kicad/fr/kicad.po

30919 lines
916 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 08:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-03 09:03+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: jp-charras\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: f:/kicad-launchpad/git_testing\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: include\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Sélection Modèle 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
msgid "Paths:"
msgstr "Chemins:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73
msgid "Configure Paths"
msgstr "Configurer les Chemins"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181
#: pcbnew/microwave.cpp:454
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:186
#: common/confirm.cpp:204 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:161
#: eeschema/onrightclick.cpp:194
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:457
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:597
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55
msgid "Scale"
msgstr "Echelle"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:67
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:836
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:84
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:613
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Changement en perspective isométrique"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Rechargement circuit et modèles 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "pas de tel fichier"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426
msgid "Build board body"
msgstr "Génère le corps du PCB"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436
msgid "Create layers"
msgstr "Création des couches"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "Ne peut pas déterminer le contour de la carte."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Création des pistes et vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790
msgid "Create zones"
msgstr "Création des zones"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Simplification des polygones sur couche cuivre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Simplification des contours de trous"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Construction des couches Tech"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Construit BVH pour les trous et les vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Temps de rendu %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:624
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:631
msgid "Top View"
msgstr "Vue de Dessus"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:636
msgid "Bottom View"
msgstr "Vue de Dessous"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:643
msgid "Right View"
msgstr "Vue à Droite"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:648
msgid "Left View"
msgstr "Vue à Gauche"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:655
msgid "Front View"
msgstr "Vue de Face"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:660
msgid "Back View"
msgstr "Vue Arrière"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:667
msgid "Move Left <-"
msgstr "Déplacer vers la Gauche <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:672
msgid "Move Right ->"
msgstr "Déplacer vers la Droite ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:677
msgid "Move Up ^"
msgstr "Déplacer vers le Haut ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:682
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le Bas"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Chargement OpenGL: circuit"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Chargement OpenGL: trous et vias"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:537
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Chargement OpenGL: couches"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:642
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Chargement modèles 3D"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:666
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Temps de rechargement %.3fs"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:953
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Chargement %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Temps de rendu %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Rendu: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendu: shader de post traitement"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 cvpcb/menubar.cpp:105
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:356 eeschema/menubar.cpp:114
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:373 kicad/menubar.cpp:437
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:490
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198
msgid "&File"
msgstr "&Fichiers"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exporter la Vue en Cours en PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exporter la Vue en Cours en JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 eeschema/menubar.cpp:446
#: kicad/menubar.cpp:289 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:357 eeschema/menubar.cpp:115
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:212 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copie Image 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:358 eeschema/menubar.cpp:116
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:374 kicad/menubar.cpp:438
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:200
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:166
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:150 gerbview/menubar.cpp:203
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:571
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:153
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoom &+"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:170
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:154 gerbview/menubar.cpp:207
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:575
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zoom & arrière"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 gerbview/menubar.cpp:211
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:579
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Zoom &Optimal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:183
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:218
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:588
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:165
msgid "&Redraw"
msgstr "&Rafraîchir"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Rotation X Horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Rotation X Anti-horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Rotation Y Horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Rotation Y Anti-horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Rotation Z Horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Rotation Z Anti-horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:124
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Move left"
msgstr "Déplacer vers la gauche"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121
msgid "Move right"
msgstr "Déplacer vers la droite"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:106
#: gerbview/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:441
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56
#: eeschema/eeschema_config.cpp:209 eeschema/eeschema_config.cpp:592
#: gerbview/gerbview_config.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:972 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'Affichage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147
msgid "Render Engine"
msgstr "Moteur de Rendu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:150
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:154
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165
msgid "Render Options"
msgstr "Options de Rendu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:169
msgid "Material Properties"
msgstr "Propriétés du matériau"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
msgid "Use All Properties"
msgstr "Utiliser Toutes les Propriétés"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:173
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr ""
"Utiliser toutes les propriétés du materiau de chaque fichier de modèle 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Utiliser Diffusion Uniquement"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:177
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr ""
"Utiliser uniquement la propriété couleur de diffusion venant du fichier "
"modèle 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Style de Couleur CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:181
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
"Utiliser un style de couleur CAD basé sur la couleur de diffusion du matériau"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188
msgid "OpenGL Options"
msgstr "Options OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Monter Epaisseur Cuivre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:192
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr ""
"Montrer l'épaisseur de cuivre sur des couches de cuivre (chargement plus "
"lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Montrer les Volumes d'Encadrement des Modèles"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:204
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Options Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:207
msgid "Render Shadows"
msgstr "Rendre les Ombres"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Textures Procédurales"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Appliquer les textures procédurales aux matériaux (lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216
msgid "Add Floor"
msgstr "Ajouter Plan de Référence"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Ajouter un plan de référence au-dessous de la carte (lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221
msgid "Refractions"
msgstr "Réfractions"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Rendre les matériaux avec leurs propriétés de refraction pour le rendu final "
"(lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:226
msgid "Reflections"
msgstr "Réflexions"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Rendre les matériaux avec leurs propriétés de reflexion pour le rendu final "
"(lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:231
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Rendu avec qualité améliorée pour le rendu final (lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:236
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-traitement"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Apliquer l'occlusion ambiante et les reflexions de l'illumination globale "
"sur le rendu final (lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249
msgid "Choose Colors"
msgstr "Choix Couleurs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:253
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de Fond"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:256
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Couleur de Fond, Haut d'Ecran..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Couleur de Fond, Bas d'Ecran..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Couleur de Sérigraphie..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Couleur Masque de Soudure..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Couleur de Paste à Souder..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Couleur du Cuivre/Finition de Surface..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Couleur du Corps du PCB..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Montrer &Axes 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:285
msgid "3D Grid"
msgstr "Grille 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:286
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Pas de Grille 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:287
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "Grille 3D 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:288
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "Grille 3D 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:289
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "Grille 3D 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:290
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "Grille 3D 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:308
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Rétablir les Paramètres par Défaut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:313 cvpcb/menubar.cpp:107
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:362 eeschema/menubar.cpp:121
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:377 kicad/menubar.cpp:442
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:201
msgid "&Help"
msgstr "Ai&de"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:316
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:181
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "&Manuel de Pcbnew"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:317 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421
msgid "Open Pcbnew Manual"
msgstr "Ouvrir Documentation Pcbnew"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:321 cvpcb/menubar.cpp:97
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:333 eeschema/menubar.cpp:599
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:180 kicad/menubar.cpp:412
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:468
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:186
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "&Démarrer avec KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322 cvpcb/menubar.cpp:98
#: eeschema/menubar.cpp:600 kicad/menubar.cpp:413
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:426
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Démarrer avec KiCad\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:337 eeschema/menubar.cpp:603
#: gerbview/menubar.cpp:354 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:429
msgid "&List Hotkeys..."
msgstr "&Liste Hotkeys..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:341 gerbview/menubar.cpp:356
#: kicad/menubar.cpp:419 pagelayout_editor/menubar.cpp:196
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr ""
"Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
"correspondantes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:334
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:346 eeschema/menubar.cpp:609
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 gerbview/menubar.cpp:363 kicad/menubar.cpp:427
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:200 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:481
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:438
msgid "Get &Involved"
msgstr "Rester &Impliqué"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:335
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:347 eeschema/menubar.cpp:610
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:187 gerbview/menubar.cpp:364 kicad/menubar.cpp:428
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:482
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
msgstr "Contribuer à KiCad (ouvre le navigateur Web)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:341 cvpcb/menubar.cpp:102
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:353 eeschema/menubar.cpp:614
#: gerbview/menubar.cpp:370 kicad/menubar.cpp:434
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:487
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Au Sujet de KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:342
msgid "Display KiCad About dialog"
msgstr "Afficher le dialogue d'information sur KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Recharger Circuit Imprimé"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copier l'image dans le presse-papier"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Ajuster les options d'affichage, et la visibilité de quelques couches"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Rendu de la vue en cours en utilisant le Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:205
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 pcbnew/help_common_strings.h:19
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:78 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:77
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52
#: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70
#: gerbview/menubar.cpp:209 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/help_common_strings.h:20
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:81 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:81
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:75
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:75
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:73
msgid "Redraw view"
msgstr "Rafraîchir l'écran"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Zoom to fit 3D model"
msgstr "Zoom pour ajuster le modèle 3D à l'écran"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Active/Désactive projection orthographique"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
msgid "Render options:"
msgstr "Options de rendu:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Realistic mode"
msgstr "Mode réaliste"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show board body"
msgstr "Montrer le corps du circuit imprimé"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Montrer l'épaisseur du cuivre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Montrer les volumes d'encadrement des modèles"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:380
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
msgid "3D model visibility:"
msgstr "Visibilité modèles 3D:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Montrer modèles 3D à pins tranversantes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Montrer modèles 3D SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Montrer modèles 3D virtuels"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board layers:"
msgstr "Couches du Circuit Imprimé:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Montrer les couches de sérigraphie"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Montrer les couches de masque de soudure"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Montrer les couches de pâte à souder"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Montrer les couches adhésives"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
msgstr "Couches utilisateur (non affichées en mode réaliste):"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Montrer couches commentaires et dessins"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Montrer Couches ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86
msgid "3D Display Options"
msgstr "Options d'Affichage 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:347
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Couleur de Fond, Bas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:358
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Couleur de Fond, Haut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:934
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nom du fichier Image 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:976
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:987
msgid "Can't save file"
msgstr "Impossible de sauver le fichier"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1038
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1070
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Couleur Masque de Soudure"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1089
msgid "Copper Color"
msgstr "Couleur du Cuivre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1113
msgid "Board Body Color"
msgstr "Couleur du Corps du PCB"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1131
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Couleur de Paste à Souder"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118
#: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:153
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:231
msgid "Help (this window)"
msgstr "Aide (cette fenêtre)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr "Pivot centre de rotation(Click milieu de souris)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36
msgid "Move board Left"
msgstr "Déplacer CI vers la gauche"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37
msgid "Move board Right"
msgstr "Déplacer CI vers la droite"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38
msgid "Move board Up"
msgstr "Déplacer CI vers le haut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39
msgid "Move board Down"
msgstr "Déplacer CI vers le Bas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40
msgid "Home view"
msgstr "Vue de reference"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41
msgid "Reset view"
msgstr "Réinit affichage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43
msgid "View Front"
msgstr "Vue Avant"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44
msgid "View Back"
msgstr "Vue Arrière"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45
msgid "View Left"
msgstr "Vue de gauche"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46
msgid "View Right"
msgstr "Vue de Droite"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47
msgid "View Top"
msgstr "Vue de Dessus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48
msgid "View Bot"
msgstr "Vue de Dessous"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr "Pivoter de 45 degrés sur l'axe Z"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51
msgid "Zoom in "
msgstr "Zoom in "
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Trous Traversants"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Montage en Surface"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Virtuel"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57
msgid "Viewer 3D"
msgstr "Visualisateur 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:268 eeschema/edit_bitmap.cpp:41
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555
msgid "Choose Image"
msgstr "Sélection Image"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:269 eeschema/edit_bitmap.cpp:42
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556
msgid "Image Files "
msgstr "Fichiers Image "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:489
msgid "Create Logo File"
msgstr "Créer Fichier Logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:507
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:545
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:582
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:619
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas pu être créé."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:525
msgid "Create Postscript File"
msgstr "Création Fichier Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:563
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Créer Librairie de Symboles"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:600
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Créer Librairie d'Empreinte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:640
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Erreur dallocation de mémoire pour bitmap potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Image Originelle"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Image en Gris"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Image en Noir&&Blanc"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Info Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:632
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:640
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:520
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:541
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:626
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Charger Image Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1148
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Créer un fichier librairie pour Eeschema\n"
"Ce fichier contient seulement un composant: logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (fichier .lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (fichier .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Logo pour cartouche (fichier .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136
msgid "Image Options:"
msgstr "Options Image:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Seuil Noir/Blanc:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ajuster le niveau pour convertir l'image de niveaux de gris à noir et blanc."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "Front silk screen"
msgstr "Sérigraphie dessus"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "Front solder mask"
msgstr "Masque soudure dessus"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Couche utilisateur Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Couche utilisateur Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Couche du C.I. pour Contours:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Choisir la couche du PCB pour placer les contours.\n"
"Les 2 champs invisibles référence et valeur sont toujours placés sur la "
"couche de sérigraphie."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Convertisseur Bitmap en Composant"
#: common/base_screen.cpp:198
#, c-format
msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Grille utilisateur: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:201
#, c-format
msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Grille utilisateur: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_screen.cpp:208
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Grille: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:211
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Grille: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_screen.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
msgstr ""
"Taille de grille ID (%f %f) n'est pas dans la liste des grilles, sélection "
"taille de grille (%f %f)."
#: common/base_screen.cpp:285
#, c-format
msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
msgstr ""
"Grille ID %d n'est pas dans la liste des grilles, sélection taille de grille "
"(%g, %g)."
#: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:440
msgid "in"
msgstr "inch"
#: common/base_units.cpp:449 common/preview_items/preview_utils.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: common/colors.cpp:39
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Gris 1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Gris 2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Gris 3"
#: common/colors.cpp:43
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "Jaune clair"
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Bleu 1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Vert 1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Cyan 1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Rouge 1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Magenta 1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Brun 1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Bleu 2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Vert 2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Cyan 2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Rouge 2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Magenta 2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Brun 2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Bleu 3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Vert 3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Cyan 3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Rouge 3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Magenta 3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Jaune 3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Bleu 4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "4 vert"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Cyan 4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Rouge 4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Magenta 4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Jaune 4"
#: common/common.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Échec de l'expansion des variables d'environnement: '% c' manquant à la "
"position %u dans' %s'."
#: common/common.cpp:481
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Impossible de faire de \"%s\" un chemin absolu à partir de \"%s\"."
#: common/common.cpp:499
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Répertoire de sortie \"%s\" créé.\n"
#: common/common.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de sortie \"%s\".\n"
#: common/confirm.cpp:62
msgid "Do not show again"
msgstr "Ne pas montrer de nouveau"
#: common/confirm.cpp:128
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: common/confirm.cpp:129
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:251
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:106
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:594
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:263 kicad/prjconfig.cpp:303
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:157
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: common/confirm.cpp:185 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous ne sauvez pas, tous vos changements seront définitivement perdus."
#: common/confirm.cpp:186 eeschema/hotkeys.cpp:226
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:404 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:901
#: pcbnew/hotkeys.cpp:291
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: common/confirm.cpp:203
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Vos changements seront définitivement perdus."
