for track-to-track teardrops:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Maximum track width"
msgstr "Минимальная ширина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:390
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:398
#, fuzzy
msgid "(as a percentage of larger track width)"
msgstr "Ширина дорожек диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Default properties for new graphics and text:"
msgstr "По умолчанию для новых графических элементов:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "По умолчанию для новых размерных линий:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Ед.изм. по умолчанию для размерных линий (\"автоматически\" - использовать "
"ед.изм. редактора)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:105
msgid "Text position:"
msgstr "Позиция текста:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Расположение надписи по отношению к размерной линии"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Выравнивать текст"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:128
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "Если отмечено, текст будет выравниваться по размерной линии"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:140
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Сколько нужно отображать разрядов дробной части"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Если отмечено, \"1.2300\" будет показано как \"1.23\" даже если установлена "
"более высокая точность"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:369
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Не указан размер сверла перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:383
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Не указан зазор для диф.пары."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Vias:"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1046
#: pcbnew/pcb_track.cpp:945 pcbnew/pcb_track.cpp:1315
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1023
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1052
msgid "Hole"
msgstr "Сверло"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Differential pairs:"
msgstr "Диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Зазор перех.отв."
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:122
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Сбор элементов меди..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:146
msgid "board setup constraints"
msgstr "заданные ограничения платы"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:172
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr "стратегия заполнения зоны из настроек ограничений платы"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:177
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "ограничения настроек платы"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr "высота текста шелкографии из настроек ограничений платы"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr "толщина текста шелкографии из настроек ограничений платы"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "ограничения настроек отверстия"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:200
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "ограничение настроек контура"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:205
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "ограничение настроек области установки"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "заданные ограничения перех.микроотв."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:238 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:317
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "класс цепей '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:264 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:282
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:299
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "класс цепей '%s' (диф.пара)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "netclass '%s' (uvia)"
msgstr "класс цепей '%s' (диф.пара)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:419
msgid "keepout area"
msgstr "область запрета"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:421
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "область запрета '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:615
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Разрешенный тип подключения зоны: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:633
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "Конт.пл. не сквозная; тип подключения будет: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:750 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:760
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Локально переопределено на %s; зазор: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1383
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1399
msgid "board minimum"
msgstr "минимум платы"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:778 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1377
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1393
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Минимальный зазор для платы: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:787
msgid "board minimum hole"
msgstr "минимальное отв. платы"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:790
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Минимальный зазор отв. для платы: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Локально переопределено на %s; соединение с зоной: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:826
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Локально переопределено на %s; зазор терморазгрузки: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Локально переопределено на %s; ширина мостика терморазгрузки: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "Мин. толщина %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866
#, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Проверка утверждения \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:872 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1503
msgid "Assertion passed."
msgstr "Утверждение верно."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:876 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1507
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--> Утверждение неверно. <--"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Проверяется %s зазор: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Проверяется макс. длина %s без взаимной связи: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:908
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Проверка макc. сдвига фаз %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:914
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Проверка зазора %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:920
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Проверка ширины мостика терморазгрузки %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:926
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Проверка мин. количества мостиков терморазгрузки %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:933
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Проверка соединений зоны %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:965
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Проверка ширины дорожки %s: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:971
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s track width: min %s."
msgstr "Проверка ширины дорожки %s: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:979
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Проверка ширины пояска %s: мин %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:987
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Проверка диаметра перех.отв. %s: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
msgstr "Проверка диаметра перех.отв. %s: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Проверка размера отверстия %s: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s hole size: min %s."
msgstr "Проверка размера отверстия %s: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1018
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Проверка %s: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1026
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Проверка зазора диф.пары %s: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s clearance: min %s."
msgstr "Проверяется %s зазор: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
msgstr "Проверка размера отверстия %s: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1072
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1516
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Проверяется %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1061
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Проверяется %s: мин. %s; оптим. %s; макс. %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Зазоры платы и класса цепей применимы только к медным элементам."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1086 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "%s contains no copper. Rule ignored."
msgstr "%s не сверленное отверстие; правило игнорируется."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1147
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Ограничения зоны запрета не нарушаются."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1149
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Заданные ограничения не нарушаются."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1171
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Нет совпадений со слоями зоны запрета."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1175 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1196
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1520
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Cлой правила \"%s\" не совпадает; правило проигнорировано."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1180 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1201
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Cлой правила не совпадает; правило проигнорировано."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Constraint layer not matched."
msgstr "Нет совпадений со слоями зоны запрета."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1212
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "%s не сверленное отверстие; правило игнорируется."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1222
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Применено безусловное ограничение."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1226 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1526
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Применено безусловное правило."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1231
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Применено безусловное правило; переопределяет предыдущие ограничения."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1245 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1531
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Проверка условия правила \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1255
msgid "Constraint applied."
msgstr "Ограничение применено."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1259 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1537
msgid "Rule applied."
msgstr "Правило применено."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1264
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Правило применено; предыдущие ограничения переопределены."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1272
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Членство не удовлетворено; ограничение проигнорировано."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1273 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1542
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Условие не соблюдено; правило проигнорировано."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1333 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Local clearance on %s: %s."
msgstr "Локальные зазор на %s; зазор: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1414
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "Подключение %s к зоне: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1430
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "Подключение конт.пл. %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1435 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1452
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1469 pcbnew/zone.cpp:396 pcbnew/zone.cpp:507
msgid "zone"
msgstr "зоны"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1447
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "Зазор терморазгрузки %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1464
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "Ширина мостика терморазгрузки %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1497
#, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Проверка утверждения правила \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Electrical"
msgstr "Электрические"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Проектирование для производства"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Соответствие схеме"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Целостность сигналов"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Readability"
msgstr "Читабельность"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Отсутствует соединение между элементами"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Элементы замыкают две цепи"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Items not allowed"
msgstr "Элементы запрещены"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Текст (или размеры) на слое Edge.Cuts"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Clearance violation"
msgstr "Нарушение зазора"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Пересечение дорожек"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Нарушение отступа от контура платы"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "Медные зоны пересекаются"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Изолированная область заливки меди"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "Неполное подключение терморазгрузки к зоне"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Перех.отв. не подключено или подключено только к одному слою"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Дорожка имеет не подключённый край"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Нарушение зазора между отв."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Сквозные отверстия слишком близко друг к другу"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Сквозные отверстия пересекаются"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "Медное соединение слишком узкое"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Track width"
msgstr "Ширина дорожки"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Annular width"
msgstr "Ширина пояска"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Drill out of range"
msgstr "Размер сверла превышает предел"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Via diameter"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Неверная стопка перех.отв."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Размер сверла перех.микроотв. превышает предел"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Перекрытие областей установки посад.мест"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "У посад.места не определена область установки"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Плохая область установки для посад.места"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Метал. отверстие в области установки"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Не метал. отверстие в области установки"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Элемент на отключенном медном слое"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Плохой контур платы"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Дубликат посад.места"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Missing footprint"
msgstr "Отсутствует посад.место"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Extra footprint"
msgstr "Лишние посад.место"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Цепь конт.пл. не соответствует схеме"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Посад.место не найдено в библиотеках"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "Посад.место не совпадает с копией в библиотеке"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Assertion failure"
msgstr "Утверждение неверно"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Copper sliver"
msgstr "Тонкий участок меди"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Апертура паяльной маски объединяет элементы с различными цепями"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Шёлкография обрезана паяльной маской"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "Шёлкография обрезана контуром платы"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Перекрытие шёлкографии"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
msgid "Text height out of range"
msgstr "Высота текста вне допустимого диапазона"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Толщина текста вне допустимого диапазона"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Длина дорожки превышает предел"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Перекос между дорожками превышает предел"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Слишком много перех.отв. для одного соединения"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Зазор диф.пары превышает предел"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Длина участка диф.пары без взаимной связи слишком велика"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "Неверное посад.место"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "Тип посад.места не соответствует типам его конт.площадок"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Конт.пл. со сквозным отв. не имеет отв."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Правило: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:430
msgid "Local override"
msgstr "Переопределено локально"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:156
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "правило %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "ОШИБКА в выражении."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "ОШИБКА: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "ОШИБКА: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
msgstr "Ключевое слово '%s' устарело. Вместо него используйте '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing '('."
msgstr "Отсутствует '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
msgid "Missing version statement."
msgstr "Отсутствует выражение версии."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
msgid "Missing version number."
msgstr "Отсутствует номер версии."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидался номер версии."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Неопознанный элемент '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Неполное выражение."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидался %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
msgid "Missing rule name."
msgstr "Отсутствует имя правила."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Отсутствует выражение условия."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидалось выражение в кавычках."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673
msgid "Missing ')'."
msgstr "Отсутствует ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Отсутствует тип ограничения.| Ожидался %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "Правило уже имеет ограничение '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
msgid "Expecting number."
msgstr "Ожидалось число."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Отсутствует выражение в утверждении."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488
msgid "Missing min value."
msgstr "Отсутствует мин. значение."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508
msgid "Missing max value."
msgstr "Отсутствует макс. значение."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529
msgid "Missing opt value."
msgstr "Отсутствует оптим. значение."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Отсутствует имя или тип слоя."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Неопознанный слой '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653
msgid "Missing severity name."
msgstr "Отсутствует название серьезности."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "Проверка поясков конт.пл. и перех.отв..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s мин. ширина пояска %s; текущая %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s макс. ширина пояска %s; текущая %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:625
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "Проверка цепей на минимальную ширину соединений..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:768
#, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s минимальная ширина соединения %s; фактически %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Проверка соединений конт.пл., перех.отв. и зон..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Проверка соединений цепей..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Проверка зазоров дорожек и перех.отв..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:148
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Проверка зазоров между отверстиями..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:156
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Проверка зазоров конт.пл..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:164
msgid "Checking pads..."
msgstr "Проверка конт.пл..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
msgid "Checking copper graphic clearances..."
msgstr "Проверка зазоров медной графики..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:180
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Проверка зазоров зон меди..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:268
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:535
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:762
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:795
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(цепи %s и %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:283
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:338
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:419
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:458
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:542
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:808
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:840
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:861
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:882
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1308
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:124
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:580
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:638
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:716
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:732
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:820
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:859
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:298
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s зазор %s; текущий %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:339
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s зазор %s; текущий < 0)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Проверка заявленных областей установки посад.мест..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Сбор данных об областях установки посад.мест..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Проверка перекрытия областей установки посад.мест..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s макс. длина без взаимной связи: %s; текущая: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525
#, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s мин. зазор %s; текущий %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532
#, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s макс. зазор %s; текущий %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Проверка общих ограничений и ограничений областей запрета..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Проверка зазора между медью и крем платы..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Проверка зазора между шёлкографией и краем платы..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Проверка отверстий конт.пл..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Проверка отверстий перех.отв..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Проверка отверстий перех.микроотв..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s мин. ширина %s; текущая %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s макс. ширина %s; текущая %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Проверка зазоров между отверстиями..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s мин. %s; текущий %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Pad %s"
msgstr "Конт.пл. %s\t"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has clearance override."
msgstr "Установка зазора"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has solder mask expansion override."
msgstr "Расширение паяльной маски:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:199
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has solder paste clearance override."
msgstr "Абсолютный зазор паяльной пасты:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has zone connection override."
msgstr "Стиль соединения с зоной"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has thermal relief gap override."
msgstr "Зазор терморазгрузки %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
msgstr "Разрешенная ширина мостика терморазгрузки: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
msgstr "Разрешенная ширина мостика терморазгрузки: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has zone knockout setting override."
msgstr "Стиль соединения с зоной"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pad to die length differs."
msgstr "Длина от конт.пл. до чипа"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "%s position differs."
msgstr "Кол. конт.пл."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has different numbers."
msgstr "Перекрытие с другой конт.площадкой"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:250
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%s layers differ."
msgstr "Слой %s является обязательным."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:256
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pad shape type differs."
msgstr "Тип посад.места:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pad type differs."
msgstr "Тип посад.места:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid "%s fabrication property differs."
msgstr "Подключение конт.пл. %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid "%s orientation differs."
msgstr "Область правил на %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s size differs."
msgstr "Кол. конт.пл."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "%s trapezoid delta differs."
msgstr "Кол. конт.пл."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s rounded corners differ."
msgstr "Кол. конт.пл."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "%s chamfered corners differ."
msgstr "Кол. конт.пл."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:296
#, fuzzy, c-format
msgid "%s shape offset from hole differs."
msgstr "Подключение конт.пл. %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s drill shape differs."
msgstr "Тип посад.места:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:301
#, fuzzy, c-format
msgid "%s drill size differs."
msgstr "Тип посад.места:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:339
#, fuzzy, c-format
msgid "%s shape primitives differ."
msgstr "Слой %s является обязательным."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:447
#, c-format
msgid "%s corner smoothing setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:449
#, c-format
msgid "%s corner smoothing radius differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:451
#, fuzzy, c-format
msgid "%s name differs."
msgstr "Кол. конт.пл."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:453
#, fuzzy, c-format
msgid "%s priority differs."
msgstr "Кол. конт.пл."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:456
#, c-format
msgid "%s keep-out property differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:458
#, fuzzy, c-format
msgid "%s keep out copper fill setting differs."
msgstr "Запретить заполнение медью"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%s keep out footprints setting differs."
msgstr "Не учитывать область установки в DRC"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:462
#, c-format
msgid "%s keep out pads setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:464
#, fuzzy, c-format
msgid "%s keep out tracks setting differs."
msgstr "Удалить дорожки, соединяющие разные цепи"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:466
#, c-format
msgid "%s keep out vias setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pad connection property differs."
msgstr "Подключение конт.пл. %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid "%s local clearance differs."
msgstr "Вычисленный зазор: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid "%s thermal relief gap differs."
msgstr "Зазор терморазгрузки %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:478
#, fuzzy, c-format
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
msgstr "Разрешенная ширина мостика терморазгрузки: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:481
#, fuzzy, c-format
msgid "%s min thickness differs."
msgstr "Мин. толщина %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:484
#, c-format
msgid "%s remove islands setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%s minimum island size setting differs."
msgstr "Минимальная площадь островка:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%s fill type differs."
msgstr "Тип посад.места:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:491
#, c-format
msgid "%s hatch width differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:493
#, c-format
msgid "%s hatch gap differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:495
#, fuzzy, c-format
msgid "%s hatch orientation differs."
msgstr "Область правил на %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:497
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing level differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:499
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:501
#, c-format
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "%s outline corner count differs."
msgstr "Область правил на %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:522
#, fuzzy, c-format
msgid "%s corners differ."
msgstr "Кол. конт.пл."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:532
#, fuzzy
msgid "3D model scale doesn't match: "
msgstr "Путь поиска 3D моделей"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:533
msgid "3D model rotation doesn't match: "
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:534
#, fuzzy
msgid "3D model offset doesn't match: "
msgstr "Цепь конт.пл. не соответствует схеме"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:535
msgid "3D model opacity doesn't match: "
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:536
#, fuzzy
msgid "3D model doesn't match: "
msgstr "Путь поиска 3D моделей"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:537
#, fuzzy
msgid "3D model visibility doesn't match: "
msgstr "Отображение 3D-моделей"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Footprint descriptions differ."
msgstr "Файлы сопоставления посад.мест"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Footprint keywords differ."
msgstr "Порядок посад.мест"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Footprint types differ."
msgstr "Тип посад.места:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
msgstr "Разрешить слияние вырезов в паяльной маске между конт.пл."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
msgstr "Не учитывать область установки в DRC"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Pad clearance overridden."
msgstr "Установка зазора"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Solder mask expansion overridden."
msgstr "Расширение паяльной маски:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
msgstr "Абсолютный зазор паяльной пасты:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Zone connection overridden."
msgstr "Стиль соединения с зоной"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:619
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:624
msgid "Net tie pad groups differ."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Pad count differs."
msgstr "Кол. конт.пл."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:706
msgid "3D model count differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Rule area count differs."
msgstr "Область правил на %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:747
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr "Проект не загружен, пропускаются проверки соответствия библиотекам."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:751
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Загрузка таблицы библиотек посад.мест..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:761
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Проверка посад.мест платы по библиотеке..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:793
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Текущая конфигурация не содержит библиотеку '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:807
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:843
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Посад.место '%s' не найдено в библиотеке '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:856
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "Посад.место '%s' не совпадает с копией в библиотеке '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116
#, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s мин. длина %s; текущая %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s макс. длина %s; текущая %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160
#, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)"
msgstr "(%s макс. перекос %s; текущий %s; средняя длина цепи %s; текущая %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189
#, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(%s макс. кол. %d; текущее %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:221
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Сбор данных о нарушении длин..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<неограничено>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Проверка ограничений по длине..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(на слое Edge.Cuts сегментов не найдено)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(слой %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:343
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Проверка контура платы..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:351
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Проверка скрытых слоёв..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:359
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Проверка текстовых переменных..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:367
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Проверка утверждений..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "Сбор физических элементов..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:183
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Проверка физических зазоров..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:531
#, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Нарушение внутреннего зазора (%s зазор %s; текущий %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Отсутствует посад.место %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "На схеме не найден соответствующий вывод."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "У конт.пл. отсутствует назначенная в схеме цепь (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Цепь конт.пл. (%s) не соответствует назначенной в схеме (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Не найдено конт.пл. для вывода %s в схеме."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Проверка соответствия посад.мест на плате и в схеме..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Проверка шёлкографии на наличие перекрывающихся элементов..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr "Определение тонких участков на медных слоях..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "мин. ширина маски из параметров платы"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:542
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:636
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"Апертура передней паяльной маски объединяет элементы с различными цепями"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:638
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Апертура задней паяльной маски объединяет элементы с различными цепями"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:761
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Построение паяльной маски..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:769
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Проверка зазоров между паяльной маской и шелкографией..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:774
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Проверка целостности паяльной маски..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:87
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Проверка размеров текста..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:107
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s мин. высота %s; текущая %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:122
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s макс. высота %s; текущая %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:212
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr "(символы шрифта TrueType имеют недостаточную толщину штриха)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:228
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s мин. толщина %s; текущая %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:243
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s макс. толщина %s; текущая %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Проверка ширины дорожек..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Проверка диаметров перех.отв..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s мин. диаметр %s; текущий %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s макс. диаметр %s; текущий %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
msgstr "(%s мин. кол-во мостиков терморазгрузки: %d; текущее: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(%s мин. кол-во мостиков терморазгрузки: %d; текущее: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:230
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Проверка терморазгрузки..."
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Изменить свойства зоны"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:380
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Экспорт тестового файла в формате D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Сохранить файл связей символ-посад.место"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:169
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"Файл содержит конт.пл. с фигурами, которые не поддерживаются экспортёром "
"Hyperlynx (поддерживаемые фигуры: овал, прямоугольник, скругленный "
"прямоугольник, круг)."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:173
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Они были экспортированы в виде овальных конт.пл."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:288
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:780
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:343
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:116
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Контур платы имеет неудачную форму. Выполните проверку правил DRC для "
"получения полной информации."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:652 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:661
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:669
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF экспорт не удался:\n"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:809
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML экспорт не удался: не удалось добавить отв. к контурам."
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "Нет проекта при экспорте VRML-файла"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1301
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "Экспорт VRML не удался:\n"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Создан файл '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Создан файл '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Создан файл Gerber Job '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Параметры структуры платы не обновлены."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:457
msgid "Determining PCB data\n"
msgstr "Определение данных платы\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:460
#, c-format
msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
msgstr "Толщина платы из стека: %.3f мм\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:465
msgid "Build STEP data\n"
msgstr "Построение данных STEP\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:469
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Ошибка построения модели платы STEP. Экспорт прерван. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:473
msgid "Writing STEP file\n"
msgstr "Запись файла STEP\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:477
msgid ""
"\n"
"** Error writing STEP file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Ошибка записи файла STEP. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"\n"
"STEP file '%s' created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Файл STEP '%s' создан.\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:488
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:493
msgid ""
"\n"
"** Error exporting STEP file. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Ошибка экспорта файла STEP. Экспорт прерван. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:501
msgid ""
"Unable to create STEP file.\n"
"Check that the board has a valid outline and models."
msgstr ""
"Не удаётся создать файл STEP.\n"
"Проверьте, что у платы верные контур и модели."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:506
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "STEP файл был создан, но имеются предупреждения."
#: pcbnew/files.cpp:157
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Все файлы платы KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:200
msgid "Open Board File"
msgstr "Открыть файл платы"
#: pcbnew/files.cpp:200
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Импорт файла платы (не KiCad)"
#: pcbnew/files.cpp:236
msgid "Save Board File As"
msgstr "Сохранить файл платы как"
#: pcbnew/files.cpp:275
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Печатная плата"
#: pcbnew/files.cpp:339
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Файл восстановления '%s' не найден."
#: pcbnew/files.cpp:344
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "Загрузить файл резервного копирования '%s'?"
#: pcbnew/files.cpp:383
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Текущая плата будет закрыта. Сохранить изменения в '%s' перед продолжением?"
#: pcbnew/files.cpp:397
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Текущая плата будет закрыта. Продолжить?"
#: pcbnew/files.cpp:577
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Если перезалить зоны меди, то будет использован параметр \"Зазор у края "
"платы\" (см. Параметры платы > Правила проектирования > Ограничения).\n"
"При этом новая форма зоны может отличаться от той, что была сделана в "
"предыдущих версиях KiCad, где в качестве зазора использовалась толщина "
"контура платы."
#: pcbnew/files.cpp:623
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Печатная плата '%s' уже открыта '%s' на '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:634
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Текущая плата изменена. Сохранить?"
#: pcbnew/files.cpp:653
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Плата '%s' не существует. Создать?"
#: pcbnew/files.cpp:662
msgid "Creating PCB"
msgstr "Создание платы"
#: pcbnew/files.cpp:762 pcbnew/files.cpp:772
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Ошибка загрузки платы '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:781
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Закончилась память при загрузке файла платы '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:894
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"При сохранении посад.места %s в библиотеку посад.мест проекта возникла "
"ошибка."
#: pcbnew/files.cpp:925
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr "При сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта возникла ошибка."
#: pcbnew/files.cpp:1017 pcbnew/files.cpp:1156
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:361
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Недостаточно прав для записи файла '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1049 pcbnew/files.cpp:1201
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Ошибка сохранения файла особых правил '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1075 pcbnew/files.cpp:1177
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения платы '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1095
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла платы '%s'.\n"
"Не удалось переименовать временный файл '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1205
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Плата скопирована в:\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:931 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1257
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: pcbnew/footprint.cpp:1245
msgid "Footprint Name"
msgstr "Имя посад.места"
#: pcbnew/footprint.cpp:1249 pcbnew/footprint.cpp:1297
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Документация: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1250 pcbnew/footprint.cpp:1298
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Ключевые слова: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1256
msgid "Board Side"
msgstr "Сторона платы"
#: pcbnew/footprint.cpp:1256
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Низ (отражено)"
#: pcbnew/footprint.cpp:1273
msgid "autoplaced"
msgstr "размещено автомат."
#: pcbnew/footprint.cpp:1276
msgid "not in schematic"
msgstr "нет на схеме"
#: pcbnew/footprint.cpp:1279
msgid "exclude from pos files"
msgstr "исключить из файлов размещения"
#: pcbnew/footprint.cpp:1282
msgid "exclude from BOM"
msgstr "исключить из перечня элементов"
#: pcbnew/footprint.cpp:1287
msgid "Status: "
msgstr "Статус: "
#: pcbnew/footprint.cpp:1287
msgid "Attributes:"
msgstr "Атрибуты:"
#: pcbnew/footprint.cpp:1293
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-форма: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1293
msgid "<none>"
msgstr "<нет>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1653
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<без обозначения>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1655
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Посад.место %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2568
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "(ожидался тип 'Выводного монтажа'; но задано '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:2571
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(ожидался тип 'SMD'; но задано '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:2599
msgid "(PTH pad has no copper layers)"
msgstr "(конт.пл. с отверстием не имеет медных слоев)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2618
msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
msgstr "(отверстие в конт.пл. не оставляет меди)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2627
msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
msgstr "(SMD конт.пл. находится как на передней, так и на задней стороне меди)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2634 pcbnew/footprint.cpp:2647
msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
msgstr "(Слои меди и паяльной маски не совпадают у SMD конт.пл.)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2639 pcbnew/footprint.cpp:2652
msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
msgstr "(Слои меди и паяльной пасты не совпадают у SMD конт.пл.)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2835
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr "(группа связки цепей конт.пл. содержит неизвестный номер конт.пл. %s)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2840
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr ""
"(конт.пл. %s присутствует более чем в одной группе связки цепей конт.пл.)"
#: pcbnew/footprint.cpp:3080 pcbnew/pad.cpp:1710 pcbnew/zone.cpp:1402
msgid "Inherited"
msgstr "Унаследовано"
#: pcbnew/footprint.cpp:3084 pcbnew/pad.cpp:1714 pcbnew/zone.cpp:1406
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Терморазгрузка для выводных конт.пл."
#: pcbnew/footprint.cpp:3126
msgid "Library link"
msgstr "Библиотека"
#: pcbnew/footprint.cpp:3129
#, fuzzy
msgid "Library description"
msgstr "Описание псевдонима:"
#: pcbnew/footprint.cpp:3150 pcbnew/pad.cpp:1828 pcbnew/zone.cpp:1529
msgid "Overrides"
msgstr "Переопределения"
#: pcbnew/footprint.cpp:3156 pcbnew/pad.cpp:1830 pcbnew/zone.cpp:1531
msgid "Clearance Override"
msgstr "Установка зазора"
#: pcbnew/footprint.cpp:3160 pcbnew/pad.cpp:1838
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Установка отступов паяльной пасты"
#: pcbnew/footprint.cpp:3165 pcbnew/pad.cpp:1842
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Установка относительных отступов паяльной пасты"
#: pcbnew/footprint.cpp:3170 pcbnew/pad.cpp:1847
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "Стиль соединения с зоной"
#: pcbnew/footprint.h:260
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "посад.место %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:114
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Редактор посад.мест KiCad"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:199 pcbnew/zone_settings.cpp:232
msgid "Inner layers"
msgstr "Внутренние слои"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:240 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:879
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:303 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1562
msgid "Selection Filter"
msgstr "Фильтр выделения"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:286
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Изменения посад.места не сохранены"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:535
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr ""
"Редактируется посад.место %s из платы. Сохранение коснётся только платы."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:921
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[из %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:956
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[посад.место не загружено]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1012
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Обновление библиотек посад.мест"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1333
msgid "No footprint selected."
msgstr "Посад.место не выбрано."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1342
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Файл изображения посад.места"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:246
msgid "Edit Zone"
msgstr "Править зону"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Текущая конфигурация не содержит библиотеку '%s'.\n"
"Воспользуйтесь менеджером библиотек посад.мест для настройки параметров."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:329
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Библиотека посад.мест не найдена в таблице."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации.\n"
"Воспользуйтесь менеджером библиотек посад.мест для настройки параметров."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:341 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1076
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Библиотека посад.мест не задействована."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:124
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Получение библиотек посадочных мест..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Загрузка посад.мест..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Записывать/изменять legacy библиотеки (.mod файлы) запрещено.\n"
"Сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
"и обновите таблицу библиотек посад.мест для сохранения\n"
"посад.места (в виде .kicad_mod-файла) в каталоге .pretty-библиотеки"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Изменение legacy библиотек (.mod файлы) запрещено.\n"
"Пожалуйста, сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
"и обновите таблицу библиотек посад.мест\n"
"перед удалением посад.места"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:88
msgid "Import Footprint"
msgstr "Импорт посад.места"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:263
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Файл не является посад.местом."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:275
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Не удалось загрузить посад.место '%s' из '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:332
msgid "Export Footprint"
msgstr "Экспорт посад.места"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Посад.место экспортировано в файл '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:461
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Библиотека %s доступна только для чтения."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:467
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Библиотека %s уже существует."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:631
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:935
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2481
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2558
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:637
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Удалить посад.место '%s' из библиотеки '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:654
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Посад.место '%s' удалено из библиотеки '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:669
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Нет посад.мест для экспорта!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:691
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Обновить посад.места на плате, чтобы соответствовать %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:738
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "Обновить посад.места на плате, чтобы соответствовать новой библиотеке?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:928
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:782
msgid "No board currently open."
msgstr "В настоящее время плата не открыта."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:954
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Не удалось найти посад.место на основной плате.\n"
"Сохранить не удалось."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:962
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:790
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "Всё ещё выполняется размещение предыдущего посад.места."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1068
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Сохранить посад.место как"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1152
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Библиотека не указана. Посад.место не удалось сохранить."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1162
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Не указано имя посад.места. Посад.место не удалось сохранить."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1186
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Посад.место %s уже существует в %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1202
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Посад.место '%s' заменено в '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1203
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Посад.место '%s' добавлено к '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1255
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Введите имя посад.места:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1255
msgid "New Footprint"
msgstr "Создать посад.место"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1280
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Имя посад.места не определено."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:129
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "Просмотр библиотек посад.мест KiCad"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:171
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Фильтр по имени посад.места, ключевым словам, описанию и количеству "
"выводов.\n"
"Искомые слова нужно разделять пробелами. В результат попадают посад.места,\n"
"содержащие все искомые слова. Если поисковое слово является числом, оно\n"
"будет сравниваться с количеством выводов."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1066
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Текущая конфигурация не содержит библиотеку посад.мест '%s'. Воспользуйтесь "
"менеджером библиотек посад.мест для настройки параметров."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1069
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Библиотека посад.мест не найдена."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1073
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации. Воспользуйтесь "
"менеджером библиотек посад.мест для настройки параметров."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Мастер создания посад.мест"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Просмотр модуля: Просмотрщик 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Выбрать скрипт мастера для выполнения"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Вернуть параметры мастера к значениям по умолчанию"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Выбрать предыдущую страницу параметров"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Выбрать следующую страницу параметров"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Экспортировать посад.место в редактор"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87
msgid "no wizard selected"
msgstr "мастер не выбран"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Не удалось загрузить Мастер посад.мест"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Ошибка загрузки посад.места %s из библиотеки '%s'."
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122
msgid "doc url"
msgstr "doc url"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Centimeter"
msgstr "Сантиметры"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Feet"
msgstr "Футы"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:193
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:208
msgid "No file selected!"
msgstr "Файл не выбран!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:214
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Укажите корректный слой."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:271
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Не удалось должным образом обработать элементы импортируемого файла."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:281
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Нет плагина для обработки этого типа фалов."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Только векторы будут импортированы. Изображения и шрифты будут "
"проигнорированы."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:44
msgid "Placement"
msgstr "Размещение"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:49
msgid "Interactive placement"
msgstr "Разместить вручную"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:56
msgid "At"
msgstr "Разместить в точке"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:75
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Начало координат DXF на сетке печатной платы, координата X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:96
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Начало координат DXF на сетке печатной платы, координата Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:117
msgid "Import Parameters"
msgstr "Параметры импорта"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:128
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Слой графики:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:138
msgid "Import scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:160
msgid "Group items"
msgstr "Группировать элементы"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:161
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Добавить все импортированные элементы в новую группу"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Настройки DXF"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:194
msgid "Default units:"
msgstr "Ед.изм. по умолчанию:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:86
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Импорт файла векторной графики"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr ""
"Память была исчерпана при попытке загрузить DXF, возможно, он слишком "
"большой."