#: common/confirm.cpp:204 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85
msgid "Revert"
msgstr "Annuler"
#: common/confirm.cpp:281
msgid "Info"
msgstr "Infos"
#: common/confirm.cpp:297 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:153
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:218 kicad/import_project.cpp:101
#: kicad/prjconfig.cpp:365 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:485
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973 pcbnew/router/router_tool.cpp:1015
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1164 pcbnew/router/router_tool.cpp:1240
#: pcbnew/zone_filler.cpp:219
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:181 eeschema/libedit/libedit.cpp:391
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:809 eeschema/sch_component.cpp:1469
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:289 include/lib_table_grid.h:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:888
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1111
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"La suite KiCad EDA est un ensemble d'applications open source pour la "
"création de schémas électroniques et de circuits imprimés."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad sur le web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Le site officiel de KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website on Launchpad - "
msgstr "Site des développeurs sur Launchpad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Dépôts officiels des librairies KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug tracker"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Signaler ou examiner les bogues - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "Groupes de la communauté des utilisateurs KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Forum KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
msgid "KiCad user's group - "
msgstr "Groupe des utilisateurs de KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "La Suite complète KiCad EDA est distribuée sous la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
msgstr ""
"GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 ou une version ultérieure"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398
msgid "Icons by"
msgstr "Icônes par"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416
msgid "3D models by"
msgstr "Modèles 3D par"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433
msgid "Symbols by"
msgstr "Symboles par"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440
msgid "Footprints by"
msgstr "Empreintes par"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Doc Writers"
msgstr "Rédaction de Doc"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Packagers"
msgstr "Packagers"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:606
msgid "Version Info"
msgstr "Infos de Version"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:618
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:619
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Erreur de presse-papier"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:628
msgid "Copied..."
msgstr "Copié..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Titre"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Info Copyright"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Infos de Version"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Infos de version de librairie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "Show Version Info"
msgstr "Afficher Infos de Version"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Copier Infos de Version"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copier les infos de version de KiCad dans le presse-papier"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Au Sujet de"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Rouge:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Vert:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
msgid "Value:"
msgstr "Valeur:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:92
msgid "Color Picker"
msgstr "Sélecteur de Couleurs"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164
msgid "Defined Colors"
msgstr "Couleurs Définies"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195
msgid "Preview (old / new):"
msgstr "Prévisualisation (ancien/nouveau):"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:235
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:305
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:243
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:307
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:270
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:312
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "L'alias chemain de recherche 3D ne peut être vide."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:278
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:314
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Le chemin de recherche 3D ne peut être vide."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:327
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Ce chemin a été défini de façon externe à Kicad et\n"
"sera temporairement seulement remplacé."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:329
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"La prochaine fois que KiCad sera lancé, tous les chemins qui ont déjà\n"
"été définis seront respectés et tous les paramètres définis dans la boîte de "
"dialogue\n"
"de configuration de chemin seront ignorés. Si vous ne voulez pas ce "
"comportement,\n"
"soit renommez toutes les entrées en conflit soit supprimer\n"
"la (les) définition(s) de la (les) variable(s) d'environnement de votre "
"système."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:469
msgid "File Browser..."
msgstr "Explorateur de Fichiers..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:472
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:316
msgid "Select Path"
msgstr "Sélection Chemin"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:552
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Entrez le nom et le chemin d'accès pour chaque variable d'environnement. Les "
"entrées grisées sont des noms qui ont été définis de façon externe, au "
"niveau du système ou utilisateur. Les variables d'environnement définies au "
"niveau du système ou utilisateur ont priorité sur celles définies dans le "
"présent tableau. Cela signifie que les valeurs dans ce tableau sont "
"ignorées."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:558
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Pour s'assurer que les noms des variables d'environnement sont valables sur "
"toutes les plates-formes, le champ nom n'acceptera que les lettres "
"majuscules, chiffres et le caractère souligné."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:573
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Aide sur Variables d'Environnement"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables d'Environnement"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1713
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:789 eeschema/sch_component.cpp:1446
#: eeschema/sch_component.cpp:1482 eeschema/viewlib_frame.cpp:288
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Chemins de Recherche 3D"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28
msgid "Save changes?"
msgstr "Sauver les changements?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:50
msgid "Apply to all"
msgstr "Appliquer à tous"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:56
msgid "Discard Changes"
msgstr "Abandonner Changements"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Liste des Raccourcis"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
#, c-format
msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)"
msgstr ""
"Cette échelle donne une taille d'image trop petite (%.2f mm ou %.1f mil)"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?"
msgstr ""
"Cette échelle donne une taille d'image très grande (%.1f mm ou %.2f in). "
"Etes vous sûr?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157
msgid "Mirror X"
msgstr "Miroir X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155
msgid "Mirror Y"
msgstr "Miroir Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:942
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:696
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Demi Taille"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48
msgid "Undo Last"
msgstr "Défait Dernière Modif."
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51
msgid "Image Scale:"
msgstr "Échelle de l'Image:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63
msgid "Image Editor"
msgstr "Éditeur d'Image"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Éléments:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Messages:"
msgstr "Messages:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78
msgid "User (Custom)"
msgstr "Format Personnalisé"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:441
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "Fichier description de page \"%s\" non trouvé."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:512
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr ""
"la traduction pour format de papier doit préserver lorthographe originale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:778
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Sélection Fichier de Description de Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Le nom du fichier de descr. de page a changé.\n"
"Voulez vous utiliser le chemin relatif:\n"
"\"%s\"\n"
"au lieu de\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "dummy text"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Taille de la page (utilisateur):"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
msgid "Custom paper height."
msgstr "Hauteur due la page (utilisateur)."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56
msgid "unit"
msgstr "unité"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
msgid "Custom paper width."
msgstr "Largeur de la page (utilisateur)."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Layout Preview"
msgstr "Prévisualisation de la Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Paramètres du Cartouche"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Nombre de feuilles: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numéro feuille: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149
msgid "Issue Date"
msgstr "Date de Publication"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exporter vers autres feuilles"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227
msgid "Company"
msgstr "Société"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251
msgid "Comment1"
msgstr "Commentaire1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275
msgid "Comment2"
msgstr "Commentaire2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299
msgid "Comment3"
msgstr "Commentaire3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323
msgid "Comment4"
msgstr "Commentaire4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347
msgid "Page layout description file"
msgstr "Fichier de Description de Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
msgid "Browse..."
msgstr "Examiner..."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53
#: eeschema/hotkeys.cpp:229 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101
#: pcbnew/hotkeys.cpp:293
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1602
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1908
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:786
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210
msgid "Nothing to print"
msgstr "Pas d'élément à imprimer"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Il y a eu un problème d'impression."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'initialisation des informations sur "
"l'imprimante."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
msgid "Output mode:"
msgstr "Mode de sortie:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Black and white"
msgstr "Noir et blanc"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40
msgid "Print border and title block"
msgstr "Imprimer cartouche et encadrement"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
msgid "Print Frame references."
msgstr "Imprimer le cartouche."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajustage à la page"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
msgid "Page Setup..."
msgstr "Options Page..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174
msgid "MyLabel"
msgstr "MyLabel"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:169
msgid "Executable files ("
msgstr "Fichiers exécutables ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:174
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "Sauvegarde &Auto:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Retard après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde de la "
"carte sur le disque.\n"
"Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Taille de l'historique des fichiers:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54
msgid "Graphics acceleration:"
msgstr "Accelerateur graphique:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Pas danticrénelage"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Haute Qualité)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Très Haute Qualité)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Suréchantillonnage (x 2)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Suréchantillonnage (x 4)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Helper Applications"
msgstr "Applications Utiles"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:82
msgid "Text editor:"
msgstr "Éditeur de texte:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:96
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Visualisateur PDF par défaut"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:167
msgid "Other:"
msgstr "Autre:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
msgid "User Interface"
msgstr "Interface Utilisateur"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
msgid "Icon scale:"
msgstr "Échelle icon:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Montrer icônes dans Menus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:164
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pan et Zoom"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Ce&ntrer et déplacer le curseur en zoomant"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:167
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Center le curseur sur l'écran lors du zoom."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:171
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Utiliser le pavé tactile pour le pan"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""
"Activez les commandes compatibles avec le touchpad (pan avec scroll, zoom "
"avec Ctrl+ scroll)."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:176
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "&Pan lors du déplacement d'objets"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Lorsque vous tracez une piste ou que vous déplacez un objet, pan lorsque "
"vous approchez le bord de l'écran."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81
msgid "Type filter text"
msgstr "Entrer le texte du filtre"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106
msgid "Reset Hotkeys"
msgstr "Réinitaliser les Raccourcis"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr ""
"Annuler toutes les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boîte "
"de dialogue"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Set to Defaults"
msgstr "Initialiser aux Défauts"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Ajuster tous les raccourcis clavier aux valeurs KiCad par défaut"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importer les définitions de raccourcis à partir d'un fichier externe, en "
"remplaçant les valeurs actuelles"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134
msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
msgstr "Exporter les raccourcis clavier actuel dans un fichier"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271
msgid "Error: "
msgstr "Erreur: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273
msgid "Warning: "
msgstr "Attention: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275
msgid "Info: "
msgstr "Info: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380
msgid "Save Report to File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport sous"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Ne peut pas écrire le rapport dans le fichier \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399
msgid "File save error"
msgstr "Erreur écriture fichier"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Messages d'info"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
msgid "Show:"
msgstr "Monter:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_draw_item.cpp:72
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:353
#: gerbview/files.cpp:470 gerbview/readgerb.cpp:69
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
msgid "Infos"
msgstr "Infos"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
msgid "Save..."
msgstr "Sauver..."
#: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:123
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "presse papier"
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "Attendu \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "Inattendu \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s est un doublon"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr "nécessite un NOMBRE pour \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or "
"$"
#: common/eda_base_frame.cpp:421
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été trouvé."
#: common/eda_base_frame.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"\"%s\"\n"
" or\n"
"\"%s\" could not be found."
msgstr ""
"Fichier d'aide html ou pdf \n"
"\"%s\"\n"
" or\n"
"\"%s\" non trouvé."
#: common/eda_base_frame.cpp:481
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Fichier d'aide \"%s\" non trouvé."
#: common/eda_base_frame.cpp:498
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Impossible de lancer le navigateur par défaut.\n"
"Pour plus dinformations sur la façon daider le projet KiCad, visitez %s"
#: common/eda_base_frame.cpp:501
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Rester impliqué avec KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:516
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:364
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
#: pcbnew/hotkeys.cpp:509
msgid "Common"
msgstr "Commun"
#: common/eda_base_frame.cpp:521
msgid "Hotkeys"
msgstr "Raccourcis"
#: common/eda_base_frame.cpp:561
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture dans le répertoire \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:566
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\" dans "
"le répertoire \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Voilà qui est potentiellement ennuyeux!\n"
"Il semble que la dernière fois où vous avez édité le fichier\n"
"\"%s\"\n"
"il n'a pas été sauvé correctement. Voulez vous restaurer la dernière édition "
"que vous avez faite?"
#: common/eda_base_frame.cpp:631
#, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\""
#: common/eda_base_frame.cpp:639
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le "
"fichier PCB."
#: common/eda_doc.cpp:148
msgid "Doc Files"
msgstr "Fichiers de Doc"
#: common/eda_doc.cpp:163
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Fichier Doc \"%s\" non trouvé"
#: common/eda_doc.cpp:206
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "MIME type inconnu pour fichier doc \"%s\""
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
msgid " X:"
msgstr " X:"
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
msgid " Y:"
msgstr " Y:"
#: common/eda_text.cpp:392 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:799 eeschema/sch_text.cpp:595
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:362
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 pcbnew/class_module.cpp:619
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/eda_text.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:595
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: common/eda_text.cpp:394
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:140 eeschema/sch_text.cpp:595
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: common/eda_text.cpp:395
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Gras+Italique"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Le chemin de base des librairies système d'empreintes installées localement "
"(dossiers .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Le chemin de base des formes 3D d'empreinte système (dossiers .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Le chemin de base des librairies de symboles installées localement."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid ""
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
"footprint libraries."
msgstr ""
"Utilisé par KiCad pour définir l'URL du dépot des librairies d'empreintes "
"officielles de KiCad."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Le chemin contenant les projets modèles installés avec KiCad."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Facultatif. Peut être défini si vous souhaitez créer votre propre dossier de "
"modèles de projet."
#: common/env_vars.cpp:85
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Défini en interne par KiCad (ne peut pas être modifié) et est le chemin "
"d'accès absolu du fichier projet actuellement chargé. Cette variable "
"d'environnement peut être utilisée pour définir les fichiers et les chemins "
"relatifs au projet actuellement chargé. Par exemple, ${KIPRJMOD}/libs/"
"footprints.pretty peut être défini comme un dossier contenant une librairie "
"d'empreintes spécifique au projet et nommée footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:93
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Version obsolète de KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "de %s : %s() ligne:%d"
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"\"%s\"\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
"%s en entrée/source\n"
"\"%s\"\n"
"ligne %d, décalage %d"
#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad n'a pas pu ouvrir ce fichier, car il a été créé avec\n"
"une version plus récente que celle que vous exécutez.\n"
"Pour louvrir, vous devrez mettre à niveau KiCad vers une version plus "
"récente.\n"
"\n"
"Date de la version de KiCad requise (ou plus récente) : %s\n"
"\n"
"Texte complet de l'erreur:\n"
"%s"
#: common/filename_resolver.cpp:470
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "Chemin de recherche des modèles 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:499
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:502
msgid "This path: "
msgstr "Ce chemin: "
#: common/filename_resolver.cpp:505
msgid "Existing path: "
msgstr "Chemin existant: "
#: common/filename_resolver.cpp:507
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Mauvais alias (nom en double)"
#: common/filename_resolver.cpp:629
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Le répertoire 3D de configuration est inconnu"
#: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657
#: common/filename_resolver.cpp:682
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Écriture de la liste des chemin de recherche 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:654
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de config"
#: common/filename_resolver.cpp:681
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problèmes d'écriture du fichier de configuration"
#: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
msgid "Load Error"
msgstr "Erreur de Chargement"
#: common/footprint_info.cpp:93
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:"
#: common/fp_lib_table.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Nom logique de librairie dupliqué \"%s\" dans la table des librairies "
"d'empreintes ligne %d"
#: common/fp_lib_table.cpp:286
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr ""
"La table de librairie ne contient pas de librairie de nom logique \"%s\""
#: common/fp_lib_table.cpp:472
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:138
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr ""
"Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Commande \"%s\" non trouvée"
#: common/gestfich.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Problème en lançant le visualisateur PDF\n"
"La commande est \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour \"%s\""
#: common/grid_tricks.cpp:239
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Couper\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:239
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Supprimer le contenu des cellules sélectionnées et placer ce contenu "
"originel dans le Presse papier"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Copier\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copier les cellules sélectionnées dans le Presse papier"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Coller\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr ""
"Copier les cellules sauvées dans le presss-papier dans la cellule courante"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Sélectionner Tout\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Select all cells"
msgstr "Sélection toutes Cellules"
#: common/hotkeys_basic.cpp:720
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Lire un fichier de raccourci clavier:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:752
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Écrire un fichier de raccourci clavier:"
#: common/kiway.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Impossible de charger la librairie kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Impossible de lire les symboles nom de l'instance et la version dans la "
"librairie kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Bug d'installation fatal. Le fichier:\n"
"\"%s\"\n"
"n'a pas pu être chargé\n"
#: common/kiway.cpp:231
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Il est manquant\n"
#: common/kiway.cpp:233
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr ""
"Peut-être un fichier bibliothèque partagée (.dll ou .so) est manquant.\n"
#: common/kiway.cpp:235
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"De la ligne de commande: argv [0]:\n"
"'"
#: common/legacy_gal/block.cpp:71 common/legacy_wx/block.cpp:69
msgid "Block Move"
msgstr "Déplace Bloc"
#: common/legacy_gal/block.cpp:75 common/legacy_wx/block.cpp:73
msgid "Block Drag"
msgstr "Drag Bloc"
#: common/legacy_gal/block.cpp:79 common/legacy_wx/block.cpp:77
msgid "Drag item"
msgstr "Drag item"
#: common/legacy_gal/block.cpp:83 common/legacy_wx/block.cpp:81
msgid "Block Duplicate"
msgstr "Dupliquer Bloc"
#: common/legacy_gal/block.cpp:87 common/legacy_wx/block.cpp:85
msgid "Block Delete"
msgstr "Efface Bloc"
#: common/legacy_gal/block.cpp:91 common/legacy_wx/block.cpp:89
msgid "Block Copy"
msgstr "Copie Bloc"
#: common/legacy_gal/block.cpp:95 common/legacy_wx/block.cpp:93
msgid "Block Paste"
msgstr "Duplic. Bloc"
#: common/legacy_gal/block.cpp:99 common/legacy_wx/block.cpp:97
#: common/tool/zoom_tool.cpp:58 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1095 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:148
#: eeschema/schedit.cpp:506 eeschema/tool_sch.cpp:128
#: gerbview/events_called_functions.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1432
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:938 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:88
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:286
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Zoom sur la sélection"
#: common/legacy_gal/block.cpp:103 common/legacy_wx/block.cpp:101
msgid "Block Flip"
msgstr "Retournement Bloc"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:201
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:631
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:203
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:636
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:441
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:444
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:201
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:351
msgid "Hide grid"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:441
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:444
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher grille"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:633
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:644
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1548
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1854 common/tool/actions.cpp:32
#: common/widgets/mathplot.cpp:1792
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:300 eeschema/fields_grid_table.cpp:313
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:388 eeschema/fields_grid_table.cpp:399
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 gerbview/gerber_file_image.cpp:365
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1550
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1856 common/tool/actions.cpp:16
#: common/widgets/mathplot.cpp:1794 eeschema/hotkeys.cpp:106
#: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77
#: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pcbnew/hotkeys.cpp:214
#: pcbnew/hotkeys.cpp:216
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1552
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1858 common/tool/actions.cpp:20
#: common/widgets/mathplot.cpp:1795 eeschema/hotkeys.cpp:113
#: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81
#: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:221
#: pcbnew/hotkeys.cpp:223
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1554
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1860 pagelayout_editor/menubar.cpp:146
msgid "Redraw View"
msgstr "Rafraîchir l'Ecran"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1556
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1862 pagelayout_editor/menubar.cpp:128
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom Optimal"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1562
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1868 common/tool/zoom_menu.cpp:39
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1575
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1881
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1586
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1892 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1847
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1473
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:613
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77
msgid "Select Library"
msgstr "Sélection Librairie"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1847
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1473
msgid "New Library"
msgstr "Nouvelle Librairie"
#: common/lib_id.cpp:284
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Caractère illégal trouvé en nom logique de librairie"
#: common/lib_id.cpp:301
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Caractère illégal trouvé en révision"
#: common/lib_tree_model.cpp:136 eeschema/lib_draw_item.cpp:69
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:794 eeschema/onrightclick.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:180
msgid "Item"
msgstr "Élément"
#: common/marker_base.cpp:231
msgid "Marker Info"
msgstr "Info Marqueur"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu"
#: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: common/pgm_base.cpp:127
msgid "French"
msgstr "Français"
#: common/pgm_base.cpp:128
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: common/pgm_base.cpp:130
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: common/pgm_base.cpp:131
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: common/pgm_base.cpp:132
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: common/pgm_base.cpp:133
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: common/pgm_base.cpp:134
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#: common/pgm_base.cpp:135
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: common/pgm_base.cpp:136
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: common/pgm_base.cpp:138
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: common/pgm_base.cpp:139
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: common/pgm_base.cpp:140
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: common/pgm_base.cpp:142
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinois Simplifié"
#: common/pgm_base.cpp:144
msgid "Chinese traditional"
msgstr "Chinois traditionel"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: common/pgm_base.cpp:146
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
#: common/pgm_base.cpp:147
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: common/pgm_base.cpp:148
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: common/pgm_base.cpp:149
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanien"
#: common/pgm_base.cpp:221
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe"
#: common/pgm_base.cpp:243
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Fichier exécutable (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:253
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Sélection Éditeur Préféré"
#: common/pgm_base.cpp:274
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s est en cours d'exécution. Continuer?"
#: common/pgm_base.cpp:824
msgid "Set Language"
msgstr "Selection Langue"
#: common/pgm_base.cpp:825
msgid "Select application language (only for testing)"
msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)"
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:41
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/project.cpp:258
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr "Impossible de trouver le fichier modèle de config \"%s\"."
#: common/project.cpp:261
msgid "Error copying project file template"
msgstr "Erreur lors de la copie du fichier projet du modèle"
#: common/project.cpp:282
#, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
msgstr ""
"Ne peut pas créer de fichier prj \"%s\" (Répertoire non autorisé en écriture)"
#: common/project.cpp:425
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des "
"librairie d'empreintes"
#: common/richio.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\" en lecture"
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Longueur maximum de ligne dépassée"
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
#: common/richio.cpp:557
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:210
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: common/tool/actions.cpp:10
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Désélection outil courant"
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1269 gerbview/hotkeys.cpp:61
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:198
#: pcbnew/hotkeys.cpp:200 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1049
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Auto"
#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:202
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:203 eeschema/menubar.cpp:179
#: gerbview/hotkeys.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:215
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/menubar.cpp:131
#: pcbnew/hotkeys.cpp:226 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:584
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom sur la Sélection"
#: common/tool/common_tools.cpp:40
msgid "Toggle Always Show Cursor"
msgstr "Toujours Afficher le Curseur"
#: common/tool/common_tools.cpp:41
msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
msgstr "Affichage du curseur, même lorsqu'il ny a pas d'outil interactif"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/view/view.cpp:566
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Mise en miroir pour laxe des Y n'est pas encore supporté"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Empreinte non trouvée"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:850 pcbnew/load_select_footprint.cpp:206
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Chargement Librairies d'Empreintes"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
msgid "No default footprint"
msgstr "Pas d'empreinte par défaut"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:65
msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr " (non supporté en mode graphique de base)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
msgid "Grid Options"
msgstr "Options de Grille"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:76
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:77
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
msgid "Small crosses"
msgstr "Petites croix"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
msgid "Grid Style"
msgstr "Style de Grille"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:94
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Epaisseur de la Grille:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Espacement de Grille Min:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151
msgid "Cursor Options"
msgstr "Options du Curseur"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:165
msgid "Small crosshair"
msgstr "Petite croix"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:166
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Curseur graphique plein écran"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Forme curseur:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:176
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""
"Forme du curseur pour le dessin, les outils de placement et de déplacement"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Toujours afficher les curseurs"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:187
msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
msgstr "Toujours afficher les curseurs (pas en mode affichage de base)"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1792
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centrer le tracé sur cette position"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1793 eeschema/hotkeys.cpp:87
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajuster à lÉcran"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1793
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ajuster le tracé pour montrer tous les items"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1794
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Zoom + sur le tracé."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1795
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Zoom - sur le tracé."
#: common/widgets/net_selector.cpp:48
msgid "<no net>"
msgstr "<pas de net>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:696
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:734
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:135
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s doit être au moins %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:151
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s doit être inférieur à %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Taper une nouvelle clé, ou appuyez sur Esc pour annuler..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109
msgid "Command:"
msgstr "Commande:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117
msgid "Current key:"
msgstr "Raccourci actuel:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Selection Raccourci"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:202
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:266
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:288
#: eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:579
#: eeschema/onrightclick.cpp:613 eeschema/onrightclick.cpp:645
#: eeschema/onrightclick.cpp:828 eeschema/onrightclick.cpp:858
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:184
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281
#: pcbnew/onrightclick.cpp:840 pcbnew/onrightclick.cpp:946
msgid "Edit..."
msgstr "Editer..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
msgid "Undo Changes"
msgstr "Défaire Changements"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
msgid "Restore Default"
msgstr "Réinitialiser à Défaut"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Unnuler tous les Changements"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436
msgid "Restore All to Default"
msgstr "Tout Réinitialiser aux Valeurs par Défaut"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" est déjà assigné à \"%s\" en section \"%s\". Êtes-vous sûr de "
"vouloir changer cette assignation?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmer le changement"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(double-clic pour éditer)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
msgid "Hotkey"
msgstr "Raccourci"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:146
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:151
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Fichiers symboles de dessin KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:157
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Fichier librairie de composant KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:163
msgid "KiCad project files"
msgstr "Fichiers projet KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:169
msgid "KiCad schematic files"
msgstr "Fichiers schématiques KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Fichier schématique Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Fichiers Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Fichiers netlistes KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193 gerbview/files.cpp:57
msgid "Gerber files"
msgstr "Fichiers Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers PCB XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Fichiers ASCII P-Cad 200x ASCII"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Fichiers d'empreinte KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Chemin des librairies d'empreintes KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Fichiers librairie modules anciens"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers librairie XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Geda PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
msgid "Page layout design files"
msgstr "Fichiers de description de page"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:260
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad fichiers lien d'empreintes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 gerbview/files.cpp:71
msgid "Drill files"
msgstr "Fichiers de perçage"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
msgid "SVG files"
msgstr "Fichiers SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "HTML files"
msgstr "Fichiers HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285
msgid "CSV Files"
msgstr "Fichiers CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
msgid "Portable document format files"
msgstr "Fichiers \"Portable document format\""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
msgid "PostScript files"
msgstr "Fichiers PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
msgid "Report files"
msgstr "Fichiers rapport"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309
msgid "Footprint place files"
msgstr "Fichiers de placement des empreintes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Fichiers VRML et X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:321
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Fichiers IDFv3 de composants"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
msgid "Text files"
msgstr "Fichiers texte"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Anciens fichiers d'export d'empreintes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
msgid "Electronic rule check file"
msgstr "Fichier contrôle des règles électroniques"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345
msgid "Spice library file"
msgstr "Fichier librairie Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:351
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Fichier netliste SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Fichier netliste CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Fichiers association d'empreintes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:369
msgid "Zip file"
msgstr "Fichiers ZIP"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:375
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Fichiers PCB GenCAD"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381
msgid "DXF Files"
msgstr "Fichiers DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387
msgid "Gerber job file"
msgstr "Fichier Gerber job"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:393
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:399
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Fichier de tests IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:405
msgid "Workbook file"
msgstr "Fichier classeur de travail"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:411
msgid "PNG file"
msgstr "Fichiers PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:417
msgid "Jpeg file"
msgstr "Fichier Jpeg"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"Le fichier d'équivalence \"%s\" n'a pas pu être trouvé dans les chemins de "
"recherche par défaut."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'équivalence \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Erreur de chargement de fichier équivalence"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "%lu empr/cmp équivalences trouvées."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Avertissement CvPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr "Fichier de projet \"%s\" non inscriptible"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Sauve l'association d'empreintes dans le champ empreinte des symboles en "
"schématique."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Vous avez exécuté CvPcb pour la première fois en utilisant la nouvelle "
"méthode de table de librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n"
"CvPcb a copié la table par défaut ou créé une table vide dans votre dossier "
"d' accueil utilisateur. \n"
"Vous devez d'abord configurer la table de la bibliothèque afin d'inclure les "
"bibliothèques d'empreinte désirées. \n"
"Consultez la section « Tables des Librairies d'Empreintes » dans la "
"documentation CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
"librairies d'empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Assigner Empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:813
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Librairies d'Empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbole: Attribution Empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Empreintes Filtrées"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Appliquer, Sauver Schematique && Continuer"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263
msgid ""
"Symbol to Footprint links have been modified.\n"
"Save before exit?"
msgstr ""
"Liens symboles / empreintes modifiés,\n"
"Sauver avant de quitter?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405
msgid "Delete selections"
msgstr "Effacement des associations existantes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469
msgid "View Footprint"
msgstr "Visualiser Empreinte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459
msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer"
msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans le visualisateur d'empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469
msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans le visualisateur d'empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639
msgid "key words"
msgstr "mots clé"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652
msgid "pin count"
msgstr "nombre de pins"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:662
msgid "library"
msgstr "librairie"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670
msgid "search text"
msgstr "Recherche texte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674
msgid "No filtering"
msgstr "Pas de filtrage"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtré par %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690
#, c-format
msgid "Description: %s; Key words: %s"
msgstr "Description: %s; Mots Clé: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Aucune librairie de modules PCB listée dans la table de librairie courante."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erreur de Configuration"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du fichier schématique.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Fichier de projet: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Pas d'éditeur défini dans Kicad. Veuillez en choisir un."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Fichiers Association d'Empreintes"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Le fichier \"%s\" est déjà dans la liste"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Fichiers Association Symboles/Empreintes (*.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1652
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "Déplacer vers le Haut"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Éditer Fichier"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variables d'env. pour chemins relatifs:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:833
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_field.cpp:455
#: eeschema/lib_field.cpp:621 eeschema/sch_component.cpp:1441
#: eeschema/sch_component.cpp:1480 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:92
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "Type du Chemin:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23
msgid "Drawing Options"
msgstr "Options de Tracé"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Éléments graphiques en mode contour"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Textes en mode contour"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Pad en mode contour"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37
msgid "Show pad &numbers"
msgstr "Afficher le n° des &pads"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44
msgid "Auto-zoom"
msgstr "Zoom-auto"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Zoopm optimal si l'empreinte est changée"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Assignation de la schématique"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Fichier cmp d'assignation"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Empreinte dans netliset schématique et empreinte dans fichier d'association "
"(.cmp) sont contradictoires.\n"
"\n"
"SVP choisir laffectation."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflits Attribution Empreinte"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualisateur d'Empreintes"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245
msgid "Measure distance between two points"
msgstr "Mesurer la distance entre deux points"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:632
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:354
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Affichage coord polaires"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:214
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:209
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:357
msgid "Set units to inches"
msgstr "Unités en pouces"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:219
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:213
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:360
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Unités en millimètres"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:224
#: eeschema/menubar.cpp:215 eeschema/tool_sch.cpp:301
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:269
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:217
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:365
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Changer la forme du curseur"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:228
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:369
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr "Changer forme curseur (non supporté en mode graphique de base)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:643 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:391
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Afficher pads en mode contour"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Afficher textes en mode filaire"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Afficher contours en mode filaire"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display options"
msgstr "Options d'affichage"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Zoom + (F1)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Zoom - (F2)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Rafraîchir l'écran (F3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296
msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
msgstr "Zoom Optimal (Home)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "Visu 3D (Alt+3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "Identificateur d'empreinte \"%s\" non valide."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "Module \"%s\" non trouvé"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Module: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/menubar.cpp:57
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
msgstr "&Sauver Schematique\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:298
#: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:420
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263
msgid "&Configure Paths..."
msgstr "Configurer les &Chemins..."