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1454
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Встречено неверное определение сплайна"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Текущая плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:115 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:198
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Текущее посад.место изменено. Сохранить?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:90
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:443
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Содержимое буфера обмена не совместимо с KiCad."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:268
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Выбор посад.места (%d элементов загружено)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:381
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Посад.мест [%u шт.]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:445
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Посад.место '%s' сохранено."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:455
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Библиотека посад.мест '%s' сохранена как '%s'."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Посад.место..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Graphics..."
msgstr "Чертёж..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Просмотреть в PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Создать PNG-файл на основе текущего изображения"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Режим отображения"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:288
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Режим контраста"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "Загрузить из платы..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Загрузить посад.место из текущей платы для редактирования"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Вставить посад.место на печатную плату"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:227
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Добавить посад.место на текущую плату"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Resc&ue"
msgstr "Спасти"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Очистить плату и загрузить последний спасённый файл, автоматически "
"сохранённый редактором плат"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Сеанс Specctra..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Файла платы из другой САПР..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Импортировать файл платы из других приложений"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Экспорт представления платы из GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Экспорт представления платы из VRLM 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Экспорт представления платы из IDF 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Экспорт представления платы из STEP 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Экспорт представления платы из SVG"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Файл связей символ-посад.место (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Экспорт файла соответствия посад.мест и символов (*.cmp) для обратного "
"аннотирования в схему"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Посад.места в библиотеку..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Добавить используемые на плате посад.места в существующую библиотеку\n"
"(не удаляя имеющиеся посад.места этой библиотеки)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Посад.места в новую библиотеку..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Создать новую библиотеку посад.мест с используемыми на плате посад.местами\n"
"(если библиотека уже существует, то она будет заменена)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Файлы для производства"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Добавить форму СВЧ"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Авторазмещение посад.мест"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434
msgid "External Plugins"
msgstr "Внешние плагины"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466
msgid "Ro&ute"
msgstr "Трассировка"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
msgid "Gap Size:"
msgstr "Зазор:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
msgid "Stub Size:"
msgstr "Размер шлейфа:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Значение радиуса дуги шлейфа:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Создать СВЧ посад.место"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Угол, °:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:106
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Некорректное число, прервано"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Добавить СВЧ индуктор"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Длина трассировки:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390
msgid "Requested length too large"
msgstr "Заданная длина очень велика"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
msgid "Requested length too small"
msgstr "Заданная длина слишком мала"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Заданная длина не может быть отображена"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
msgid "Component Value:"
msgstr "Значение компонента:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
msgid "Complex Shape"
msgstr "Сложная форма"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Symmetrical"
msgstr "Симметрично"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Чтение файла описания формы..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
msgid "Shape Description File"
msgstr "Файл описания формы"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Форма имеет нулевой размер."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
msgid "Shape has no points."
msgstr "Форма не имеет вершин."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Разместить элемент СВЧ"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:136
msgid "On Board"
msgstr "На плате"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:139
msgid "In Package"
msgstr "В корпусе"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Не удалось добавить %s (посад.место не назначено)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Не удалось добавить %s (посад.место '%s' не найдено)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Добавлено %s (посад.место '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:192
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Добавлено %s (посад.место '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:210
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Не удалось обновить %s (не назначено посад.место)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:222
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Не удалось обновить %s (посад.место '%s' не найдено)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:232
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Заменить посад.место %s с '%s' на '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:244
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Заменено посад.место %s с '%s' на '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:277
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Обозначение %s изменено на %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:283
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Обозначение %s изменено на %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:299
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Значение %s изменено с %s на %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:306
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Значение %s изменено с %s на %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:328
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "У символа %s сменилось посад.место с %s на %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:335
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "У символа %s сменилось посад.место с %s на %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s fields."
msgstr "Обновить поля"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s fields."
msgstr "Обновить поля"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
msgstr "Обновлено %s с %s в %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
msgstr "Обновлено %s с %s в %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Обновлено %s с %s в %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Обновлено %s с %s в %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:460
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Установка производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' для %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:465
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Удаление производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' из %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:476
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Установка производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' для %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:482
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Удаление производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' из %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr ""
"Установка производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' для %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr ""
"Удаление производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' из %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr ""
"Установка производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' для %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr ""
"Удаление производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' из %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:598
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Отключена цепь от %s вывод %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:604
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Отключена цепь от %s вывод %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:614
#, fuzzy, c-format
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
msgstr "Нет цепи у компонента %s, вывод %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:668
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Добавлена цепь %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:678
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Переподключено %s вывод %s от %s к %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:686
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Переподключено %s вывод %s от %s к %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:697
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Подключено %s вывод %s к %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:704
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Подключено %s вывод %s к %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:785
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Переподключено перех.отв. от %s к %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:805
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Переподключено перех.отв. от %s к %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:815
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Перех.отв. подключена к неизвестной цепи (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:860
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Переподключено зону меди '%s' от %s к %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:867
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Переподключено зону меди от %s к %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:890
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Переподключено зону меди '%s' от %s к %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:897
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Переподключено зону меди от %s к %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:910
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Зона меди '%s' не подключена ни к одному выводу."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:918
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr ""
"Зона меди не слое %s, координаты (%s, %s), не подключена ни к одному выводу."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:959
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr ""
"Символ %s имеет выводы без номера. Эти выводы не могут быть сопоставлены с "
"конт.пл. в %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:969
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s конт.пл. %s не найдена в %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1019
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Обработка компонента '%s:%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1088
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Найдено несколько посад.мест для '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1119
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Не удалось удалить неиспользуемое посад.место %s (заблокировано)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1124
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Не удалось удалить неиспользуемое посад.место %s (заблокировано)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1137
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Удалено неиспользуемое посад.место %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1142
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Удалено неиспользуемое посад.место %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1169
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Удалена неиспользуемая цепь %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1181
msgid "Update netlist"
msgstr "Обновить список цепей"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1202
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Всего предупреждений: %d, ошибок: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением '%s' в списке цепей."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверный ID посад.места в\n"
"файл: '%s'\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать временную метку символа в списке цепей."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать имя посад.места символа в списке цепей."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать обозначение символа в списке цепей."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать значение символа в списке цепей."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать имя вывода символа в списке цепей."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать имя цепи символа в списке цепей."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr "Не удалось найти символ %s в секции фильтра посад.мест списка цепей."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:62
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки списка цепей.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:162
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Не задано посад.место для символа %s."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:189
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"Заменено посад.место для %s: посад.место на плате '%s', посад.место в списке "
"цепей '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:212
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "У %s неверный ID посад.места '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"Для %s посад.место '%s' не найдено ни в одной библиотеке из таблиц библиотек."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Неверный ID посад.места в\n"
"файле: '%s'\n"
"строке: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:818 pcbnew/pad.cpp:938 pcbnew/pad.cpp:947 pcbnew/pad.cpp:956
msgid "pad"
msgstr "конт.пл."
#: pcbnew/pad.cpp:979 pcbnew/pad.cpp:1775
msgid "Pin Type"
msgstr "Тип вывода"
#: pcbnew/pad.cpp:1004
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:1005
msgid "Fiducial global"
msgstr "Глобальная реперная метка"
#: pcbnew/pad.cpp:1006
msgid "Fiducial local"
msgstr "Локальная реперная метка"
#: pcbnew/pad.cpp:1007
msgid "Test point"
msgstr "Тестовая площадка"
#: pcbnew/pad.cpp:1008
msgid "Heat sink"
msgstr "Для отвода тепла"
#: pcbnew/pad.cpp:1009
msgid "Castellated"
msgstr "Периферийное полу-отверстие"
#: pcbnew/pad.cpp:1038
msgid "Length in Package"
msgstr "Длина в корпусе"
#: pcbnew/pad.cpp:1052
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Сверло X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1064 pcbnew/pcb_track.cpp:905 pcbnew/pcb_track.cpp:950
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2629 pcbnew/router/router_tool.cpp:2646
#: pcbnew/zone.cpp:656
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Мин. зазор: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1066 pcbnew/pcb_track.cpp:907 pcbnew/pcb_track.cpp:916
#: pcbnew/pcb_track.cpp:922 pcbnew/pcb_track.cpp:952 pcbnew/pcb_track.cpp:958
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2626 pcbnew/router/router_tool.cpp:2631
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2636 pcbnew/router/router_tool.cpp:2643
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2648 pcbnew/zone.cpp:658
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(%s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1224
msgid "Trap"
msgstr "Трапеция"
#: pcbnew/pad.cpp:1225
msgid "Roundrect"
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
#: pcbnew/pad.cpp:1226
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Скошенный прямоугольник"
#: pcbnew/pad.cpp:1227
msgid "CustomShape"
msgstr "Произвольная форма"
#: pcbnew/pad.cpp:1239
msgid "Conn"
msgstr "Соединение"
#: pcbnew/pad.cpp:1252
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Конт.пл. %s от %s на %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1259
#, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "NPTH конт.пл. у %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1263
#, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "PTH конт.пл. %s у %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1272
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Конт.пл. %s %s от %s на %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1280
#, c-format
msgid "NPTH of %s"
msgstr "NPTH у %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1284
#, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "PTH конт.пл. %s %s у %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1684
msgid "Edge connector"
msgstr "Краевой соединитель"
#: pcbnew/pad.cpp:1685
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "Неметал. сквозной, механический"
#: pcbnew/pad.cpp:1691
msgid "Trapezoid"
msgstr "Трапециевидная"
#: pcbnew/pad.cpp:1703
msgid "Castellated pad"
msgstr "Периферийное полу-отверстие"
#: pcbnew/pad.cpp:1755
msgid "Pad Type"
msgstr "Тип конт.пл."
#: pcbnew/pad.cpp:1767
msgid "Pad Number"
msgstr "Номер конт.пл."
#: pcbnew/pad.cpp:1779
msgid "Size X"
msgstr "Размер X"
#: pcbnew/pad.cpp:1782
msgid "Size Y"
msgstr "Размер Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1795
#, fuzzy
msgid "Corner Radius Ratio"
msgstr "Относительный радиус скругления"
#: pcbnew/pad.cpp:1807
msgid "Hole Size X"
msgstr "Размер X отв."
#: pcbnew/pad.cpp:1813
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Размер Y отв."
#: pcbnew/pad.cpp:1819
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Параметр производства"
#: pcbnew/pad.cpp:1822 pcbnew/pcb_track.cpp:895
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Длина от конт.пл. до чипа"
#: pcbnew/pad.cpp:1834
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Установка зазора паяльной маски"
#: pcbnew/pad.cpp:1852 pcbnew/zone.cpp:1556
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Ширина мостика терморазгрузки"
#: pcbnew/pad.cpp:1857
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Угол мостиков терморазгрузки"
#: pcbnew/pad.cpp:1861 pcbnew/zone.cpp:1550
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Зазор мостика терморазгрузки"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:189
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Ошибка загрузки библиотек посад.мест проекта."
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1246
#, fuzzy
msgid ""
"The library containing the current footprint has changed.\n"
"Do you want to reload the footprint?"
msgstr ""
"Имя файла форматной рамки изменено.\n"
"Желаете использовать относительный путь:\n"
"\"%s\"\n"
"вместо\n"
"\"%s\"?"
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:261
msgid "Bitmap Properties"
msgstr "Свойства изображения"
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:268
msgid "Greyscale"
msgstr "В оттенках серого"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1352
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:305 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1360
msgid "Override Text"
msgstr "Переопределить текст"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:323 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1356
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:453
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Размер '%s' на %s"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "1234.0"
msgstr "1234"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "1234.0 mm"
msgstr "1234 мм"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "1234.0 (mm)"
msgstr "1234 (мм)"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Units Format"
msgstr "Формат ед.изм.:"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
msgstr "Подавлять завершающие нули"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Crossbar Height"
msgstr "Курсор правее"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "Extension Line Overshoot"
msgstr "Отступ от точки измерения:"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Leader Length"
msgstr "Длина перех.отв."
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1538
msgid "Text Frame"
msgstr "Рамка текста"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:212
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Редактор печатных плат KiCad"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:218
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Экспорт списка цепей для обновления схемы"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:409
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Файл печатной платы не сохранён"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1493
msgid "Board file is read only."
msgstr "Файл платы доступен только для чтения."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1528
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Изменения файла платы не сохранены"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1824
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Не удалось найти схему для этой платы."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1848
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Не удалось обновить плату, так как Pcbnew открыт отдельно от менеджера "
"проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора схем, нужно "
"запустить менеджер проектов KiCad и создать проект."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1873
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Список цепей Eeschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1884
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"При считывании списка цепей получена ошибка. Сообщите об этой проблеме "
"команду KiCad с помощью меню Справка -> Сообщить об ошибке."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1911
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Файл схемы '%s' не найден."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1941
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Не удалось загрузить Eeschema."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2377
msgid "Edit design rules"
msgstr "Правила проектирования"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2389
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Не удалось скомпилировать особые правила проектирования."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2427
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Экспорт макета Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2479
msgid "Violation Report"
msgstr "Отчет о нарушении"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2489
msgid "Clearance Report"
msgstr "Отчёт о зазоре"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2499
msgid "Constraints Report"
msgstr "Отчёт об ограничениях"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2509 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Diff Footprint with Library"
msgstr "Посад.места в библиотеку..."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:311
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "должно быть mm, in, или mil"
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:74
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Отсутствует аргумент имени слоя для %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:127
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Неопознанный слой '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:240
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr ""
"Отсутствует аргумент посад.места (A, B или позиционное обозначение) для %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:462
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr ""
"Область установки посад.места не является единственным незамкнутым контуром."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:474
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Посад.место не имеет области установки сверху."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:489
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Посад.место не имеет области установки снизу."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:605
#, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr ""
"Отсутствует аргумент области правил (A, B или имя области правил) для %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:780
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Отсутствует аргумент имени группы для %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
msgstr ""
"Отсутствует аргумент посад.места (A, B или позиционное обозначение) для %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:937
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Отсутствует аргумент имени диф.пары для %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:1004
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Отсутствует аргумент имени поля для %s."
#: pcbnew/pcb_field.cpp:92
#, fuzzy
msgid "User Field"
msgstr "Поля пользователя"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:101
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Обозначение '%s'"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:105
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Значение '%s' посад.места %s"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' of %s"
msgstr "Надпись '%s' посад.места %s"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Datasheet '%s' of %s"
msgstr "Значение '%s' посад.места %s"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Field '%s' of %s"
msgstr "Поле %s (%s)"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:377
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Безымянная группа, %zu элементов"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:379
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Группа '%s', %zu элементов"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:391
msgid "<unnamed>"
msgstr "<без имени>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:392
msgid "Members"
msgstr "Элементов"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:61
msgid "(not activated)"
msgstr "(не активирован)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:194
msgid "Violation"
msgstr "Нарушение"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:199 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
msgid "Severity"
msgstr "Серьёзность"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:263
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Маркер (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:418
msgid "Drawing"
msgstr "Чертёж"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:433
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s on %s"
msgstr "%s на %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:438
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "Мира совмещения слоёв"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:223
msgid "PCB Text"
msgstr "Надпись на плате"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:232
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:383
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Надпись '%s' посад.места %s"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:387
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Надпись на плате '%s' на %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:415
#, c-format
msgid "PCB Text Box on %s"
msgstr "Текстовый блок на %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:141
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Глухое/внутр. перех.отв. %s на %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:142
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Перех.микроотв. %s на %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:143
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Перех.отв. %s на %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:194
msgid "removed annular ring"
msgstr "удалённый поясок"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:852
msgid "Track (arc)"
msgstr "Дорожка (дуга)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:879
msgid "Segment Length"
msgstr "Длина сегмента"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:890
msgid "Routed Length"
msgstr "Длина на плате"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:898
msgid "Full Length"
msgstr "Полная длина"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:913
#, c-format
msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
msgstr "Ограничения ширины: мин. %s, макс. %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:920
#, c-format
msgid "Width Constraints: min %s"
msgstr "Ограничения ширины: мин. %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:933
msgid "Micro Via"
msgstr "Перех.микроотв."
#: pcbnew/pcb_track.cpp:934
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Глухие/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/pcb_track.cpp:935
msgid "Through Via"
msgstr "Сквозное перех.отв."
#: pcbnew/pcb_track.cpp:956
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Мин. ширина пояска: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:972
msgid "NetCode"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1101
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Дорожка (дуга) %s на %s, длина %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1102
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Дорожка %s на %s, длина %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1308
msgid "Via Properties"
msgstr "Свойства перех.отв."
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1318 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:238
msgid "Layer Top"
msgstr "Верхний слой"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1320 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:239
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Нижний слой"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1322
msgid "Via Type"
msgstr "Тип перех.отв."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:412
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"При попытке загрузить глобальную таблицу библиотек произошла ошибка.\n"
"Исправьте эту таблицу через меню Настройки."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:97 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:153
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:177 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:232
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:301 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:426
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:479 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:593
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:862
msgid "Loading board\n"
msgstr "Загрузка платы\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:160
msgid "Successfully created svg file"
msgstr "Файл svg успешно создан"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:162 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:847
msgid "Error creating svg file"
msgstr "Ошибка создания файла svg"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:375 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:456
#, c-format
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
msgstr "Не удалось начертить в '%s'.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:669 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:741
msgid "Loading footprint library\n"
msgstr "Загрузка библиотеки посад.мест\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:707
msgid "Saving footprint library\n"
msgstr "Сохранение библиотеки посад.мест\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:720
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "Не удалось сохранить библиотеку\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:726
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "Библиотека посад.мест не была обновлена\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:791
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "Не удалось найти данное посад.место для экспорта."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:831
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "Черчение посад.места '%s' в '%s'\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Running DRC...\n"
msgstr "Выполнить DRC..."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:915 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:194
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %d violations\n"
msgstr "Разрешить нарушения DRC"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:934
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %d unconnected items\n"
msgstr "Группа %s содержит удалённый элемент %s"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:936
#, c-format
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
msgstr ""
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
msgstr "Не удаётся обработать репозиторий: %s"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:955
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
msgstr "Сохранить отчёт DRC"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:113
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Несколько слоёв"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Library Description"
msgstr "Описание"
#: pcbnew/plugin.cpp:136
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Включить журналирование на уровне <b>отладки</b> для функций Footprint*() в "
"этом плагине."
#: pcbnew/plugin.cpp:139
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>имён посад.мест</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:142
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не "
"требует установки Значения."
#: pcbnew/plugin.cpp:147
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Имя пользователя для <b>входа</b> на сервер библиотек."
#: pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Пароль для <b>входа</b> на сервер библиотек."
#: pcbnew/plugin.cpp:157
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "Python-модуль, в котором реализована функция PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:155
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:648
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:677
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Файл не найден: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:135
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Неизвестное назначение слоя Altium '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:183
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Неизвестная строка режима: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:210
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "Неизвестная строка имени Record: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:224
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Неизвестный тип Extended Primitive Information: «%s»."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:794
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "Поток Pads6 имеет неожиданную длину для записи 6: %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"Слой Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Он был размещен на KiCad слое "
"Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:315
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:270
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:312
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:77
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:71
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2271
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:216
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:446
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Открытие отменено пользователем."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:464
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' разобран неправильно."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:472
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' разобран не полностью."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:510
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
msgstr "Файл не найден: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
msgstr "Библиотека посад.мест не найдена."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:759
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Record неизвестного типа: '%d'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:852
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Загрузка расширенных данных о примитивах..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:873
msgid "Loading board data..."
msgstr "Загрузка данных платы..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1053
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Загрузка классов цепей..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1079
#, c-format
msgid ""
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1099
msgid "Loading components..."
msgstr "Загрузка компонентов..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1160
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Загрузка 3D моделей..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1239
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1340
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1417
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1495
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1519
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Размерная линия на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она будет "
"размещена на слое Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1541
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Загрузка размерных линий..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1562
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1569
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Проигнорирована размерная линия типа %d (пока не поддерживается)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1610
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "3D-модели не будут импортированы."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1639
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Файл не найден: '%s'. 3D-модели не импортированы."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1677
msgid "Loading nets..."
msgstr "Загрузка цепей..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1701
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1885
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Загрузка полигонов..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1826
msgid "Loading rules..."
msgstr "Загрузка правил..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1865
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Загрузка областей платы..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1955
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2048
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Зона на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена на "
"слое Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1994
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2077
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Проигнорирован полигон типа %d (пока не поддерживается)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2224
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Построение заливок зон..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2305
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Загрузка дуг..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2508
msgid "Loading pads..."
msgstr "Загрузка конт.пл..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2591
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"У посад.места %s конт.пл. %s не обозначена как многослойная, но является кон."
"пл. сквозного монтажа."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2612
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"У посад.места %s конт.пл. %s имеет квадратное отверстие (пока не "
"поддерживается)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2639
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"У посад.места %s конт.пл. %s имеет отверстие под углом %f °. KiCad "
"поддерживает сверление только под углом 90°."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2651
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "У посад.места %s конт.пл. %s содержит отверстие неизвестного типа %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2668
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"У посад.места %s конт.пл. %s имеет сложную структуру (пока не "
"поддерживаются)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2705
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "У посад.места %s конт.пл. %s имеет неизвестную форму."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2763
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2784
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Не медная конт.пл. %s на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она "
"будет размещена на слое Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2803
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Не медная конт.пл. %s подключена к цепи, что не поддерживается."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2809
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Не медная конт.пл. %s имеет отверстие, что не поддерживается."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2814
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Не медная конт.пл. %s имеет сложную структуру (пока не поддерживается)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2956
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Не медная конт.пл. %s имеет неизвестную форму."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2966
msgid "Loading vias..."
msgstr "Загрузка перех.отв..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3007
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"Перех.отв. из слоя %d в %d использует не медный слой, что не поддерживается."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3026
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Загрузка дорожек..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3194
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Загрузка строк Unicode..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3208
msgid "Loading text..."
msgstr "Загрузка надписей..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3237
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3250
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Штрих-код на слое Altium (%d) игнорируется ( пока не поддерживается)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3359
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Загрузка прямоугольников..."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Выбранный файл указывает что цепи могут не соответствовать схеме. "
"Рекоментуется воспользоваться функцией 'Align Nets' в CADSTAR и повторить "
"импорт, чтобы избежать расхождения между платой и схемой. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Не удаётся определить параметры заливки на слое '%s'. Произведены удачные "
"попытки, но могут появится нарушения DRC, тогда потребуется их поправить "
"вручную."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Плата CADSTAR содержит элемент трассировки Trunk, аналога которого нет в "
"KiCad. Такие элементы не будут загружены."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Схема CADSTAR содержит исполнения, которые не имеют аналогов в KiCad. Только "
"исполнение '%s' было загружено."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"Шрифты CADSTAR отличаются от шрифтов KiCad. Это, вероятно, приведет к "
"проблемам с выравниванием, которые могут вызвать ошибки DRC. Внимательно "
"просмотрите импортированные текстовые элементы и при необходимости исправьте "
"их вручную."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"Слой CADSTAR '%s' не имеет аналога в KiCad. Все элементы с этого слоя будут "
"помещены на слой '%s' в KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Слой CADSTAR '%s' был распознан как технический. Все элементы с этого слоя "
"будут помещены на слой '%s' KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
"has been ignored."
msgstr ""
"Дизайн CADSTAR содержит каплевидные переходы. Этот импортер их пока не "
"поддерживает, поэтому каплевидные переходы в дизайне были проигнорированы."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Неожиданный слой '%s' в наборе слоёв."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Правило проектирования %s не найдено. Проигнорировано."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:775
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Правила проектирования KiCad отличаются от CADSTAR. Только совместимые "
"правила импортированы. Рекомендуется просмотреть применённые правила "
"проектирования."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:974
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"Область CADSTAR '%s' из библиотечного компонента '%s' не имеет аналога в "
"KiCad. Область не является ни перех.отв., ни зоной запрета. Она не "
"импортирована."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1060
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"Описание конт.пл. '%s' в CADSTAR имеет сложную структуру, которая не "
"поддерживается в KiCad. Проверьте импортированные конт.пл., если "
"потребуется, поправьте вручную."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"Описание конт.пл. '%s' в CADSTAR имеет отверстие за пределами конт.пл. "
"Отверстие будет смещено в центр конт.пл."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1308
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "При импорте описания конт.пл. '%s' CADSTAR возникли ошибки: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1328
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Не удалось найти конт.пл. с индексом '%d' в посад.месте '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1361
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Не удаётся найти идентификатор группы %s в описаниях групп."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1367
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Не удаётся найти подгруппу %s в карте групп (родительская группа: ID=%s, "
"Name=%s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1444
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Наклонная размерная линия %s не имеет аналога в KiCad. Она была загружена "
"как выровненная размерная линия."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1455
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Размерная линия %s имеет 'внешний' стиль в CADSTAR. Размерные линии со "
"стилями пока не поддреживаются в KiCad. Была импортирована размерная линия с "
"использованием внутреннего стиля."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1512
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Неожиданный тип размерной линии (ID %s). Не импортировано."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1647
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Угловая размерная линия с ID %s не имеет аналога в KiCad. Не импортировано."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1687
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"Область CADSTAR '%s' отмечена как область размещения. Области размещения не "
"поддерживаются в KiCad. Импортированы только поддерживаемые элементы области."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1696
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"Область CADSTAR '%s' не имеет аналога в KiCad. Области размещения не "
"поддерживаются."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1723
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Не удаётся найти компонент '%s' в библиотеке (ID символа: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1847
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "Не удаётся найти символ документации в библиотеке (ID символа: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1916
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"В шаблоне CADSTAR '%s' активен параметр 'Allow in No Routing Areas'. Этот "
"параметр не имеет аналога в KiCad, он будет проигнорирован."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1924
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"В шаблоне CADSTAR '%s' активен параметр 'Box Isolated Pins'. Этот параметр "
"не имеет аналога в KiCad, он будет проигнорирован."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1932
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"В шаблоне CADSTAR '%s' активен параметр 'Automatic Repour'. Этот параметр не "
"имеет аналога в KiCad, он будет проигнорирован."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1943
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Шаблон CADSTAR '%s' имеет ненулевое значение параметра 'Sliver Width'. Этот "
"параметр не имеет аналога в KiCad, он будет проигнорирован."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1953
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"В шаблоне CADSTAR '%s' имеет разные значения для параметров 'Retain Poured "
"Copper - Disjoint' и 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad не различает "
"эти параметры. Значение параметра 'disjoint' будет применено в виде "
"минимального островка на основе зоны KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2004
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"В шаблоне CADSTAR '%s' заданы разные размеры мостика терморазгрузки для конт."
"пл. и для перех.отв. KiCad поддерживает только одно значение для обоих. "
"Будет использовано значение для конт.пл."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2021
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"В шаблоне CADSTAR '%s' имеется мостик терморазгрузки, но его ширина (%.2f "
"мм) тоньше минимальной ширины для зоны (%.2f мм). KiCad требует чтобы "
"минимальная ширина зоны была соблюдена. Следовательно, минимальная толщина "
"будет установлена для мостика терморазгрузки и будет применена при следующей "
"заливке зон."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2068
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"Слой CADSTAR '%s' определён как слой питания, но соответствующих цепей нет. "
"Слой загружен, но без зон меди."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2170
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Плата CADSTAR содержит элементы COPPER, точного аналога которых нет в KiCad. "
"Элементы со сплошной заливкой или штриховкой импортированы как обычные зоны "
"KiCad, а без заполнения (замкнутые или открытые) - как дорожка KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2273
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Цепь '%s' ссылается на компонент с ID '%s', которого нет. Проигнорировано."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2279
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Цепь '%s' ссылается на несуществующий индекс конт.пл. '%d' в компоненте "
"'%s'. Проигнорировано."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2445
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"Текстовые переменные не могут быть установлены, так как проект не загружен."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2530
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
"Дизайн CADSTAR содержит каплевидные переходы. Этот импортер их пока не "
"поддерживает, поэтому каплевидные переходы в дизайне были проигнорированы."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2561
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"Перех.отв. CADSTAR с кодом '%s' имеет не круглую форуму. KiCad поддерживает "
"только круглые перех.отв., поэтому форма этого перех.отв. изменена на "
"круглую с диаметром %.2f мм."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2771
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Форма для '%s' имеет штриховую заливку в CADSTAR, аналога которой нет в "
"KiCad. Используется сплошная заливка."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3585
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Код штриховой заливки в CADSTAR '%s' имеет %d линий. KiCad поддерживает "
"только 2 пересекающиеся под 90° линии (сетка). Штриховка импортирована в "
"виде сетки."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3595
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Код штриховой заливки в CADSTAR '%s' имеет разную ширину линий. KiCad "
"поддерживает только одну ширину для штриховых линий. Импортированная "
"штриховка использует первое указанное значение ширины линий, т.е. %.2f мм."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3607
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Код штриховой заливки в CADSTAR '%s' имеет разный шаг линий. KiCad "
"поддерживает только одно значение шага штриховых линий. Импортированная "
"штриховка использует первое указанное значение шага линий, т.е. %.2f мм."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3620
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Штриховые лини для кода штриховой заливки в CADSTAR '%s' имеет разный угол "
"наклона линий %.1f. KiCad поддерживает только наклон 90°. Импортированная "
"штриховка имеет две штриховые линии, пересекающиеся под углом 90°, и "
"наклонены на %.1f° к горизонту."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3690
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"Размерная линия %s использует неподдерживаемые в KiCad единицы измерения. "
"Они были заменены на миллиметры."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3975
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Плата CADSTAR содержит цепи с назначенными классами цепей (Net Class). "
"Классы цепей CADSTAR не соответствуют классам цепей в KiCad, поэтому эти "
"элементы не импортированы. Примечание: классы цепей KiCad больше похожи на "
"коды трассировки цепей (Net Route Code) в CADSTAR (которые были "
"импортированы для всех цепей)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3985
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Плата CADSTAR содержит цепи со свойством 'Spacing Class'. В KiCad нет "
"аналога такого свойства, поэтому эти элементы не импортированы. Пожалуйста, "
"проверьте правила проектирования, так как 'Spacing Class' влияет на заливку "
"зон."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:323
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:192
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Не удалось прочитать файл '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1103
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<package> '%s' дублирован в <library> '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1180
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Пакета '%s' нет в библиотеке '%s'."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1414
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2220
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Пропускается полигон, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем KiCad."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1779
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Пропускается проводник, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем "
"KiCad."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1941
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2423
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:578
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1516
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Неверная конт.пл. с нулевым размером проигнорирована в\n"
"файле: %s"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1953
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Пропускается надпись, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем KiCad."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2103
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Пропускается прямоугольник, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем "
"KiCad"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2296
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Пропускается окружность, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем "
"KiCad."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:84
msgid "Could not read file "
msgstr "Не удалось прочитать файл "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:249
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Неизвестный раздел FABMASTER %s:%s в строке %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:266
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr "Неверный размер строки %zu. Ожидается 11 элементов, но обнаружено %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:289
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr ""
"Не удалось определить единицы измерения, по умолчанию используются милы."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:313
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Не удалось найти метку столбца %s."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:357
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:440
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:680
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:831
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:918
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1226
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1351
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1666
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1733
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Неверный размер строки %zu. Ожидается %zu элементов, но обнаружено %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:492
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr "Ожидается размер сверла, но найдено %s!%s!%s в строке %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:540
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr "Ожидается размер конт.пл., но найдено %s : %s в строке %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:562
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Неверный размер конт.пл. в строке %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr "Ожидается смещение конт.пл., но найдено %s:%s в строке %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:642
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Неизвестное имя формы конт.пл. '%s' на слое '%s' в строке %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:964
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"Неверный формат строки идентификатора '%s' в конт.пл. сложной формы в строке "
"%zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1005
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "Не удалось вставить графический элемент %d в стопку кон.пл. '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1012
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Неопознанная форма примитива конт.пл. '%s' в строке %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1123
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Неверное количество лексем. Ожидается 8, но найдено %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1258
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1447
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Неверный формат строки record_tag '%s' в строке %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1418
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Неверный размер строки %zu. Ожидается %zu элементов, но обнаружено %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1457
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Не поддерживаемый графический элемент '%s' в строке %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1488
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1503
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Дубликат элемента с ID %d и порядковым номером %d в строке %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2266
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Не удалось найти padstack %s в файле %s\n"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2337
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2366
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""
"Неверная конт.пл. сложной формы '%s'. Замена на конт.пл. круглой формы."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2374
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Не удалось найти конт.пл. сложной формы с именем '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2580
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Данные травления (etch data) должны быть на слое меди. Строка найдена на "
"слое '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Не удаётся преобразовать '%s' в целое число."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:849
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:161
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Библиотека посад.мест '%s' не найдена."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:222
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "В библиотеке '%s' нет посад.места '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:346
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:783
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:961
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Неизвестная лексема '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:353
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Лексема Element содержит %d параметров."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:954
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2602
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Недостаточно прав для удаления каталога '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:962
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2610
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Каталог библиотеки '%s' содержит неожиданные подкаталоги."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:981
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Неожиданный файл '%s' найден в библиотеке '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1000
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2647
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3200
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Библиотеку посад.мест '%s' удалить не удалось."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Не удалось интерпретировать код даты %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:988
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Items found on undefined layers (%s).\n"
"Do you wish to rescue them to the %s layer?"
msgstr ""
"Элементы найдены на неопределённых слоях.\n"
"Восстановить их на слое User.Comments?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Undefined Layers Warning"
msgstr "Неопределённые слои:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1221
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Тип страницы '%s' неверный."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1779
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr "Слой '%s' в файле '%s' строка %d, не зафиксирован в хэше слоёв."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1816
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d недопустимый номер слоя"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2481
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Дубликат имени NETCLASS '%s' в файле '%s' в строке %d, позиция %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2857
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4932
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Неверный ID цепи в\n"
"файл: '%s'\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3002
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Не удалось обработать тип текста посад.места %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3720
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Неверный ID посад.места в\n"
"файл: %s\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4360
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Неверный ID цепи в\n"
"файл: '%s'\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4379
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Имя цепи не соответствует ID цепи в\n"
"файл: '%s'\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4669
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверная конт.пл. нулевого размера прикрепленная к %s\n"
"файл: %s\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4853
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Неверный ID цепи в\n"
"файл: %s\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5031
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверный ID цепи в\n"
"файл: %s\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5158
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Неверный ID цепи в\n"
"файл: %s\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5656
#, fuzzy
msgid ""
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
msgstr ""
"Устаревший режим заливки зон более не поддерживается.\n"
"Преобразовать зоны в сглаженные залитые полигоны?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5686
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2460
#, fuzzy
msgid ""
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
msgstr ""
"Устаревший режим заполнения отрезками более не поддерживается.\n"
"Преобразовать зоны в сглаженные залитые полигоны?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:88
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Не удалось создать библиотеку посад.мест '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Библиотека посад.мест '%s' доступна только для чтения."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:135
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в '%s'"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:279
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "Внутренняя ошибка в данных групп"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Пожалуйста сообщите об этой проблеме. Найдена ошибка при проверке структуры "
"группы: %s\n"
" \n"
"Всё равно сохранить?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:282
msgid "Save Anyway"
msgstr "Сохранить"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1414
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "неизвестный тип конт.пл.: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1942
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2164
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2317
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Этот файл не содержит печатную плату."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2467
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Библиотека '%s' не существует.\n"
"Создать её?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2472
msgid "Library Not Found"
msgstr "Библиотека на найдена"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2499
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Неправильное имя файла посад.места '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2505
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Недостаточно прав для удаления '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2577
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Не удалось переписать путь библиотеки '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2629
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Неожиданный файл '%s' найден по пути библиотеки '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:589
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Файл '%s' имеет неизвестную версию: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:735
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1301
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Отсутствует '$EndMODULE' для MODULE '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1351
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr ""
"Неизвестная форма конт.пл. '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1540
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr ""
"Неизвестный тип FP_SHAPE: '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2301
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Дубликат имени NETCLASS '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2382
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2393
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Плохой ZAux для CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2408
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Плохой ZSmoothing для CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2486
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Плохое значение конт.пл. ZClearance для CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2783
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2822
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Неверное число с плавающей точкой в\n"
"файле: '%s'\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2793
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2832
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Отсутствует число с плавающей точкой в\n"
"файл: '%s'\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2974
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Файл '%s' пуст."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2977
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Файл '%s' не является библиотекой."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Неизвестный слой PCad %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:753
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad поддерживает только 32 сигнальных слоя."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_via.cpp:92
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Не удалось найти раздел библиотек."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_via.cpp:107
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Не удалось найти viaStyleDef %s."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:79
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Исключительная ситуация в Python-коде плагина действия"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:91
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Метод '%s' не найден или не может быть вызван"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:92
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Неизвестный метод"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:362
msgid "Apply action script"
msgstr "Выполнить плагин действий"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Исключительная ситуация в Python-коде мастера посад.мест"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47
msgid "New Track"
msgstr "Новая дорожка"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Начать прокладку новой дорожки."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
msgid "End Track"
msgstr "Закончить дорожку"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Остановить прокладку текущего меандра."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Увеличить шаг"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Увеличить шаг меандра на единицу."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Уменьшить шаг"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Уменьшить шаг меандра на единицу."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Увеличить амплитуду"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Увеличить амплитуду меандра на единицу."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Уменьшить амплитуду"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Уменьшить амплитуду меандра на единицу."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:104
msgid "Length Tuner"
msgstr "Настройщик длины"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:498
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей диф."