#: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:299
#: eeschema/menubar.cpp:622 kicad/menubar.cpp:338
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Éditer la configuration des variables d'environnement des chemins"
#: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:349
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268
msgid "Manage &Footprint Libraries..."
msgstr "Configurer les &Librairies d'Empreintes..."
#: cvpcb/menubar.cpp:72
msgid "Manage footprint libraries"
msgstr "Configurer les librairies d'empreintes"
#: cvpcb/menubar.cpp:77
msgid "Footprint &Association Files..."
msgstr "Fichiers &Association d'Empreintes..."
#: cvpcb/menubar.cpp:78
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
msgstr ""
"Configurer la liste de fichiers d'association d'empreintes (.equ). Ces "
"fichiers sont utilisés pour assigner automatiquement l'empreinte (FPID) "
"d'après la valeur du composant"
#: cvpcb/menubar.cpp:91
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "&Manuel de CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:92
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID."
msgstr "\"%s\" nest pas un LIB_ID valide."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Certaines des empreintes attribuées ont des noms anciens (le nom logique de "
"la librairie est manquant). Aimeriez-vous que CvPcb tente de les convertir "
"au nouveau format FPID requis? (Si vous répondez non, ces assignations "
"seront supprimés et vous aurez à réaffecter ces empreintes vous-même.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Composant \"%s\": empreinte \"%s\" <b>non trouvée</b> dans les librairies.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Composant \"%s\" empreinte \"%s\" trouvée dans <b>plusieurs</b> librairies.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr ""
"En premier lieu, vérifiez les entrées de votre table des librairies "
"d'empreintes."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tables des Librairies d'Empreintes Incorrectes"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Les erreurs suivantes se sont produites lors de la tentative de conversion "
"d'assignation des empreintes:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Vous devrez les réassigner manuellement si vous voulez qu'ils soient "
"correctement mis à jour la prochaine fois que vous importerez la netliste "
"dans Pcbnew."
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Éditer la table des librairies d'empreintes"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50
msgid "View selected footprint"
msgstr "Affichage empreinte sélectionné"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55
msgid "Select previous unlinked symbol"
msgstr "Sélection composant non lié précédent"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59
msgid "Select next unlinked symbol"
msgstr "Sélection composant non lié suivant"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Supprimer toutes les associations d'empreintes"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
msgstr "Filtrer la liste des empreintes par mots clé des symboles schématique"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrer la liste par le nombre de pad des modules"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:88
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrer la liste des empreintes par la librairie"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Filtrer la liste d'empreinte en utilisant un nom partiel ou un modèle"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
msgid "Measure Tool"
msgstr "Outil de Mesure"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Mesurer interactivement la distance entre deux points."
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:397 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:184 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:508
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1250
msgid "Measure distance"
msgstr "Mesurer une distance"
#: eeschema/annotate.cpp:114
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées."
#: eeschema/annotate.cpp:204
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Mise à jour %s (unité %s) de %s à %s"
#: eeschema/annotate.cpp:210
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Mis à jour %s de %s à %s"
#: eeschema/annotate.cpp:218
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Numérotation %s (unité %s) en %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Numérotation %s en %s"
#: eeschema/annotate.cpp:233
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotation terminée."
#: eeschema/backanno.cpp:225
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Charger le Fichier Lien Composants/Empreintes"
#: eeschema/backanno.cpp:236
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Garder la visibilité des champs empreinte existants"
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Afficher tous les champs empreinte"
#: eeschema/backanno.cpp:238
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Cacher tous les champs empreinte"
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Sélection de la visibilité du champ module."
#: eeschema/backanno.cpp:241
msgid "Change Visibility"
msgstr "Change Visibilité"
#: eeschema/backanno.cpp:252
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier lien composant/empreinte \"%s\""
#: eeschema/block.cpp:448
msgid "No item to paste."
msgstr "Pas d'élément à coller."
#: eeschema/block.cpp:483 eeschema/files-io.cpp:473 eeschema/sheet.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Les changements ne peuvent pas être faits car la feuille de destination "
"contient déjà la feuille \"%s\" ou bien l'une de ses sous-feuilles a déjà un "
"parent quelque part dans la hiérarchie de schéma."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:31
msgid "Cannot open plugin "
msgstr "Impossible d'ouvrir le plugin "
#: eeschema/class_libentry.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en "
"librairie %s."
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"La librairie \"%s\" a un composant dupliqué \"%s\".\n"
"Cela peut causer un comportement inattendu lors du chargement des composants "
"dans une schématique."
#: eeschema/class_library.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr "Impossible de charger le fichier projet \"%s\""
#: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1598
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Chargement des Librairies de Symboles"
#: eeschema/class_library.cpp:594
msgid "Loading "
msgstr "Chargement "
#: eeschema/class_library.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"La librairie de symboles \"%s\" n'a pu être chargée. Erreur:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"La librairie de composant \"%s\" n'a pu être chargée.\n"
"Erreur: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:554
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Item non numéroté: %s%s (unit %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:561
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Item non numéroté: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:582
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr ""
"Erreur symbol %s%s unité %d et le symbole a seulement %d unités définies\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:620
#: eeschema/component_references_lister.cpp:650
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Multiple élément %s%s (unité %d]\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:627
#: eeschema/component_references_lister.cpp:657
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Multiple élément %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:671
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%s (%s) et %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:702
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:203 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1350
#: pcbnew/controle.cpp:229 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:135
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:572
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Clarification Sélection"
#: eeschema/cross-probing.cpp:84
msgid "Selected net: "
msgstr "Net sélectionné: "
#: eeschema/cross-probing.cpp:306
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schématique sauvée"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Messages de l'Annotation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
msgid "Annotate"
msgstr "Numérotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la schématique ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la feuille courante?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217
msgid "Clear and Annotate"
msgstr "Supprimer et Renuméroter"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la schématique entière ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la feuille courante ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Suppression Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the entire schematic"
msgstr "Utiliser la schématique entière"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the current page only"
msgstr "Utiliser la feuille active uniquement"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Scope:"
msgstr "Sélection:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order:"
msgstr "Ordre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Trier les composants par position &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Trier les composants par position &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Garder l'annotation existante"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Supprimer l'annotation existante"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr ""
"R&eset, mais conserver les unités déjà numérotées des boitiers mutli-unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering:"
msgstr "Numérotation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Utiliser le premier nombre libre après:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotation de la Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:504 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Plugin nickname:"
msgstr "Nom du plugin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:504
msgid "Add Plugin"
msgstr "Ajouter Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:513
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Un nom logique \"%s\" existe déjà."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:548 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:845
msgid "Plugin files:"
msgstr "Fichiers Plugins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:566
msgid "Plugin file name not found."
msgstr "Nom du fichier plugin introuvable."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:576
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Pas d'éditeur défini dans KiCad. Veuillez en sélectionner un."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:582
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Aide pour Génération de la Liste du Matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM plugins:"
msgstr "Plugins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new plugin and its command line to the list"
msgstr "Ajouter un nouveau plugin et sa ligne de commande à la liste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the plugin file in the text editor"
msgstr "Ouvrir le fichier plugin avec un éditeur de texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current plugin from list"
msgstr "Supprimerle \"plugin\" courant de la liste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line:"
msgstr "Ligne de commande:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Afficher la fenêtre de la console"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Par défaut, la ligne de commande fonctionne avec la fenêtre de la console "
"cachée et la sortie est redirigée vers la zone \"info Plugin\".\n"
"Activez cette option pour afficher la fenêtre de la commande en cours "
"d'exécution."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Liste du Matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104
msgid "Select with Browser"
msgstr "Sélection par Viewer"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du symbole %s de la librairie %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331
msgid "No footprint specified"
msgstr "Aucune empreinte spécifiée"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Empreinte spécifiée invalide"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole %s de la librairie "
"%s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429
msgid "No symbol selected"
msgstr "Pas de symbole sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:230
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:359
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Les références doivent commencer par une lettre."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:250
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:411
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Les champs doivent avoir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:262
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Supprimer les unités supplémentaires du symbole?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:268
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr ""
"Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au symbole?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:273
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr ""
"Supprimer les éléments de la représentation alternative (DeMorgan) du "
"symbole?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:423
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:598
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Les %d premiers champs soçnt obligatoires."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:613
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already exists."
msgstr "L'alias \"%s\" existe déjà."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:628
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Le nom du symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:644
msgid "untitled"
msgstr "untitled"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:648
#, c-format
msgid "untitled%i"
msgstr "untitled%i"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:696
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Ajouter Filtre Modules"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:734
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Éditer Filtre d'Empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:655
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86
msgid "Show"
msgstr "Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137
msgid "H Align"
msgstr "Alignement H"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:138
msgid "V Align"
msgstr "Alignement V"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:141
msgid "Text Size"
msgstr "Taille du Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1735
#: eeschema/onrightclick.cpp:409 eeschema/onrightclick.cpp:819
#: eeschema/sch_text.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:143
msgid "X Position"
msgstr "Position X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:144
msgid "Y Position"
msgstr "Position Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78
msgid "Add field"
msgstr "Ajouter un champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99
msgid "Delete field"
msgstr "Supprimer champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nom du symbole:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136
#: eeschema/selpart.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:118
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:125
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots clé:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:806
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "A une forme alternative (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Sélectionner cette option si le symbole a une forme alternative (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Définir comme Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
msgstr "Activer cette option si le symbole est un symbole d'alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
msgid "Number of Units:"
msgstr "Nombre d'unités:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Entrer le nombre d'unités pour un symbole qui contient plus d'une unité"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Toutes les unités ne sont pas interchangeables"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""
"Sélectionner cette option pour créer un symbole avec plusieurs unités et "
"toutes le unités ne sont pas interchangeables"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
msgid "Annotations"
msgstr "Numérotations"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
msgid "Show pin number"
msgstr "Montrer le n° de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Affichage ou non des numéros de pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213
msgid "Show pin name"
msgstr "Montrer nom de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Affichage ou non des noms des pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Noms des pins à l'intérieur"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et "
"les numéros de pins à l'extérieur.\n"
"Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
msgid "Position offset:"
msgstr "Offset de position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du "
"composant.\n"
"Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
msgid "units"
msgstr "unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "General"
msgstr "Général"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272
msgid "Aliases:"
msgstr "Alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283
msgid "Add alias"
msgstr "Ajouter un alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292
msgid "Delete alias"
msgstr "Supprimer un alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306
msgid "Alias field substitutions:"
msgstr "Champ alias de substitution:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359
msgid "Alias name:"
msgstr "Nom alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367
msgid "Alias description:"
msgstr "Description alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374
msgid "Alias keywords:"
msgstr "Mots clé pour Alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtres des Empreintes:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce symbole.\n"
"Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers comme sm* pour "
"autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Ajouter filtre d'empreinte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Éditer filtre d'empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Supprimer le filtre d'empreinte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtre des Modules"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Propriétés du Symbole de Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:371
msgid "Library reference is not valid."
msgstr "L'identificateur de librairie n'est pas valide."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:391
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Composant \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/menubar.cpp:504
msgid "Update Fields from Library..."
msgstr "Mise à Jour des Champs à partir des Librairies..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr "Mettre les champs à leur valeur oiriginelles en librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130
msgid "Library Reference:"
msgstr "Reference de Librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr "Nom du symbole dans la librairie lié à ce composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143
msgid "Browse library"
msgstr "Examen librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151
msgid "Unit:"
msgstr "Unité:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Forme alternative (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utiliser la représentation alternative pour ce symbole\n"
"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "+180"
msgstr "+180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr "Sélectionner si le symbole doit être tourné lors de l'affichage."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
msgid "Mirror around X axis"
msgstr "Miroir autour de l'axe X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
msgid "Mirror around Y axis"
msgstr "Miroir autour de l'axe Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186
msgid "Aspect"
msgstr "Aspect"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr ""
"Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
msgid "Unique ID:"
msgstr "Unique ID:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr "ID unique qui identifie le symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Editer le Modèle Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Propriétés du Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:579
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "L'identificateur de symbole de librairie \"%s\" n'est pas valide."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:697
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidats Disponibles pour %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:701
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Nombre de candidats %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:711
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u lien(s) initialisés, %u non trouvé(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:716
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Tous les %u liens résolus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:739
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Indentificateur de librairie du symbole invalide"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Reference de Librairie Actuelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nouvelle Reference de Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid ""
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
msgstr ""
"Attention: Les modifications apportées dans cette boîte de dialogue ne "
"peuvent être annulées, après fermeture."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
msgid "Map Orphans"
msgstr "Fixe Orphelins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries"
msgstr ""
"Si certains composants sont orphelins (le symbole lié a été trouvé nulle "
"part),\n"
"essaie de trouver un candidat ayant le même nom dans lune des librairies de "
"symboles chargées"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Reference de Librairie du Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:118
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriétés du Label Global"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propriétés de Label Hiérarchique"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriétés du label"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:94
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:313
msgid "Empty Text!"
msgstr "Texte Vide!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:58
msgid "Text Size:"
msgstr "Taille Texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:302
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:390 eeschema/lib_pin.cpp:116
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:118
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:97 eeschema/fields_grid_table.cpp:298
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:386 eeschema/lib_pin.cpp:117
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:119
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
msgid "Bold and italic"
msgstr "Gras + italique"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 eeschema/lib_field.cpp:609
#: eeschema/lib_pin.cpp:1721 eeschema/sch_text.cpp:604
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:614
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:615
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:616
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirectionnel"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "3 états"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:618
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:95
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:444
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:73
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
msgid "General:"
msgstr "Général :"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
msgid "Color:"
msgstr "Couleur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dashed"
msgstr "Pointillé Long"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dotted"
msgstr "Pointillé Court"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Tiret-Point"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Line Style:"
msgstr "Style de Ligne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
msgid "Line Style"
msgstr "Style de Ligne"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Valeur du champ référence illégale!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198
msgid "Value may not be empty."
msgstr "La valeur ne peut pas être vide."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:249
msgid "Marker not found"
msgstr "Marqueur non trouvé"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386
msgid "No error or warning"
msgstr "Pas d'erreur ou de warning"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
msgid "Generate warning"
msgstr "Génère un warning"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:396
msgid "Generate error"
msgstr "Génère une erreur"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:497
msgid "Annotation required!"