"пары заканчиваются на N/P или +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:515
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Не удалось найти подходящую начальную точку. Если продолжаете существующую "
"диф.пару, убедитесь что начинаете с конца существующей."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:570
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Не удалось найти подходящую точку для начала спаренной цепи \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:65
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, "
"что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:462
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:281
msgid "Too long: "
msgstr "Длиннее: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:465
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:284
msgid "Too short: "
msgstr "Короче: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:468
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:287
msgid "Tuned: "
msgstr "Настроено: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:471
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:290
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:183
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:610 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:700
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:786
msgid "board minimum clearance"
msgstr "минимальный зазор для платы"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:624 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:699
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:751 pcbnew/router/router_tool.cpp:773
msgid "board minimum track width"
msgstr "мин. ширина дорожки для платы"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:631 pcbnew/router/router_tool.cpp:753
msgid "existing track"
msgstr "существующая дорожка"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:652
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "класс цепей 'Default'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1258
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s неверный."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1261
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Эта зона не может быть обработана инструментом трассировки дорожек.\n"
"Проверьте чтобы полигон не пересекал сам себя."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1961 pcbnew/router/router_tool.cpp:480
msgid "Interactive Router"
msgstr "Интерактивный трассировщик"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Выберите дорожку диф.пары, которую хотите настроить."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. "
"Проверьте, что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
msgid "Too long: skew "
msgstr "Длиннее: перекос "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:177
msgid "Too short: skew "
msgstr "Короче: перекос "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:180
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Настроен: перекос "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:236
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Зазор диф.пары меньше мин. допустимого зазора платы."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:269
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Нельзя начать трассировку от отверстия без меди."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:279
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Область запрета '%s' не разрешает дорожки."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:284
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Область запрета не разрешает дорожки."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:292
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Нельзя начать трассировку от надписи."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:338 pcbnew/router/pns_router.cpp:403
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Начало трассировки нарушает DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:347
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Нельзя начать трассировку диф.пары. с пустого места."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:111
msgid "Finish Track"
msgstr "Завершить дорожку"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Остановить прокладку текущей дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "Place Through Via"
msgstr "Разместить сквозное перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Добавить сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Разместить глухое/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Добавить глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:143
msgid "Place Microvia"
msgstr "Разместить перех.микроотв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:144
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Добавить перех.микроотв. в конце текущей разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Выбрать слой и разместить перех.отв..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Выбрать слой, затем добавить сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой "
"дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:165
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Выбрать слой и разместить глухое/внутр. перех.отв..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:166
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Выбрать слой, затем добавить глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей "
"разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:174
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Выбрать слой и разместить перех.микроотв..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:175
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Выбрать слой, затем добавить сквозное перех.микроотв. в конце текущей "
"разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:185
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Другой размер дорожки/конт.пл..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Показать диалог для изменения ширины дорожки и размера перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:194
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Переключить наклон дорожки"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:195
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Изменить положение текущей разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:202
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Режим углов дорожек"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"Переключиться между острыми, скруглёнными и 45°/90° углами при трассировке "
"дорожек."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Выбрать ширину дорожки/перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Использовать ширину начальной дорожки"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:246
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Трассировать с шириной начальной дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:250 pcbnew/router/router_tool.cpp:375
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Использовать значения класса цепей"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:251
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из класса цепей"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:255 pcbnew/router/router_tool.cpp:380
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Использовать указанные значения..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:256 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Указать собственные размеры дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:267
msgid "Track netclass width"
msgstr "Ширина дорожек из класса цепей"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:269
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Дорожка %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:283
msgid "Via netclass values"
msgstr "Размер перех.отв. из класса цепей"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:288 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:117
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Диаметр %s, отверстие %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:294 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:123
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Перех.отв. %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:360
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Выбрать размеры диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:376
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Использовать размеры диф.пары из класса цепей"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:381
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Указать собственные размеры диф.пар"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:398
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Ширина %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:403
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Ширина %s, зазор перех.отв. %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:412
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Ширина %s, зазор %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:418
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Ширина %s, зазор %s, зазор перех.отв. %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:602
msgid "Save router log"
msgstr "Сохранение событий трассировки"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:603
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"Желаете сохранить сообщения о\n"
"событиях трассировки для отладки?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1168
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "Слепые/глухие перех.отв. требуют 2 разных слоя."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1246
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Дорожки разрешены только на слоях меди."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1896 pcbnew/router/router_tool.cpp:2485
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Выбранный элемент заблокирован."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1898
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Перетащить"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2487 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1858
msgid "Break Track"
msgstr "Разорвать дорожку"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2566
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Трассировка диф.пары: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2578 pcbnew/router/router_tool.cpp:2589
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Вычисленный класс цепи: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2586
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Трассировка дорожки: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2594
msgid "Routing Track"
msgstr "Трассировка дорожки"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2595
msgid "(no net)"
msgstr "(без цепи)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2604
msgid "Free-angle"
msgstr "Свободный угол"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2610
msgid "45-degree"
msgstr "45°"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2611
msgid "45-degree rounded"
msgstr "45° со скруглением"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2612
msgid "90-degree"
msgstr "90°"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2613
msgid "90-degree rounded"
msgstr "90° со скруглением"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2618
msgid "Corner Style"
msgstr "Форма углов"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2624 pcbnew/router/router_tool.cpp:2641
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Ширина дорожки: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2634
#, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "Зазор диф.пары: %s"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Предупреждение: верхний и нижний слой это один и тот же слой."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Экспорт платы успешно завершен."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr ""
"Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте ошибки и попробуйте снова."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "Посад.место со значением '%s' имеет пустое обозначение."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Несколько посад.мест имеют условное обозначение '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:77
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Плата может быть повреждена, не сохраняйте её.\n"
"Устраните проблемы и попробуйте снова."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:100
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Файл сессии импортирован и успешно совмещён."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:160
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:219
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Стопка площадок перех.отв. сессии не имеет формы"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:228
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Не поддерживаемый тип перех.отв.: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:249
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Не поддерживаемый тип перех.отв.: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:287
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя '%s'"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:343
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:346
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:349
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:400
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Обозначение '%s' не найдено."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:529
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "wire_via ссылается на несуществующую стопку конт.пл. '%s'."
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Вставить посад.место на текущую плату"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:280 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:766
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- для переключения"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Отобразить предыдущее посад.место"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "Отобразить следующее посад.место"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Вставить посад.место на плату"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:540
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Выберите ширину по умолчанию для новых дорожек. Заметьте, что эта ширина "
"может быть переопределена минимальной шириной для платы или шириной уже "
"существующей дорожки, когда активен параметр 'Использовать ширину "
"существующей дорожки'."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:547
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Начиная новую дорожку от существующей, использовать ширину этой дорожки "
"вместо текущей настройки"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:668
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Дорожка: ширина из класса цепей"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:674
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Дорожка: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:683 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:751
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Редактировать предопределённые размеры..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:720
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Перех.отв.: размер из класса цепей"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:743
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Перех.отв.: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117
msgid "Locking"
msgstr "Блокировка"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:382
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Файл сеанса Specctra"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:409
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Файл Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:433
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Экспорт списка цепей"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "Файлы списка цепей KiCad"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:448
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Путь '%s' доступен только для чтения."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449
msgid "I/O Error"
msgstr "Ошибка ввода/вывода"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:543
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Изменён родитель для осиротевшей цепи %s.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:622
msgid "No board problems found."
msgstr "Проблем на плате не обнаружено."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:633
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Для обновления печатной платы требуется полностью обозначенная схема."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:647
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Не удалось обновить плату, так как Pcbnew открыт отдельно от менеджера "
"проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора схем, нужно "
"запустить менеджер проектов KiCad и создать проект."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1144
msgid "Place a footprint"
msgstr "Добавить посад.место"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1255 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1255 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1284
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr "Зоны недостаточно пересекаются для слияния."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1330
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "Цепи некоторых зон не совпадают, они не были объединены."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1336
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr "Приоритеты некоторых зон не совпадают, они не были объединены."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1342
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr "Некоторые зоны являются зонами запрета, они не были объединены."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1348
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr "Наборы слоёв некоторых зон не совпадают, они не были объединены."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1365
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Некоторые зоны не пересекаются, они не были объединены."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Дублировать зону"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1507
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "Выделение не содержит элементов с именованными цепями."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:64
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "Инструменты проверки цепей"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:197
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[класс цепей %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr ""
"Отчёт не полон: не удалось скомпилировать особые правила проектирования. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:310
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Длина без взаимной связи"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:311
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Разрешение длины без взаимной связи диф.пары для:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:319
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:920
#, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "Разрешенная макс. длина без взаимной связи: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:326
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1332
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Разрешение высоты текста для:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:334
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "Разобранные ограничения по высоте: мин %s; макс %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:341
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1348
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Разрешение толщины текста для:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:349
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Разрешенные ограничения толщины: мин. %s; макс. %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:356
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1255
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Разрешённая ширина дорожки для:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:364
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Разрешенные ограничения ширины: мин. %s; макс. %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:370
msgid "Connection Width"
msgstr "Ширина соединения"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:371
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "Разрешение ширины соединения для:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:379
#, c-format
msgid "Resolved min connection width constraint: %s."
msgstr "Разрешенное ограничение мин. ширины соединения: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1274
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Разрешённый диаметр перех.отв. для:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:393
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:424
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Разрешенные ограничения диаметра: мин. %s; макс. %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:399
msgid "Via Annulus"
msgstr "Поясок перех.отв."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1291
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Разрешённая ширина пояска перех.отв. для:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:408
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Ограничения ширины пояска: мин. %s; макс. %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:415
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1311
msgid "Hole Size"
msgstr "Размер отв."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:416
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1312
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Разрешённый диаметр отв. для:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Зазор между отверстиями"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:431
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1033
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Разрешённый зазор между отверстиями:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:439
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:850
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Элементы принадлежат одной цепи. Зазор нулевой."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:448
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:468
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:485
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:551
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:571
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:817
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:875
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:974
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:998
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1042
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1071
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1110
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1139
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1205
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Вычисленный зазор: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:454
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1188
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Разрешение физического зазора отверстия для:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:463
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1200
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "Ограничения 'physical_hole_clearance' не определены."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:474
msgid "Hole to Hole"
msgstr "Между отверстиями"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:475
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1062
msgid "Hole to hole clearance resolution for:"
msgstr "Разрешение зазора между отверстиями для:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:489
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Зазор у края платы"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:490
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1101
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Разрешённый зазор у края платы для:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:534
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:845
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Разрешённый зазор для:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1122
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Разрешение физического зазора для:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1134
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr "Ограничения 'physical_clearance' не определены."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1390
msgid "Assertions"
msgstr "Утверждения"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:578
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1391
msgid "Assertions for:"
msgstr "Утверждения для:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Для получения отчёта о зазорах выберите два элемента."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:624
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:637
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Нельзя сформировать отчёт о зазорах для пустой группы."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
msgstr "Нельзя сформировать отчёт о зазорах для пустой группы."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:667
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select a "
"single pad."
msgstr "Нельзя сформировать отчёт о зазорах для пустой группы."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:722
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Отчёт о подключении зоны для:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:730
msgid "Thermal relief gap resolution for:"
msgstr "Разрешение зазора терморазгрузки для:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:739
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Разрешенный зазор терморазгрузки: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:744
msgid "Spoke width resolution for:"
msgstr "Разрешение ширины мостика терморазгрузки для:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:753
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
msgstr "Разрешенная ширина мостика терморазгрузки: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:758
msgid "Spoke count resolution for:"
msgstr "Разрешение кол-ва мостиков терморазгрузки для:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:767
#, c-format
msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
msgstr "Разрешённое мин. кол-во мостиков терморазгрузки: %d."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:776
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:824
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Разрешение отступа зоны для:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:780
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Зазор зоны: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:790
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Переопределено на больший физический зазор в %s; зазор: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
msgstr ""
"Переопределено на больший физический зазор между отверстиями в %s; зазор: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Clearance is 0."
msgstr "Зазор: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:869
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
msgstr "Разрешенный зазор: %s; зазор не будет проверяться."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:892
msgid "Diff Pair"
msgstr "Диф.пара"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:893
msgid "Diff pair gap resolution for:"
msgstr "Разрешение зазора диф.пары для:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:898
#, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Разрешенные ограничения зазора: мин. %s; опт. %s; макс. %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:906
msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "Разрешение макс. длины без взаимной связи диф.пары для:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:912
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr "Ограничения 'diff_pair_uncoupled' не определены."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:944
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr ""
"Примечание: перех.отв. %s покрыто паяльной маской; зазор будет применяться "
"только к отверстиям."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:961
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Разрешённый зазор шёлкографии для:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:989
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Разрешённый зазор области установки для:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1117
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Физические зазоры"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1232
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Для получения отчёта об ограничениях выберите один элемент."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1263
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Ограничения ширины: мин. %s; отпим. %s; макс. %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1283
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1321
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Ограничения диаметра: мин. %s; оптим. %s; макс. %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1290
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Ширина пояска перех.отв."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1300
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Ограничения ширины пояска: мин. %s; оптим. %s; макс. %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1340
#, c-format
msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Ограничения высоты текста: мин. %s; опт. %s; макс. %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1356
#, c-format
msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Ограничения толщины текста: мин. %s; опт. %s; макс. %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1364
msgid "Keepouts"
msgstr "Области запрета"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1365
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Разрешение области запрета для:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1375
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1399
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Отчёт может быть неполным: некоторые посад.места имеют неудачную область "
"установки."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1377
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1401
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Выполните проверку правил DRC для получения полной информации."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1384
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Элемент <b>запрещён</b> в данном месте."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1386
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Элемент разрешён в этом месте."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
msgstr "Проверка посад.мест платы по библиотеке..."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
msgstr "Для получения отчёта об ограничениях выберите один элемент."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Board vs library diff for:"
msgstr "Локальный каталог библиотеки:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1507
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Manage Footprint Libraries"
msgstr "Менеджер библиотек посад.мест..."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:67
msgid "Copy line width of first object"
msgstr "Использовать ширину линии из первого объекта"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:78
msgid "Gap:"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:234
msgid "Create from Selection"
msgstr "Создать из выделенного"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:480
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Преобразовать в полигон"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Create Polygon"
msgstr "Создание зон"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Преобразовать в линии"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Create Zone"
msgstr "Создание зон"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Create Lines"
msgstr "Создание зон"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Create Arc"
msgstr "Создать массив"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:245
msgid "Layer Name"
msgstr "Имя слоя"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Толщина (мм)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Толщина (дюймов)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Толщина (милы)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Танг.угла диэл.потерь"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:300
msgid "Dielectric"
msgstr "Диэлектрик"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:353
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Вставка таблицы слоёв"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:397
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "ХАРАКТЕРИСТИКИ ПЛАТЫ"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:412
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Количество слоёв меди: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Габариты платы: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:434
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Мин. дорожка/зазор: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:444
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Покрытие меди: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Периферийные полу-отверстия: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Толщина платы: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Мин. сверло: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:483
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Контроль импеданса: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Метал. торцы: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Краевой соединитель: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Да, с фаской"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
msgid "Select Via Size"
msgstr "Выбрать размер перех.отв."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1997
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw Line"
msgstr "Чертить линию"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Draw Text Box"
msgstr "Чертить текстовый блок"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:411 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:103
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Чертить прямоугольник"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:459 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:109
msgid "Draw Circle"
msgstr "Чертить окружность"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:506 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:115
msgid "Draw Arc"
msgstr "Чертить дугу"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Place Image"
msgstr "Разместить изображение"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Place Text"
msgstr "Разместить текст"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "Draw Dimension"
msgstr "Чертить размерную линию"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1481
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "В файле не найдено графических элементов."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1528 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "Import Graphic"
msgstr "Импорт графики..."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1696
#, fuzzy
msgid "Move Footprint Anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3037
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Расположение перех.отв. нарушает DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3246
msgid "Place via"
msgstr "Разместить перех.отв."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Перезаливаются все зоны..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Для проверки на соответствие схеме требуется полностью обозначенная схема."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95
msgid "Positioning Tools"
msgstr "Инструменты размещения"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Shape Modification"
msgstr "Параметры формы"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:475
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "Невозможно задать размеры дуговых дорожек %s или больше."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:781
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Перетащить кривую дорожку"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:845
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Редактировать размеры ширина дорожки/перех.отв."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:880
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Как минимум два прямых отрезка дорожки должны быть выделены."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:884 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1049
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Скруглить дорожки"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:884 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1076
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Радиус скругления:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:894 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1086
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Введено нулевое значение радиуса.\n"
"Скругление не выполнено."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1056
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Не удалось скруглить выбранные сегменты дорожки."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1058
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Не все отрезки дорожки удалось скруглить."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1076
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:63
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
msgid "Fillet Lines"
msgstr "Скруглить линии"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1110
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:168
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Chamfer Lines"
msgstr "Размер фаски:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Enter chamfer setback:"
msgstr "Размер фаски:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1124
#, fuzzy
msgid ""
"A setback of zero was entered.\n"
"The chamfer operation was not performed."
msgstr ""
"Введено нулевое значение радиуса.\n"
"Скругление не выполнено."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1216
msgid "A shape with least two lines must be selected."
msgstr "Необходимо выбрать фигуру, состоящую как минимум из двух линий."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
msgstr "Необходимо выбрать фигуру, состоящую как минимум из двух линий."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1816 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Сменить сторону/перевернуть"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2169
msgid "Move exact"
msgstr "Переместить точно"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2312
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Дублировано %d элемент(ов)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2534
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Выбор опорной точку для копии..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2535 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2552
msgid "Selection copied"
msgstr "Выделение скопировано"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2536
msgid "Copy canceled"
msgstr "Копирование отменено"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:201
msgid "Pack footprints"
msgstr "Упаковка посад.мест"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Размещение %s (элемент %zu из %zu)\n"
"Нажмите <ESC> для отмены или щёлкните дважды для завершения"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:357
#, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s конт.пл. %s"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:391
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Выбор опорной точку для перемещения..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:362
msgid "_copy"
msgstr "_копия"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:410
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "Изменить имя посад.места"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:420
msgid "Footprint name cannot be empty."
msgstr "Имя посад.места не может быть пустым."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:424
#, c-format
msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Имя посад.места '%s' уже используется в библиотеке '%s'."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:738
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Проблем в посад.месте не обнаружено."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "Группирование"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:64
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Группа повреждена:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:143
msgid "Click on new member..."
msgstr "Выберите новый элемент..."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:68
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "Не удалось скруглить выбранные линии."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:73
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "Не все линии удалось скруглить."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
msgstr "Не удалось скруглить выбранные линии."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
msgstr "Не все линии удалось скруглить."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:230
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Extend Lines to Meet"
msgstr "Отступ от точки измерения:"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
msgstr "Не удалось скруглить выбранные линии."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
msgstr "Не все линии удалось скруглить."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:159
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Применить настройки конт.пл."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:266
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Применить настройки конт.пл."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click on pad %s\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Нажмите на конт.пл. %s%d\n"
"Нажмите <ESC> для отмены; щёлкните дважды для завершения"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:396 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:494
msgid "Renumber pads"
msgstr "Перенумеровать конт.пл."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:603
msgid "Place pad"
msgstr "Разместить конт.пл."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:631
msgid "Recombine pad"
msgstr "Пересобрать конт.пл."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:657
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Режим редактирования кон.пл. Нажмите %s ещё раз для выхода."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:662
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Режим редактирования кон.пл. Нажмите %s для выхода."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:768
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Править фигуры конт.пл."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "Создать полигон из выделения..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Создать графический полигон из выделения"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "Создать зону из выделенного..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Создать зону меди из выделения"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "Создать область правил из выделенного..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Создать зону запрета из выделения"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Create Lines from Selection"
msgstr "Создать линии из выделенного"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Создать графические линии из выделения"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Создать дугу из выделенного"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Создать дугу из выбранного сегмента линии"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Создать дорожку из выделенного"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Создать дорожки из выбранных графических линий"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw a line"
msgstr "Чертить линию"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:95
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Чертить полигон"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:96
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Чертить графический полигон"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:103
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Чертить прямоугольник"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:109
msgid "Draw a circle"
msgstr "Чертить окружность"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:115
msgid "Draw an arc"
msgstr "Чертить дугу"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:120
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Добавить характеристики платы"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:121
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Добавить таблицу характеристик платы на графический слой"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:126
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Добавить таблицу слоёв"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Добавить таблицу слоёв платы на графический слой"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Добавить растровое изображение"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:147
msgid "Add a wrapped text item"
msgstr "Добавить текст с переносом строк"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:153
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Добавить линейный размер"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:153
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Добавить выровненную размерную линию"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:158
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Добавить осевые линии"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:158
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Обозначить центр с помощью осевых линий"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:163
msgid "Add Radial Dimension"
msgstr "Добавить радиальный размер"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:163
msgid "Add a radial dimension"
msgstr "Добавить радиальный размер"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Добавить ортогональный размер"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Добавить ортогональную размерную линию"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add Leader"
msgstr "Добавить линию-выноску"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Добавить линию-выноску"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Добавить зону заливки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Добавить зону заливки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
msgid "Add Vias"
msgstr "Добавить перех.отв."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Добавить свободные перех.отв."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Добавить область правил"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Добавить область правил (запрета)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Добавить вырез в зоне"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:214
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Добавить область выреза в существующую зону"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Добавить аналогичную зону"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:225
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Добавить зону с теми же настройками как и у существующей зоны"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Импорт графики..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Импорт файл двумерного чертежа"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Установить начало координат (привязку) для посад.места"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Увеличить ширину линии"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Increase the line width"
msgstr "Увеличить ширину линии"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Уменьшить ширину линии"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Уменьшить ширину линии"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Сменить позу дуги"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Сменить позу дуги"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Удалить последнюю точку"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Удалить последнюю точку, добавленную к текущему элементу"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
msgid "Close Outline"
msgstr "Замкнуть контур"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Замкнуть текущий контур"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Показать окно проверки электрических правил"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Открыть в редакторе посад.мест"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Открыть выбранное посад.место в редакторе посад.мест"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Выбрать посад.место по обозначению и разместить под курсором для дальнейшего "
"перемещения"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:309
msgid "Move Individually"
msgstr "Переместить по отдельности"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:309
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "Переместить выбранные элементы по одному"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Move with Reference"
msgstr "Переместить относительно точки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Переместить выбранные элементы относительно указанной точки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Копировать относительно точки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер с указанной опорной точкой"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Дублировать с инкрементом"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Дублировать выбранные элементы, увеличивая номер конт.пл."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Переместить точно..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Переместить выбранные элементы на точное расстояние"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Move Corner To..."
msgstr "Удалить угол"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Move the active corner to an exact location"
msgstr "Переместить выбранные элементы на точное расстояние"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Move Midpoint To..."
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
msgstr "Переместить выбранные элементы на точное расстояние"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:354
msgid "Create Array..."
msgstr "Создать массив..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:354
msgid "Create array"
msgstr "Создать массив"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Повернуть выделенные элементы по часовой стрелке"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Разместить выбранные элементы на другую сторону"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
msgid "Mirrors selected item across the Y axis"
msgstr "Отразить выбранный элемент по оси Y"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393
msgid "Mirrors selected item across the X axis"
msgstr "Отразить выбранный элемент по оси X"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "Упаковать и переместить посад.места"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:406
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr ""
"Сортирует выделенные посад.места по обозначению, упаковывает по размеру и "
"инициирует перемещение"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412
msgid "Skip item"
msgstr "Пропустить элемент"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417
msgid "Change Track Width"
msgstr "Изменить ширину дорожки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Обновляет размеры выделенных дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Добавляет дуги по касательной к выбранным прямым сегментам дорожек"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "Добавляет дуги по касательной к выбранным линиям"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
msgid "Cut away corners between selected lines"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Extend lines to meet each other"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Удалить всю дорожку"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Удалить выбранные элементы и соединения меди"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Показать дерево посад.мест"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Скрыть дерево посад.мест"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "New Footprint..."
msgstr "Создать посад.место..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Создать новое пустое посад.место"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Создать посад.место мастером..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Создать новое посад.место с помощью мастера"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Редактировать посад.место"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Показать выбранное посад.место в окне редактора"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Дублировать посад.место"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Make a copy of the selected footprint"
msgstr "Создать копию выделенного посад.места"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Переименовать посад.место..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
msgid "Rename the selected footprint"
msgstr "Переименовать выбранное посад.место"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Удалить посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Вырезать посад.место"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Копировать посад.место"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:512
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Вставить посад.место"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Импорт посад.места..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Импорт посад.места из файла"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:522
msgid "Export Current Footprint..."
msgstr "Экспорт текущего посад.места..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:522
msgid "Export edited footprint to file"
msgstr "Экспорт текущего посад.места в файл"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Свойства посад.места..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Изменить свойства посад.места"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Показать окно проверки посад.места"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Обновить посад.место..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Обновить посад.место, чтобы получить последние изменения из библиотеки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Обновить посад.места из библиотеки..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Обновить посад.места, чтобы получить последние изменения из библиотеки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Удалить неиспользуемые конт.пл..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Удалить или восстановить не подключённые внутренние слои из сквозных конт."
"пл. и перех.отв."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Назначить другое посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Замена посад.мест..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Назначить другое посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Заменить слои..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Переместить дорожки или изображения из одного слоя в другой"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Параметры дорожек и перех.отв..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Править свойства дорожек и перех.отв. на всей плате"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Править свойства текста и графических элементов на всей плате"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Edit Teardrops..."
msgstr "Добавить каплевидные переходы..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
msgstr "Править свойства дорожек и перех.отв. на всей плате"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:590
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Глобальное удаление..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Удалить дорожки, посад.места и графические элементы с платы"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Очистить от ненужных, мешающих и пр. элементов."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Оптимизировать графику..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:603
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Очистить от ненужных элементов и т.п."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Добавить зазор СВЧ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать зазор заданной длины для СВЧ устройств"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Добавить шлейф СВЧ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать шлейф заданной длины для СВЧ устройств"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Добавить дугу СВЧ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Создать шлейф (дугу) заданной длины для СВЧ устройств"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Добавить полигональную форму СВЧ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Создать полигональную форму по вершинам для СВЧ устройств"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Добавить СВЧ линию"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать линию заданной длины для СВЧ устройств"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Копировать настройки конт.пл."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Копировать текущие настройки конт.пл. в значения по умолчанию"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Вставить настройки конт.пл."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Установить для конт.пл. настройки, скопированные ранее"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Использовать настройки конт.пл..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Копировать настройки текущей конт.пл. для других конт.пл."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Перенумеровать конт.пл..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Перенумеровать конт.пл. щёлкая по ним в нужном порядке"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Add Pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Add a pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Править графические фигруы конт.пл."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:685
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "Преобразовать конт.пл. в набор графических фигур для редактирования"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Завершить редактирование конт.пл."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
"Перегруппировать все смежные графические фигуры в исправленную конт.пл."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Свойства конт.пл..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Редактировать свойства, с которыми будут создаваться новые конт.пл."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Обновить плагины"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Перезагрузить все python-плагины и обновить меню плагинов"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Показать каталог плагинов в Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Показать каталог плагинов в окне Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:722
msgid "Board Setup..."
msgstr "Параметры платы..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:723
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Править настройки платы, такие как слои, правила проектирования и множество "
"других"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:728
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Импорт списка цепей..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:728
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Прочитать список цепей и обновить связи на плате"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:733
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Импорт сеанса Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:733
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Импорт файла трассировки Specctra session (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Экспорт Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Экспорт данных трассировки Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Сформировать Gerber файлы для производства"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Файл сверловки (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Сформировать файлы сверловки в формате Excellon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Расположение компонентов (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:754
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr ""
"Сформировать файл позиций посад.мест для установок автоматического монтажа"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Отчёт о посад.местах (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:760
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Создать отчёт о всех посад.местах на текущей плате"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:765
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Файл списка цепей IPC-D-356..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:765
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Сформировать список цепей IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
msgid "BOM..."
msgstr "Файл перечня элементов..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Создать перечень элементов для текущей платы"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Выбрать следующую ширину дорожки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Изменить ширину дорожки на следующий пред.определённый размер"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Выбрать предыдущую ширину дорожки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Изменить ширину дорожки на предыдущий пред.определённый размер"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Увеличить размер перех.отв."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Изменить размер перех.отв. на следующий пред.определённый размер"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Уменьшить размер перех.отв."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Изменить размер перех.отв. на предыдущий пред.определённый размер"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Merge Zones"
msgstr "Объединить зоны"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Merge zones"
msgstr "Объединение зон"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:811
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Дублировать зону на слой..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:811
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Дублировать контур зоны на другом слое"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Add Footprint"
msgstr "Добавить посад.место"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
msgid "Add a footprint"
msgstr "Добавить посад.место"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:827
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Начало координат сверловки/размещения"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr ""
"Разместить точку начала координат в файлах сверловки и файлах размещения"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Заблокировать/разблокировать"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Блокировать/разблокировать выбранные элементы"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr "Ограничить действие ортогонально или под 45° от начальной точки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Запретить перемещение и/или изменение размера элементов в редакторе"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Разрешить перемещение и/или изменение размера элементов в редакторе"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr ""
"Группировать выбранные элементы, чтобы работать с ними как с одним целым"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "Ungroup"
msgstr "Разгруппировать"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Разгруппировать выбранные группы"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
msgid "Remove Items"
msgstr "Удалить элементы"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
msgid "Remove items from group"
msgstr "Удалить элементы из группы"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
msgid "Enter Group"
msgstr "Войти в группу"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Войти в группу для правки элементов"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
msgid "Leave Group"
msgstr "Покинуть группу"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
msgid "Leave the current group"
msgstr "Покинуть текущую группу"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Append Board..."
msgstr "Добавить плату..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Открыть другую плату и добавить её содержимое к текущей плате"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:898
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Переключить подсветку последней цепи"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Переключение между последними двумя подсвеченными цепями"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:911
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Переключить подсветку цепей"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Переключить подсветку цепей"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Подсветить все элементы меди выбранных цепей"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "Скрыть сеть в вид.связях"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Не показывать выбранную сеть в видимых связях (ratsnest) неподключенных цепей"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "Показать сеть в видимых связях"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr "Показать выбранную сеть в видимых связях неподключенных цепей"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Перейти к редактору схем"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
msgid "Open in schematic editor"
msgstr "Открыть в редакторе схем"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Локальные связи"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Переключить отображение связей выбранных элементов"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Показать инспектора цепей"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Показать менеджер внешнего вида"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Показать/скрыть менеджер внешнего вида"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
msgid "Flip Board View"
msgstr "Перевернуть плату"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Вид платы с обратной стороны"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:988
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Показать связи"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:988
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Показать связи между элементами платы"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Кривые линии связей"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Режим отображения соединений (3 варианта)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:999
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Циклическое переключение между отображением соединений на всех слоях, только "
"на видимых слоях и без соединений"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Режим отображения цветов цепей (3 варианта)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Циклическое переключение между отображением в цвете для всех цепей, только "
"связей и без цвета"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Дорожки эскизно"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Показать дорожки в контурном режиме"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Конт.пл. эскизно"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Перех.отв. эскизно"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Графические элементы эскизно"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Показать графические элементы в контурном режиме"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Текст эскизно"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Показать текст в режиме линий"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Чертить заливку зон"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Показать зоны заполненными"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Чертить контуры зон"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Показать только контур зоны"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Показывать границы заливки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Показывать вершины контура заливки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Переключить отображение зон"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1061
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr ""
"Циклическое переключение между заполненными/обведёнными режимами отображения "
"зон"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1114 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Выбрать слой компонентов (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Выбрать внутренний слой 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1132 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Выбрать внутренний слой 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1141 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1142
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Выбрать внутренний слой 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Выбрать внутренний слой 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Выбрать внутренний слой 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1168 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Выбрать внутренний слой 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Выбрать внутренний слой 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Выбрать внутренний слой 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1192 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Выбрать внутренний слой 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Выбрать внутренний слой 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Выбрать внутренний слой 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Выбрать внутренний слой 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1225
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Выбрать внутренний слой 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Выбрать внутренний слой 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1241
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Выбрать внутренний слой 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Выбрать внутренний слой 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Выбрать внутренний слой 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Выбрать внутренний слой 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Выбрать внутренний слой 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Выбрать внутренний слой 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Выбрать внутренний слой 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Выбрать внутренний слой 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Выбрать внутренний слой 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1312 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Выбрать внутренний слой 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Выбрать внутренний слой 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Выбрать внутренний слой 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Выбрать внутренний слой 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Выбрать внутренний слой 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Выбрать внутренний слой 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Выбрать внутренний слой 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1371
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Выбрать слой меди (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Выбрать следующий слой"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Выбрать предыдущий слой"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1390
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Заблокировать/разблокировать слой"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1390
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Переключение между слоями активной пары слоёв"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1397
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Увеличить прозрачность слоя"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1397
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Сделать текущий слой менее прозрачным"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1404
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Уменьшить прозрачность слоя"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1404
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Сделать текущий слой более прозрачным"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1415
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Показать сведения о плате"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1415
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Показать подробные сведения о плате"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419
#, fuzzy
msgid "Clearance Resolution"
msgstr "Проверка зазора..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr "Показать разрешённый зазор между выбранными объектами на активном слое"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Constraints Resolution"
msgstr "Проверка ограничений..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1426
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Показать ограничения для выбранных объектов"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
msgstr "Проверка посад.мест платы по библиотеке..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Show Footprint Associations"
msgstr "Сохранить файл связей символ-посад.место"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
msgstr ""
"Сохранить имя назначенного посад.места в поле посад.места символа схемы"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1444
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Обозначить в порядке размещения на плате..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1444
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Обозначить элементы в порядке размещения на плате"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1450
msgid "Repair Board"
msgstr "Спасти плату"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1451
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Провести диагностику и попытаться восстановить плату"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1457
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Восстановить посад.место"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1458
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Провести диагностику и попытаться восстановить посад.место"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1465 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
msgid "Align to Top"
msgstr "Выровнять сверху"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1465
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по верхнему краю"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1470 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:277
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Выровнять снизу"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1470
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по нижнему краю"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1475 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:332
msgid "Align to Left"
msgstr "Выровнять слева"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1475
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по левому краю"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1480 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:387
msgid "Align to Right"
msgstr "Выровнять справа"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1480
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по правому краю"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1485
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Выровнять по верт.центру"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1485
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по вертикальному центру"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1490
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Выровнять по гор.центру"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1490
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по горизонтальному центру"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1495 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:537
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Распределить гориз."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1495
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Распределить выбранные элементы вдоль гориз. оси"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1500 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:662
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Распределить верт."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1500
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Распределить выбранные элементы вдоль верт. оси"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1524
msgid "Keep arc center, adjust radius"
msgstr "Фиксированный центр дуги, изменяемый радиус"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1525
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
"Выбрать режим редактирования дуги, в котором фиксированный центр, меняются "
"радиус и конечные точки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1531
msgid "Keep arc endpoints or direction of starting point"
msgstr "Фиксировать концы дуг, или угол не изменяемой точки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1532
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
"Выбрать режим редактирования дуг, в котором фиксируются или конечные точки, "
"или угол касательной к не изменяемой точке"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1551
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Переместить относительно..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1552
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Переместить выбранные элементы на точное расстояние относительно другого"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1591
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Выделить соединение"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1592
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Выделить соединение или расширить выделение соединениями, конт.пл. или всей "
"цепью"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1597
msgid "Unroute Selected"
msgstr "Де-трассировать выбранное"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1598
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr ""
"Удаляет дорожки, подключенные к выделенному элементу до ближайшей конт.пл."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1610
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Выделить все дорожки цепи"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1611
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Выделить все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1617
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Отменить выбор всех дорожек цепи"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1618
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Отменить выбор всех дорожек и перех.отв., принадлежащих одной цепи."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1624
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "Выделить все неподключенные посад.места"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1625
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr ""
"Выделяет все неподключенные посад.места, принадлежащие каждой выбранной сети."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1630
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "Перетащить ближайшие неподключенные посад.места"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1631
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr ""
"Выбирает и инициирует перемещение ближайшего неподключенного посад.места на "
"каждой выбранной цепи."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1636
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Выделить все посад.места и дорожки с одного листа схемы"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1641
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Элементы с того же иерархического листа"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1642
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Выделить все посад.места и дорожки с того же самого листа схемы"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1647
msgid "Select on Schematic"
msgstr "Выделить на схеме"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1648
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "Выбирает соответствующие элементы в редакторе схем"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1653
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Фильтр выделенного..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1653
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Убрать элементы из выделенного по их типу"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1662
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "Черновая заливка выбранных зон"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1663
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr ""
"Обновить медную заливку выбранных зон без учета взаимодействий с другими "
"зонами"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1670 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Залить все зоны"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1670
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Обновить заливку всех зон"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1678
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "Очистить заливку выбранных зон"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1678
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Отменить заливку выделенных зон"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Отменить заливку всех зон"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1684
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Удалить заливку из всех зон"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1692
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Разместить выбранные посад.места"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1693
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Выполнить размещение выбранных компонентов автоматически"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1697
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Разместить посад.места вне платы"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1698
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Выполнить размещение компонентов, которые не на плате, автоматически"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1708
msgid "Route Single Track"
msgstr "Проложить дорожку"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1709
msgid "Route tracks"
msgstr "Трассировать дорожки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1720
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Проложить диф.пару"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1721
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Трассировать диф.пару"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1729
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Параметры интерактивного трассировщика..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1729
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Открыть настройки интерактивного трассировщика"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1734
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Настройки параметров диф.пары..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1734
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Открыть настройки размера диф.пары"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1740
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Трассировать в режиме подсветки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1741
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Переключить трассировщик в режим подсветки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1748
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Трассировать в режиме раздвигания"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1749
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Переключить трассировщик в режим развдигания"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1756
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Трассировать в режиме обхода препятствий"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1757
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Переключить трассировщик в режим обхода препятстсий"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1763
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Переключение режима трассировки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1763
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Циклическое переключение режимов трассировки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1768
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Выбрать пару слоёв..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1768
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Изменить активную пару слоёв для трассировки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1777 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1778
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Настроить длину одиночной дорожки"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1789 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1790
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Настроить длину диф.пары"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1801 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1802
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Настроить перекос диф.пары"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1813
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Вернуться к редактированию предыдущего сегмента."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1818
msgid "Route From Other End"
msgstr "Трассировать с другого конца"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1819
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Фиксирует текущие сегменты и начинает следующий сегмент с ближайшего конца "
"текущей связи."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1825
msgid "Attempt Finish"
msgstr "Попытка завершить"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1826
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr "Пытается завершить текущий маршрут до ближайшего конца связи."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1833
msgid "Route Selected"
msgstr "Трассировать выбранное"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1834
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr "Последовательно трассировать выбранные элементы от якоря соединения."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1842
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "Трассировать выбранное с другого конца"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1843
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr ""
"Последовательно трассировать выбранные элементы с другого конца якоря связи."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1851
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr "Доразвести выделенное (Автотрассировка)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1852
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr "Попытка последовательной автотрассировки всех выделенных конт.пл."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1859
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Разделить сегмент дорожки на два сегмента соединённых в расположении курсора."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1866
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Перетащить сегмент дорожки сохраняя соединение дорожек под 45°."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1873
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Перетащить ближайшее соединение в дорожке без ограничения угла дорожки."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1883
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Параметры подстройки длины..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1884
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Установить параметры подстройки длины текущего проводника."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:231
msgid "Don't show again"
msgstr "Не показывать снова"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Не все зоны залиты. Используйте Правка > Заполнить всё (%s) чтобы залить все "
"зоны."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:340
msgid "Dimmed"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый текст"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Inactive Layer Display"
msgstr "Неактивные слои:"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:618
msgid "Item locked."
msgstr "Элемент заблокирован."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:829
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: некоторые вставленные элементы находились на слоях, которых "
"нет на текущей плате.\n"
"Эти элементы не могут быть вставлены.\n"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:995
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Содержимое буфера обмена повреждено"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки платы.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Append Board"
msgstr "Добавить плату..."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1415
msgid "Resolved clearance"
msgstr "Разрешенный зазор"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1420
msgid "Actual clearance"
msgstr "Фактический зазор"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1463
msgid "Resolved hole clearance"
msgstr "Разрешенный зазор отверстия"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1468
msgid "Actual hole clearance"
msgstr "Фактический зазор отверстия"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1501
msgid "Resolved edge clearance"
msgstr "Разрешенный отступ у края"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1506
msgid "Resolved margin clearance"
msgstr "Разрешенный отступ от Margin"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1517
msgid "Selected Items"
msgstr "Выбранные элементы"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Drag Corner"
msgstr "Перетащить угол"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Move Midpoint to Location"
msgstr "позиции посад.мест"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Move Midpoint"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Move Corner to Location"
msgstr "позиции посад.мест"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Move Corner"
msgstr "Удалить угол"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2279
#, fuzzy
msgid "Add Zone Corner"
msgstr "Добавить угол зоны"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2299
#, fuzzy
msgid "Split Segment"
msgstr "Разделить сегмент"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2371
#, fuzzy
msgid "Remove Zone Corner"
msgstr "Удалить угол"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2373
#, fuzzy
msgid "Remove Polygon Corner"
msgstr "Удалить угол зоны/полигона"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1206
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Выделить/расширить соединение..."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Выровнять или распределить"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:431
msgid "Align to Middle"
msgstr "Выровнять по верт.центру"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Align to Center"
msgstr "Выровнять по гор.центру"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:156
msgid "Position Relative"
msgstr "Расположить относительно"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:176
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Выбор опорного элемента..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Add Zone Cutout"
msgstr "Добавить вырез в зоне"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:238
msgid "Add a zone"
msgstr "Добавить зону"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
msgid "Checking Zones"
msgstr "Проверка зон"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Заполнить зоны"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Правила проектирования DRC"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr "Заливка зоны может быть неточной. Имеются нарушения правил DRC."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:254
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Перезаливка %d зон"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:263
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Автозаливка зон"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:274
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3275
msgid "Open Preferences"
msgstr "Открыть настройки"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
"Автоматическую заливку зон можно отключить в настройках, если она становится "
"слишком медленной."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347
msgid "Fill Zone"
msgstr "Залить зону"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Отменить заливку зоны"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Проверка нулевых дорожек и перех.отв...."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Удаление нулевых дорожек и перех.отв...."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Проверка лишних дорожек..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Удаление лишних дорожек..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Проверка замыкающихся дорожек..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Удаление замыкающихся дорожек..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Проверка дорожек в конт.пл...."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Удаление дорожек внутри конт.пл...."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Проверка висящих дорожек и перех.отв...."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Удаление висящих дорожек..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Удаление висящих перех.отв...."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Проверка коллинеарных дорожек..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Объединение коллинеарных дорожек..."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:475
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Незавершённая операция отмены/повтора: некоторые элементы не найдены"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:326
msgid "Show tracks"
msgstr "Показать дорожки"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:327
msgid "Show all vias"
msgstr "Показать все перех.отв."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
msgid "Show all pads"
msgstr "Показать все конт.пл."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
msgid "Show copper zones"
msgstr "Показать зоны меди"
# "Image" и "Bitmap" переводятся на русский как "Изображение",
# но это вызывает ошибку - они должны отлчаться. Поэтому
# в этом переводе последняя буква указана латиницей.
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
msgid "Show user images"
msgstr "Показать пользовательские изображения"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Footprints Front"
msgstr "Посад.места сверху"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Показать посад.места расположенные сверху платы"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Footprints Back"
msgstr "Посад.места снизу"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Показать посад.места расположенные снизу платы"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Конт.пл. со сквозными отв."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Показать конт.пл. со сквозными отв."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show footprint values"
msgstr "Показать значения посад.мест"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "References"
msgstr "Обозначения"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show footprint references"
msgstr "Показать обозначения посад.мест"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Footprint Text"
msgstr "Текст посад.места"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Показать все надписи посад.места"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Hidden Text"
msgstr "Скрытый текст"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Show text marked as hidden"
msgstr "Показать текст посад.мест, отмеченный как невидимый"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Показать не соединённые цепи в виде связей"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Нарушение DRC уровня Предупреждение"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "DRC Errors"
msgstr "Ошибки"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Нарушение DRC уровня Ошибка"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Исключения"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Нарушения DRC, которые будут исключены индивидуально"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста крестиком"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "Тень заблок. элемента"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Show a shadow marker on locked items"
msgstr "Выделять заблокированные элементы подсветкой"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Показать форматную рамку и осн.надпись"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:369
msgid "No Layers"
msgstr "Ни одного слоя"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:371
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Все слои"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Все слои меди"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Внутренние слои меди"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379
msgid "Front Layers"
msgstr "Верхние слои"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Вид для сборки сверху"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385
msgid "Back Layers"
msgstr "Нижние слои"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Вид для сборки снизу"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Сохранение и восстановление комбинаций видимости слоев.\n"
"Используйте %s+Tab для активации селектора.\n"
"Последующие нажатия Tab при удержании %s приводят к циклическому переходу по "
"наборам во всплывающем окне."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Сохранение и восстановление местоположения и масштаба вида.\n"
"Используйте %s+Tab для активации селектора.\n"
"Последующие нажатия Tab при зажатой кнопке %s будут переключать виды во "
"всплывающем окне."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:458
msgid "Filter nets"
msgstr "Фильтр цепей"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1753
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Параметры отображения слоёв"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:621
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1759
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Неактивные слои (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:623
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1761
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Неактивные слои:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1766
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Неактивные слои будут показаны в обычном цвете"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:642
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1768
msgid "Dim"
msgstr "Тускло"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1769
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Неактивные слои будут показаны в затемнённом виде"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1771
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1772
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Неактивные слои будут скрыты"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1774
msgid "Flip board view"
msgstr "Перевернуть (отразить) вид на плату"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2445
msgid "Net Display Options"
msgstr "Параметры отображения цепей"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:696
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2450
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Цвета цепей (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452
msgid "Net colors:"
msgstr "Цвет цепей:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:703
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2455
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Выберите как показывать цвета цепей и классов цепей"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:712
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2458
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Цвета цепей и классов цепей отображаются для всех элементов меди"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2461
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Цвета цепей и классов цепей отображаются только для линий связи"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2464
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Цвета цепи и класса цепей не отображаются"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2469
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Отображение линий связи (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:740
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2471
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Отображение линий связи:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:745
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2474
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Выберите какие линии связей отображать"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:755
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Отображать линии связей для элементов на всех слоях"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:760
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2479
msgid "Visible layers"
msgstr "Видимые слои"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2480
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Отображать линии связей для элементов на видимых слоях"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:769
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2483
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Скрыть все линии связей"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:908
msgid "Set Net Color"
msgstr "Установить цвет для цепи"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Clear Net Color"
msgstr "Сбросить цвет"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:916
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Подсветить %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:919
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2311
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Выбрать дорожки и перех.отв. в %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:922
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2314
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Отменить выделение дорожек и перех.отв. в %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:927
msgid "Show All Nets"
msgstr "Показать все цепи"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:929
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Скрыть все остальные цепи"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:961
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Щёлкните чтобы скрыть связи для %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:962
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Щёлкните чтобы показать связи для %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:971
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Двойной щелчок или средняя кнопка мыши для изменения цвета, правая кнопка - "
"контекстное меню"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1010
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Двойной щелчок или средняя кнопка мыши для изменения цвета, правая кнопка - "
"контекстное меню"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1546
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Показать или скрыть этот слой"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1619
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Клей сверху платы"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Клей снизу платы"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1621
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Паяльная паста сверху платы"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1622
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Паяльная паста снизу платы"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1623
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Шёлкография сверху платы"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1624
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Шёлкография снизу платы"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1625
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Паяльная маска сверху платы"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1626
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Паяльная маска снизу платы"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1627
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Пояснительные рисунки"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1628
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Пояснительные комментарии"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1629
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1630
msgid "User defined meaning"
msgstr "Пользовательского назначения"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1631
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1632
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Отступ от контура платы"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1633
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Области установки посад.мест сверху платы"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1634
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Области установки посад.мест снизу платы"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1635
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Монтаж посад.мест сверху платы"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1636
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Монтаж посад.мест снизу платы"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1637
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Пользовательский слой 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1638
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Пользовательский слой 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1639
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Пользовательский слой 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1640
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Пользовательский слой 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1641
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Пользовательский слой 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1642
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Пользовательский слой 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1643
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Пользовательский слой 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1644
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Пользовательский слой 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1645
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Пользовательский слой 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693
msgid "Front copper layer"
msgstr "Верхний слой меди"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
msgid "Back copper layer"
msgstr "Нижний слой меди"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1695
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Внутренний слой меди"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1783
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Показать все слои меди"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1785
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Скрыть все слои меди"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1795
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Показать все не медные слои"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1798
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Скрыть все не медные слои"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1811
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Показать только верхние слои сборки"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1814
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Показать только верхние слои"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1820
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Показать только внутренние слои"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1824
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Показать только нижние слои"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1827
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Показать только нижние слои сборки"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2148
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Показать или скрыть %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2189
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Установить прозрачность %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2301
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Установить цвет для класса цепей"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2308
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Подсветить цепи для %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2319
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Показать все классы цепей"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2321
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Скрыть остальные классы цепей"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2383
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Показать или скрыть линии связей для %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2494
#, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "Наборы слоёв (%s+Tab):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2620
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Имя нового набора слоёв:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2620
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Сохранить набор слоёв"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3288
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Текущая цветовая схема доступна только для чтения. Создайте новую тему в "
"Настройках, чтобы редактирование цветов стало возможным."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Показать инспектора цепей"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Настроить классы цепей"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Наборы слоев (Ctrl+Tab):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Виды (Alt+Tab):"
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Создать новый проект для этой платы"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
msgid "Omit extra information"
msgstr "Исключить доп. информацию"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "Исключить цепи"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Исключить UUID из путей посад.мест."
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Создание проекта позволит использовать правила проектирования, классы цепей "
"и наборы слоёв"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Только %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Заблокированные"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Разрешить выделение заблокированных элементов"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Области запрета"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Прочие элементы"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:239
msgid "Textbox"
msgstr "Текстовый блок"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:296
msgid "No Net"
msgstr "Нет цепи"
#: pcbnew/zone.cpp:559
msgid "Cutout"
msgstr "Вырез"
#: pcbnew/zone.cpp:568
msgid "No vias"
msgstr "Без перех.отв."
#: pcbnew/zone.cpp:571
msgid "No tracks"
msgstr "Без дорожек"
#: pcbnew/zone.cpp:574
msgid "No pads"
msgstr "Без конт.пл."
#: pcbnew/zone.cpp:577
msgid "No copper zones"
msgstr "Без зон меди"
#: pcbnew/zone.cpp:580
msgid "No footprints"
msgstr "Без посад.мест"
#: pcbnew/zone.cpp:583
msgid "Restrictions"
msgstr "Ограничения"
#: pcbnew/zone.cpp:596 pcbnew/zone.cpp:1469
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: pcbnew/zone.cpp:611
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/zone.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s и %s"
#: pcbnew/zone.cpp:628
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %s and %d more"
msgstr "%s и ещё %d"
#: pcbnew/zone.cpp:646 pcbnew/zone.cpp:1479
msgid "Fill Mode"
msgstr "Режим заливки"
#: pcbnew/zone.cpp:648
msgid "Filled Area"
msgstr "Площадь заливки"
#: pcbnew/zone.cpp:669
msgid "Corner Count"
msgstr "Количество углов"
#: pcbnew/zone.cpp:704
msgid "Rule Area"
msgstr "Область правил"
#: pcbnew/zone.cpp:706
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Область каплевидного перехода"
#: pcbnew/zone.cpp:708
msgid "Copper Zone"
msgstr "Зона меди"
#: pcbnew/zone.cpp:710
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Не медная зона"
#: pcbnew/zone.cpp:832
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s"
msgstr "%s на %s"
#: pcbnew/zone.cpp:836
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s and %s"
msgstr "%s и %s"
#: pcbnew/zone.cpp:842
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s, %s and %s"
msgstr "(цепи %s и %s)"
#: pcbnew/zone.cpp:849
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s, %s and %zu more"
msgstr "%s и ещё %d"
#: pcbnew/zone.cpp:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area Cutout %s"
msgstr "Область запрета обрезается на %s"
#: pcbnew/zone.cpp:861
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone Cutout %s"
msgstr "Вырез в зоне на %s"
#: pcbnew/zone.cpp:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area %s"
msgstr "Области запрета"
#: pcbnew/zone.cpp:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s %s"
msgstr "Зона %s на %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1538
msgid "Minimum Width"
msgstr "Минимальная ширина"
#: pcbnew/zone.cpp:1546
msgid "Pad Connections"
msgstr "Подкл. к конт.пл."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:105
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Проверка заливки зон..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:106
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Построение заливки зоны..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:520
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Удаление изолированных участков меди..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:729
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Заливка зон устарела. Обновить?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:731
msgid "Refill"
msgstr "Обновить"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:731
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Продолжить без обновления"
#: pcbnew/zones.h:63
msgid "inherited"
msgstr "унаследовано"
#: pcbnew/zones.h:65
msgid "thermal reliefs"
msgstr "терморазгрузка"
#: pcbnew/zones.h:66
msgid "solid"
msgstr "сплошная"
#: pcbnew/zones.h:67
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "терморазгрузка для PTH"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] загрузка не удалась: слишком длинная строка на входе\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Создание компонентов KiCad из растровых изображений"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Редактор схем KiCad (автономно)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Редактор электрических схем"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Редактирование электрических схем KiCad в автономном режиме"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Просмотр Gerber-файлов"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "View Gerber files"
msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "Projectmanager;"
msgstr "Менеджер проектов"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "EDA Suite"
msgstr "САПР"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Комплекс инструментов для составления схем и трассировки печатных плат"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Калькулятор печатных плат KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "PCB;Calculator;"
msgstr "PCB Calculator"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Calculator"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Калькулятор для вычисления различных электрических параметров"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Редактор печатных плат KiCad (автономно)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Редактор печатных плат"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Редактирование печатных плат KiCad в автономном режиме"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "САПР для составления схем и трассировки печатных плат"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
msgid "EDA"
msgstr "EDA"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
msgid "Circuit board"
msgstr "Circuit board"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad это свободная система автоматизированного проектирования с открытым "
"исходным кодом. Она позволяет составлять схемы, анализировать их работу с "
"помощью встроенного симулятора, трассировать печатные платы, просматривать "
"их в 3D-виде, распечатывать чертежи и экспортировать данные в различные "
"форматы. KiCad также содержит высококачественную библиотеку компонентов "
"насчитывающую тысячи символов, посадочных мест и 3D-моделей. KiCad имеет "
"минимальные системные требования и работает на Linux, Windows и macOS."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "Главное окно KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Редактор печатных плат KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Разработчики KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Файл Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Файл сверловки Excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "Проект KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Схема KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Печатная плата KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "35"
#~ msgstr "3"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Item Type"
#~ msgstr "Изменить на текст"
#, fuzzy
#~ msgid "Include soldermask over vias"
#~ msgstr "Удалить паяльную маску с перех.отв."
#~ msgid "Cannot start routing from a graphic."
#~ msgstr "Нельзя начать трассировку от графического элемента."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Event file: %s\n"
#~ "Board dump: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Файл событий: %s\n"
#~ "Данные платы: %s"
#~ msgid "Board Thickness"
#~ msgstr "Толщина платы"
#~ msgid "You need to select DC source"
#~ msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока"
#~ msgid "No valid simulation is configured."
#~ msgstr "Ни один из поддерживаемых типов симуляции не выбран."
#~ msgid ""
#~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, "
#~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "Режим симуляции можно настроить на вкладке симуляции. Установив нужные "
#~ "параметры и нажмите кнопку OK."
#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
#~ msgstr "Выйти без настройки симуляции"
#~ msgid "Configure Valid Simulation"
#~ msgstr "Настроить симуляцию"
#~ msgid "DC Transfer"
#~ msgstr "DC перех."
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Искажение"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Число точек:"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Шум"
#~ msgid "This tab has no settings"
#~ msgstr "Данная вкладка не имеет настроек"
#, fuzzy
#~ msgid "(optional; default off)"
#~ msgstr "(не обязательно; по умолчанию 0)"
#~ msgid "Transient"
#~ msgstr "Переходной процесс"
#~ msgid "Simulation Command"
#~ msgstr "Управление симуляцией"
#~ msgid "Significant digits:"
#~ msgstr "Значащие цифры:"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"
#~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
#~ msgstr "шум [(U или I)^2/F]"
#, c-format
#~ msgid "Plot%u - "
#~ msgstr "График%u - "
#~ msgid "DC Sweep"
#~ msgstr "Источник постоянного тока"
#~ msgid "Pole-zero"
#~ msgstr "Полюс-ноль"
#~ msgid "UNKNOWN!"
#~ msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ!"
#~ msgid "Spice value cannot be empty"
#~ msgstr "Значение Spice-модели не может быть пустым"
#~ msgid "Invalid Spice value string"
#~ msgstr "Неверное значение Spice-модели"
#~ msgid "Invalid unit prefix"
#~ msgstr "Неверный множитель единиц измерения"
#~ msgid "Move Activate"
#~ msgstr "Начать перемещение"
#~ msgid "Symbol Move Activate"
#~ msgstr "Начать перемещение символа"
#~ msgid "New Plot"
#~ msgstr "Создать график"
#, fuzzy
#~ msgid "Simulation Command..."
#~ msgstr "Управление симуляцией"
#, c-format
#~ msgid "Removing downloaded archive '%s'."
#~ msgstr "Удаление загруженного архива '%s'."
#~ msgid "Extracted package\n"
#~ msgstr "Пакет распакован\n"
#~ msgid "Do not tent vias"
#~ msgstr "Не закрывать перех.отв."
#~ msgid "DRC violation: highlight obstacles"
#~ msgstr "При нарушении DRC: подсветить препятствия"
#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
#~ msgstr "При нарушении DRC: расталкивать дорожки и перех.отв."
#~ msgid "DRC violation: walk around obstacles"
#~ msgstr "При нарушении DRC: обходить препятствия"
#~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
#~ msgstr "Не ограничивать угол дорожки (только в режиме подсвечивания)"
#~ msgid "No modifier"
#~ msgstr "Без клавиш"
#~ msgid "Track Editing"
#~ msgstr "Редактирование дорожек"
#~ msgid "Mouse drag track behavior:"
#~ msgstr "Действие при перетаскивании дорожки:"
#~ msgid ""
#~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
#~ msgstr "Выберите действие, выполняемое при перетаскивании сегмента дорожки"
#~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
#~ msgstr "Перетащить сегмент дорожки не сдвигая подключённые дорожки"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pad %s differs."
#~ msgstr "Кол. конт.пл."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pad %s has overrides."
#~ msgstr "%s имеет переопределения."
#~ msgid "Converting zone fills"
#~ msgstr "Преобразование заливок зон"
#~ msgid "Convert Zone(s)"
#~ msgstr "Преобразование зон"
#~ msgid "Loading zones..."
#~ msgstr "Загрузка зон..."
#~ msgid "Legacy Zone Warning"
#~ msgstr "Предупреждение об устаревшей зоне"
#~ msgid ""
#~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
#~ msgstr ""
#~ "Режим заполнения зон отрезками более не поддерживается.\n"
#~ "Преобразовать зоны в сглаженные залитые полигоны?"
#~ msgid "Convert shapes to polygon"
#~ msgstr "Преобразовать фигуры в полигон"
#~ msgid "Convert shapes to zone"
#~ msgstr "Преобразовать фигуры в зону"
#~ msgid "Convert polygons to lines"
#~ msgstr "Преобразовать полигоны в линии"
#~ msgid "Create arc from line segment"
#~ msgstr "Создать дугу из сегмента линии"
#~ msgid "Draw a line segment"
#~ msgstr "Чертить сегмент линии"
#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
#~ msgstr "Добавить графику DXF/SVG"
#~ msgid "Move the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Переместить точку привязки поз.обозн. посад.места"
#~ msgid "Align to top"
#~ msgstr "Выровнять сверху"
#~ msgid "Align to bottom"
#~ msgstr "Выровнять снизу"
#~ msgid "Align to left"
#~ msgstr "Выровнять слева"
#~ msgid "Align to right"
#~ msgstr "Выровнять справа"
#~ msgid "Align to middle"
#~ msgstr "Выровнять по верт.центру"
#~ msgid "Distribute horizontally"
#~ msgstr "Распределить гориз."
#~ msgid "Distribute vertically"
#~ msgstr "Распределить верт."
#~ msgid "Add a zone cutout"
#~ msgstr "Добавить вырез в зону"
#~ msgid "Add a graphical polygon"
#~ msgstr "Добавить графический полигон"
#, c-format
#~ msgid "Rule Area on %s"
#~ msgstr "Область правил на %s"
#~ msgid "Edit ignored violations..."
#~ msgstr "Править игнорируемые нарушения..."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol descriptions differ."
#~ msgstr "Файлы сопоставления посад.мест"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw pins"
#~ msgstr "Графика"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw lines"
#~ msgstr "Чертить линию"
#~ msgid "Text items must have some content."