msgstr "Numérotation requise!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:612
#, c-format
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Pin %s de %s est connectée à la fois à %s et %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/drc.cpp:539
msgid "Finished"
msgstr "Fini"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661
msgid "ERC File"
msgstr "Fichier ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "Rapport d'erreur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Warnings:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Erreurs:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Créer fichier rapport ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "Error List:"
msgstr "Liste des Erreurs:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:100
msgid "Delete Markers"
msgstr "Supprimer Marqueurs"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:122
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128
msgid "Label to Label Connections"
msgstr "Connections Label à Label"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130
msgid "Test similar labels"
msgstr "Test labels similaires"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:131
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
"Les labels similaires sont des labels (à l'intérieur d'une feuille) qui "
"diffèrent seulement par les majuscules/minuscules"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135
msgid "Test single instances of global labels"
msgstr "Test instances uniques des labels globaux"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"Les labels globaux sont utilisés pour connecter les signaux à travers la "
"hiérarchie complète.\n"
"Ils devraient être au moins deux avec le même nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:144
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Connexions Pin à Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:149
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Réinitialiser aux Défauts"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:86
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Contrôle des Règles Electriques"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:474
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Sélection Empreinte..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:474
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Examen des empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:73
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:479 eeschema/hotkeys.cpp:209
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:279 eeschema/onrightclick.cpp:363
#: eeschema/onrightclick.cpp:475
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Voir Documentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:73
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:479
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Afficher dans un Visualisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:213
msgid "Qty"
msgstr "Qté"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:654
#: eeschema/lib_field.cpp:618 eeschema/lib_field.h:105
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:656
msgid "Group By"
msgstr "Grouper Par"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:832
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122 eeschema/lib_field.cpp:448
#: eeschema/sch_component.cpp:1437 eeschema/sch_component.cpp:1477
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:834
#: eeschema/lib_field.cpp:462 eeschema/sch_component.cpp:1466
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285
#: pcbnew/class_module.cpp:636 pcbnew/class_pad.cpp:729
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:340
msgid "Footprint"
msgstr "Empreinte"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:835
#: eeschema/lib_field.cpp:469 eeschema/libedit/libedit.cpp:811
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
msgid "Datasheet"
msgstr "Documentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:854
msgid "New field name:"
msgstr "Nom nom de champ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:854
msgid "Add Field"
msgstr "Ajouter Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:863
msgid "Field must have a name."
msgstr "Le champ doit avoir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:871
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Nom de champ \"%s\" déjà existant."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Grouper symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Ajouter Champ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Champs des Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'écriture d'une table des librairies de "
"symboles vierge.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:103
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie de composants."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:113
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le fichier \"%s\" n'est pas un fichier de table de librairies de symboles "
"valide.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier table globale de librairies de symboles\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"%s."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies de "
"symboles.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for "
"accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, "
"you must configure your global symbol library table. Please select from one "
"of the options below. If you are not sure which option to select, please "
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad a été exécuté pour la première fois en utilisant la nouvelle table de "
"librairies de symboles pour accéder aux bibliothèques de symboles. Pour que "
"KiCad puisse accéder aux librairies de symboles, vous devez configurer votre "
"table de librairie de symboles globale. Sélectionnez l'une des options ci-"
"dessous. Si vous ne savez pas quelle option choisir, utilisez la sélection "
"par défaut."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29
msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
msgstr ""
"Copier la table de librairies de symboles globale par défaut (recommandé)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
"library table"
msgstr ""
"Sélectionnez cette option si vous n'êtes pas sûr de savoir configurer la "
"table de la bibliothèque de symboles globale"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35
msgid "Copy custom global symbol library table"
msgstr "Copier la table de librairies de symboles globaux personnalisée"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36
msgid ""
"Select this option to copy a symbol library table file other than the default"
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour copier un fichier de table de librairie de "
"symboles autre que le défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Create an empty global symbol library table"
msgstr "Créer une table globale vierge de librairies de symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41
msgid ""
"Select this option to define symbol libraries in project specific library "
"tables"
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour définir les librairies de symboles dans les "
"tables de librairies spécifiques aux projets"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48
msgid "Select global symbol library table file:"
msgstr "Sélectionnez le fichier table de librairies de symboles globale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52
msgid "Select a file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58
msgid "Configure Global Symbol Library Table"
msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies de Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
msgid "Line width:"
msgstr "Largeur de ligne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Ne pas remplir"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Remplir avec la couleur du contour"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Remplissage avec couleur d'arrière plan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Style de Remplissage"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Commun à toutes les &unités du composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Commun à tous les &styles de corps (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Cette pin n'est pas sur une grille de %d mils.\n"
"Il ne sera pas facile de la connecter dans le schéma.\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
msgid "Pin &name:"
msgstr "Nom pi&n:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "N&uméro de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Type électrique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Utilisé par le contrôle ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
msgid "Graphic style:"
msgstr "Style graphique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
msgid "X position:"
msgstr "Position X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
msgid "Y position:"
msgstr "Position Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
msgid "Pin length:"
msgstr "Longueur de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Taille texte &nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Taille te&xte numéro:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Commun à toutes les &unités du symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
msgid "&Visible"
msgstr "&Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propriétés des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1715
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
msgid "Electrical Type"
msgstr "Type Electrique"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
msgid "Graphic Style"
msgstr "Style graphique"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "Taille Texte du Numéro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "Taille Texte Nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:1732 pcbnew/class_drawsegment.cpp:473
#: pcbnew/class_track.cpp:1075
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
msgid "Group by name"
msgstr "Grouper nar nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Numéros de pins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72
msgid "Pin Table"
msgstr "Table des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(Le texte de la valeur des symboles Power ne peut pas être modifié.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39
#: eeschema/lib_pin.cpp:1728
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:327
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:413 eeschema/sch_line.cpp:618
#: eeschema/sch_text.cpp:586 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:329
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:415 eeschema/sch_line.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
msgid "H Align:"
msgstr "Alignement H:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
msgid "Text size:"
msgstr "Taille texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
msgid "V Align:"
msgstr "Alignement V:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:311
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:397
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Top"
msgstr "Dessus"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:315
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:401
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Bottom"
msgstr "Dessous"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
msgid "Common to all units"
msgstr "Commun à toute les unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Commun à tous les styles de corps"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'Élément Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings:"
msgstr "Options Générales:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Symbol &name:"
msgstr "&Nom du symbole:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Ceci est le nom du symbole en librairie,\n"
"et c'est aussi la valeur par défaut du composant lorsqu'il est chargé en "
"schématique."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Référence par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Nombre d'unités par boîtier :"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Créer un symbole avec une forme alternative (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Créer symbole comme symbole d'alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Les unités ne sont pas interchangeables"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81
msgid "Pin Settings:"
msgstr "Options Pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Offset de position du texte de la pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid "Show pin number text"
msgstr "Afficher le numéro de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin name text"
msgstr "Afficher le nom de la pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299
msgid "Default format"
msgstr "Format par défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:396
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs, par exemple 1M-> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulateur commande:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:416
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Lancer Simulateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Netlist command:"
msgstr "Commande netliste:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:469
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:550
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Sauver Fichier Netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:589
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "Export %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:794
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Ce plugin existe déjà. Abandon"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:821
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:827
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:879
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate Netlist"
msgstr "Génération de la Netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin..."
msgstr "Ajouter Plugin..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin..."
msgstr "Supprimer Plugin..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Utiliser nom netliste par défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Nom Fichier Netliste par Défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:408
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:905
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Examen Plugins"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
msgid "Netlist"
msgstr "Netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
msgid "Plugin Properties"
msgstr "Propriétés des Plugins"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Tracer Toutes les Pages"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Tracer Page Courante"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:304 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:321
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Sélection du Répertoire de Sortie"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Voulez vous utiliser un chemin relatif à\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:341
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Répertoire de Sortie des Tracés"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:322 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:340
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du "
"chemin par défaut)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Taille schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:730
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de traçage dans le répertoire \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Répertoire de sortie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
"répertoire du fichier schématique principal ou absolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
msgid "Output Format"
msgstr "Format de Sortie"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Dim page:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Tracer Cartouche et Encadrement"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Print the frame references."
msgstr "Imprimer le cartouche."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
msgid "Black and White"
msgstr "Noir et Blanc"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150
msgid "Default line width:"
msgstr "Épaiss. ligne par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
"éléments, lorsque leur épaisseur est à 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "HPGL Options"
msgstr "Options HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
msgid "Bottom left"
msgstr "Coin bas gauche"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
msgid "Center on page"
msgstr "Centrer sur la page"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122
msgid "Pen width:"
msgstr "Diamètre plume:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Options de Tracé Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
msgid "Print Schematic"
msgstr "Impression Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimer page %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Imprimer ca&rtouche"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:93
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Cette schématique a été faite à l'aide des bibliothèques de composants "
"schématique anciennes ce qui peut altérer la schématique. Certains "
"composants peuvent nécessiter d'être reliés à un nom de symbole différent. "
"Certains symboles peuvent nécessiter d'être « sauvés » (clonés et renommés) "
"dans une nouvelle bibliothèque.\n"
"\n"
"Les changements suivants sont recommandés pour mettre à jour le projet."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:210
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:643
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:114
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nom du Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:118
msgid "Action Taken"
msgstr "Mesure Prise"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:221
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instances de ce symbole (%d éléments):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:278
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Ne plus afficher ce dialogue? \n"
"Aucun changement ne sera fait.\n"
"\n"
"Cette option peut être modifiée de la fenêtre de dialogue \"Librairies de "
"Composants\", \n"
"le dialogue peut être activé manuellement dans le menu \"Outils\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:282
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Sauvetage Composants"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:25
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symboles à mettre à jour:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:34
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instances de ce symbole:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:49
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Symbole en Cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:70
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Symbole en Librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:94
msgid "Never Show Again"
msgstr "Ne Plus Montrer"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:536 eeschema/project_rescue.cpp:552
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistant de récupération du projet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:503
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
msgid "Text height:"
msgstr "Hauteur texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
msgid "Text width:"
msgstr "Largeur texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64
msgid "Connection type:"
msgstr "Type de Connexion:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriétés de la Pin de Hiérarchie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:88
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nom de fichier non valide!"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:98
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Une feuille nommée \" %s\" existe déjà."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "Nom &Fichier:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Nom de la feuille:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Signature temporelle unique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:198
msgid "Find and Replace"
msgstr "Chercher et Remplacer"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Chercher:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Texte avec optionnellement des caractères joker"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Remplacer &par:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Direction:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Vers la &fin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "A&rrière"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Mot &entier seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "&Match case"
msgstr "&Respecter la casse"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Chercher en &utilisant des caractères \"jocker\""
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "&Boucler"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Chercher dans tous les champs des com&posants"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Chercher dans tous les &noms et numéros de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Chercher dans la &feuille courante uniquement"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Remplacer dans la référence des composan&ts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Ne &pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Find"
msgstr "&Chercher"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
msgid "Replace &All"
msgstr "&Tout Remplacer"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149
msgid "Status..."
msgstr "Statut..."