#~ msgstr "Текстовые поля должны иметь какое-нибудь содержимое."
#~ msgid "Fabrication Attributes"
#~ msgstr "Особенности производства"
#, c-format
#~ msgid "Update %s properties."
#~ msgstr "Обновлены свойства %s."
#, c-format
#~ msgid "Updated %s properties."
#~ msgstr "Обновлены свойства %s."
#, c-format
#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
#~ msgstr "Дубликат имени класса цепей '%s'."
#~ msgid "bitmap2component"
#~ msgstr "bitmap2component"
#~ msgid "gerbview"
#~ msgstr "gerbview"
#~ msgid "pcbnew"
#~ msgstr "pcbnew"
#~ msgid "Load source image"
#~ msgstr "Загрузить исходное изображение"
#~ msgid "Quit Image Converter"
#~ msgstr "Выход из конвертера изображений"
#~ msgid "Entry contains trailing white space."
#~ msgstr "Значение оканчивается пробелом."
#~ msgid "Entry contains leading white space."
#~ msgstr "Значение начинается с пробела."
#, c-format
#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
#~ msgstr "'%s' - некорректный формат идентификатора библиотеки."
#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
#~ msgstr "Некорректный идентификатор библиотеки"
#~ msgid "Only include selected items"
#~ msgstr "Только выбранные элементы"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
#~ msgstr ""
#~ "Поставьте отметку, если символ имеет дополнительное начертание (по де "
#~ "Моргану)"
#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
#~ msgstr "Графу обозначения нельзя спрятать."
#~ msgid ""
#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
#~ msgstr ""
#~ "Включить лог <b>отладки</b> для функций Symbol*() в этом SCH_PLUGIN."
#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
#~ msgstr ""
#~ "Фильтрация с помощью регулярного выражения по <b>именам символов</b>."
#~ msgid ""
#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите python-модуль, который реализует функции SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#~ msgid "Gerber (experimental)"
#~ msgstr "Gerber (экспериментально)"
#~ msgid "Start point X:"
#~ msgstr "Начальная точка по X:"
#~ msgid "Start point Y:"
#~ msgstr "Начальная точка по Y:"
#~ msgid "End point X:"
#~ msgstr "Конечная точка по X:"
#~ msgid "End point Y:"
#~ msgstr "Конечная точка по Y:"
#~ msgid "Pre-defined widths:"
#~ msgstr "Пред.установленные:"
#~ msgid "Options Editor..."
#~ msgstr "Редактор параметров..."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось загрузить посад.место '%s' из библиотеки '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Remove Teardrops"
#~ msgstr "Удалить каплевидные переходы"
#, fuzzy
#~ msgid "Filling Zones"
#~ msgstr "Залить зону"
#, c-format
#~ msgid "%d teardrops created"
#~ msgstr "%d каплевидных переходов создано"
#, c-format
#~ msgid "%d teardrops removed."
#~ msgstr "%d каплевидных переходов удалено."
#~ msgid "Round shapes:"
#~ msgstr "Круглые формы:"
#~ msgid "Rect shapes:"
#~ msgstr "Прямоугольные формы:"
#~ msgid "Vias and PTH pads"
#~ msgstr "Перех.отверстия и металлизированные конт.пл."
#~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
#~ msgstr ""
#~ "Добавлять каплевидные переходы к конт.площадкам без отверстий, например, "
#~ "SMD"
#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
#~ msgstr ""
#~ "Добавлять каплевидные переходы к двум соединенным дорожкам разной ширины"
#~ msgid ""
#~ "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
#~ "Check this option to allow teardrop for these pads."
#~ msgstr ""
#~ "Конт.площадки внутри контура медной зоны той же цепи не имеют каплевидных "
#~ "переходов.\n"
#~ "Установите этот параметр, чтобы разрешить каплевидные переходы для таких "
#~ "конт.площадок."
#~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
#~ msgstr "Количество сегментов для построения каплевидного перехода"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate raw teardrops"
#~ msgstr "Формировать ошибку"
#~ msgid "Add teardrops"
#~ msgstr "Добавить каплевидные переходы"
#, fuzzy
#~ msgid "Add teardrops and refill zones"
#~ msgstr "Размещать каплевидные переходы на конт.пл. внутри зон"
#~ msgid "Board Layer for Outline"
#~ msgstr "Слои платы для контура"
#~ msgid ""
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
#~ "layer (but will be marked invisible)."
#~ msgstr ""
#~ "Выбрать слой платы для размещения контура.\n"
#~ "Поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шёлкографии (но "
#~ "помечаются как невидимые)."
#, fuzzy
#~ msgid "(De Morgan) "
#~ msgstr "Начертание по Д.Моргану"
#, fuzzy
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
#~ msgstr "Перезалить все зоны перед проверкой правил проектирования (DRC)"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "Найти"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Заменить всё"
#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Файл листа должен оканчиваться расширением '.kicad_sch'."
#~ msgid "Invalid Schematic File"
#~ msgstr "Неверный файл схемы"
#~ msgid "Volts"
#~ msgstr "В"
#~ msgid "Amperes"
#~ msgstr "А"
#~ msgid "Hertz"
#~ msgstr "Гц"
#~ msgid "Number of points"
#~ msgstr "Число точек"
#~ msgid "Start frequency [Hz]"
#~ msgstr "Начальная частота [Гц]"
#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
#~ msgstr "Конечная частота [Гц]"
#~ msgid "Save as CSV"
#~ msgstr "Сохранить как CSV"
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Добавить поле..."
#~ msgid "Remove Field..."
#~ msgstr "Удалить поле..."
#~ msgid "Export as CSV..."
#~ msgstr "Экспорт в CSV..."
#~ msgid "Highlight symbols when footprints selected"
#~ msgstr "Подсвечивать символ при выборе посад.места"
#, c-format
#~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
#~ msgstr "Не удалось сгенерировать имя для '%s': превышен UINT64_MAX"
#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
#~ msgstr "Имя поля не может быть пустым."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Тип модели симуляции должен быть таким же, как у ее базового класса: "
#~ "'%s', но является '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибки при генерации списка цепей; симуляция прервана.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Simulator..."
#~ msgstr "Симулятор..."
#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
#~ msgstr "Симулировать работу схемы в SPICE"
#~ msgid "Add a junction"
#~ msgstr "Добавить соединение"
#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Добавить текст"
#~ msgid "Add a text box"
#~ msgstr "Добавить текстовый блок"
#~ msgid "Add a circle"
#~ msgstr "Добавить окружность"
#~ msgid "Add an arc"
#~ msgstr "Добавить дугу"
#, fuzzy
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
#~ msgstr "Метал. и неметал. отв. в разных файлах"
#~ msgid "KiCad Error"
#~ msgstr "Ошибка KiCad"
#~ msgid "Constraints Resolution Report"
#~ msgstr "Отчёт об ограничениях"
#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
#~ msgstr "Проверка зазора..."
#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
#~ msgstr "Запустить инструмент разрешения ограничений..."
#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
#~ msgstr "Удалить всю плату?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
#~ msgstr "Удалить все выделенные элементы?"
#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
#~ msgstr "Выделять посад.места при выделении символов"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
#~ "1/4 its width or height."
#~ msgstr ""
#~ "Текст станет нечитабельным с толщиной больше\n"
#~ "чем 1/4 ширины или толщины."
#, c-format
#~ msgid "Footprint Text Box of %s"
#~ msgstr "Текстовый блок посад.места %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library"
#~ msgstr "Проверка посад.мест платы по библиотеке..."
#, fuzzy
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
#~ msgstr "Текущая конфигурация не содержит библиотеку '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
#~ msgstr "Библиотека посад.мест не задействована."
#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
#~ msgstr "Проверка посад.мест платы по библиотеке..."
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
#~ msgstr "Текст поля Значение символа питания нельзя изменить."
#, c-format
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr "Не удалось найти вывод с именем '%s' в модели симуляции типа '%s'"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти параметр с именем '%s' в модели симуляции типа '%s'"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "V(%s) (phase)"
#~ msgstr " (фаза)"
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
#~ msgstr "Неизвестный тип SIM_VALUE"
#~ msgid ""
#~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to "
#~ "reflect changes in the global library table."
#~ msgstr ""
#~ "После установки/удаления пакетов, KiCad может потребоваться "
#~ "перезапустить, перед тем как изменения отразятся на глобальной таблице "
#~ "библиотек."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
#~ msgstr "Проверка ширины дорожки из настроек ограничений платы: мин. %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
#~ msgstr "Проверка диаметра перех.отв. из настроек ограничений платы: min %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
#~ msgstr "Проверка размера отверстия из настроек ограничений платы: min %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
#~ msgstr "Проверка зазоров из настроек ограничений платы: min %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Проверка зазоров между отверстиями из настроек ограничений платы: min %s."
#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
#~ msgstr "Создать список цепей и запустить симулятор"
#~ msgid "Add signal by name:"
#~ msgstr "Добавить сигнал с именем:"
#~ msgid "Add Signals"
#~ msgstr "Добавить сигналы"
#~ msgid "Path Substitutions:"
#~ msgstr "Подстановки путей:"
#~ msgid "Add signals to plot"
#~ msgstr "Добавить сигналы для отображения"
#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Пробник"
#~ msgid "Probe signals on the schematic"
#~ msgstr "Исследовать сигналы на схеме"
#~ msgid "Tune component values"
#~ msgstr "Подстроить значения компонентов"
#~ msgid "Simulation command and settings"
#~ msgstr "Команда симуляции и настройки"
#~ msgid " (mag)"
#~ msgstr " (mag)"
#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
#~ msgstr "Чтобы сформировать графики нужно запустить симуляцию."
#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "Удалить сигнал"
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
#~ msgstr "Удалить сигнал с графика"
#~ msgid "Hide Cursor"
#~ msgstr "Скрыть курсор"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
#~ msgid "Add Signals..."
#~ msgstr "Добавить сигналы..."
#~ msgid "Probe from schematics"
#~ msgstr "Пробник сигналов из схемы"
#~ msgid "Tune Component Value"
#~ msgstr "Подстроить значение компонента"
#~ msgid ""
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
#~ msgstr ""
#~ "Показать список цепей текущей симуляции. Полезно при отладке ошибок SPICE."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Настройки..."
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Показать сетку"
#~ msgid "White Background"
#~ msgstr "Белый фон"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Вид"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Сигналы"
#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Курсоры"
#~ msgid "Reannotate:"
#~ msgstr "Обозначить:"
#~ msgid "Text Width:"
#~ msgstr "Ширина текста:"
#~ msgid "Text Height:"
#~ msgstr "Высота текста:"
#~ msgid "Res&tore unused layers"
#~ msgstr "Восстановить неиспользуемые слои"
#~ msgid "Remove Unused Pads"
#~ msgstr "Удалить неиспользуемые конт.пл."
#~ msgid ""
#~ "### Top-level Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Rule Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Constraint Types\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
#~ "are.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Items\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Item Types\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Zone Connections\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Severity Names\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (layer outer)\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_HV\n"
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_unshielded\n"
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule heavy_thermals\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notes\n"
#~ "\n"
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
#~ "of the file so that \n"
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
#~ "set to \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
#~ "no further rules will be checked.\n"
#~ "\n"
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOf('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### More Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
#~ " (rule silk_over_via\n"
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
#~ " (rule defined_relief\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
#~ " (rule holes_in_pads\n"
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
#~ " (rule high-current\n"
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
#~ msgstr ""
#~ "### Определения верхнего уровня\n"
#~ "\n"
#~ " (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Определения правил\n"
#~ "\n"
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Типы ограничений\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Примечание: правила `clearance` и `hole_clearance` не применяются к "
#~ "элементам одной цепи; `physical_clearance` и `physical_hole_clearance` "
#~ "применяются.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Элементы\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _первый (или единственный) тестируемый элемент_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _второй тестируемый элемент (для бинарных тестов)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _текущий тестируемый слой_.\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Типы элементов\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Соединения с зонами\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Виды серьезности\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Примеры\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (layer outer)\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_HV\n"
#~ " # больший зазор между высоковольтными дорожками\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_unshielded\n"
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule heavy_thermals\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Примечания\n"
#~ "\n"
#~ "Определение версии должно быть первым. Этим обозначается версия "
#~ "синтаксиса файла, так что\n"
#~ "будущие подпрограммы разбора правил смогут применять автоматическое "
#~ "обновление. Её следует\n"
#~ "устанавливать равной \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Правила должны следовать в определённом порядке. Более поздние правила\n"
#~ "имеют преимущество над более ранними.\n"
#~ "Как только подходящее правило найдено, остальные правила не проверяются.\n"
#~ "\n"
#~ "Используйте Ctrl+/ для комментирования строк.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Функции\n"
#~ "\n"
#~ "Параметры всех функций поддерживают простые шаблоны (`*` и `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n"
#~ "Истина если любая часть `A` лежит в главной области установки указанных "
#~ "посад.мест.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n"
#~ "Истина если любая часть `A` лежит в области установки указанных посад."
#~ "мест. сверху.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n"
#~ "Истина если любая часть `A` лежит в области установки указанных посад."
#~ "мест. снизу.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<имя_зоны>')\n"
#~ "Истина если любая часть `A` лежит внутри контура указанной зоны.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "Истина если вся `A` лежит внутри контура указанной зоны.\n"
#~ "\n"
#~ "Обратите внимание: это потенциально более дорогой вызов, чем "
#~ "`intersectsArea()`. \n"
#~ "Используйте `intersectsArea()` там, где это возможно.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "Истина если `A` имеет металлизированные отверстия.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<имя_цепи>')\n"
#~ "Истина если `A` имеет цепь, которая является частью указанной диф.пары.\n"
#~ "`<имя_цепи>` - это база имени диф.пары. Например, `inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "соответствует цепям `/CLK_P` и `/CLK_N`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "Истина если `A` и `B` являются членами одной диф.пары.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOf('<имя_группы>')\n"
#~ "Истина если `A` является членом указанной группы (включая вложенные "
#~ "группы).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<имя_слоя>')\n"
#~ "Истина если `A` существует на указанном слое. Имя слоя может быть как\n"
#~ "наименованием, указанным в Параметры платы > Слои редактора, так и\n"
#~ "стандартным именем (например, `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "Обратите внимание: эта функция вернёт истину если `A` лежит на указанном "
#~ "слое,\n"
#~ "независимо от того может ли правило быть применено к этому слою.\n"
#~ "В таком случае лучше использовать определение `(layer \"имя_слоя\")` для "
#~ "правила.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Устарело; используйте `intersectsCourtyard()`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Устарело; используйте `intersectsFrontCourtyard()`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Устарело; используйте `intersectsBackCourtyard()`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Устарело; используйте `intersectsArea()`.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Ещё примеры\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Исключить шёлкографию из перех.отв. покрытых паяльной маской\n"
#~ " (rule silk_over_via\n"
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Задать особый зазор для отдельной диф.пары\n"
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Задать больший зазор между слоями меди и всеми диф.парами\n"
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Исключить терморазгрузку на конт.пл. с параметром \"для отвода "
#~ "тепла\"\n"
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Требовать подключения всех четырех мостиков терморазгрузки к "
#~ "родительской зоне\n"
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ " # Установить зазор и ширину мостиков терморазгрузки для всех зон\n"
#~ " (rule defined_relief\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ " # Переопределить зазор и ширину мостиков терморазгрузки для зон "
#~ "'zone_GND' и 'zone_PWR'\n"
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Предотвращать стекание припоя из SMD конт.пл. в отверстия\n"
#~ " (rule holes_in_pads\n"
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Запретить переопределение отступа паяльной маски у конт.пл.\n"
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Обеспечить механический зазор между компонентами и контуром платы\n"
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Проверка на токовую нагрузку\n"
#~ " (rule high-current\n"
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
#~ msgid "Checking Header... "
#~ msgstr "Проверка заголовка... "
#~ msgid "Reading file "
#~ msgstr "Чтение файла "
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
#~ msgstr "Фильтровать поля по имени:"
#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Последнее изменение"
#, c-format
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Добавить производственный атрибут 'исключён из файлов размещения' для %s."
#, c-format
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Удалить производственный атрибут 'исключён из файлов размещения' для %s."
#, c-format
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Добавлен производственный атрибут 'исключён из файлов размещения' для %s."
#, c-format
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Удален производственный атрибут 'исключён из файлов размещения' для %s."
#, c-format
#~ msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
#~ msgstr "Не удалось удалить файл авто-сохранения '%s'!"
#~ msgid "Libraries by Scope"
#~ msgstr "Библиотеки по областям"
#~ msgid "Path Substitutions"
#~ msgstr "Подстановки путей"
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
#~ msgstr "Предупреждение о зазоре у края платы"
#~ msgid "Netlist Load Error."
#~ msgstr "Ошибка загрузки списка цепей."
#~ msgid "Netlist Load Error"
#~ msgstr "Ошибка чтения списка цепей"
#~ msgid "Print border and title block"
#~ msgstr "Печатать рамку и осн.надпись"
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
#~ msgstr "Печатать форматную рамку"
#~ msgid "Print in &black and white only"
#~ msgstr "Печатать в черно-белом режиме"
#~ msgid "Symbol Annotation"
#~ msgstr "Обозначение символов"
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
#~ msgstr "Соединения между выводами"
#~ msgid "Color Theme"
#~ msgstr "Цветовая тема"
#~ msgid "Black and white only"
#~ msgstr "Черно-белый"
#~ msgid "Plot border and title block"
#~ msgstr "Чертить форматную рамку"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot in black and white"
#~ msgstr "Печатать в черно-белом режиме"
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
#~ msgstr "Пред.установленные размеры дорожек и перех.отв.:"
#~ msgid "Include the reference designator text"
#~ msgstr "Включить текст условных обозначений"
#~ msgid "Include the value text"
#~ msgstr "Включить текст значений"
#~ msgid "Value may not be empty."
#~ msgstr "Значение не может быть пустым."
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "Установить недостающие точки соединения"
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
#~ msgstr "Рекурсивно обозначать вложенные листы"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Ошибка загрузки библиотеки символов '%s'."
#~ msgid "Pin Text"
#~ msgstr "Имя вывода"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not find Spice item with reference '%s'"
#~ msgstr "Не удалось найти конт.пл. сложной формы с именем '%s'."
#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr ""
#~ "Разделить проводник на сегменты, которые можно перетаскивать отдельно"
#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Разделить шину на сегменты, которые можно перетаскивать отдельно"
#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "
#~ msgid "Change Edit Method"
#~ msgstr "Изменить метод правки"
#~ msgid "Change edit method constraints"
#~ msgstr "Изменить ограничения методов редактирования"
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgstr ""
#~ "Подстроить значения пассивных символов (например M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgid "Sim Parameters"
#~ msgstr "Настройки симулятора"
#~ msgid "Save as Image"
#~ msgstr "Сохранить как изображение"
#~ msgid "Save as .csv File"
#~ msgstr "Сохранить как файл .csv"
#~ msgid "Add a power port"
#~ msgstr "Добавить порт питания"
#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
#~ msgstr "Создана неверная кривая Безье"
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
#~ msgstr "Открыть схему в Eeschema"
#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Мин. ширина"
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
#~ msgstr "Визуализации (Shift+Tab):"
#~ msgid "Bitmap size:"
#~ msgstr "Размер изображения:"
#~ msgid "Output Parameters"
#~ msgstr "Параметры вывода"
#~ msgid "Load Bitmap"
#~ msgstr "Загрузить растровое изображение"
#~ msgid "Image Options"
#~ msgstr "Параметры изображения"
#~ msgid "Conflicting items shadow"
#~ msgstr "Подсветка пересекающихся элементов"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple objects selected"
#~ msgstr "Шина не выделена"
#~ msgid "Bill of Material"
#~ msgstr "Перечень элементов"
#~ msgid ""
#~ "# 1 - Full documentation\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
#~ "bom files***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
#~ "\n"
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
#~ "other reports.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
#~ "\n"
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
#~ "taking XML as input.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
#~ "\n"
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
#~ "\n"
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
#~ "the Add Plugin button.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
#~ "\n"
#~ "***Note (Windows only):***\n"
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
#~ "command.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
#~ "on the Python script):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "or\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
#~ "formatting parameters are:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
#~ "extension.\n"
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
#~ "(the intermediate net file).\n"
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
#~ "chosen output file.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
#~ "filename minus extension).\n"
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
#~ "\n"
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
#~ "type.\n"
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
#~ "extension.\n"
#~ "\n"
#~ "For instance:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
#~ "in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "the command line format for python is something like:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "# 1 - Полное руководство\n"
#~ "\n"
#~ "В руководстве пользователя Eeschema (*eeschema.html*) описывается "
#~ "промежуточный список цепей и приведены примеры (раздел ***создание "
#~ "собственных списков цепей и перечней элементов***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - Промежуточный файл списка цепей\n"
#~ "\n"
#~ "Файлы перечня элементов (и списка цепей) можно создать из *промежуточного "
#~ "списка цепей*, который создаёт Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "В файле используется синтаксис XML и его называют промежуточным списком "
#~ "цепей. Этот файл включает огромное количество данных о печатной плате и "
#~ "благодаря этому его можно использовать для постобработки, чтобы создавать "
#~ "перечни элементов или прочие отчёты.\n"
#~ "\n"
#~ "В зависимости от цели (перечень элементов или список цепей), используются "
#~ "разные части данных из промежуточного списка цепей при постобработке.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Преобразование в новый формат\n"
#~ "\n"
#~ "Применяя фильтр постобработки к файлу промежуточного списка цепей можно "
#~ "формировать файлы списков цепей или перечней элементов других форматов. "
#~ "Так как это преобразование текста в текст, то фильтр постобработки можно "
#~ "написать на языке программирования *Python*, *XSLT* или с помощью любого "
#~ "другого инструмента, принимающего на входе данные в формате XML.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT сам по себе использует синтаксис XML для преобразования XML-данных. "
#~ "Существует приложение `xsltproc`, которое можно свободно загрузить и "
#~ "установить. Это приложение можно использовать для чтения входного файла "
#~ "промежуточного списка цепей, применения таблицы стилей для выполнения "
#~ "преобразований и сохранения результата в выходном файле. Для "
#~ "использования `xsltproc` нужны таблицы стилей, составленные согласно "
#~ "правилам XSLT. Всем процессом преобразования управляет Eeschema, нужно "
#~ "лишь раз настроить запуск `xsltproc` с верными параметрами.\n"
#~ "\n"
#~ "Скрипты на языке Python создавать легче, в некоторой степени.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Настройка диалогового окна\n"
#~ "\n"
#~ "Нужно добавить новый плагин (скрипт) в список плагинов с помощью кнопки "
#~ "Добавить плагин.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Параметры плагина\n"
#~ "\n"
#~ "В диалоговом окне настройки плагинов Eeschema нужно указать следующие "
#~ "данные:\n"
#~ "\n"
#~ " * Наименование: например, имя формата списка цепей.\n"
#~ " * Командная строка для запуска инструмента постобработки (обычно это "
#~ "скрипт).\n"
#~ "\n"
#~ "***Примечание (только для Windows):***\n"
#~ "*По умолчанию, командная строка запускается в скрытом окне консоли, а "
#~ "вывод отображается на панель информации. Чтобы увидеть окно работающей "
#~ "консоли установите флажок \"Показать окно консоли\".*\n"
#~ "\n"
#~ "При нажатии кнопки формирования происходит следующее:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema создаёт файл промежуточного списка цепей \\*.xml, например "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema запускает скрипт из командной строки для формирования "
#~ "конечного выходного файла.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Формирование фалов списка цепей из командной строки\n"
#~ "\n"
#~ "Для применения таблицы стилей к промежуточному списку цепей с помощью "
#~ "приложения `xsltproc.exe` нужно выполнить следующую команду.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <имя выходного файла> <имя файла таблицы стилей> <входной "
#~ "XML-файл для преобразования>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "В Windows командная строка выглядит следующим образом.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "A в Linux командная строка будет выглядеть следующим образом.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "где `myconverter.xsl` - это таблица стилей, которую нужно применить.\n"
#~ "\n"
#~ "Не забывайте двойные кавычки вокруг имён файлов, это позволит Eeschema "
#~ "без проблем обрабатывать имена с пробелами при подстановке имён файлов.\n"
#~ "\n"
#~ "Если используются скрипты на языке Python, командная строка может "
#~ "выглядеть так (в зависимости от скрипта):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "или\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Командная строка предоставляет некоторые постановки имён файлов. "
#~ "Поддерживаются следующие подстановки:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: только имя выбранного выходного файла без расширения и пути к "
#~ "нему.\n"
#~ " * `%P`: содержащий проект каталог, без имени проекта и последнего '/'.\n"
#~ " * `%I`: полное имя временного входного файла, включая путь "
#~ "(промежуточный список цепей).\n"
#~ " * `%O`: полное имя выбранного пользователем выходного файла, включая "
#~ "путь, но без расширения.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` заменяется текучим именем файла вспомогательного списка цепей "
#~ "(обычно это полное имя корневого листа с расширением \".xml\").\n"
#~ "`%O` заменяется текучим именем выходного файла (полное имя корневого "
#~ "листа без расширения).\n"
#~ "`%B` заменяется текущим коротким именем выходного файла (имя корневого "
#~ "листа без пути и расширения).\n"
#~ "`%P` заменяется путём к текущему проекту.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Формат командной строки:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Примечание:\n"
#~ "\n"
#~ "В большинстве случаев, создаваемому файлу должно присваиваться расширение "
#~ "в зависимости от его типа.\n"
#~ "Поэтому следует добавлять к подстановке ***%O*** корректное расширение "
#~ "файла.\n"
#~ "\n"
#~ "Например:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** для создания .csv файла (значения, разделяемые запятыми).\n"
#~ " * **%O.htm** для создания .html файла.\n"
#~ " * **%O.bom** для создания .bom файла.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Пример для xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "Формат командной строки для xsltproc выглядит следующим образом:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<путь к xsltproc> xsltproc <параметры xsltproc>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Для Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Для Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "На приведённых выше примерах предполагается что `xsltproc` установлен на "
#~ "ПК с Windows, а xsl-файлы расположены в `<путь_к_kicad>/kicad/bin/plugins/"
#~ "`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Пример для скрипта на языке Python:\n"
#~ "\n"
#~ "Предположим python установлен на ПК и скрипты расположены в\n"
#~ "\n"
#~ " `<путь_к_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "формат командной строки для python будет выглядеть приблизительно так:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <имя файла скрипта> <имя входного файла> <имя выходного файла>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Для Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Для Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
#~ msgstr "Не удалось прочитать библиотеку моделей '%s'."
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Источник"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Элемент"
#, fuzzy
#~ msgid "Store in Reference and Value"
#~ msgstr "Опорный узел"
#~ msgid "Alias of"
#~ msgstr "Псевдоним"
#~ msgid ""
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
#~ msgstr ""
#~ "Несколько символов имеют одно и то же обозначение.\n"
#~ "Нужно исправить обозначения прежде чем начать симуляцию."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
#~ msgstr "Неверное количество частей символа %s"
#, fuzzy
#~ msgid "4B S-Curve"
#~ msgstr "Кривая"
#, fuzzy
#~ msgid "5B S-Curve"
#~ msgstr "Кривая"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Переключить ед.изм."
#, fuzzy
#~ msgid "Characteristic Curve"
#~ msgstr "Функциональная характеристика (IEC 60393-1:2008)"
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
#~ msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)"
#~ msgid "Ignore source object line widths"
#~ msgstr "Игнорировать ширину линий исходного объекта"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversion settings:"
#~ msgstr "Параметры нумерации конт.пл."
#~ msgid "Graphics Editing"
#~ msgstr "Редактирование графики"
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
#~ msgstr "Ограничить действие 45 градусами от начальной точки"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No such file: %s"
#~ msgstr "нет такого файла"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
#~ msgstr "Создать файл '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
#~ msgstr "Ошибка чтения файла."
#~ msgid "Library ID"
#~ msgstr "ID в библиотеке"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
#~ msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в '%s'"
#~ msgid "Origin X"
#~ msgstr "Начало X"
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Начало Y"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
#~ msgstr "Полигоны, пересекающие сами себя, не допустимы"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
#~ msgstr "Само-пересекающиеся полигоны недопустимы."
#~ msgid "Shadow on Locked Items"
#~ msgstr "Подсветка заблокированных элементов"
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
#~ msgstr "Подсветка пересекающихся элементов"
#~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Подсвечивать пересекающиеся области установки при перемещении посад.мест"
#~ msgid "Layer presets"
#~ msgstr "Наборы слоёв"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "eeschema"
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
#~ msgstr "Каталог конфигурации 3D неизвестен"
#~ msgid "Write 3D search path list"
#~ msgstr "Написать список путей поиска 3D"
#~ msgid "Could not open configuration file"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации"
#~ msgid "Problems writing configuration file"
#~ msgstr "Проблемы записи файла конфигурации"
#~ msgid "H Align (fields only):"
#~ msgstr "Гориз. выравн. (только поля):"
#~ msgid "V Align (fields only):"
#~ msgstr "Верт. выравн. (только поля):"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' - неверный файл таблицы библиотек символов.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка загрузки глобальной таблицы библиотек символов.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка записи в таблицу библиотек символов проекта. Ошибка:\n"
#~ " %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
#~ msgstr "Не удалось создать каталог '%s'."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'"
#~ msgstr "Не удалось разобрать '%s' в '%s'"
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
#~ msgstr "Предупреждение: размер конт.пл. меньше нуля."
#, fuzzy
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "Файл:"
#, fuzzy
#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "Скрыть сообщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Kicad2step Converter"
#~ msgstr "Преобразователь изображений KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "Псевдоним: "
#, c-format
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
#~ msgstr "Дублирование элементов %s%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Spice device:"
#~ msgstr "Директивы Spice:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spice type:"
#~ msgstr "Тип фигуры:"
#~ msgid "Default for all sheet instances"
#~ msgstr "По умолчанию для всех экземпляров листа"
#~ msgid ""
#~ "Check to make the unit and reference, value, and\n"
#~ "footprint fields the default for all sheet instances\n"
#~ "of this symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, обозначение, значение и поад.место\n"
#~ "будет использоваться в качестве значения по умолчанию\n"
#~ "для этого символа на всех экземплярах листа."
#~ msgid "Spice Model..."
#~ msgstr "Spice-модель..."
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
#~ msgstr "Шина не имеет сигналов для присвоения класса цепей."
#, c-format
#~ msgid "minimum gap: %s; "
#~ msgstr "мин. зазор: %s; "
#, c-format
#~ msgid "maximum gap: %s; "
#~ msgstr "макс. зазор: %s; "
#, c-format
#~ msgid "actual: %s)"
#~ msgstr "текущий: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Teardrops..."
#~ msgstr "Удалить неиспользуемые конт.пл."
#~ msgid "File Browser..."
#~ msgstr "Выбрать каталог..."
#~ msgid "3D Search Paths"
#~ msgstr "Пути поиска 3D-форм"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for items"
#~ msgstr "Искать другие надписи"
#~ msgid "Exclude components with no pins"
#~ msgstr "Исключить компоненты без выводов"
#~ msgid "ring"
#~ msgstr "кольцо"
#~ msgid "circle"
#~ msgstr "круг"
#~ msgid "Select PCB grid units"
#~ msgstr "Выбрать ед.изм. для сетки печатной платы"
#~ msgid "No-connects"
#~ msgstr "Не подключено"
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Удалить поле"
#~ msgid "Select field:"
#~ msgstr "Выбор поля:"
#, c-format
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец вывода (%d) не найден."
#, c-format
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец метки (%d) не найден."
#, c-format
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец кривой (%d) не найден."
#, c-format
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец ломаной лини (%d) не найден."
#, c-format
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец полигона (%d) не найден."
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец скруглённого прямоугольника (%d) не найден."
#, c-format
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец дуги (%d) не найден."
#, c-format
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец линии (%d) не найден."
#, fuzzy
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Дуги на схеме пока не поддерживается."
#, fuzzy
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Дуги на схеме пока не поддерживается."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец листа (%d) не найден."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец линии (%d) не найден."
#, c-format
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец прямоугольника (%d) не найден."
#, c-format
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец листа (%d) не найден."
#, c-format
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец имени листа (%d) не найден."
#, c-format
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец имени файла (%d) не найден."
#, c-format
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец обозначения (%d) не найден."
#, c-format
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец реализации (%d) не найден."