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "&Grid size:"
msgstr "Dim &Grille:"
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75
msgid "Grid Settings"
msgstr "Caractéristiques Grille"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "Vous devez activer au moins une source"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "Vous devez sélectionner la source continue (balayage 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "Vous devez sélectionner la source continue (balayage 2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Decade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Lineaire"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Echelle de fréquence"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Nombre de points:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Fréquence de départ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Fréquence de fin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC sweep source 1:"
msgstr "Balayage DC source 1:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "Source DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Voltage de départ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "Volts"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Voltage final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Pas d'incrémentation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC sweep source 2:"
msgstr "Balayage DC source 2:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "Transfert DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsion"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Nœud mesuré"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Nœud de référence"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(optionnel; défaut GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Source de bruit"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Nombre de points"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Fréquence de départ [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Fréquence de fin [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Cet onglet n'a pas de paramètres"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
msgid "Operating Point"
msgstr "Point de Fonctionement"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pole-Zéro"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
msgid "Transfer Function"
msgstr "Fonction de Transfert"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
msgid "Time step:"
msgstr "Incrément de temps:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
msgid "Final time:"
msgstr "Temps final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
msgid "Initial time:"
msgstr "Temps initial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(optionnel; défaut 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
msgid "Transient"
msgstr "Transitoire"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Spice directives:"
msgstr "Directives Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Charger les directives a partir du schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr ""
"Ajustez les valeurs de composants passifs (p. ex. M-> Meg; 100 nF-> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr ""
"Ajouter le chemin daccès complet pour les directives .include de librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Simulation settings"
msgstr "Paramètres de simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:72
msgid "Diode"
msgstr "Diode"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "Subcircuit"
msgstr "Sous-circuit"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:768
msgid "Select library"
msgstr "Sélection Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Resistance"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Condensateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Inductance"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Type passif"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Valeur Spice dans la simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Dans les valeurs Spice, le séparateur décimal est le point.\n"
"Les valeurs peuvent utiliser les symboles des unités Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Symboles dans Spice des unités des valeurs (insensible à la casse):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr "femto"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "pico"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "nano"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "micro"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "milli"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "tera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Sélection fichier..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modèle:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260
msgid "DC/AC analysis:"
msgstr "Analyse DC/AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volts/Amps"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Amplitude AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
msgid "AC phase:"
msgstr "Phase AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
msgid "radians"
msgstr "radians"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324
msgid "Transient analysis:"
msgstr "Analyse en transitoire:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
msgid "Initial value:"
msgstr "Valeur initiale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Valeur de l'impulsion:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
msgid "Delay time:"
msgstr "Délai du retard:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
msgid "Rise time:"
msgstr "Temps de montée:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
msgid "Fall time:"
msgstr "Temps de descente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
msgid "Pulse width:"
msgstr "Largeur d'impulsion:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
msgid "Period:"
msgstr "Periode:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
msgid "Pulse"
msgstr "Impulsion"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425
msgid "DC offset:"
msgstr "DC offset:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency:"
msgstr "Fréquence:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
msgid "Delay:"
msgstr "Délai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
msgid "Damping factor:"
msgstr "Factor d'amortissement:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478
msgid "1/seconds"
msgstr "1/secondes"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Constante de temps de montée:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Constante de temps de montée:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Délai du temps de descente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Constante de temps de descente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiel"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Linéaire par segment"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
msgid "Time:"
msgstr "Temps:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Linéaire par Segment"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
msgid "Transient noise"
msgstr "Bruit transitoire"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
msgid "External data"
msgstr "Données externes"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Voltage"
msgstr "Voltage"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654
msgid "Source type:"
msgstr "Type de source:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Désactiver le composant pour la simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Séquence de noeud alternative:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Editeur de Modèle Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"La reconfiguration n'est pas possible car vous n'avez pas les droits "
"d'écriture sur le dossier du projet \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Ce projet schématique utilise actuellement la méthode de la recherche dans "
"liste de symboles pour charger les symboles schématiques. KiCad va tenter de "
"localiser les symboles existants pour utiliser la nouvelle table de "
"librairies de symbols. La modification changera les fichiers du projet et la "
"schematique ne sera peut être plus compatible avec les précedentes versions "
"de KiCad. Tous les fichiers modifiés seront auparavant sauvegardés dans le "
"répertoire \"remap_backup\" dans le répertoire project si vous avez besoin "
"d'annuler des changements. Si vous choisissez de sauter cette étape, vous "
"serez responsable de l'affectation manuelle des symboles."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Ajout de la librairie \"%s\", fichier \"%s\" à la table des librairies de "
"symboles."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Librairie \"%s\" non trouvée."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Impossible décrire la table des librairies de symboles du projet. Erreur : "
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Créer une table de librairies de symboles spécifique au projet.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Aucun symbole \"%s\" trouvé dans la table des librairies de symboles."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Symbole \"%s\" lié à la librairie de symboles \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mappage de table dl librairie de symboles complet !"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:333
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr ""
"Impossible de créer le répertoire de sauvegarde de \"remappage\" \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477
msgid "Backup Error"
msgstr "Erreur en Sauvegarde"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continuer le Sauvetage"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:339
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Abandon Sauvetage"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:433
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Sauvegarde du fichier \"%s\" sous \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:363
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:420
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Impossible de créer la sauvegarde du fichier \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:395
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde\"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Certains des fichiers du projet n'ont pas être sauvegardés."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Réassignation des Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
msgid "Fields to Update:"
msgstr "Champs à Mettre à Jour:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:68
msgid "Select All"
msgstr "Tout Sélectionner"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
msgid "Select None"
msgstr "Sélection Aucun"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
msgid "Remove fields not in library"
msgstr "Supprimer champs non existant en librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
"Supprime les champs qui nexistent pas dans les symboles originaux de "
"librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
msgid "Reset fields which are empty in library"
msgstr "Réinitialiser les champs qui sont vides dans la librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
msgstr ""
"Ne pas effacer le contenu des champs lorsque le champ en librairie est vide"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
msgid "Reset field visibilities"
msgstr "Réinitialiser visibilité des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
msgid "Reset field text sizes and styles"
msgstr "Réinitialiser les tailles et les styles de texte des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
msgid "Reset field positions"
msgstr "Réinitialiser position des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Épaisseur &Bus:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Epaisseur de &Ligne:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Junction size:"
msgstr "Taille jonction:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notation pour unité:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Afficher les pins &invisibles"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Afficher limi&tes de page"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32
msgid "&Measurement units:"
msgstr "&Unités de mesure:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "&Taille par défaut des textes:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Pas &horizontal pour la répétition d'éléments:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Pas &vertical pour la répétition d'éléments:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "&Incrémentation des labels en répétition:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "&Limiter orientation bus et fils à H et V"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:97
msgid "Show footprint previews in symbol chooser"
msgstr "Prévisualisation de l'empreinte dans le sélecteur de symbole"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:104
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Placement Automatique des Champs de Symbole"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Placer a&utomatiquement les champs des symboles"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "&Autoriser le changement de justification des champs autoplacés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "&Toujours aligner champs autoplacés sur la grille de 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28
msgid "&Default line width:"
msgstr "Épaiss. &ligne par défaut:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Longueur de &pin par défaut:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Taille des numéros de pin par défaut:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Taille par défaut &nom de pin:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Montrer le type &electrique des pins"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Pas de répétition des pins:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:400
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom logique: \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:411
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Pas de \"deux points\" dans les Noms Logiques"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:315
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
msgstr "Nom logique: \"%s\" dupliqué."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:448
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "SVP supprimer ou modifier l'un d'eux"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:630
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Attention: Nom Logique dupliqué"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:631
#, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "Une librairie de nom logique \"%s\" existe déjà."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:378
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1651
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:646
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:646
msgid "Add Anyway"
msgstr "Ajouter de Toute Façon"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:706
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Librairies de Symboles"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:723
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:831
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:724
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:738 eeschema/sch_base_frame.cpp:338
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:354 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:832
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:845 pcbnew/files.cpp:904
msgid "File Save Error"
msgstr "Erreur Écriture Fichier"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:844
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde de la table spécifique au projet des librairie "
"de symboles:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Librairie par Genre"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Fichier:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
msgid "Table Name"
msgstr "Nom Table"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
msgid "Global Libraries"
msgstr "Librairies Globales"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Librairies Spécifiques au Projet"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Ajouter une ligne vide à la table"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Ajouter une librairie existante à la table"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159
msgid "Remove library from table"
msgstr "Supprimer une librairie de cette table de librairies"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Substitution de Chemins:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Ceci est une table à lecture seule qui montre les variables d'environnement "
"pertinentes."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Erreur ERC non spécifiée"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
msgstr ""
"Pin non connectée (utiliser un marqueur de \"non connexion\" pour supprimer "
"cette erreur)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucune pin pour la piloter"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Différence entre labels de hiérarchie et pins de hiérarchie"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Une pin avec un indicateur \"pas de connexion\" est connectée"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr "Label global connecté à aucun autre label global"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Labels semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Labels globaux semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr "Empreinte différente assignée dans une autre unité du même composant"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr ""
"Net différent assigné à une pin partagée d'une autre unité du même composant"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:52 eeschema/edit_bitmap.cpp:62
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Impossible de charger limage depuis \"%s\""
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66 eeschema/libedit/libfield.cpp:58
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Édition Champ %s"
#: eeschema/eeschema.cpp:289
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
"librairies de composants:\n"
"SVP éditer cette table des librairies de symboles globale dans le menu "
"Préférences."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:160
msgid "Load Project File"
msgstr "Charger Fichier Projet"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:208 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1481
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1488
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:211
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Modèles de Nom de Champs"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:300 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134
msgid "Save Project File"
msgstr "Sauver Fichier Projet"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:591 eeschema/libedit/libedit.cpp:61
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Éditeur de Symbole"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:629 eeschema/files-io.cpp:521
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies de "
"composants \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Pin en Entrée"
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Pin en Sortie"
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Pin Bidirectionnelle"
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin 3 états"
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin Passive"
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin non Spécifiée"
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin Power Input"
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin Power Output"
#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Collecteur Ouvert"
#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Émetteur Ouvert"
#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Pas de Connexion"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Nom de feuille en double"
#: eeschema/erc.cpp:278
#, c-format
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
msgstr "L'unité %s a '%s' assigné, tandis que l'unité %s a '%s' assigné"
#: eeschema/erc.cpp:319
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Le label hiérarchique %s est non connecté à un label de feuille."
#: eeschema/erc.cpp:328
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr "Le label global %s n'est connecté à aucun autre label global."
#: eeschema/erc.cpp:337
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Label de feuille %s non connecté à un label hiérarchique."
#: eeschema/erc.cpp:359
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "La pin %s (%s) du composant %s est non connectée."
#: eeschema/erc.cpp:376
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Pin %s (%s) du composant %s non pilotée (Net %d)."
#: eeschema/erc.cpp:390
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Plus de 1 Pin connectée à un symbole de Non Connexion."
#: eeschema/erc.cpp:415
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Pin %s (%s) du composant %s connectée à "
#: eeschema/erc.cpp:420
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "pin %s (%s) du composant %s (net %d)."
#: eeschema/erc.cpp:592
msgid "ERC report"
msgstr "Rapport d'erreur"
#: eeschema/erc.cpp:594
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Encodage UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Feuille %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"** messages ERC: %d Erreurs %d Avertissements %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:883
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:"
#: eeschema/erc.cpp:884
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Label local \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:"
#: eeschema/erc.cpp:892
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\")"
#: eeschema/erc.cpp:893
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Label local \"%s\" (feuille \"%s\")"
#: eeschema/files-io.cpp:76
msgid "Schematic Files"
msgstr "Fichiers Schématiques"
#: eeschema/files-io.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en sauvant le fichier schématique \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:128
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "Impossible de sauver \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:159
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Fichier %s sauvé"
#: eeschema/files-io.cpp:164
msgid "File write operation failed."
msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
#: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:781
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Le fichier schématique \"%s\" est déjà ouvert."
#: eeschema/files-io.cpp:230
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Le fichier schématique \"%s\" n'existe pas. Voulez vous le créer?"
#: eeschema/files-io.cpp:301
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"La schématique na pas pu être complètement chargée.\n"
"Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
#: eeschema/files-io.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du fichier \"%s\"\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:887
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Impossible de charger \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:332
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Une erreur a été rencontrée lors du chargement du schéma et a été corrigée "
"automatiquement. SVP enregistrer le schéma pour réparer le fichier 'erroné "
"ou il ne pourra pas être utilisé avec dautres versions de KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:397
msgid "Append Schematic"
msgstr "Ajouter Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:445
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"La schématique na pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont "
"produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
#: eeschema/files-io.cpp:453 eeschema/sheet.cpp:247
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schélatique \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:250
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Impossible de charger le schema \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:649
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Cette opération ne peut pas être annulée.\n"
"\n"
"Voulez vous sauver le document courant avant de procéder?"
#: eeschema/files-io.cpp:669
msgid "Import Schematic"
msgstr "Import Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:705
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "Le répertoire \"%s\" est non accessible en écriture."
#: eeschema/files-io.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du fichier \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:910
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "La schématique courante a été modifiée. Sauver les changements?"
#: eeschema/find.cpp:96
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %s, %s"
#: eeschema/find.cpp:104
msgid "No more markers were found."
msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés."
#: eeschema/find.cpp:219
msgid "component"
msgstr "composant"
#: eeschema/find.cpp:220
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "pin %s"
#: eeschema/find.cpp:221
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "référence %s"
#: eeschema/find.cpp:222
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "valeur %s"
#: eeschema/find.cpp:223
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "champ %s"
#: eeschema/find.cpp:229
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s trouvé"
#: eeschema/find.cpp:231
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s trouvé mais %s non trouvé"
#: eeschema/find.cpp:234
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Composant %s non trouvé"
#: eeschema/find.cpp:448
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Aucun élément trouvé qui corresponde à %s."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1450
msgid "Alias of"
msgstr "Alias de"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72
msgid "Key words:"
msgstr "Mots clé:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:579
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:221
msgid "Recently Used"
msgstr "Récemment Utilisés"
#: eeschema/getpart.cpp:166
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Sélection Symbole d'Alimentation (%d items chargés)"
#: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:65
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Sélection Composant (%d items chargés)"
#: eeschema/getpart.cpp:367
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Aucun style de forme alternatif trouvé pour symbole \"%s\" dans la "
"bibliothèque \"%s\"."
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Défaire dernière édition"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Refaire la dernière commande"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Zoom to fit schematic page"
msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Rafraîchir l'écran la vue du schéma"
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1160
#: eeschema/schedit.cpp:598 pcbnew/edit.cpp:1502
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:981 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:684
msgid "Delete item"
msgstr "Suppression d'éléments"
#: eeschema/help_common_strings.h:51 gerbview/toolbars_gerber.cpp:218
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:146 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:438
msgid "Select item"
msgstr "Sélection élément"
#: eeschema/help_common_strings.h:52 pcbnew/edit.cpp:1506
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:443 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1071
msgid "Highlight net"
msgstr "Surbrillance net"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Find symbols and text"
msgstr "Recherche de symboles et textes"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Chercher et remplacer du texte dans les éléments de la schématique"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place symbol"
msgstr "Placer symbole"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place power port"
msgstr "Placer un symbole type power"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire"
msgstr "Placer un fil"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus"
msgstr "Place bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Placer une entrée de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/help_common_strings.h:60
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Placer une entrée de bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place no connection flag"
msgstr "Placer un marqueur de non connexion"
#: eeschema/help_common_strings.h:63
msgid "Place net label"
msgstr "Place un label local"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Placer un label global.\n"
"Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans "
"toute la hiérarchie"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet"
msgstr ""
"Placer un label hiérarchique. Ce label sera vu comme une pin de hiérarchie "
"dans la feuille"
#: eeschema/help_common_strings.h:70
msgid "Place junction"
msgstr "Place jonction"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Créer une feuille de hiérarchie"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
"Placer une pin hiérarchique, importée à partir du label hiérarchique "
"correspondant."
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles"
#: eeschema/help_common_strings.h:75
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Place text"
msgstr "Placer des textes"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Annotate schematic symbols"
msgstr "Annotation des composants de la schématique"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Create, delete, and edit symbols"
msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles"
#: eeschema/help_common_strings.h:80
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Examen des librairies de symboles"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Générer la liste du matériel"
#: eeschema/help_common_strings.h:83
msgid ""
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
"file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Iimportation du fichier .cmp d'association composants/empreinte créé par "
"Pcbnew"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add pins to symbol"
msgstr "Ajouter des pins au symbole"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add text to symbol body"
msgstr "Ajouter des textes graphiques au symbole"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du symbole"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add circles to symbol body"
msgstr "Ajouter des cercles au dessin du symbole"
#: eeschema/help_common_strings.h:90
msgid "Add arcs to symbol body"
msgstr "Ajouter des arcs au dessin du symbole"
#: eeschema/help_common_strings.h:91
msgid "Add lines and polygons to symbol body"
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au dessin du symbole"
#: eeschema/help_common_strings.h:92 eeschema/tool_sch.cpp:267
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Ajouter une image bitmap"
#: eeschema/hierarch.cpp:150
msgid "Navigator"
msgstr "Navigateur"
#: eeschema/hierarch.cpp:162
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: eeschema/highlight_connection.cpp:54
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
msgstr ""
"Erreur : noms de sous-feuilles dupliqués trouvés dans la feuille courante. "
"Fixez ceci."
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:203
msgid "Zoom Center"
msgstr "Zoom Centre"
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:207
#: pcbnew/hotkeys.cpp:209
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Rafraîchir le zoom"
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:149
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "RAZ Coordonnées Locales"
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:213
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Quitter sous-feuille"
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
#: pcbnew/hotkeys.cpp:68
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Souris Clic Gauche"
#: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
#: pcbnew/hotkeys.cpp:70
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Souris Double Clic Gauche"
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:703
msgid "Begin Wire"
msgstr "Démarrer Fil"
#: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:752
msgid "Begin Bus"
msgstr "Démarrer Bus"
#: eeschema/hotkeys.cpp:130
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "Fin de Ligne Bus Fil"
#: eeschema/hotkeys.cpp:133
msgid "Add Label"
msgstr "Ajout Label"
#: eeschema/hotkeys.cpp:134
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
#: eeschema/hotkeys.cpp:136
msgid "Add Global Label"
msgstr "Ajout Label Global"
#: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:733
#: eeschema/onrightclick.cpp:770
msgid "Add Junction"
msgstr "Ajout Jonctions"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139
msgid "Add Symbol"
msgstr "Ajouter Symbole"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "Add Power"
msgstr "Ajouter Symboles d'Alimentation"
#: eeschema/hotkeys.cpp:143
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Ajouter Flag de non Connexion"
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Sheet"
msgstr "Ajout de Feuille"
#: eeschema/hotkeys.cpp:147
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Ajouter Entrée de Bus"
#: eeschema/hotkeys.cpp:149
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Ajouter Entrée de Fil"
#: eeschema/hotkeys.cpp:151
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Ajouter Polyligne Graphique"
#: eeschema/hotkeys.cpp:153
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Ajouter Texte Graphique"
#: eeschema/hotkeys.cpp:159
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Orienter Composant Normal"
#: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:134
msgid "Rotate Item"
msgstr "Tourner Élément"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:131
msgid "Edit Item"
msgstr "Éditer Élément"
#: eeschema/hotkeys.cpp:163
msgid "Edit Symbol Value"
msgstr "Éditer Valeur du Symbole"
#: eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Edit Symbol Reference"
msgstr "Éditer Référence du Symbole"
#: eeschema/hotkeys.cpp:169
msgid "Edit Symbol Footprint"
msgstr "Éditer Empreinte du Symbole"
#: eeschema/hotkeys.cpp:172
msgid "Show Symbol Datasheet"
msgstr "Monter Documentation du Symbole"
#: eeschema/hotkeys.cpp:175
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Symboles"
#: eeschema/hotkeys.cpp:179
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Déplacer Élément de Schématique"
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
msgid "Duplicate Symbol or Label"
msgstr "Dupliquer Symbole ou Label"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187 pcbnew/hotkeys.cpp:145
msgid "Drag Item"
msgstr "Drag Élément"
#: eeschema/hotkeys.cpp:188
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Déplacer Bloc -> Drag Bloc"
#: eeschema/hotkeys.cpp:190
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Répéter Dernier Élément"
#: eeschema/hotkeys.cpp:191 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90
msgid "Delete Item"
msgstr "Supprimer Élément"
#: eeschema/hotkeys.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:687
#: eeschema/onrightclick.cpp:720
msgid "Delete Node"
msgstr "Supprimer Nœud"
#: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Find Item"
msgstr "Chercher Item"
#: eeschema/hotkeys.cpp:196
msgid "Find Next Item"
msgstr "Trouver Élément Suivant"
#: eeschema/hotkeys.cpp:200
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "Trouver Marqueur DRC Suivant"
#: eeschema/hotkeys.cpp:206
msgid "Create Pin"
msgstr "Créer Pin"
#: eeschema/hotkeys.cpp:207
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Répéter Pin"
#: eeschema/hotkeys.cpp:208
msgid "Move Library Item"
msgstr "Déplacer Élément de Librairie"
#: eeschema/hotkeys.cpp:213 eeschema/onrightclick.cpp:422
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Autoplacement des champs"
#: eeschema/hotkeys.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma"
#: eeschema/hotkeys.cpp:220
msgid "Highlight Connection"
msgstr "Surbrillance Connexion"
#: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:289
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: eeschema/hotkeys.cpp:225 pagelayout_editor/files.cpp:146
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:290
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: eeschema/hotkeys.cpp:227 pagelayout_editor/files.cpp:183
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:292
msgid "Save As"
msgstr "Sauver Sous"
#: eeschema/hotkeys.cpp:231 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:108
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:295
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
#: eeschema/hotkeys.cpp:234 eeschema/hotkeys.cpp:236
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:298
#: pcbnew/hotkeys.cpp:300
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
#: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:305
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/onrightclick.cpp:572
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91
#: pcbnew/hotkeys.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:937
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: eeschema/hotkeys.cpp:243 eeschema/tool_sch.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:307
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208
msgid "Paste"
msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
#: eeschema/hotkeys.cpp:245 gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:179
msgid ""
"Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Commuter sur le mode graphique accéléré (OpenGL) par le matériel moderne "
"(recommandé)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:251 gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:185
msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr "Commuter sur le Mode Graphique Moderne (alternatif)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:365
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Éditeur de Schématique"
#: eeschema/hotkeys.cpp:366 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:197
msgid "Library Editor"
msgstr "Éditeur de Librairies"
#: eeschema/hotkeys.cpp:803
msgid "Add Pin"
msgstr "Addition de Pin"
#: eeschema/lib_arc.cpp:496 eeschema/lib_bezier.cpp:339
#: eeschema/lib_circle.cpp:247 eeschema/lib_polyline.cpp:330
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:226 eeschema/lib_text.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Épaisseur Ligne"
#: eeschema/lib_arc.cpp:501 eeschema/lib_bezier.cpp:344
#: eeschema/lib_circle.cpp:255 eeschema/lib_polyline.cpp:335
msgid "Bounding Box"
msgstr "Rectangle d'Encadrement"
#: eeschema/lib_arc.cpp:507
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centre arc (%s, %s), rayon %s"
#: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:798
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1905
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: eeschema/lib_bezier.h:63
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 pcbnew/class_drawsegment.cpp:452
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:461
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: eeschema/lib_circle.cpp:261
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centre cercle (%s, %s), rayon %s"
#: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:449
#: pcbnew/class_pad.cpp:1174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:62 eeschema/lib_pin.cpp:1717
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:808 eeschema/sch_text.cpp:622
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/class_track.cpp:1172 pcbnew/class_track.cpp:1199
#: pcbnew/class_track.cpp:1248 pcbnew/class_zone.cpp:819
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
msgid "no"
msgstr "non"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:80
msgid "Converted"
msgstr "Converti"
#: eeschema/lib_field.cpp:478
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Champ%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:533
#, c-format
msgid "Field %s \"%s\""
msgstr "Champ %s \"%s\""
#: eeschema/lib_field.cpp:612 pcbnew/class_drawsegment.cpp:494
#: pcbnew/class_pad.cpp:743 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1187
#: pcbnew/class_track.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: eeschema/lib_field.cpp:615 pcbnew/class_pad.cpp:746
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1724 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1726 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399
msgid "No"
msgstr "Non"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1748 eeschema/lib_pin.cpp:1767
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1099
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1751 eeschema/lib_pin.cpp:1770
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1100
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1966
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:341
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Polyligne à (%s, %s) avec %d points"
#: eeschema/lib_polyline.h:62
msgid "PolyLine"
msgstr "PolyLigne"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:302
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Rectangle de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: eeschema/lib_rectangle.h:64
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_text.cpp:462
#, c-format
msgid "Graphic Text \"%s\""
msgstr "Texte Graphique \"%s\""
#: eeschema/lib_text.h:70
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: eeschema/libarch.cpp:102
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Impossible dajouter le symbole \"%s\" au fichier librairie \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Une exception inattendue s'est produite."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbole %s introuvable dans une bibliothèque ou cache."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles %s."
#: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:307 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:708
msgid "Libraries"
msgstr "Librairies"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:370 eeschema/onrightclick.cpp:493
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unité %s"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1103
msgid "Add pin"
msgstr "Addition de pin"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1107
msgid "Set pin options"
msgstr "Choix options de pin"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1118 eeschema/schedit.cpp:553
#: pcbnew/edit.cpp:1490 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:956
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:338
msgid "Add text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1122
msgid "Add rectangle"
msgstr "Ajout de rectangle"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1126
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:952
msgid "Add circle"
msgstr "Ajout de cercle"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1130
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:948
msgid "Add arc"
msgstr "Ajout d'arc"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1134
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:944
msgid "Add line"
msgstr "Addition de lignes"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1138
msgid "Set anchor position"
msgstr "Ajuster Position Ancre"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1142
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1519
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "La librairie \"%s\" existe déjà"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1533
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier librairie. Vérifier lautorisation décriture."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1541 eeschema/libedit/lib_export.cpp:199
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Le fichier librairie n'a pas pu être ouvert."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1603
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Chargement librairie \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1643
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:310
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:535
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1644
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:536
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1646
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:539
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Choisissez la Table des Librairies où ajouter la librairie:"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1647
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Ajouter à Table des Librairies"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1679
msgid "Failed to save backup document to file "
msgstr "Impossible de sauver l'ancien fichier de documentation sous "
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1804
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the symbol library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La configuration actuelle n'inclut pas la bibliothèque de symboles\n"
"\" %s\".\n"
"Utilisez Gérer les Librairies de symboles pour modifier la configuration."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1807
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies de symboles."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1815
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"La bibliothèque avec le nom \"%s\" n'est pas activée dans la configuration "
"actuelle.\n"
"\n"
" Utilisez gérer les bibliothèques de symboles pour modifier la configuration."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1818
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Librairie de symboles non activée."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:65
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importer Symbole"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:73 eeschema/libedit/symbedit.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Impossible d'importer la librairie de symboles \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:80 eeschema/libedit/symbedit.cpp:98
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Le fichier librairie de composants \"%s\" est vide."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:90
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:108
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:117 eeschema/libedit/symbedit.cpp:171
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exporter Symbole"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:141
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier de symboles \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:486
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:974
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr ""
"Les permissions d'écriture sont requises pour enregistrer la librairie \"%s"
"\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:178
msgid "Failed to create symbol library file "
msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:180
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:189
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Composant \"%s\" en librairie \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
msgstr ""
"Impossible de trouver la librairie \"%s\" dans la Table de Librairies de "
"Symboles"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144
#, c-format
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
msgstr "Ne peut pas sauver les modifications de librairie (\"%s\")"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:686
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
msgstr "Impossible de lister la librairie \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338
#, c-format
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
msgstr "Impossible de charger les alias à partie du fichier librairie \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:365
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbole non trouvé."
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:372
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Erreur lors du chargement du symbole \"%s\" de la librairie \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
msgstr ""
"Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:107
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Le symbole courant a été modifié. Sauver les changements?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:132 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1231
#: eeschema/selpart.cpp:63
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole \"%s\" de la "
"librairie \"%s\"."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:273
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:284 eeschema/libedit/libedit.cpp:453
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Le composant \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:390 include/lib_table_grid.h:190
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:887
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo nom"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:401
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "Sauver Copie du Symbole"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:403 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900
msgid "Save in library:"
msgstr "Sauver en librairie:"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:435
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "La librairie n'est pas spécifiée. L'empreinte ne peut pas être sauvée."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:446
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Aucun nom de symbole spécifié. Le symbole ne peut être sauvé."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:572 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "Revenir \"%s\" à la dernière version enregistrée?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:630
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Symbole \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:659
msgid "No library specified."
msgstr "Pas de librairie spécifiée."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:676
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Sauver la Librairie \"%s\" Sous ..."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:714
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Impossible de sauver les modifications dans la librairie de symboles \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:716
msgid "Error saving library"
msgstr "Erreur en création de librairie"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:723
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Fichier librairie de composants \"%s\" sauvé"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:725
#, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr "Fichier de documentation de composant \"%s\" sauvé"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:751
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Sauver les changements en \"%s\" avant de fermer?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:797 eeschema/onrightclick.cpp:482
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:801
msgid "Body"
msgstr "Graphique"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:804
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:810 eeschema/sch_component.cpp:1471
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:290
msgid "Key words"
msgstr "Mots clé"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:166
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88
msgid "End Tool"
msgstr "Fin Outil"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:478
#: eeschema/onrightclick.cpp:204 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
msgid "&Paste"
msgstr "&Coller"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:106
msgid "Pastes copied item(s)"
msgstr "Coller élément(s) copié(s)"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:126
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:147
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:196
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:218
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:258
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:290 eeschema/onrightclick.cpp:530
#: eeschema/onrightclick.cpp:567 eeschema/onrightclick.cpp:603
#: eeschema/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:791
#: eeschema/onrightclick.cpp:854 eeschema/onrightclick.cpp:929
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:164
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266
#: pcbnew/onrightclick.cpp:463 pcbnew/onrightclick.cpp:736
#: pcbnew/onrightclick.cpp:824 pcbnew/onrightclick.cpp:934
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Drag Arc Edge"
msgstr "Drag Arc"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:134
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Éditer Options Arc"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:139
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:162
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:186
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:210
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:238
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:247
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:418
#: eeschema/onrightclick.cpp:545 eeschema/onrightclick.cpp:581
#: eeschema/onrightclick.cpp:615 eeschema/onrightclick.cpp:647
#: eeschema/onrightclick.cpp:842 eeschema/onrightclick.cpp:861
#: eeschema/onrightclick.cpp:948 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:190
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:577
#: pcbnew/onrightclick.cpp:768 pcbnew/onrightclick.cpp:851
#: pcbnew/onrightclick.cpp:908 pcbnew/onrightclick.cpp:954
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:934
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Drag Circonférence"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:156
msgid "Edit Circle Options..."
msgstr "Éditer Options pour le Cercle..."
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:171
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Déplacer Rectangle"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:177
msgid "Edit Rectangle Options..."
msgstr "Éditer Options pour le Rectangle..."
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:183
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Drag Côté Rectangle"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:205
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:264
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:395
#: eeschema/onrightclick.cpp:541 eeschema/onrightclick.cpp:577
#: eeschema/onrightclick.cpp:805 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/onrightclick.cpp:834
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotation horaire"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Drag Point de Contour"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:228
msgid "Line End"
msgstr "Fin ligne"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:232
msgid "Edit Line Options..."
msgstr "Éditer Options pour Ligne..."
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
msgstr "Exporter Taille Pin vers Pin Sélectionnée"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Push Pin Size to Others"
msgstr "Exporter Taille Pin vers autres Pins"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:317
msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
msgstr "Exporter Taille Nom vers Pin Sélectionnée"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:318
msgid "Push Pin Name Size to Others"
msgstr "Exporter Taille Nom Pin vers Autres Pins"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:321
msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
msgstr "Exporter taille Num vers Pins sélectionnée"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:322
msgid "Push Pin Num Size to Others"
msgstr "Exporter Taille Num Pin vers autres Pins"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:869
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:421
msgid "Cancel Block"
msgstr "Annuler Bloc"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:336
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 pcbnew/onrightclick.cpp:423
msgid "Zoom Block"
msgstr "Zoom Bloc"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:877
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255
#: pcbnew/onrightclick.cpp:425
msgid "Place Block"
msgstr "Place Bloc"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:345
msgid "Select Items"
msgstr "Sélection des Éléments"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:883
msgid "Cut Block"
msgstr "Supprimer Bloc"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:886
msgid "Copy Block"
msgstr "Copie Bloc"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:889
msgid "Duplicate Block"
msgstr "Dupliquer Bloc"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:899
msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Horizontal (X)"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:362 eeschema/onrightclick.cpp:896
msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Vertical (Y)"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:397
#: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:643
#: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/onrightclick.cpp:934
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:428
#: pcbnew/onrightclick.cpp:745 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Rotation anti-horaire"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:370 eeschema/onrightclick.cpp:894
msgid "Delete Block"
msgstr "Effacer Bloc"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56
msgid "No component"
msgstr "Pas de composants"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70
msgid "Image File Name"
msgstr "Nom du fichier Image"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92
msgid "Filename:"
msgstr "Nom Fichier:"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "Impossible de sauver le fichier \"%s\"."