#, c-format
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец посад.места (%d) не найден."
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
#~ msgstr "Черчение горизонтальный и вертикальных линий"
#, fuzzy
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
#~ msgstr ""
#~ "Располагать рёбра только горизонтально, вертикально или под углом 45°"
#~ msgid "Separate sense pin"
#~ msgstr "Отдельный вывод подстройки"
#~ msgid "3 terminals regulator"
#~ msgstr "3-х выводной Свойства"
#~ msgid "Loss Tg"
#~ msgstr "Танг.угла диэл.потерь"
#~ msgid "Loss Tg:"
#~ msgstr "Танг.угла диэл.потерь:"
#~ msgid "Show pad <no net> indicator"
#~ msgstr "Показать маркер \"Не подключено\""
#~ msgid "No-Connects"
#~ msgstr "Не подключено"
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
#~ msgstr "Показать маркер на конт.пл., которые не подключены"
#, c-format
#~ msgid "Could not find library file %s."
#~ msgstr "Не удалось найти файл библиотеки %s."
#~ msgid "&Vias"
#~ msgstr "Перех.отв."
#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "Конт.пл."
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
#~ msgstr "Конт.пл. со сквозными отв. %s от %s"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
#~ msgstr "Конт.пл. со сквозными отв. %s %s от %s"
#~ msgid "Net Tools"
#~ msgstr "Инструменты цепей"
#~ msgid "Special Tools"
#~ msgstr "Спец.инструменты"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Selected Net"
#~ msgstr "Подсветить выбранную цепь"
#~ msgid "Hide Net"
#~ msgstr "Спрятать цепь"
#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Спрятать линию связи для выбранной цепи"
#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Показать линию связи для выбранной цепи"
#~ msgid "Bus Aliases"
#~ msgstr "Псевдонимы"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Имя псевдонима"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Переименовать"
#~ msgid "Alias Members"
#~ msgstr "Сигналы"
#~ msgid "Member Name"
#~ msgstr "Имя сигнала"
#~ msgid "Bus Alias Name"
#~ msgstr "Имя псевдонима"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка загрузки библиотеки \"%s\".\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing param <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка сохранения платы '%s'.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка сохранения платы '%s'.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Bus Definitions..."
#~ msgstr "Псевдонимы шин..."
#~ msgid "Manage bus definitions"
#~ msgstr "Менеджер псевдонимов шин"
#~ msgid "Navigate to page"
#~ msgstr "Перейти к листу"
#~ msgid ""
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
#~ msgstr ""
#~ "Запретить перемещение конт.пл. по отношению к опорной точке посад.места"
#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "Помощь по переменным окружения"
#~ msgid "Filter Nets"
#~ msgstr "Фильтр цепей"
#~ msgid "Net class filter:"
#~ msgstr "Фильтр класса цепей:"
#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Применить фильтр"
#~ msgid "Assign Net Class"
#~ msgstr "Присвоение класса цепей"
#~ msgid "New net class:"
#~ msgstr "Новый класс цепей:"
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
#~ msgstr "Присвоить всем перечисленным цепям"
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "Присвоить выделенным"
#, c-format
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "Неизвестный Record ID: %d."
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
#~ msgstr ""
#~ "Число с плавающей точкой с неверными региональными настройками (locale)"
#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "Отсутствует число с плавающей точкой"
#~ msgid "Assign Netclass"
#~ msgstr "Присвоение класса цепей"
#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "Выбор класса цепей:"
#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "Править имя символа"
#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "Авто-завершение дорожки"
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "Автоматическое завершение при прокладывании новой дорожки."
#, c-format
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "Класс цепей: %s"
#, c-format
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "Несколько символов имеют одинаковое обозначение '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Max height"
#~ msgstr "Макс. высота:"
#, fuzzy
#~ msgid "percent of d"
#~ msgstr "процентов от d"
#, fuzzy
#~ msgid "Max height/d"
#~ msgstr "Макс. высота:"
#, fuzzy
#~ msgid "percent of H/d"
#~ msgstr "процент от H/d"
#, fuzzy
#~ msgid "Not drilled pads"
#~ msgstr "Не метить сверла"
#, fuzzy
#~ msgid "Style for round shapes"
#~ msgstr "Стиль для круглых форм"
#, fuzzy
#~ msgid "Style for rect shapes"
#~ msgstr "Стиль для прямоугольных форм"
#, fuzzy
#~ msgid "Style for tracks"
#~ msgstr "На дорожках"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows use two tracks"
#~ msgstr "Отв. слишком близко к дорожке"
#, fuzzy
#~ msgid "Teardrop Settings"
#~ msgstr "Параметры сетки"
#, c-format
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "Цепь %s\tКласс %s\tВывод %s"
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
#~ msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов"
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgstr ""
#~ "Переформатировать значения пассивных компонентов, например 1M -> 1Meg"
#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "Диод"
#~ msgid "BJT"
#~ msgstr "BJT"
#~ msgid "MOSFET"
#~ msgstr "MOSFET"
#~ msgid "JFET"
#~ msgstr "JFET"
#~ msgid "Subcircuit"
#~ msgstr "Подсхема"
#~ msgid ""
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
#~ "if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "Нумерация выводов символов не всегда совпадает с требуемым порядком "
#~ "выводов SPICE.\n"
#~ "Проверьте символ и воспользуйтесь \"Альтернативным порядком узлов\" для "
#~ "упорядочивания выводов, если потребуется"
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
#~ msgstr "Для диодов порядок выводов: анод, катод"
#~ msgid ""
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
#~ msgstr ""
#~ "Для биполярных транзисторов порядок выводов: К, Б, Э, подложка (не "
#~ "обязательно)"
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Для MOSFET порядок выводов: С, З, И"
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Для JFET порядок выводов: С, З, И"
#~ msgid "Invalid Impedance value"
#~ msgstr "Неверное значение импеданса"
#~ msgid "Invalid delay value"
#~ msgstr "Неверное значение задержки"
#~ msgid "Invalid frequency value"
#~ msgstr "Неверное значение частоты"
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
#~ msgstr "Неверное значение длинны волны"
#~ msgid "Invalid resistance value"
#~ msgstr "Неверное значение сопротивления"
#~ msgid "Invalid capacitance value"
#~ msgstr "Неверное значение ёмкости"
#~ msgid "Invalid inductance value"
#~ msgstr "Неверное значение индуктивности"
#~ msgid "Invalid conductance value"
#~ msgstr "Неверное значение проводимости"
#~ msgid "Invalid length value"
#~ msgstr "Неверное значение длинны"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Нужно указать как минимум первые %d параметров источника переходного "
#~ "процесса"
#~ msgid ""
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
#~ msgstr ""
#~ "Нельзя оставлять пустые поля при определении источника переходного "
#~ "процесса"
#~ msgid "Select library"
#~ msgstr "Выбор библиотеки"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Смещение:"
#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "Стандартное отклонение:"
#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Среднее значение:"
#~ msgid "Lambda:"
#~ msgstr "Лямбда:"
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
#~ msgstr "неверный тип случайного генератора для источника питания"
#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "Резистор"
#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "Конденсатор"
#~ msgid "Inductor"
#~ msgstr "Индуктор"
#~ msgid ""
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
#~ "Values can use Spice unit symbols."
#~ msgstr ""
#~ "В Spice значениях десятичный разделитель - точка.\n"
#~ "Значения могут использовать символы приставок Spice."
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
#~ msgstr "Spice приставки в значениях (нечувствительны к регистру):"
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Выбрать файл..."
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Примечание:"
#~ msgid "note"
#~ msgstr "примечание"
#~ msgid "DC:"
#~ msgstr "DC:"
#~ msgid "Volts/Amps"
#~ msgstr "В/А"
#~ msgid "AC magnitude:"
#~ msgstr "Величина AC:"
#~ msgid "radians"
#~ msgstr "рад"
#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "Начальное значение:"
#~ msgid "Delay time:"
#~ msgstr "Время задержки:"
#~ msgid "Rise time:"
#~ msgstr "Время нарастания:"
#~ msgid "Pulse width:"
#~ msgstr "Ширина импульса:"
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Импульс"
#~ msgid "DC offset:"
#~ msgstr "Смещение DC:"
#~ msgid "Damping factor:"
#~ msgstr "Коэффициент затухания:"
#~ msgid "1/seconds"
#~ msgstr "1/с"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Синусоидальный"
#~ msgid "Rise delay time:"
#~ msgstr "Время задержки нарастания:"
#~ msgid "Rise time constant:"
#~ msgstr "Постоянная времени нарастания:"
#~ msgid "Fall delay time:"
#~ msgstr "Время задержки спада:"
#~ msgid "Fall time constant:"
#~ msgstr "Постоянная времени спада:"
#~ msgid "Exponential"
#~ msgstr "Экспоненциальный"
#~ msgid "Piece-wise linear"
#~ msgstr "Кусочно-линейный"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Время:"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "с"
#~ msgid "Piece-wise Linear"
#~ msgstr "Кусочно-линейный"
#~ msgid "Carrier frequency:"
#~ msgstr "Частота несущей:"
#~ msgid "Modulation index:"
#~ msgstr "Коэф. модуляции:"
#~ msgid "Carrier phase:"
#~ msgstr "Фаза несущей:"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "°"
#~ msgid "Signal phase:"
#~ msgstr "Фаза сигнала:"
#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"
#~ msgid "Modulating frequency:"
#~ msgstr "Частота модуляции:"
#~ msgid "Signal delay:"
#~ msgstr "Задержка сигнала:"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "Равномерные"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Гауссовые"
#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "Пуассона"
#~ msgid "Individual value duration:"
#~ msgstr "Продолжительность:"
#~ msgid "Time delay:"
#~ msgstr "Задержка:"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Случайный"
#~ msgid "External data"
#~ msgstr "Внешние данные"
#~ msgid "Source Type"
#~ msgstr "Тип источника"
#~ msgid "Line model"
#~ msgstr "Модель линии"
#~ msgid "Propagation delay"
#~ msgstr "Задержка распространения"
#~ msgid "Length in wavelength"
#~ msgstr "Длина в длинах волны"
#~ msgid "Use time delay"
#~ msgstr "Использовать врем.задержку"
#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
#~ msgstr "Использовать частоту и количество длин волны"
#~ msgid "Delay / Electrical length"
#~ msgstr "Задержка/Электрическая длина"
#~ msgid "Lossless"
#~ msgstr "Без потерь"
#~ msgid "Resistance per unit length"
#~ msgstr "Сопротивление на ед.длины"
#~ msgid "ohm / unit"
#~ msgstr "Ом/ед"
#~ msgid "Inductance per unit length"
#~ msgstr "Индуктивность на ед.длины"
#~ msgid "henry / unit"
#~ msgstr "генри/ед."
#~ msgid "Capacitance per unit length"
#~ msgstr "Емкость на ед.длины"
#~ msgid "farad / unit"
#~ msgstr "фарад/ед"
#~ msgid "Conductance per unit length"
#~ msgstr "Проводимость на ед.длины"
#~ msgid "siemens / unit"
#~ msgstr "сименс/ед"
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Доп. параметры"
#~ msgid "Lossy"
#~ msgstr "Потери"
#~ msgid "Transmission Line"
#~ msgstr "Линия передачи"
#~ msgid "Alternate node sequence:"
#~ msgstr "Изменить последовательность выводов:"
#~ msgid "GerbView"
#~ msgstr "GerbView"
#, fuzzy
#~ msgid "Fomatting"
#~ msgstr "Форматирование"
#~ msgid "HatchBorder Lines"
#~ msgstr "Штриховой контур"
#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Редактор изображений"
#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "Радиус не может быть нулевым."
#~ msgid "The arc angle cannot be zero."
#~ msgstr "Угол дуги не может быть нулевым."
#~ msgid "The rectangle cannot be empty."
#~ msgstr "Прямоугольник не может быть пустым."
#~ msgid "Allowed features"
#~ msgstr "Разрешённые свойства"
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Разрешить глухие/внутр. перех.отв."
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
#~ msgstr "Разрешить перех.микроотв."
#~ msgid "Show board setup"
#~ msgstr "Показать параметры платы"
#~ msgid ""
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Глухие/внутр. перех.отв. должны быть разрешены в Параметры платы > "
#~ "Правила проектирования > Ограничения."
#~ msgid ""
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Перех.микроотв. должны быть разрешены в Параметры платы > Правила "
#~ "проектирования > Ограничения."
#, fuzzy
#~ msgid "Cross-probe on selection"
#~ msgstr "Сквозное выделение"
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
#~ msgstr "Перемещать вид к выделенным элементам при глобальном выделении"
#~ msgid "F.Cu"
#~ msgstr "F.Cu"
#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "In1.Cu"
#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "In2.Cu"
#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "In3.Cu"
#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "In4.Cu"
#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "In5.Cu"
#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "In6.Cu"
#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "In7.Cu"
#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "In8.Cu"
#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "In9.Cu"
#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "In10.Cu"
#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "In11.Cu"
#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "In12.Cu"
#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "In13.Cu"
#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "In14.Cu"
#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "In15.Cu"
#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "In16.Cu"
#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "In17.Cu"
#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "In18.Cu"
#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "In19.Cu"
#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "In20.Cu"
#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "In21.Cu"
#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "In22.Cu"
#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "In23.Cu"
#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "In24.Cu"
#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "In25.Cu"
#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "In26.Cu"
#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "In27.Cu"
#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "In28.Cu"
#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "In29.Cu"
#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "In30.Cu"
#~ msgid "B.Cu"
#~ msgstr "B.Cu"
#~ msgid "B.Adhesive"
#~ msgstr "B.Adhesive"
#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "F.Adhesive"
#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "B.Paste"
#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "F.Paste"
#~ msgid "B.Silkscreen"
#~ msgstr "B.Silkscreen"
#~ msgid "F.Silkscreen"
#~ msgstr "F.Silkscreen"
#~ msgid "B.Mask"
#~ msgstr "B.Mask"
#~ msgid "F.Mask"
#~ msgstr "F.Mask"
#~ msgid "User.Comments"
#~ msgstr "User.Comments"
#~ msgid "User.Eco1"
#~ msgstr "User.Eco1"
#~ msgid "User.Eco2"
#~ msgstr "User.Eco2"
#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Edge.Cuts"
#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "F.Courtyard"
#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "B.Courtyard"
#~ msgid "F.Fab"
#~ msgstr "F.Fab"
#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "B.Fab"
#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "User.1"
#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "User.2"
#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "User.3"
#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "User.4"
#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "User.5"
#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "User.6"
#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "User.7"
#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "User.8"
#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "User.9"
#, c-format
#~ msgid "Violations (%d)"
#~ msgstr "Нарушения (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
#~ msgstr "Игнорируемые тесты (%d)"
#~ msgid "135 deg Angle"
#~ msgstr "Угол 135°"
#, c-format
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "Часть %c"
#~ msgid "DPs evaluated:"
#~ msgstr "Оценка диф.пар:"
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
#~ msgstr "Не закрывать навигатор по иерархии листов"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
#~ msgstr "Ограничить действие ортогонально или под 45° от начальной точки"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Default"
#~ msgstr "По умолчанию"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Ограничить контур ортогонально и под 45°"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Ограничить контур ортогонально и под углом 45°"
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
#~ msgstr ""
#~ "Располагать рёбра только горизонтально, вертикально или под углом 45°"
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Добавить миру совмещения слоёв"
#~ msgid "Add a layer alignment target"
#~ msgstr "Добавить миру совмещения слоёв"
#~ msgid "Non Copper Zones Properties"
#~ msgstr "Свойства не медной зоны"
#~ msgid ""
#~ "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
#~ "(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
#~ msgstr ""
#~ "Файл содержат конт.пл. с фигурами, которые не поддерживаются Hyperlynx "
#~ "экспортёром (поддерживаемые фигуры: овал, прямоугольник, круг)."
#~ msgid "Draw selected text items as box"
#~ msgstr "Отображать выделенный текст как прямоугольник"
#, c-format
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
#~ msgstr "%s закрыто [pid=%d]\n"
#, c-format
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s %s открыто [pid=%ld]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
#~ msgstr "Проверка зазоров между отверстиями..."
#, c-format
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
#~ msgstr "Имя '%s' конфликтует с существующим элементом в библиотеке '%s'."
#~ msgid "Hierarchical path: "
#~ msgstr "Путь в иерархии: "
#, c-format
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
#~ msgstr "Выбрать всё из листа \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Check zones..."
#~ msgstr "Проверка зон..."
#, fuzzy
#~ msgid "Check items..."
#~ msgstr "Проверка выводов..."
#, fuzzy
#~ msgid "Items checked..."
#~ msgstr "Элемент заблокирован."
#, fuzzy
#~ msgid "Finished..."
#~ msgstr "Завершено"
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
#~ msgstr "Слишком большое значение разницы размеров конт.пл."
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
#~ msgstr "Предупреждение: конт.пл. со сквозным отв. не имеет отв."
#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "по умолчанию"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
#~ msgstr "Посад.место %s, соединение зоны: %s."
#, c-format
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Ожидался тип \"SMD\", но задано \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Ожидался тип \"Другой\", но задано \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
#~ msgstr "Мин. кол-во мостиков терморазгрузки:"
#, fuzzy
#~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated."
#~ msgstr "Элементы не соединены. Терморазгрузка не будет создана."
#, fuzzy
#~ msgid "Mechanical"
#~ msgstr "Неметал. сквозной, механический"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "Обозначение скрыто (оно обязательно и не может быть удалено)."
#, fuzzy
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "Имя %s зарезервировано и не может использоваться."
#, fuzzy
#~ msgid "Clean vias and tracks"
#~ msgstr "На дорожках и конт.пл."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove misconnected"
#~ msgstr "Не подсоединён"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete tracks in pads"
#~ msgstr "Удалить дорожки внутри конт.пл."
#, fuzzy
#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "Сглаживать дорожки при перетаскивании"
#~ msgid "Normal save as operation"
#~ msgstr "Обычное сохранение"
#~ msgid "Replace library table entry"
#~ msgstr "Заменить запись в таблице библиотек"
#~ msgid "track width"
#~ msgstr "ширина дорожки"
#~ msgid "annular width"
#~ msgstr "ширина пояска"
#~ msgid "via diameter"
#~ msgstr "диаметр перех.отв."
#~ msgid "constraint"
#~ msgstr "ограничение"
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
#~ msgstr "Установите 0 для использования значения по умолчанию."
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
#~ msgstr "Установите цвет прозрачным для использования цвета по умолчанию."
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
#~ msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации"
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
#~ msgstr ""
#~ "Переключиться в режим черчения проводников и шин только горизонтально или "
#~ "вертикально"
#~ msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
#~ msgstr "Чертить Edge.Cuts на всех слоях"
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
#~ msgstr "Чертить содержимое слоя контура платы на остальных слоях"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
#~ msgstr "Режим синхронного редактирования выводов, новый вывод"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
#~ "not common to all units"
#~ msgstr ""
#~ "Подобные выводы будут автоматически добавлены к остальным частям, если "
#~ "только этот вывод не общий для всех частей"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
#~ msgstr "Режим синхронного редактирования выводов"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
#~ "pins will be not modified"
#~ msgstr ""
#~ "Подобные выводы в той же позиции будут изменены. Номера выводов в других "
#~ "частях останутся без изменений"
#~ msgid "info"
#~ msgstr "информ."
#, c-format
#~ msgid "(pad \"%s\")"
#~ msgstr "(конт.пл. \"%s\")"
#~ msgid ""
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
#~ "project library table. This may result in broken symbol library links "
#~ "for the loaded schematic. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "В добавляемой схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице "
#~ "библиотек проекта. Это может привести к появлению символов с неверными "
#~ "ссылками на библиотеки. Продолжить?"
#~ msgid ""
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
#~ "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
#~ "library links for the schematic. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "В добавляемой схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице "
#~ "библиотек исходного проекта. Это может привести к появлению символов с "
#~ "неверными ссылками на библиотеки. Продолжить?"
#~ msgid ""
#~ "A duplicate library name that references a different library exists in "
#~ "the current library table. This conflict cannot be resolved and may "
#~ "result in broken symbol library links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "В текущей таблице библиотек найдены одинаковые идентификаторы ссылающиеся "
#~ "на разные библиотеки. Эта проблема не может быть решена автоматически и "
#~ "может привести к образованию неверных ссылок на библиотеки в добавляемой "
#~ "схеме. Продолжить?"
#, fuzzy
#~ msgid " (PTH pad has no copper layers)"
#~ msgstr "Предупреждение: SMD конт.пл. не имеет наружных слоёв."
#~ msgid "Bl/Buried vias"
#~ msgstr "Глухие/внутр. перех.отв."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Таблица библиотек проекта '%s' не существует либо не может быть "
#~ "прочитана. Это может привести к появлению символов с неверными ссылками "
#~ "на библиотеки. Продолжить?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
#~ "not overlap."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: отв. конт.пл. больше самой конт.пл. или отв. и конт.пл. "
#~ "не пересекаются."
#, c-format
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
#~ msgstr "Проверяется %d свойств шёлкографии для %d элементов платы."
#~ msgid "H align:"
#~ msgstr "Гориз. выравнивание:"
#~ msgid "V align:"
#~ msgstr "Верт. выравнивание:"
#~ msgid "Via Drill"
#~ msgstr "Сверло перех.отв."
#~ msgid "uVia Drill"
#~ msgstr "Сверло перех.микроотв."
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
#~ msgstr "Размер сверла перех.отв. должен быть меньше его конт.пл."
#~ msgid "Via drill:"
#~ msgstr "Сверло перех.отв.:"
#~ msgid "Track Width and Via Size"
#~ msgstr "Ширина дорожек и размер перех.отв."
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
#~ msgstr "Зона меди не подключена ни к одному выводу"
#~ msgid "Drill"
#~ msgstr "Сверло"
#, c-format
#~ msgid "Via %s, drill %s"
#~ msgstr "Перех.отв. %s, сверло %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone has no connections."
#~ msgstr "Порт %s не имеет подключений."
#~ msgid "TransLine "
#~ msgstr "Линия передачи "
#~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
#~ msgstr "Перезаливать зоны после изменения параметров"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
#~ "been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Полигон на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Он будет размещён "
#~ "на слое Eco1_User."
#~ msgid "Performing polygon fills..."
#~ msgstr "Производится заливка полигонов..."
#~ msgid "Mimic legacy behavior"
#~ msgstr "Имитация устаревшего поведения"
#~ msgid ""
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
#~ "knockouts."
#~ msgstr ""
#~ "Формирует более чёткий контур при меньшей производительности, имеет "
#~ "проблемы с точностью экспорта, активно отклоняются более приоритетные "
#~ "зоны."
#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
#~ msgstr "Сглаженными полигонами (быстро)"
#~ msgid ""
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
#~ "higher-priority zones."
#~ msgstr ""
#~ "Лучшая производительность, экспорт без отклонений, более полное "
#~ "заполнение вблизи более приоритетных зон."
#~ msgid "Units are not interchangeable"
#~ msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
#~ "except\n"
#~ "for pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Поставьте отметку, если компонент состоит из нескольких частей, которые\n"
#~ "не взаимозаменяемы между собой. Если отметка снята, то части компонента\n"
#~ "будут отличаться только номерами выводов."
#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "Класс цепей"
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "Проверка выполнена.<br><br>"
#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "Нарушения"
#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Удалить маркеры"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "Параметры класса цепей"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "Изменить на текст"
#, fuzzy
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "Изменить тип существующего элемента на метку"
#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "Подсветить на плате"
#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "Загрузка Gerber файлов..."
#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Открыть Gerber файлы в текущем слое. Предыдущие данные будут удалены"
#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Открыть Excellon файлы сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут "
#~ "удалены"
#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "Контроль правил проектирования DRC"
#~ msgid ""
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
#~ msgstr ""
#~ "Пользовательские единицы измерения в SVG.\n"
#~ "Если не уверены, используйте миллиметры."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Дуга области запрета на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она "
#~ "будет размещена на слое Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Дорожка области запрета не слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она "
#~ "будет размещена на слое Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Дорожка не слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена "
#~ "на слое Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Текст на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Он будет размещён на "
#~ "слое Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Заливка на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена "
#~ "на слое Eco1_User."
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "Фактор случайного отклонения при обработке лучей"
#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "кв. мм"
#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "куб. мм"
#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "кв. мил"
#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "куб. мил"
#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "кв. дюйм"
#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "куб. дюйм"
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr ""
#~ "в переведённом названии формата страницы необходимо указать значение на "
#~ "исходном языке"
#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "Цвет фона листа:"
#~ msgid "Label requires non-empty text."
#~ msgstr "Метка не может быть пустой."
#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "Размер текста:"
#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "Полужирный курсив"
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "Сохранить изменения в схеме перед закрытием?"
#~ msgid "Pending install"
#~ msgstr "Отложенная установка"
#~ msgid "Pending uninstall"
#~ msgstr "Отложенное удаление"
#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "Отразить текст"
#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "Выравнивание:"
#, c-format
#~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Обновить посад.место %s с '%s' на '%s'"
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
#~ msgstr "Посад.место можно свободно перемещать и вращать."
#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "Разблокировать посад.место"
#~ msgid "Move and Place"
#~ msgstr "Перемещение и размещение"
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Разрешить поворот на 90°:"
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Разрешить поворот на 180°:"
#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "Настройки слоёв"
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "Конт.пл. сложной формы в зоне:"
#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "Использовать форму конт.пл."
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
#~ msgstr "Проверяется не обрезает ли шёлкография паяльную маску..."
#, c-format
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
#~ msgstr "Проверяется %d апертур маски с %d свойствами шёлкографии."
#~ msgid "parent footprint"
#~ msgstr "родительское посад.место"
#~ msgid "Items share no relevant layers:"
#~ msgstr "Элементы не имею общих слоёв:"
#~ msgid "Draw a leader"
#~ msgstr "Чертить линию-выноску"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Другие"
#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad может использовать графический адаптер для предоставления более "
#~ "плавной и быстрой работы. Этот параметр по умолчанию отключён, поскольку "
#~ "он не совместим со всеми компьютерами.\n"
#~ "\n"
#~ "Желаете попробовать включить графическое ускорение?\n"
#~ "\n"
#~ "Ускорение можно включить позже, выбрав Ускоренную графику в меню "
#~ "Настройки."
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Задействовать ускорение отображения"
#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "Задействовать ускорение"
#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "Нет, спасибо"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Надписи"
#~ msgid "Sheet name"
#~ msgstr "Имя листа"
#~ msgid "Sheet file"
#~ msgstr "Файл листа"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось напечатать '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Неизвестный тип файла."
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Отменить изменения"
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Загрузка завершена"
#, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Лицензия: %s\n"
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
#~ msgstr "Выберите пакет на левой панели для просмотра его описания."
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "Загр.разм."
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Орг."
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Версии"
#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Печатать содержимое файла"
#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Мин. ширина: %s"
#~ msgid ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgstr ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Поле с именем \"%s\" уже используется."
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "П-образный"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Показать или нет зазор дорожек и перех.отв. Если выбрано \"При добавлении "
#~ "дорожек\", зазор дорожки будет показан только во время создания дорожки."
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<неверно>"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Поз."
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Конт.пл. со сквозными отв. от %s"
#~ msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
#~ msgstr "Открыть редактор символов для правки символа"
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Текст посад.мест сверху"
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Текст посад.мест снизу"
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Мостовой Т-образный аттенюатор:\n"
#~ "__Zin__ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
#~ "__Zout__ желаемый выходной импеданс<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ ослабление в дБ\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "### П-образный аттенюатор\n"
#~ "__Zin__ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
#~ "__Zout__ желаемый выходной импеданс<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ ослабление в дБ\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
#~ "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Действие при перетаскивании:"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Интерактивное перетаскивание"
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Переключить ограничение 45"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr "Посад.место R1 (300к), нижняя сторона (отражено), повёрнуто 180.0º"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "Ломаная"
#~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
#~ msgstr "Дуги в символах не могут превышать 180°."
#~ msgid ""
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change "
#~ "Footprint…” to assign a different footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Идентификаторы библиотеки и посад.места уже назначены. Воспользуйтесь "
#~ "командой \"Заменить посад.место...\"."
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
#~ msgstr "Ошибка: неверное или пустое имя файла."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
#~ "reliefs will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Шаблон CADSTAR '%s' имеет элементы терморазгрузки в исходном проекте, но "
#~ "KiCad не имеет аналога подобным параметрам CADSTAR. Применена сплошная "
#~ "заливка. При следующей заливке элементы терморазгрузки будут удалены."
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Файл форматной рамки"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Обзор..."
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl."
#~ msgstr ""
#~ "Действие левой кнопки мыши (и перетаскивание) зависит от нажатия клавиш:\n"
#~ "Alt, Shift и Ctrl."
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Изменить состояние выделения на противоположное."
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Shift"
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd."
#~ msgstr ""
#~ "Действие левой кнопки мыши (и перетаскивание) зависит от нажатия клавиш:\n"
#~ "Alt, Shift и Cmd."
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Cmd+Shift"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Узлы"
#~ msgid "Graphic Shape"
#~ msgstr "Графический элемент"
#~ msgid "Board Text"
#~ msgstr "Надпись на плате"
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Маркер платы"
#~ msgid "Aligned Dimension"
#~ msgstr "Линейный размер"
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Ортогональный размер"
#~ msgid "Center Dimension"
#~ msgstr "Осевые линии"
#~ msgid "Schematic Marker"
#~ msgstr "Маркер схемы"
#~ msgid "Schematic Text"
#~ msgstr "Надпись на схеме"
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Поле"
#~ msgid "Schematic Symbol"
#~ msgstr "Символ"
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Текст символа"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Проверить"
#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Удалена цепь %s с одной конт.пл."
#, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Удалена цепь %s с одной конт.пл."
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Переключиться на изометрическую перспективу"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "дней"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "Не определён редактор в Kicad. Пожалуйста, выберите его."
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Редактор не задан. Выберите какой-нибудь."
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
#~ msgstr "Удалять цепи, подключённые лишь к одному выводу"
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Выводить предупреждения о конт.пл. без цепи"
#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "Показывать предупреждение о контактных площадках, отсутствующих в списке "
#~ "цепей.\n"
#~ "Проверяются только конт.пл. подключённые к цепи на слоях меди."
#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr ""
#~ "Очищать имя цепи конт.пл., когда к цепи подключена только одна кон.пл."
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Автоматический масштаб по размеру"
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Вместить в экран при смене посад.места"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Shift+Alt"
#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt+Cmd"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Показать меню уточнения выбора"
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Отменить ограничения углов"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr ""
#~ "Не забудьте выбрать заголовок для этой вкладки панели управления списком "
#~ "цепей"
#, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Файл схемы '%s' уже открыт."
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Ограничить графические линии ортогонально и под 45°"
#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
#~ msgstr "Ограничить линии под 45°"
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Ограничить графические линии ортогонально и под 45°"
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Показать 3D-модели выводного монтажа"
#~ msgid "Show 3D SMD models"
#~ msgstr "Показать 3D-модели поверхностного монтажа"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Показать виртуальные 3D-модели"
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
#~ msgstr "Переключить отображение виртуальных 3D-моделей"
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr "На этом листе нет незадействованных выводов для удаления."
#, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Другой (%s)"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "Файлы STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "Если нужен слой областей установки для верхней стороны платы"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "Если нужен слой области установки для задней стороны платы"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Если нужен слой контура платы"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Исполняемый файл (*.exe)|*.exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Исполняемый файл (*)|*"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Шёлкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Шёлкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Фон снизу:"
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Загрузить цвета из структуры платы"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Файлы документации"
#, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Файл документации '%s' не найден"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Текстовый редактор"
#, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr "Присвоение символу схемы '%s %s' идентификатора библиотеки '%s'."
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Файл \"%s\" не найден"
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Доступные материалы:"
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Диэлектрические материалы"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Сглаживание контура:"
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "Штриховка"
#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Степень скругления:"
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
#~ msgstr "Ошибка: размер скругления не является числом."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Проверяется %s; зазор шёлк.: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Проверяется %s; зазор у края платы: %s."
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Чтение файла с описанием формы"
#, c-format
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "Переопределено на %s; тип подключения: %s."
#, c-format
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
#~ msgstr "%s отсутствует на слое %s. Зазор не определён."
#~ msgid "Convert to Arc"
#~ msgstr "Преобразовать в дугу"
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Преобразовать выделенные сегменты линии в дугу"
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Преобразовать в дорожки"
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Преобразовать выбранные графические линии в дорожки"
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Обведённые зоны"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Зоны эскизно"
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Показать полную площадь зон в контурном режиме"
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr "Ширина линии не может быть нулевой для фигур без заливки."
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Выполнить команду:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Информационные сообщения:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Сообщения об ошибках:"
#, c-format
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Вывод имеет несуществующий ownerindex: %d."
#, c-format
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Метка имеет несуществующий ownerindex: %d."
#, c-format
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Кривая Безье имеет несуществующий ownerindex: %d."
#, c-format
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Кривая линия имеет несуществующий ownerindex: %d."
#, c-format
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Полигон имеет несуществующий ownerindex: %d."
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Скруглённый прямоугольник имеет несуществующий ownerindex: %d."
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
#~ msgstr "Черчение дуг на схеме пока невозможно."
#, c-format
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Дуга имеет несуществующий ownerindex: %d."
#, c-format
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Линия имеет несуществующий ownerindex: %d."
#, c-format
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Прямоугольник имеет несуществующий ownerindex: %d."
#, c-format
#~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it."
#~ msgstr "Имеется порт без подключений для '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Обозначение имеет несуществующий ownderindex: %d."
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Для начала необходимо выбрать настройки симуляции."
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Произошла ошибка при открытии файла сессии"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла сессии"
#~ msgid "Simulator is running. Try later"
#~ msgstr "Симуляция запущена. Попробуйте позже"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Не удалось создать \"%s\""
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Скрыть цепи:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
#~ "Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются."
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Показать цепи:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Показать все цепи"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Не удалось создать файл отчёта '%s'<br>"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Не удалось создать %s"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Не удалось создать '%s'."
#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Не удалось создать %s **\n"
#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Файл отчёта %s создан\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Не удалось создать job-файл '%s'."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
#~ "are required."
#~ msgstr ""
#~ "Полигон имеет только %d точек, извлечённых из %ld вершин. Требуется как "
#~ "минимум 2 точки."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
#~ "2 points are required."
#~ msgstr ""
#~ "ShapeBasedRegion имеет только %d точек, извлечённых из %ld вершин. "
#~ "Требуется как минимум 2 точки."
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Залить зоны"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Залить всё"
#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "Залить все зоны"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Отменить заливку"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Отменить заливку всего"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Параметры трассировки лучей"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Выбрать цвета"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Цвет фона сверху..."
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Цвет фона снизу..."
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Цвет шёлкографии..."
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Цвет паяльной маски..."
#~ msgid "Solder Paste Color..."
#~ msgstr "Цвет паяльной пасты..."
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
#~ msgstr "Цвет меди/покрытия..."
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Цвет тела платы..."
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Установить параметры отображения и видимость некоторых слоёв"
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "Параметры визуализации"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Пост-обработка"
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8:"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "По умолчанию"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "Параметры отображения 3D"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Цвет меди"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Цвет паяльной пасты"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Использовать все свойства"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Использовать только цвет"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "Стиль цвета САПР"
#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Процедурные текстуры"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Применить процедурные текстуры к материалам (медленно)"
#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "Добавить пол"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Добавить поверхность пола под платой (медленно)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Преломления"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Визуализация материалов с преломляющими свойствами при окончательной "
#~ "визуализации (медленно)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Отражения"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Визуализация материалов с отражающими свойствами при окончательной "
#~ "визуализации (медленно)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Визуализация с улучшенным качеством при окончательной визуализации "
#~ "(медленно)"
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Нет прав на запись в каталог \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\" в каталог \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Не удалось скопировать файл \"%s\"."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Найден недопустимый символ в ревизии"
#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Архивация файла \"%s\": не удалась!\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Библиотека \"%s\" содержит дубликат имени \"%s\".\n"
#~ "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n"
#~ "Ошибка: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n"
#~ "Ошибка: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "При загрузке символа %s из библиотеки %s возникла ошибка.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Произошла ошибка при загрузке глобальной таблицы библиотек символов.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Общий для всех частей компонента"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Отступ (в 0.001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром "
#~ "компонента.\n"
#~ "Обычно в пределах от 10 до 40."
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr ""
#~ "Выводам компонентов с дополнительным начертанием по де Моргану нельзя "
#~ "задать альтернативные функции."
#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Черчение: \"%s\" OK.\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Не удаётся создать файл \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Не удалось создать файл \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Библиотека \"%s\" не найдена."
#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Не удалось переименовать временный файл \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось загрузить схему полностью. Ошибки возникли при попытке "
#~ "загрузить \n"
#~ "схемы с иерархическими листами."
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Добавить схему"
#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки символов \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Сохранить изменения в \"%s\" перед закрытием?"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[без файла]"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное имя символа в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверный идентификатор библиотеки в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное имя родителя символа в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное имя части символа в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверный префикс для частей символа %s в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверный номер части символа %s в\n"
#~ "файле: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное определение имён символов в\n"
#~ "файл: '%s'\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное имя свойства в\n"
#~ "файл: '%s'\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Пустое имя свойства в\n"
#~ "файл: '%s'\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное значение свойства в\n"
#~ "файл: '%s'\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное имя вывода в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверный номер вывода в\n"
#~ "файле: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное название альт. функции вывода в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверная строка текста в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное имя свойства в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Пустое имя свойства в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное значение свойства в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Пустое имя вывода листа в\n"
#~ "файле: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное имя библиотеки символов в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверный ID библиотеки символов в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"
#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "библиотека символов \"%s\" уже существует, невозможно создать новую "
#~ "библиотеку"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "пользователь не имеет прав для чтения файла описания библиотеки \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "При загрузке файла схемы \"%s\" возникла ошибка."
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Библиотека \"%s\" уже существует"
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "При загрузке символа \"%s\" из библиотеки \"%s\" возникла ошибка."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Символ \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Символ с именем \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Символ \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr "Требуются права на запись для сохранения библиотеки \"%s\"."
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Возникшие ошибки при загрузке символов:"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти библиотеку \"%s\" в таблице библиотек символов (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Не удалось загрузить символ \"%s\" из библиотеки \"%s\" (%s)"
#, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Возникла ошибка \"%s\" при сохранении символа \"%s\" в библиотеку \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Исходный файл \"%s\" не доступен"
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Не удалось записать в каталог '%s'."
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr "Убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" уже существует."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось создать каталог \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Пожалуйста убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Не удалось записать в каталог \"%s\"."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, проверьте права доступа к данному каталогу и попробуйте снова."
#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Ошибка загрузки файла \"%s\""
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr "Выберите слой диэлектрика для добавления в конструкцию платы."
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Перечень слоёв диэлектрика"
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr "Выберите слой диэлектрика для удаления из конструкции платы."
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Слои диэлектрика"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Начало координат сверловки и черчения"
#~ msgid "Tolerance:"
#~ msgstr "Точность:"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" не найдено"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" найдено"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Файл документации \"%s\" не найден."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "При загрузке глобальной таблицы библиотек возникла ошибка:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Файл чертежа \"%s\" создан."
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
#~ msgstr "Выберите пользовательский слои для добавления к набору платы"
#, c-format
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Не удаётся создать \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Нет права записи в файл \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Нет права записи в файл '%s'."
#, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s%s [из %s.%s]"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Не удаётся создать или записать файл \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
#~ msgstr ""
#~ "Полигон на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Он будет "
#~ "проигнорирован"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Дуга на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена на "
#~ "слое Eco1_User"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Дорожка не слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена "
#~ "на слое Eco1_User"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row "
#~ "%zu"
#~ msgstr ""
#~ "Неверный формат строки record_tag \"%s\" в секции Geometric, строка %zu"
#, c-format
#~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
#~ msgstr ""
#~ "Не поддерживаемый графический элемент '%s' в секции Geometric, строка %zu"
#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "Путь к библиотеке посад.мест \"%s\" не существует."
#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "Неизвестная лексема \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "Не достаточно прав для удаление каталога \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "Каталог библиотеки \"%s\" содержит неожиданные подкаталоги."
#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr "Неожиданный файл \"%s\" найден по пути библиотеки \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "Библиотеку посад.мест \"%s\" удалить не удалось."
#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Не достаточно прав для удаления файла \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "Не достаточно прав для удаление каталога \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверный ID цепи в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "неверное число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d, позиция: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "отсутствует число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d, позиция: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Только сквозные перех.отв. допустимы на 2-х слойных платах."
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Перех.микроотв. могут быть размещены только между внешними слоями (F.Cu/B."
#~ "Cu) и теми, которые непосредственно прилегают к ним."
#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Файл форматной рамки \"%s\" не найден."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Выбор файла форматной рамки"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Файл форматной рамки"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Субпикс.сглаживание (высокое качество)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Субпикс.сглаживание (ультра качество)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Суперсэмплинг (2x)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Суперсэмплинг (4x)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Оптимальное сглаживание"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Ошибка записи файла форматной рамки"
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Компонент"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Файл форматной рамки"
#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Изменить связь \"%s\" с \"%s\" на \"%s\"?"
#, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr "Ошибка загрузки файла схемы \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, или %s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s, или %s"
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Для начала симуляции нажмите кнопку \"Запустить симуляцию\""
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Видимость"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Тип плагина"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Путь к шаблону:"
#, c-format
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "Не удалось удалить '%s'"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Удалить файл"
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Удаление нескольких элементов"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Ошибка в файле шаблона"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Печать форматной рамки"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Произошла ошибка при попытке печати форматной рамки."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Файл форматной рамки"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить изменения?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить изменения?"
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Файл новой форматной рамки не сохранён"
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Изменения форматной рамки не сохранены"
#~ msgid "Thermal clearance:"
#~ msgstr "Зазор терморазгр.:"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "Выполнить"
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Окно тестирования скриптов"
#~ msgid "Thermal Width"
#~ msgstr "Ширина терморазгрузки"
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Зазор терморазгрузки"
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Зазор терморазгр."
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
#~ msgstr "Мостик терморазгр."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Руководство пользователя (*.pdf, *.html) \n"
#~ "%s\n"
#~ "или\n"
#~ "%s найти не удалось."
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Сбросить обозначения, но сохранить нумерацию частей"
#~ msgid "Enable second source"
#~ msgstr "Включить второй источник"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "Источник DC:"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Верт. вверх"
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Гориз. вправо"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Верт. вниз"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Добро пожаловать!"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Закрыть симулятор"
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Ошибки от Eeschema:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Не удалось обозначить компоненты!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Схема будет обновлена."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Схема не будет обновлена."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Не удалось обозначить!\n"
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Обновить схему"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Печать (или нет) слой контура платы на других слоях"
#~ msgid "All layers in a single file"
#~ msgstr "Все слои в одном файле"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Разбиение на страницы"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авто-размещения"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авто-размещения"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Исключить контур печатной платы с остальных слоёв"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Все слои на одной странице"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Исключить слой контура платы"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоёв"
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "заблокировано"
#~ msgid ""
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad — это кроссплатформенный комплекс программ с открытым исходным "
#~ "кодом, предназначенный для разработки электрических принципиальных схем и "
#~ "разводки печатных плат с подальшим выводом Gerber-файлов."
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Редактор схем"
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Редактор печатных плат"
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "Просмотрщик 3D"
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema (автономно)"
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Редактор схем"
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "Редактор схем в автономном режиме"
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
#~ msgstr "Система автоматизированного проектирования"
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Pcbnew (автономно)"
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Редактор печатных плат"
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "Редактор печатных плат в автономном режиме"
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Файл Gerber"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Не показывать снова."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
#~ "footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Посад.место может быть свободно перемещено или повёрнуто. По крайней мере "
#~ "некоторые конт.пл. посад.места не заблокированы и могут свободно "
#~ "перемещаться по отношению к посад.месту."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Посад.место может быть свободно перемещено или повёрнуто, но положение "
#~ "всех конт.пл. посад.места заблокировано по отношению к точке привязки "
#~ "посад.места."
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Заблокировать конт.пл."
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Уровень оптимизации:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Определяет сколько времени трассировщик должен тратить на оптимизацию "
#~ "трассировки/расталкивания дорожек.\n"
#~ "Высокий уровень означает более качественную трассировку (что медленнее), "
#~ "низкий уровень означает быструю трассировку, но с менее качественными "
#~ "дорожками."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "низкий"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "высокий"
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Блокировать конт.пл. у новых посад.мест"
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, после добавления посад.места на плату его конт.пл. будут "
#~ "заблокированы, их нельзя будет перемещать по отношению к посад.месту."
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "Угол поворота:"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Файл листа должен оканчиваться расширением '.kicad_sch'."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr "Импорт 2D изображений в редактор подад.мест на слой графики"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
#~ "defined in the schematic"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать параметры из конфигурационного файла Ngspice и параметры "
#~ "определённые в схеме"
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Использовать spice-симуляцию (по умолчанию)"
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Использовать PSpice-симуляцию"
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Использовать LTSpice-симуляцию"
#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Использовать PSpice и LTSpice-симуляции"
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Использовать HSpice-симуляцию"
#~ msgid "Ngspice"
#~ msgstr "Ngspice"
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Переключить скругление углов"
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Переключить тип углов текущей разведённой дорожки."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Чистая печатная плата (без меди и шёлкографии)"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Текст станет нечитабельным с толщиной больше чем 1/4 ширины или толщины."
#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Ширина дорожки меньше мин. допустимого значения (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Размер перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Размер сверла перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)."
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Размер сверла перех.отв. больше его конт.пл."
#, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Поясок перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s) при заданном "
#~ "размере перех.отв. и сверла."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Ширина дорожки диф.пары. меньше мин. допустимого значения (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Зазор между перех.отв. диф.пары меньше мин. допустимого зазора (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "У %s посад.место изменено с \"%s\" на \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Текст пуст!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Параметры:"
#~ msgid "Ω"
#~ msgstr "Ом"
#~ msgid "kΩ"
#~ msgstr "кОм"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите вариант черчения: без изменений (как на экране)\n"
#~ "или в черно-белом режиме (лучше, при печати на черно-белом принтере)"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Особый набор слоёв"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Два слоя, элементы сверху"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Два слоя, элементы снизу"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Два слоя, элементы сверху и снизу"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Четыре слоя, элементы сверху"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Четыре слоя, элементы сверху и снизу"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Все слои включены"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib файл)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Принадлежность к классу цепей"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Форматная рамка"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Ускоренная графика"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Обычная графика"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Использовать программное построение графики (резерв)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Печатать рамку листа."
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Имя таблицы"
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Добавить вывод листа"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Экспорт в Pcbnew..."
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Показать форматную рамку или скрыть"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Изменить форматную рамку и основную надпись"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Перестроить связи"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Добавить выбранные элементы в новую группу"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Перевернуть (отразить) вид на плату"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Время визуализации %.0f мс ( %.1f кадр/с)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Отразить по горизонтали"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Отразить по вертикали"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Имя проекта:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Преобразовать изображение"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Редактировать форматную рамку"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu отн.:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu отн. пров.:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Ватт"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "°С/Ватт"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu отн. подл."
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu отн. пров."
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu отн. изол."
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff для чётной моды:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff для нечётной моды:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "унций/фут²"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "рад"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "°"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Дорожки и перех.отв."
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Сохранение копии символа"
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Сохранить текущий символ в схеме"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Сообщения:"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Доступные ряды"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Список стабилизаторов изменён"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "Толщина платы %s отличается от толщины пакета слоёв %s\n"
#~ "Допустимая погрешность %s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Заблокированное значение толщины диэлектрика < 0.\n"
#~ "Разблокируйте его или исправьте толщину."
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно вычислить толщину диэлектрика.\n"
#~ "Как минимум один слой диэлектрика должен быть разблокирован."
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно вычислить толщину диэлектрика.\n"
#~ "Заблокированная толщина слишком велика, либо толщина платы слишком мала."
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr "Структура платы не обновлена для соответствия числу слоёв."
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Установить толщину для всех разблокированных слоёв диэлектрика.\n"
#~ "Толщина будет одинаковой для всех разблокированных слоёв диэлектрика."
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Выбрать толщину пера, используемую для черчения при не установленной "
#~ "толщине в элементе."
#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "Размер сверла перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Сохранить на плате"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Сохранить в библиотеке"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Файлы размещения посад.мест"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Составной элемент %s%s (часть %d)\n"
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Обозначить компоненты."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Список цепей схемы недоступен"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Необходимо включить как минимум один источник"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока (развёртка 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "Источник DC развёртка 1"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Источник DC развёртка 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr "Файл схемы будет преобразован в новый формат при сохранении."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Текущая схема сохранена в устаревшем формате, который больше не "
#~ "поддерживается, она будет сохранена\n"
#~ "\n"
#~ "в новом формате. Новый формат файлов нельзя открыть в старых версиях "
#~ "KiCad."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Настройки"
#, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr "Ошибка при сохранении %s таблицы библиотек символов."
#~ msgid "global"
#~ msgstr "глобальной"
#~ msgid "project"
#~ msgstr "проектной"
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось переназначить посад.место, так как схема обозначена не "
#~ "полностью."
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr ""
#~ "Дубликаты выводов или выводы, расположенные не по сетке, не найдены."
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Фильтр выделенного"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Формирование файла позиций посад.мест"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Значение < %s может увеличить\n"
#~ "время заливки зон."
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Генерация файла размещения посад.мест выполнена УСПЕШНО."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Выбор таблицы библиотек"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Файл позиций посад.мест (.pos)..."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Фильтровать выделение по типу элементов"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Другое..."
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Ограничить направления сегментов линий гориз., верт. или 45° при "
#~ "рисовании на технических слоях."
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Добавлять посад.места с разблокированными конт.пл."
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "В файле символа \"%s\" обнаружено несколько символов."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Сохранение символа в \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "При сохранении файла символа \"%s\" возникла ошибка"
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Импорт текущей графики"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Экспорт текущей графики"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Нет выводов!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Информация маркера"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "0 - использовать стандартную"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Шаг"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Неметал. конт.пл. как голая медь"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Показать металлизированные конт.пл. как есть, а остальные медные элементы "
#~ "как голую медь. (медленно)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Предпочесть выделение перетаскиванию"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Кнопки мыши"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Прокрутка колесом мыши и сенсорной панелью"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Действие при вертикальной прокрутке:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "С нажатым:"
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Компонент может быть свободно перемещён или размещён автоматически. "
#~ "Пользователь может произвольно выбирать и редактировать конт.пл. "
#~ "компонента."
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Перечень ошибок в настройках конт.пл."
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Оставить неиспользуемые слои"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Минимальное сверло перех.микроотв.:"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "Оставить конт.пл. на первом и последнем слоях"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "На другую сторону"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Положение:"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Уточнение выбора"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Уточнение выбора"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Текущая настройка зазора дорожки/перех.отв. нарушает правила "
#~ "проектирования для данной цепи."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Текущая настройка ширины дорожки нарушает правила проектирования."
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Преобразовать..."
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Точно"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Неточно"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Очень неточно"
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Размер сверла слишком мал"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; текущий %s)"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Локальный зазор конт.пл. должен быть больше или равным нулю"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть больше или равным нулю"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть больше чем %s"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: конт.пл. определена только на одном и внутренних слоёв."
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Неверное значение размера скругления"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Значение размера скругления должно быть меньше 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильная форма конт.пл.: фигура должна образовать единый полигон"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "У %s на конт.пл. %s цепь изменится на %s.\n"
#~ "Продолжить?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "У конт.пл. с размером %lu цепь изменится на %s.\n"
#~ "Продолжить?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Продолжить"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Выбранный файл неверный или повреждён: в наборе слоёв используется "
#~ "идентификатор слоя '%s', которого нет в описаниях слоёв."
#~ msgid "failed to open file"
#~ msgstr "не удалось открыть файл"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Глобальная метка"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Иерарх.метка"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Номер вывода"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Имя цепи"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Метка листа"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Конт.пл. со сквозными отв."
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Назначить посад.место"
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Назначить выбранное посад.место выделенному компоненту"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "вывод %s"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s найден"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Компонент %s не найден"
#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" с \"%s\" на \"%s\""
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "символов"
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Сбросить поля"
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Сбросить параметр видимости полей"
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Сбросить размер и стиль текста полей"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Разместить несколько символов"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Разместить несколько копий символа."
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Поставьте отметку, если символ состоит из нескольких частей, которые не "
#~ "взаимозаменяемы между собой"
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Чертить фон листа цветом"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Нет двоеточия в уникальном имени"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Дубликат уникального имени: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Удалите или исправьте один"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Текущие настройки не содержат библиотеки с\n"
#~ "уникальным именем \"%s\". Воспользуйтесь менеджером библиотек\n"
#~ "символов для изменения параметров."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Библиотека символов не найдена."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr ""
#~ "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения и может быть сохранена "
#~ "только в другом файле."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Выбрать символ для просмотра"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Не удалось найти посад.место для символа '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Глобальные метки '%s' изменены на '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Иерархическая метка '%s' изменена на '%s'."
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Запустить Cvpcb"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Правка имени компонента"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Значения по умолчанию:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Файл \"%s\" записан"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "Настройки 3D"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s посад.места \"%s\" (с \"%s\") на \"%s\""
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Сбросить слой текста и видимость"
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Сбросить размер, стиль и положение текста"
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Сбросить атрибуты производства"
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Сбросить 3D модели"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr "Применяемые изменения нельзя будет отменить. Обновить плату?"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Дублирование уникальных имён \"%s\"."
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Размер сверла больше самого перех.отв."
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Нарушение области запрета"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Записан файл платы: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Компонент [%s] заменён в библиотеке \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Компонент \"%s\" добавлен в \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Произошла ошибка при обновлении списка цепей. Пока ошибки не устранены, "
#~ "плата не будет соответствовать состоянию схемы."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Анонимная"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Файл \"%s\" в формате версии: %d.\n"
#~ "Поддерживается формат только версии <= %d.\n"
#~ "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла."
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Заблокированные элементы нельзя удалить"
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Заблокировать/разблокировать"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Информ. об растровом изображении:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Формат:"
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Обозначение \"%s\" изменено на \"%s\"."
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Значение %s изменено с \"%s\" на \"%s\"."
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Формула:"
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Не удалось найти сегменты в точке (%s, %s)."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Не удаётся определить контур платы."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Установите толщину в 0 для образования заполненного круга."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Установите толщину в 0 для образования заполненного полигона."
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Начало координат сверловки/размещения"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось рассчитать контур платы; будут использованы габариты платы."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Обработка обл.установки для \"%s\": %s"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Толщина линий (импорт DXF):"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(очертание)"
#, fuzzy
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "Площадь заливки"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Изменение свойств компонента"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Этот элемент был на несуществующем или запрещённом слое.\n"
#~ "Он был перемещён на первый доступный слой. Поправьте его."
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Остальные углы:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Режим:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Длина перех.отв.:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Ограничения"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Структура платы"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr "Не поддерживаемый слой Eagle '%s' (%d) перенесено на слой Dwgs.User"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "неизвестный тип графики: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Проверить посад.место"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Настройки..."
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Используется в KiCad для указания URL-адреса репозитория официальных "
#~ "библиотек посадочных мест."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Вырезать\tCTRL+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Копировать\tCTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Вставить\tCTRL+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Выбрать всё\tCTRL+A"
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Закрыть\tCTRL+W"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Верхние компоненты"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Нижние компоненты"
#, fuzzy
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Проверять дорожки в заполненных зонах меди (очень медленно)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Если установлено, дорожки будут проверяться в зонах меди.\n"
#~ "Если зоны меди обновлены, эта проверка не требуется.\n"
#~ "\n"
#~ "Данная проверка может быть *очень медленной* в сложных проектах."
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s выбранные посад.места"
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Номер цепи"
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Кол. перех.отв."
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Длина на плате"
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Длина до чипа"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Новая"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Выбор каталога для сохранения загруженных библиотек"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "KISYS3DMOD путь не определён или не существует"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Прервано пользователем"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите URL для загрузки 3D библиотек"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Локальный каталог 3D форм:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Путь к 3D по умолчанию"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Не удаётся выполнить запись в выбранный каталог.\n"
#~ "Пожалуйста, укажите другой."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Посетите официальный Kicad репозиторий на Github и получите больше "
#~ "библиотек"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Отменить выбор всего"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм"
#, fuzzy
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
#~ msgstr " (%s %s; текущий %s)"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "неправильный URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка выборки JSON данных по ссылке \"%s\".\n"
#~ "Причина: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Посад.место\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "не в блоке записи этой Github библиотеки\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Установите это свойство для каталога, в котором должны сохраняться посад."
#~ "места в формате \"pretty\", при внесении изменений в данную библиотеку. "
#~ "Посад.места сохранённые в этот каталог, будет иметь приоритет над посад."
#~ "местами с тем же именем из github репозитория. Эти сохранённые посад."
#~ "места можно отправить специалисту по обслуживанию библиотек для "
#~ "обновления. <p>Каталог <b>должен</b> иметь расширение <b>.pretty</b>, так "
#~ "как формат сохранения - pretty.</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "Опция \"%s\" для Github библиотеки \"%s\" должна находиться в каталоге с "
#~ "правом на запись и расширением '.pretty'."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Не удаётся получить/загрузить Zip архив: \"%s\"\n"
#~ "для пути библиотеки: \"%s\".\n"
#~ "Причина: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Не удаётся загрузить библиотеку \"%s\".\n"
#~ "Библиотека не существует на сервере."
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Загрузка библиотек 3D форм из GitHub"
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Отправить изменения схемы в печатную плату"
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Область:"
#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " в символе %c"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr "нормального начертания"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr "альтернативного начертания"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Параметры:"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Вспомогательные оси"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер "
#~ "конт.пл."
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка: допустим только один слой меди для конт.пл. SMD или соединителя"
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Архивировать посад.места"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта..."
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Архивировать посад.места в новую библиотеку..."
#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "Temp"
#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "temp1"
#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "temp2"
#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "temp3"
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Расположение поля Обозначение"
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Расположение поля Значение"
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Расположение поля Посад.место"
#~ msgid " X:"
#~ msgstr " X:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "ключевым словам"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "библиотеке"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Новая"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Выполнить"
#~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты не обозначены. Открыть диалог обозначения "
#~ "компонентов?"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "фемто"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "пико"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "нано"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "микро"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "милли"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "кило"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "мега"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "гига"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "тера"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Ключевые слова:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Ключевые слова"
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Файл:"
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " в частях %c и %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " преобразованных"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " нормальных"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Компонент: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Только чтение]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "кОм"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "КГц"
#~ msgid ""
#~ "Board\n"
#~ "-----"
#~ msgstr ""
#~ "Плата\n"
#~ "-----"
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "- Ширина: "
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "- Высота: "
#~ msgid "- Area: "
#~ msgstr "- Площадь: "
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr ""
#~ "Конт.пл.\n"
#~ "----"
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr ""
#~ "Перех.отв.\n"
#~ "----"
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr ""
#~ "Компоненты\n"
#~ "----------"
#~ msgid ""
#~ "Drill holes\n"
#~ "-----------"
#~ msgstr ""
#~ "Сверловка\n"
#~ "-----------"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Не удалось создать "
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "\""
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [Изменено]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Неправильно сформированная зона в (%d, %d)"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", зазор "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Показать окно выбора активного слоя\n"
#~ "и выбрать пару слоёв для трассировки и размещения перех.отв."
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Ключевые слова: %s"
#~ msgid "Footprint Graphics"
#~ msgstr "Граф. элементы посад.места"
#~ msgid "B.SilkS"
#~ msgstr "B.SilkS"
#~ msgid "F.SilkS"
#~ msgstr "F.SilkS"
#~ msgid "Dwgs.User"
#~ msgstr "Dwgs.User"
#~ msgid "Cmts.User"
#~ msgstr "Cmts.User"
#~ msgid "F.CrtYd"
#~ msgstr "F.CrtYd"
#~ msgid "B.CrtYd"
#~ msgstr "B.CrtYd"
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "Импортируемый символ (%s, %s)"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)"
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Линия из (%s, %s) в (%s, %s)"
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "Изображение (%s, %s)"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Имперские"
#~ msgid "Use inches and mils"
#~ msgstr "Использовать дюймы и милы"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Метрические"
#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "Контрастный режим"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Использовать контрастный режим отображения"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Сетка: %.4f мм (%.2f мил)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Сетка: %.2f мил (%.4f мм)"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Сетка пользователя: %.4f мм (%.2f мил)"
#~ msgid "%s by reference:"
#~ msgstr "%s по обозначению:"
#~ msgid "%s by value:"
#~ msgstr "%s по значению:"
#~ msgid "Remove fields not in library"
#~ msgstr "Удалить поля, которых нет в библиотеке"
#~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
#~ msgstr "Удалить поля, которых нет в исходном символе библиотеки"
#~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
#~ msgstr "Очистить существующие поля, если они пусты в библиотеке"
#~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
#~ msgstr "Игнорировать ошибки в разделяемых листах схемы"
#~ msgid ""
#~ "Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. "
#~ "They are not always compatible with back annotation when updating "
#~ "footprints and values . \n"
#~ "If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Разделяемые листы схемы, используемые в сложных иерархических схемах, "
#~ "имеют ограничения. Они не всегда позволяют выполнить обратную аннотацию "
#~ "при обновлении полей посад.места и значения.\n"
#~ "Если этот параметр отмечен, будут отключены ошибки связанные с совместным "
#~ "использованием листов."
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "мм"
#~ msgid "&Wire thickness:"
#~ msgstr "Толщина проводника:"
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
#~ msgstr "Метка ни к чему не подключена"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s линия графики из (%s, %s) в (%s, %s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s линия на неизвестном слое из (%s, %s) в (%s, %s)"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n"
#~ "They cannot have different footprints or values."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" и \"%s\" представляют один и тот же символ схемы.\n"
#~ "Они не могут иметь разные посад.места или значения."
#~ msgid ""
#~ "Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is "
#~ "reused in the another project"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось изменить посад.место или значение для \"%s\", так как "
#~ "соответствующий символ используется в другом проекте"
#~ msgid "Update Fields from Library..."
#~ msgstr "Обновить поля из библиотеки..."
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Установить полям символа начальные значения из библиотеки"
#~ msgid "Update from Symbol Library"
#~ msgstr "Обновить из библиотеки"
#~ msgid "Update from the symbol library using the library identifier"
#~ msgstr "Обновить из библиотеки символов по идентификатору библиотеки"
#~ msgid "'%s' is not a valid library indentifier."
#~ msgstr "'%s' - некорректный формат идентификатора библиотеки."
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Декартовы координаты"
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Полярные координаты"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Очистить все слои"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоёв"
#~ msgid "'%s' netclass"
#~ msgstr "класс цепей '%s'"
#~ msgid "board edge"
#~ msgstr "контура платы"
#~ msgid "'%s' rule"
#~ msgstr "правила '%s'"
#~ msgid "Group Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %p and %p"
#~ msgstr "Uuid группы %s связан с двумя разными BOARD_ITEMS: %p и %p"
#~ msgid "Two groups of identical name: %s"
#~ msgstr "Две группы с идентичными именами: %s"
#~ msgid "Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %s %p %s and %p %s"
#~ msgstr "Uuid %s связан с двумя разными BOARD_ITEMS: %s %p %s и %p %s"
#~ msgid ""
#~ "BOARD_ITEM %s appears multiple times in groups (either in the same group "
#~ "or in multiple groups) "
#~ msgstr ""
#~ "BOARD_ITEM %s встречается в группе несколько раз (либо в одной и той же "
#~ "группе, либо в разных)"
#~ msgid "Group must have at least one member: %s"
#~ msgstr "В группе должен быть хотя бы один элемент: %s"
#~ msgid "Pcb Graphic %s on %s"
#~ msgstr "Граф.элемент %s на %s"
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Граф.элемент %s от %s на %s"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Стандарт"
#~ msgid "Not Plated"
#~ msgstr "Неметал."
#~ msgid "Rounded Rectangle"
#~ msgstr "Скруглённый прямоугольник"
#~ msgid "Chamfered Rectangle"
#~ msgstr "Скошенный прямоугольник"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Размер мира %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Текст \"%s\" от %s на %s"
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Перех.отв. %s %s на %s - %s"
#~ msgid "Min Annulus: %s"
#~ msgstr "Мин. поясок: %s"
#~ msgid "Blind/Buried"
#~ msgstr "Глухое/внутр."
#~ msgid "zone properties"
#~ msgstr "свойств зоны"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(область запрета)"
#~ msgid "Min Thickness"
#~ msgstr "Мин. толщина"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки"
#~ msgid "Minimum via size:"
#~ msgstr "Минимальный размер перех.отв.:"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв."
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв."
#~ msgid "Violations / Markers (%d)"
#~ msgstr "Нарушений / маркеров (%d)"
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "Предупреждения посад.мест (%d)"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "Компонент заблокирован: запрещено перемещать или автоматически размещать."
#~ msgid "No items are disallowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr "Нет запрещённых элементов. Область запрета не имеет смысла."
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Нет посад.мест."
#~ msgid "Test Footprints"
#~ msgstr "Тестировать посад.места"
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Прочитать текущий файл списка цепей и показать список недостающих или "
#~ "лишних посад.местах"
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
#~ msgstr "Посад.место %s (%s),"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, повёрнуто на %.1f°"
#~ msgid "Footprint name"
#~ msgstr "Имя посад.места"
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "сторона и поворот"
#~ msgid "Board View"
#~ msgstr "Вид платы"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#~ msgid ""
#~ "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0\n"
#~ "Most of board houses expect a 0 value and use their constraints, "
#~ "especially for solder mask min width.\n"
#~ "Please ensure the solder mask min width (and margin value) are valid\n"
#~ "Use non 0 values only when required."
#~ msgstr ""
#~ "Минимальные глобальные ширина и/или зазор не равны нулю.\n"
#~ "Большинство производителей печатных плат ожидают значения равные нулю и "
#~ "применяют собственные значения, особенно для мин. ширины паяльной маски.\n"
#~ "Убедитесь в корректности значения мин. ширина паяльной маски (и зазора).\n"
#~ "Используйте ненулевые значения только при необходимости."
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Отображать координаты в виде декартовых (dx/dy) (прямоугольных) координат "
#~ "или полярных (угол/расстояние)."
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "Установить ед.изм. для отображения размеров и позиций."
#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "Показывать связи"
#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
#~ msgstr "Без обводки (устаревшее)"
#~ msgid "Minimum via annulus:"
#~ msgstr "Мин. размер пояска перех.отв.:"
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_layer"
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
#~ msgid "Margin_layer"
#~ msgstr "Margin_layer"
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_layer"
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_layer"
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_layer"
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_layer"
#~ msgid "Top-level Clauses"
#~ msgstr "Общие условия"
#~ msgid "Rule Clauses"
#~ msgstr "Условия для цепей"
#~ msgid "Item Types"
#~ msgstr "Типы элементов"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Примеры"
#~ msgid "0.01 mm / 1 mil"
#~ msgstr "0.01 мм / 1 мил"
#~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
#~ msgstr "0.001 мм / 0.1 мил"
#~ msgid "Board Outline...\n"
#~ msgstr "Контур платы...\n"
#~ msgid "Drill sizes and clearances...\n"
#~ msgstr "Диаметры и зазоры отверстий...\n"
#~ msgid "Checking zone fills...\n"
#~ msgstr "Проверка заливки зон...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Не подключённые конт.пл...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Области запрета...\n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Области установки...\n"
#~ msgid " (diameter %s; drill %s)"
#~ msgstr " (перех.отв. %s; сверло %s)"
#~ msgid "Microvia not allowed (board design rule constraints)"
#~ msgstr "Перех.микроотв. запрещены (ограничено конструкцией платы)"
#~ msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)"
#~ msgstr "Глухие/внутр. перех.отв. запрещены (ограничено конструкцией платы)"
#~ msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)"
#~ msgstr "Слишком много слоёв для перех.микроотв. (%s и %s не смежные)"
#~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "Поясок перех.отв слишком мал (%s %s; текущий %s)"
#~ msgid "Track width outside allowed limits"
#~ msgstr "Ширина дорожки превышает позволенные пределы"
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Размер перех.отв. слишком мал"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Размер перех.микроотв. слишком мал"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Показать текст посад.мест сверху платы"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Показать текст посад.мест снизу платы"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сверху платы"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Показать конт.пл. посад.мест снизу платы"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Показать конт.пл. со сквозными отв. выбранным цветом"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Показать сквозные перех.отв."
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв."
#~ msgid "Show micro vias"
#~ msgstr "Показать перех.микроотв."
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Показать неметал. отв. определённым цветом"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Изображение курсора"
#~ msgid "Aux Items"
#~ msgstr "Вспом. элементы"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Вспомогательные элементы (линейки, ориентиры, оси и т.п.)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Скрыть все слои меди кроме активного"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Всегда скрывать все слои меди кроме активного"
#~ msgid "Group %s not found in board"
#~ msgstr "Группа %s не найдена на плате"
#~ msgid "Group %s references missing item %s"
#~ msgstr "Группа %s ссылается на отсутствующий элемент %s"
#~ msgid ""
#~ "Error in group structure in file: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Attempt repair?"
#~ msgstr ""
#~ "В файле ошибка в структуры группы: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Применить восстановление?"
#~ msgid "File data error"
#~ msgstr "Ошибка данных файла"
#~ msgid "File read cancelled"
#~ msgstr "Чтение файла отменено"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Дорожка: %.3f мм (%.2f мил)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Дорожка: %.2f мил (%.3f мм)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f мм"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f мм"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f мил"
#~ msgid "%.1f mils"
#~ msgstr "%.1f мил"
#~ msgid "Remove of items in entered group resulted in inconsistent state: "
#~ msgstr "Удаление элементов внутри группы привело к проблеме: "
#~ msgid "Convert to Keepout"
#~ msgstr "Преобразовать в зону запрета"
#~ msgid "Creates a keepout zone from the selection"
#~ msgstr "Создать зону запрета из выделения"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Объединить"
#~ msgid "Flatten Group"
#~ msgstr "Упростить группу"
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Показать панель инструментов СВЧ"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n"
#~ "(Экспериментальные инструменты)"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Добавить перех.отв."
#~ msgid "GroupCreate"
#~ msgstr "Создать группу"
#~ msgid "Group create resulted in inconsistent state: "
#~ msgstr "При создании образовалась повреждённая группа: "
#~ msgid "Group not found in selection though selection was checked"
#~ msgstr "Группа не найдена в выделении, поэтому выделение было проверено"
#~ msgid "Group merge resulted in inconsistent state: "
#~ msgstr "При объединении образовалась повреждённая группа: "
#~ msgid "Selection for ungroup should only have groups in it - was checked."
#~ msgstr ""
#~ "Выделение для разгруппирования должно состоять только из групп - "
#~ "проверено."
#~ msgid "Group removeItems resulted in inconsistent state: "
#~ msgstr "Удаление элементов из группы привело к её повреждению: "
#~ msgid "Group flatten resulted in inconsistent state: "
#~ msgstr "Упрощение группы привело к её повреждению: "
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "инструмент pcbnew.InteractiveSelection недоступен"
#~ msgid "EnterGroup called when selection is not a single group"
#~ msgstr "Попытка войти в группу, когда в выделении не одна группа"
#~ msgid "Committing changes..."
#~ msgstr "Применяются изменения..."
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Ссылка на библиотеку не верна."
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Установить полям оригинальные значения из библиотеки"
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Ссылка на библиотеку:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Имя символа в библиотеке, с которой он связан"
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Просмотр библиотеки"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Выберите, если символ нужно показать повёрнутым"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Отражение"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите графическое преобразование, используемое при отображении символа"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Обозреватель библиотек символов -- %s"
#~ msgid "Update Library Symbols..."
#~ msgstr "Обновить символы из библиотеки..."
#~ msgid "Change library symbol for selected symbol"
#~ msgstr "Заменить библиотеку для выделенного символа"
#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Войти"
#~ msgid "Item %s appears in selection multiple times"
#~ msgstr "Элемент %s появляется в выделении несколько раз"
#~ msgid "Item %s is already in group for merge"
#~ msgstr "Элемент %s уже в группе для объединения"
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в схему"
#~ msgid "Annotation required!"
#~ msgstr "Необходимо обозначить символы!"
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Имя символа не указано. Символ не сохранён."
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Количество цепей = %d"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Вставить"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Виртуально"
#~ msgid "Virtual:"
#~ msgstr "Виртуальные:"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n"
#~ "Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n"
#~ "Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад."
#~ "мест"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" посад.мест, отображаемых на "
#~ "плате,\n"
#~ "как, например, краевой соединитель (старый разъем шины ISA PC для примера)"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Поверхностный монтаж"
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Включить посад.места с SMD конт.пл. даже если они не помечены как посад."
#~ "места поверхностного монтажа"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и содержит отв."
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным "
#~ "размеру конт.пл., чтобы данная конт.пл. не была выведена в gerber файлы"
#~ msgid "Copper:"
#~ msgstr "Слои меди:"
#~ msgid "Back layer"
#~ msgstr "Нижний слой"
#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
#~ msgstr "посад.место %s (не отмечен как SMD) отправлен в список"
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Посад.место уже размещено на плате."
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Есть зона, которая принадлежит несуществующей цепи\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "нужно проверить и поправить её (используя тест DRC)."
#~ msgid "Preset already exists!"
#~ msgstr "Набор уже существует!"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Пути:"
#~ msgid "Zoom +\tF1"
#~ msgstr "Увеличить\tF1"
#~ msgid "Zoom -\tF2"
#~ msgstr "Уменьшить\tF2"
#~ msgid "Top View\tZ"
#~ msgstr "Вид сверху\tZ"
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
#~ msgstr "Вид снизу\tShift+Z"
#~ msgid "Right View\tX"
#~ msgstr "Вид справа\tX"
#~ msgid "Left View\tShift+X"
#~ msgstr "Вид слева\tShift+X"
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
#~ msgstr "Вид сзади\tShift+Y"
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
#~ msgstr "Сдвинуть влево <-\tLeft"
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
#~ msgstr "Сдвинуть вправо ->\tRight"
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
#~ msgstr "Сдвинуть вверх\tUp"
#~ msgid "Move Down\tDown"
#~ msgstr "Сдвинуть вниз\tDown"
#~ msgid "Zoom In\tF1"
#~ msgstr "Увеличить\tF1"
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
#~ msgstr "Уменьшить\tF2"
#~ msgid "Redraw\tR"
#~ msgstr "Перерисовать\tR"
#~ msgid "Move Left\tLeft"
#~ msgstr "Сдвинуть влево\tLeft"
#~ msgid "Move Right\tRight"
#~ msgstr "Сдвинуть вправо\tRight"
#~ msgid "Move Up\tUp"
#~ msgstr "Сдвинуть вверх\tUp"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Показать толщину меди"
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr "Показать толщину меди на медных слоях (загружается медленнее)"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Увеличить"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Уменьшить"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Масштаб по 3D модели"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Серый 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Серый 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Серый 3"
#~ msgid "L.Yellow"
#~ msgstr "Светло-жёлтый"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Синий 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Зелёный 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Бирюзовый 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Красный 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Пурпурный 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Коричневый 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Синий 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Зелёный 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Бирюзовый 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Красный 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Пурпурный 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Коричневый 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Синий 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Зелёный 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Бирюзовый 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Красный 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Пурпурный 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Жёлтый 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Синий 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Зелёный 4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Бирюзовый 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Красный 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Пурпурный 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Жёлтый 4"
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Пользовательская группа KiCad - "
#~ msgid "&Show Version Info"
#~ msgstr "Показать информацию о версии"
#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Макет листа"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with "
#~ "Ctrl+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Сделать управление с помощью сенсорной панели более удобным "
#~ "(панорамирование прокруткой, масштабирование Ctrl+прокрутка)."
#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "Все значения по умолчанию"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Не удалось создать файл резервной копии \"%s\""
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Информация о маркере"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Французский"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Финский"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Испанский"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Португальский"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Итальянский"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Немецкий"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Греческий"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Словенский"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Словацкий"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Венгерский"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Польский"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Чешский"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Корейский"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Китайский упрощённый"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "Китайский традиционный"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Каталонский"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Голландский"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Болгарский"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Литовский"
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Не удалось найти файл шаблона конфигурации \"%s\"."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Ошибка копирования файла шаблона проекта"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr "Не удалось создать файл проекта \"%s\" (запрещена запись в каталог)"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "Файл проекта \"%s\" доступен только для чтения"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Параметры отображения"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Графические элементы в контурном режиме"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Текст в контурном режиме"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Показать номера конт.пл."
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Масштабирование"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Параметры отображения"
#~ msgid ""
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
#~ msgstr "Фильтровать список посад.мест используя часть имени или шаблон"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d"
#~ msgid ""
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
#~ "because one is a bus and the other is a net."
#~ msgstr ""
#~ "%s и %s графически соединены, но не могут быть соединены электрически, "
#~ "так как один из них является шиной, а другой проводником."
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
#~ msgstr ""
#~ "Вывод %s компонента %s имеет метку \"Не подключено\" и при этом имеет "
#~ "соединение."
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
#~ msgstr "%s %s нигде в схеме не подключён."
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Эта операция изменит существующие обозначения и её невозможно отменить."
#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "Очистить и обозначить"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
#~ msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и её невозможно "
#~ "отменить."
#~ msgid "Use the current page only"
#~ msgstr "Использовать только текущий лист"
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Псевдоним \"%s\" уже существует."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\""
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Псевдонимы:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Добавить псевдоним"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Значения полей псевдонима:"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Псевдонимы"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "Уникальный ID:"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Уникальный идентификатор (ID), по которому определяется компонент "
#~ "(временная метка)"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: изменения, вносимые этим диалоговым окном, нельзя "
#~ "отменить после его закрытия."
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Общие:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Маркер не найден"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Файл ERC"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Отчёт ERC:"
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Предупреждения:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Ошибки:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Создать файл отчёта ERC"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Список ошибок:"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Соединения между метками"
#~ msgid "Test similar labels"
#~ msgstr "Тестировать похожие метки"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Похожие метки - это метки (внутри листа), которые отличаются только "
#~ "верхним/нижним регистром"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Тестировать единственность глобальных меток"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Глобальные метки используются для соединения сигналов через всю "
#~ "иерархию.\n"
#~ "Ожидается, что будет по крайней мере две метки с одним именем."
#~ msgid "Bus Connections"
#~ msgstr "Соединения шины"
#~ msgid ""
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
#~ "versa"
#~ msgstr ""
#~ "Проверить, не подключены ли проводники шины к иерархическим выводам листа "
#~ "и наоборот."
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
#~ msgstr "Проверить, имеют ли соединённые шины общие сигналы"
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
#~ msgstr "Проверить, соответствуют ли подключённые проводники сигналам шины"
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
#~ msgstr "Проверить шины на соответствие источников"
#~ msgid "Line style (graphics only):"
#~ msgstr "Стиль линии (только графика):"
#~ msgid "Color (graphics only):"
#~ msgstr "Цвет (только графика):"
#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
#~ msgstr "Очистить обозначения вставляемых элементов"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Имя файла:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Имя листа:"
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Уникальная временная метка:"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Шаг сетки:"
#~ msgid "Default schematic text size:"
#~ msgstr "Размер текста на схеме:"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Верт. шаг повторения элементов:"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "Инкремент повторения меток:"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "ERC ошибка не определена"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Вывод не подсоединён (используйте флаг \"Не подключено\" для "
#~ "предотвращения подобных сообщений)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: предупреждение"
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
#~ msgstr "Метка \"Не подключено\" ни к чему не подключена"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr "Глобальные метки похожи (разница только в нижнем/верхнем регистре)"
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
#~ msgstr "Нет общих цепей между двумя элементами шины"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr "Элементу %s назначен '%s', в то время как элементу %s назначен '%s'"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (цепь %d)."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединён с "
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Глобальная метка '%s' (лист '%s') похожа на:"
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Локальная метка '%s' (лист '%s') похожа на:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Глобальную метку \"%s\" (лист \"%s\")"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла \"%s\""
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Не удалось сохранить \"%s\""
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Файл документации библиотеки компонентов \"%s\" сохранён"
#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
#~ msgstr "Не удалось разобрать группу шины %s"
#~ msgid "Bus Wire"
#~ msgstr "Шина"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Временная метка"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "имя поля"
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "поля обозначения"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "поле значения"
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "поле посад.места"
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "пользовательское поле"
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "файлы sym-lib-table не содержат библиотек с уникальным именем \"%s\""
#~ msgid "Show Marker Info"
#~ msgstr "Показать инф. о метки"
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
#~ msgstr "Показать информацию о метке в диалоговом окне"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Вырезать компонент"
#~ msgid "Copy Symbol"
#~ msgstr "Копировать компонент"
#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "Экспорт компонента..."
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Добавить ввод шины в шину"
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
#~ msgstr "Добавить ввод шины в шину"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
#~ msgstr "Установить вход в шину /"
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
#~ msgstr "Установить форму входа в шину /"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Установить вход в шину \\"
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
#~ msgstr "Установить форму входа в шину \\"
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Подсвеченный"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " ОК\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu байт, сжатый %d байт)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Ошибка\n"
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "Не удалось загрузить Pcbnew:\n"
#~ msgid "Delete the Directory and its content"
#~ msgstr "Удалить каталог и всё его содержимое"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "Удалить файл"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Печать"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Если указать максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая ширина "
#~ "трассировки."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Если указать одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый "
#~ "максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, "
#~ "допускающих данный ток."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "Контрольные значения выделены жирным."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А "
#~ "(внутренний), повышение температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 мил)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "Формула из IPC 2221"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "где:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "максимальный ток в А"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0,024 для внутренней трассировки или 0,048 для внешней трассировки"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L:"
#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Ang_l:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Тангенс магнитных потерь"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Путь библиотеки компонента \"%s:%s\" изменён на \"%s\"."
#~ msgid "Stackup not up to date. Verify it"
#~ msgstr "Конструкция платы не обновлена. Проверьте её."
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "Тип ошибки (%d) - %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Путь списка цепей"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Нет 3D формы"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<без обозначения>"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "Имя КЦ"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Зазор КЦ"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "Ширина КЦ"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "Размер перех.отв. КЦ"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "Сверло перех.отв. КЦ"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(особый)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(класс цепей)"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Без меди"
#~ msgid "Vertices"
#~ msgstr "Вершины"
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Удалить оборванные дорожки"
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
#~ msgstr "Величина скругления (0..1):"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Файл отчёта \"%s\" создан"
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Запись файл отчёта на диске завершено"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Создать файл отчёта:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Разрешить запись отчёта в этот файл"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Щелчок левой кнопкой мыши для перехода к маркеру с нарушением. Щелчок "
#~ "правой кнопкой для подсветки элемента."
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Щелчок левой кнопкой мыши для перехода к не подключённой паре. Щелчок "
#~ "правой кнопкой для подсветки не подключённых элементов."
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Сторона платы:"
#~ msgid ""
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
#~ "determine final clearance."
#~ msgstr ""
#~ "Примечание: итоговое значение зазора паяльной пасты равно сумме "
#~ "абсолютного и относительного значений."
#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "Новый идентификатор посад.места:"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Найден маркер"
#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "Найти элемент"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Найти маркер"
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Значение посад.места"
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
#~ msgstr "Элементы посад.места с обозначением:"
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми."
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "Толщина контура полигона должна быть >= 0."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля."
#~ msgid "Associate footprints by reference"
#~ msgstr "Сопоставлять посад.места по обозначению"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Метод назначения посад.мест"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Удалить лишние посад.места"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Удалить дорожки с одним подключением"
#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "Тип сетки:"
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "Сглаживание контура зоны:"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Произвольная (на основе круга)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Произвольная (на основе прямоуг.)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Смещение X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Смещение Y:"
#~ msgid "Pad to die:"
#~ msgstr "Длина от конт.пл. до чипа:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Длина проводника от конт.пл. до чипа ( используется для вычисления "
#~ "реальной длины дорожки)"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Толщина линии по умолчанию задана."
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Чертить обозначения посад.мест"
#~ msgid "Exclude pads from silkscreen"
#~ msgstr "Исключить конт.пл. из шёлкографии"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Не чертить контактные площадки на слоях шёлкографии, даже когда они "
#~ "привязаны к ним.\n"
#~ "Со снятой отметкой, можно создать сборочный чертёж на основе слоёв "
#~ "шёлкографии."
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
#~ "Используется только для черчения элементов в контурном режиме."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа."
#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
#~ msgstr ""
#~ "Обновлять обозначения посад.мест согласно изменениям обозначений "
#~ "компонентов схемы"
#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
#~ msgstr "Обновлять связи компонент-посад.место согласно текущим обозначениям"
#~ msgid ""
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
#~ "symbols. \n"
#~ "\n"
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
#~ "footprints accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Первый метод следует по существующим связям между компонентами и посад."
#~ "местами, обновляя посад.места на основе изменений соответствующих "
#~ "компонентов схемы.\n"
#~ "\n"
#~ "Второй метод использует обозначение для сопоставления компонента с посад."
#~ "местом, создавая при этом новую связь, и затем выполняет соответствующие "
#~ "обновления."
#~ msgid "All supported library formats|"
#~ msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "Обозначение:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Текст обозначения по умолчанию\n"
#~ "Оставьте пустым, чтобы использовать значение из посад.места"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Невидимый"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Значение:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Текст значения по умолчанию\n"
#~ "Оставьте пустым, чтобы использовать значение из посад.места"
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "Горячая клавиша изменяет ширину дорожки"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Когда активно, нажатие горячей клавиши Редактировать или двойной щелчок "
#~ "на дорожке/перех.отв. изменяет его ширину/диаметр на значение, выбранное "
#~ "на главной панели инструментов."
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Требовать наличие области установки в посад.местах"
#~ msgid "Arc/circle drawing"
#~ msgstr "Черчение дуг и окружностей"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Минимальное сверло перех.отв.:"
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr "Размер перех.микроотв. меньше мин. допустимого значения (%s)."
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr ""
#~ "Размер сверла перех.микроотв. больше макс. допустимого значения (%s)."
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Размер сверла перех.микроотв. меньше мин. допустимого значения (%s)."
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Ширина диф.пары"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "Зазор между перех.отв. диф.пары не может быть отрицательным."
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Дорожка слишком близко к сквозному отверстию"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Дорожка слишком близко к конт.пл."
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Дорожка слишком близко к перех.отв."
#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "Перех.отв. слишком близко к другому перех.овт."
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Перех.отв слишком близко к дорожке"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Два конца дорожки очень близко"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Два параллельных сегмента дорожек очень близко"
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Дорожка слишком близко к зоне меди"
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Конт.пл. слишком близко к другой конт.пл."
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Перех.микроотв.: не разрешено"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Отв. слишком близко к конт.пл."
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Дорожка слишком близко к краю платы"
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Ширина дорожки класса цепей &lt; глобального значения"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Зазор класса цепей &lt; глобального значения"
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепей &lt; глобального значения"
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Сверло перех.отв. класса цепей &lt; глобального значения"
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепей &lt; глобального значения"
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепей &lt; глобального значения"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Перех.отв. внутри зоны запрета"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Дорожка внутри зоны запреат"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Перех.отв. слишком близко к медному элементу"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Дорожка слишком близко к медному элементу"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Конт.пл. слишком близко к медному элементу"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла \"%s\""
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Файл резервной копии: \"%s\""
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "Удалить посад.место %s из библиотеки \"%s\"?"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Повторить отменённое изменение"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Найти компонент или текст на текущей плате"
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Перерисовать экран"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохранённую версию платы"
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Плата содержит неверное число слоёв для посад.места %s"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Добавить дорожку"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "В файле сессии указано 'обозначение' для несуществующего компонента \"%s\""
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "Классы цепей: \"%s\" имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:"
#~ "%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем "
#~ "глобальный:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем "
#~ "глобальное:%s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
#~ "выделено более чем одну опорную конт.пл."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
#~ "выбор содержит не поддерживаемые элементы.\n"
#~ "Только графические линии, окружности, дуги и полигоны допустимы."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
#~ "невозможно определить положение точки привязки.\n"
#~ "Попробуйте добавить маленькую конт.пл. в качестве привязки для выделения "
#~ "и попробуйте снова."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
#~ "выбранные элементы не образуют единую сплошную форму."
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Замкнуть контур текущей зоны"
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
#~ msgstr "Создать конт.пл. определённой формы из набора выбранных форм"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединённые "
#~ "дорожки"
#~ msgid "Drill and Place Offset"
#~ msgstr "Смещение сверловки и размещения"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Перечень цепей"
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Показать перечень цепей с их именами и идентификаторами"
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Выделить одну дорожку"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "Выбрать все сегменты и перех.отв дорожки между двумя соединениями."
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Выбрать соединённые дорожки"
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr "Расширить текущее выделения для выбора цепи между двумя узлами."
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Перетащить дорожку или перех.отв. без разрыва соединений"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Разместить миру для совмещения слоёв"
#~ msgid " ========================= GOST ===================================="
#~ msgstr "========================= ONLY ===================================="
#~ msgid ""
#~ "The Internet forum dedicated to KiCad Russian support, including GOST "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Интернет форум, посвященный русскоязычной поддержке проекта KiCad, "
#~ "включая поддержку ГОСТ"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
#~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#End labels\n"
#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )"
#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr " (с СубКомп)"
#~ msgid "Item count"
#~ msgstr "количество"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( порядок = Значение )"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#End Cmp\n"
#~ msgid "Failed to open file <%s>"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgid "List items:"
#~ msgstr "Перечень элементов:"
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"
#~ msgid "Hierarchical pins by name"
#~ msgstr "Иерархия выводов по имени"
#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
#~ msgstr "Иерархия выводов по листам"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Список"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Просмотреть список"
#~ msgid "Add to list:"
#~ msgstr "Добавить в список:"
#~ msgid "System Fields:"
#~ msgstr "Общие поля:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Поле 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Поле 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Поле 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Поле 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Поле 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Поле 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Поле 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Поле 8"
#~ msgid "All existing user fields"
#~ msgstr "Все поля пользователя"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Примечание"
#~ msgid "For variants"
#~ msgstr "Для исполнений"
#~ msgid "Editing the component with Reference "
#~ msgstr "Редактирование компонента с поз.обозначением "
#~ msgid "Group operation is not available in the 'variable part' mode"
#~ msgstr "Групповая операция не доступна в режиме \"переменная часть\""
#~ msgid ""
#~ "Group operation is not available because one of the selected components "
#~ "has different parameters along its variants"
#~ msgstr ""
#~ "Групповая операция не доступна, потому что один из выбранных компонентов "
#~ "имеет различные значения полей в исполнениях компонента"
#~ msgid "The selected components have different parameters. Continue?"
#~ msgstr "Выбранные компоненты имеют отличающиеся значения полей. Продолжить?"
#~ msgid "Enter a variant"
#~ msgstr "Введите номер исполнения"
#~ msgid "Add a new variant"
#~ msgstr "Добавить новое исполнение"
#~ msgid ""
#~ "Some components were changed outside of the Component Manager.\n"
#~ "\n"
#~ "The changes have been transferred back to the Component Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты были изменены вне Менеджера компонентов. \n"
#~ "\n"
#~ "Изменения были переданы обратно в Менеджер компонентов."
#~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice installation path"
#~ msgstr "Не удается найти путь установки OpenOffice или LibreOffice"
#~ msgid "Unspecified component reference: "
#~ msgstr "Не задано поз.обозначение у компонента:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The Component Manager does not support components with unspecified "
#~ "reference.\n"
#~ "\n"
#~ "The Component Manager is going to be closed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Менеджер компонентов не поддерживает компоненты с незаданным поз."
#~ "обозначением.\n"
#~ "\n"
#~ "Менеджер компонентов будет закрыт."
#~ msgid ""
#~ "Some components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes!\n"
#~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their "
#~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will "
#~ "be cleared.\n"
#~ "If some of components do not have 'Type' attribute then such attributes "
#~ "will be created.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты!\n"
#~ "'Value' атрибут будет скопирован в 'Type' включая позицию, ориентацию и "
#~ "видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
#~ "Если некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type', то он будет создан.\n"
#~ "Продолжить?"
#~ msgid ""
#~ "Some components do not have 'Type' attribute!\n"
#~ "'Type' attributes will be created for such components.\n"
#~ "Also if some of components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes "
#~ "then 'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their "
#~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will "
#~ "be cleared.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type'!\n"
#~ "Атрибут 'Type' будет создан для этих компонентов.\n"
#~ "Также, если некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' "
#~ "атрибуты,\n"
#~ "то атрибут 'Value' будет скопирован в атрибут 'Type' включая позицию, "
#~ "ориентацию и видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
#~ "Продолжить?"
#~ msgid "Generate components index"
#~ msgstr "Сформировать перечень элементов (ПЭ3)"
#~ msgid "Generate specification"
#~ msgstr "Сформировать спецификацию"
#~ msgid "Remove existing variant"
#~ msgstr "Удалить существующее исполнение"
#~ msgid "Switch to English"
#~ msgstr "Перейти в режим генерации КД на английском языке"
#~ msgid "Debug on"
#~ msgstr "Отладка включена"
#~ msgid "Subtype:"
#~ msgstr "Подтип:"
#~ msgid "Designation:"
#~ msgstr "Обозначение:"
#~ msgid "Table represantation mode selection"
#~ msgstr "Выбор режима отображения таблицы"
#~ msgid "Full component list"
#~ msgstr "Полный список компонентов"
#~ msgid "Variable part, var. no."
#~ msgstr "Переменная часть, исп. №"
#~ msgid "Selected component by variant"
#~ msgstr "Выбранный компонент по исполнениям"
#~ msgid "Generating component index document..."
#~ msgstr "Генерация перечня элементов..."
#~ msgid "Please wait a moment"
#~ msgstr "Пожалуйста подождите"
#~ msgid "Generating specification document..."
#~ msgstr "Генерация спецификации..."
#~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice embedded Python"
#~ msgstr "Не удается найти встроенный Python у OpenOffice или LibreOffice"
#~ msgid "Unable to launch the process: "
#~ msgstr "Не удается запустить процесс: "
#~ msgid ""
#~ ".\n"
#~ "Please make sure that OpenOffice / LibreOffice is installed."
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "Пожалуйста убедитесь что OpenOffice / LibreOffice установлены."
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to RPC document server"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к RPC серверу документов"
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to office"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к офису"
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to disconnect from RPC document server"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается отключится от RPC сервера документов"
#~ msgid ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to load document\n"
#~ "RPC command: "
#~ msgstr ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается загрузить документ\n"
#~ "RPC команда: "
#~ msgid ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to append document\n"
#~ "RPC command: "
#~ msgstr ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается дописать документ\n"
#~ "RPC команда: "
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to select table"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается выбрать таблицу"
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to put cell"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается вставить ячейку"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials (old implementation)"
#~ msgstr "Сформировать ПЭ (старый вариант)"
#~ msgid "GOST Tools"
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"
#~ msgid "Run pcad2kicadsch converter"
#~ msgstr "Запустить конвертер pcad2kicadsch"
#~ msgid " in part %d"
#~ msgstr " в элементе %d"
#~ msgid "Unit %d"
#~ msgstr "Часть %d"
#~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII schematic file"
#~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл схемы"
#~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII library file"
#~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл библиотеки"
#~ msgid "Actual input file :"
#~ msgstr "Текущий входной файл :"
#~ msgid "FileName"
#~ msgstr "Имя файла"
#~ msgid "Open lia file"
#~ msgstr "Открыть lia файл"
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic library |*.lia"
#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII библиотека схемы |*.lia"
#~ msgid "Open Library File"
#~ msgstr "Открыть файл библиотеки"
#~ msgid "Generating output file.... "
#~ msgstr "Генерация выходного файла.... "
#~ msgid "Open sch file"
#~ msgstr "Открыть sch файл"
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic |*.sch"
#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII схема |*.sch"
#~ msgid "&About pcad2kicadsch ..."
#~ msgstr "О pcad2kicadsch ..."
#~ msgid ""
#~ "An utility which allows schematic capture and schematic library file "
#~ "conversion from P-CAD 200x ASCII to KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Утилита, которая позволяет конвертировать файлы схемотехнического "
#~ "проектирования и библиотеки схемы из P-CAD 200x ASCII в KiCad."
#~ msgid "List of Materials"
#~ msgstr "Перечень материалов"
#~ msgid "GOST tools"
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"
#~ msgid "pcad2kicadsch converter"
#~ msgstr "конвертер pcad2kicadsch"
#~ msgid "PCad to Kicad converter"
#~ msgstr "Конвертер PCad в Kicad"
#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s уже запущен. Продолжить?"
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "Радиус должен быть больше нуля."
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Разместить компонент"
#~ msgid "Netclasses"
#~ msgstr "Классы цепей"