#: eeschema/libedit/libfield.cpp:56
msgid "Edit Component Name"
msgstr "Editer Nom du Composant"
#: eeschema/libedit/libfield.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Le nom \"%s\" est en conflit avec un symbole existant dans la librairie \"%s"
"\"."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:56
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59
msgid "New Library..."
msgstr "Nouvelle Librairie..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:57
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:60
msgid "Creates an empty library"
msgstr "Créer une librairie vide"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:62
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
msgid "Add Library..."
msgstr "Ajouter Librairie..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:63
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66
msgid "Adds a previously created library"
msgstr "Ajouter une librairie créée précédemment"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66
msgid "&New Symbol..."
msgstr "&Nouveau Symbole..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Créer un nouveau symbole"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:378
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:246
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:380
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61
msgid "Save changes"
msgstr "Sauver changements"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Save &As..."
msgstr "S&auver Sous..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
msgid "Save a copy to a new name and/or location"
msgstr "Enregistrer une copie sous un nouveau nom et/ou un autre emplacement"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:91
msgid "Save All"
msgstr "Sauver Tout"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92
msgid "Save all library and symbol changes"
msgstr "Sauver toutes les modifications de librairie et de librairie"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94
msgid "&Revert"
msgstr "&Annuler"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95
msgid "Throw away changes"
msgstr "Ignorer les changements"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66
msgid "&Import Symbol..."
msgstr "&Importer Symbole..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:106
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importer un symbole vers la librairie courante"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:111
msgid "&Export Symbol..."
msgstr "E&xporter Symbole..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:112
msgid "Create a library file containing only the current symbol"
msgstr "Créer un fichier librairie contenant uniquement le symbole actuel"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:117
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exporter la Vue en PNG..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:118
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:128
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Créer un fichierPNG à partir de l'affichage à l'écran"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exporter la Vue en SVG..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:124
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
msgstr "Créer un fichier SVG à partir du symbole courant"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:131
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:132
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Quitter Éditeur de Librairie"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:138 eeschema/menubar.cpp:457
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
msgid "&Undo"
msgstr "&Défaire"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70
msgid "Undo last edit"
msgstr "Défait dernière édition"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:145 eeschema/menubar.cpp:462
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
msgid "&Redo"
msgstr "&Rétablir"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Refait la dernière commande défaite"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:156
msgid "&Properties..."
msgstr "&Propriétés..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:154
msgid "Edit symbol properties"
msgstr "Éditer propriétés du symbole"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162
msgid "Pin &Table..."
msgstr "&Table des Pins..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:158
msgid "Show pin table"
msgstr "Montrer la table des pins"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:106
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728
msgid "Library Browser"
msgstr "Visualisateur de Librairies"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:172
msgid "Open the symbol viewer"
msgstr "Ouvrir le visualisateur de symboles"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:174
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224
msgid "&Zoom to Fit"
msgstr "&Zoom Optimal"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:142
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:159
msgid "Zoom to fit symbol"
msgstr "Zoom pour ajuster le symbole à l'écran"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:214 eeschema/menubar.cpp:191
#: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:141
#: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595
msgid "Show &Grid"
msgstr "Afficher la &Grille"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:218 eeschema/menubar.cpp:195
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Caractéristiques Grille..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:332
msgid "&Search Tree"
msgstr "&Arbre de recherche"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:227
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333
msgid "Toggles the search tree visibility"
msgstr "Inverser la visibilité de l'arbre de recherche"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:236
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:243
msgid "Graphic &Text"
msgstr "&Texte Graphique"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:250
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rectangle"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:257
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:310
msgid "&Circle"
msgstr "&Cercle"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:264
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:306
msgid "&Arc"
msgstr "&Arc"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:271
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Ligne ou Polygone"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:283
msgid "Open associated datasheet in web browser"
msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:288 eeschema/menubar.cpp:513
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "Testeur des &Règles Électriques"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:289 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:167
msgid "Check duplicate and off grid pins"
msgstr "Test pins doublées et hors grille"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:305 kicad/menubar.cpp:343
msgid "Manage &Symbol Libraries..."
msgstr "Configurer les Librairies de &Symboles..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:306
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
msgstr ""
"Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:314 gerbview/menubar.cpp:297
#: kicad/menubar.cpp:355 pagelayout_editor/menubar.cpp:175
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Préférences..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:315 eeschema/menubar.cpp:632
#: kicad/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:176
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Afficher les préférences pour tous les outils ouverts"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:327 eeschema/menubar.cpp:595
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:175
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "&Manuel de Eeschema"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:328
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:334 eeschema/tool_viewlib.cpp:181
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:187
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr ""
"Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\" (Démarrer "
"avec Kicad)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:359 eeschema/menubar.cpp:117
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:493
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "&Place"
msgstr "&Placer"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:360 eeschema/menubar.cpp:118
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspecter"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:361 eeschema/menubar.cpp:120
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "P&references"
msgstr "P&références"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:215
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Position occupée par une autre pin, unité %d."
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:219
msgid "Create Pin Anyway"
msgstr "Créer Pinde toute Façon"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:605
msgid "No pins!"
msgstr "Pas de Pins!"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:615
msgid "Marker Information"
msgstr "Info Marqueur"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Pin dupliquée %s</b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit "
"avec pin %s \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:650
#, c-format
msgid " in units %c and %c"
msgstr " en unités %c et %c"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:658 eeschema/libedit/pinedit.cpp:698
msgid " of converted"
msgstr " de converti"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:660 eeschema/libedit/pinedit.cpp:700
msgid " of normal"
msgstr " de normal"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:683
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:692
#, c-format
msgid " in symbol %c"
msgstr " en symbole %c"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:709
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées."
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:105
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Plus de 1 symbole trouvé dans le fichier de symbole \"%s\"."
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:191
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Symbole sauvé en \"%s\""
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:207
#, c-format
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde du fichier symbole \"%s\""
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:85
msgid "Move symbol anchor"
msgstr "Positionner l'ancre du symbole"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:89
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importer des dessins existants"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:93
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exporter le dessin en cours"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:116
msgid "Create new symbol"
msgstr "Créer un nouveau symbole"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:120
msgid "Save all changes"
msgstr "Sauver toutes les modifications"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:164
msgid "Show associated datasheet or document"
msgstr "Afficher la documentation ou le document associé"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88
msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
msgstr "Afficher sous représentation normale"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93
msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:190
msgid ""
"Synchronized pin edit mode\n"
"Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except "
"pin number modification.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Mode dédition synchronisé des pins\n"
"Le mode synchronisé propage aux autres unités toutes les modifications de "
"pin sauf la modification du numéro.\n"
"Activée par défaut pour symboles avec unités interchangeables."
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:289
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:253
msgid "Turn grid off"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:234
msgid "Show pins electrical type"
msgstr "Montrer le type &electrique des pins"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:238 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:240
msgid "Toggles the search tree"
msgstr "Basculer la visibilité de l'arbre de recherche"
#: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:375 kicad/menubar.cpp:439
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:495 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "Library &Browser"
msgstr "&Visualisateur de Librairies"
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Montrer le Navigateur de &Hiérarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:134
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navigateur de hiérarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "&Quitter sous-feuille"
#: eeschema/menubar.cpp:146
msgid "Return to parent schematic sheet"
msgstr "Retourner à la feuille parente"
#: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:235
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609
msgid "&Imperial"
msgstr "&Pouces"
#: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:235
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609
msgid "Use imperial units"
msgstr "Utiliser les unités en pouces"
#: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:239
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613
msgid "&Metric"
msgstr "&Métrique"
#: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:239
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613
msgid "Use metric units"
msgstr "Utiliser les unités métriques"
#: eeschema/menubar.cpp:209 gerbview/menubar.cpp:243
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:262 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617
msgid "&Units"
msgstr "&Unités"
#: eeschema/menubar.cpp:210 gerbview/menubar.cpp:244
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:263 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:618
msgid "Select which units are displayed"
msgstr "Sélection des unités à afficher"
#: eeschema/menubar.cpp:214
msgid "Full &Window Crosshair"
msgstr "Curseur Graphique &Plein Ecran"
#: eeschema/menubar.cpp:221
msgid "Show Hidden &Pins"
msgstr "Afficher les &Pins Invisibles"
#: eeschema/menubar.cpp:235
msgid "&Symbol"
msgstr "&Symbole"
#: eeschema/menubar.cpp:241
msgid "&Power Port"
msgstr "&Power Symbole"
#: eeschema/menubar.cpp:247
msgid "&Wire"
msgstr "&Fil"
#: eeschema/menubar.cpp:253
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:259
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "&Entrées de Bus (Fil vers Bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:265
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "En&trée de Bus (Bus vers Bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:271
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Symbole de &Non Connexion"
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "&Junction"
msgstr "&Jonction"
#: eeschema/menubar.cpp:281
msgid "&Label"
msgstr "&Label"
#: eeschema/menubar.cpp:287
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Label Gl&obal"
#: eeschema/menubar.cpp:295
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Label &Hiérarchique"
#: eeschema/menubar.cpp:302
msgid "Hierar&chical Sheet"
msgstr "Feuille Hiérar&chique"
#: eeschema/menubar.cpp:310
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "I&mporter Label Hiérarchique"
#: eeschema/menubar.cpp:316
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Pi&ns de Hiérarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:322
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "Pol&yligne Graphique"
#: eeschema/menubar.cpp:328
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Texte &Graphique"
#: eeschema/menubar.cpp:335
msgid "&Image"
msgstr "&Image"
#: eeschema/menubar.cpp:361
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#: eeschema/menubar.cpp:363
msgid "Start new schematic root sheet"
msgstr "Démarrer une nouvelle feuille schématique de base"
#: eeschema/menubar.cpp:366 pagelayout_editor/menubar.cpp:67
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
#: eeschema/menubar.cpp:368
msgid "Open existing schematic"
msgstr "Ouvrir une schématique existante"
#: eeschema/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:238
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:766
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ouvrir &Récent"
#: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "Open recently opened schematic"
msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert"
#: eeschema/menubar.cpp:383
msgid "Save &Current Sheet"
msgstr "Sauver la Feuille &Courante"
#: eeschema/menubar.cpp:384
msgid "Save only the current sheet"
msgstr "Sauver seulement la feuille active"
#: eeschema/menubar.cpp:387
msgid "Save C&urrent Sheet As..."
msgstr "Sauver la Feuille Co&urante Sous..."
#: eeschema/menubar.cpp:389
msgid "Save a copy of the current sheet"
msgstr "Sauver une copie de la feuille courante"
#: eeschema/menubar.cpp:394
msgid "App&end Schematic Sheet Content..."
msgstr "Ajout&er Contenu de Feuille de Schéma..."
#: eeschema/menubar.cpp:395
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Importer le contenu d'une feuille de schéma d'un autre project dans la "
"feuille courante"
#: eeschema/menubar.cpp:398
msgid "&Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "&Importer Fichier Schématique Non Kicad..."
#: eeschema/menubar.cpp:399
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Remplacer le contenu de la feuille courante par une schématique provenant "
"dautres applications"
#: eeschema/menubar.cpp:407
msgid "&Footprint Association File..."
msgstr "&Fichiers Association d'Empreintes..."
#: eeschema/menubar.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:841
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#: eeschema/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:842
msgid "Import files"
msgstr "Importer fichiers"
#: eeschema/menubar.cpp:419
msgid "Drawing to C&lipboard"
msgstr "Tra&cé dans Presse Papier"
#: eeschema/menubar.cpp:420
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Exporter le dessin dans le presse-papier"
#: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:850
msgid "E&xport"
msgstr "E&xporter"
#: eeschema/menubar.cpp:424
msgid "Export files"
msgstr "Exporter fichiers"
#: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:896
msgid "Page S&ettings..."
msgstr "Ajustag&e Page..."
#: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:897
msgid "Settings for sheet size and frame references"
msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche"
#: eeschema/menubar.cpp:434 gerbview/menubar.cpp:171
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimer..."
#: eeschema/menubar.cpp:436
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#: eeschema/menubar.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:906
msgid "P&lot..."
msgstr "&Tracer..."
#: eeschema/menubar.cpp:440
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr ""
"Tracer les feuilles schématiques en format Postscript, PDF, SVG, DXF or HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:447
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Fermer Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:468 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "&Cut"
msgstr "&Couper"
#: eeschema/menubar.cpp:470 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr ""
"Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier"
#: eeschema/menubar.cpp:473 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:162
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#: eeschema/menubar.cpp:475 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier"
#: eeschema/menubar.cpp:480 eeschema/onrightclick.cpp:206
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier"
#: eeschema/menubar.cpp:486 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485
msgid "&Find..."
msgstr "&Chercher..."
#: eeschema/menubar.cpp:495
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "Chercher et Rem&placer..."
#: eeschema/menubar.cpp:505
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr "Mettre les champs du symbole à leur valeur originelles en librairie"
#: eeschema/menubar.cpp:514 eeschema/tool_sch.cpp:160
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Exécute le test des règles électriques"
#: eeschema/menubar.cpp:523 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:371
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma..."
#: eeschema/menubar.cpp:528
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
msgstr ""
"Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le "
"PCB)."
#: eeschema/menubar.cpp:532
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "&Ouvrir Editeur de PCB"
#: eeschema/menubar.cpp:533 kicad/menubar.cpp:140
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Lancer Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:538
msgid "Symbol Library &Editor"
msgstr "&Éditeur de Librairies de Symbole"
#: eeschema/menubar.cpp:542
msgid "&Rescue Symbols..."
msgstr "&Sauver Symboles..."
#: eeschema/menubar.cpp:543
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Trouver les anciens composants du projet et les renommer/sauver"
#: eeschema/menubar.cpp:546
msgid "Remap Symbols..."
msgstr "Réassignation des Symboles..."
#: eeschema/menubar.cpp:547
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr ""
"Réassigne les anciennes librairies de composants (symboles) à la table de "
"librairies"
#: eeschema/menubar.cpp:552
msgid "Edit Symbol Field&s..."
msgstr "Editer Champ&s des Symboles..."
#: eeschema/menubar.cpp:556
msgid "Edit Symbol Library References..."
msgstr "Editer Reference de Librairie des Symboles ..."
#: eeschema/menubar.cpp:557
msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols"
msgstr "Editer liens entre composants de schématique et symboles en librairie"
#: eeschema/menubar.cpp:562
msgid "&Annotate Schematic..."
msgstr "&Annotation de la Schématique..."
#: eeschema/menubar.cpp:566
msgid "Generate &Netlist File..."
msgstr "Génération Fichier &Netliste..."
#: eeschema/menubar.cpp:567
msgid "Generate netlist file"
msgstr "Générer fichier netliste"
#: eeschema/menubar.cpp:570
msgid "Generate Bill of &Materials..."
msgstr "Générer Liste du &Matériel..."
#: eeschema/menubar.cpp:577
msgid "A&ssign Footprints..."
msgstr "A&ssigner Empreintes..."
#: eeschema/menubar.cpp:578 eeschema/tool_sch.cpp:163
msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
msgstr "Assigner les empreintes des composants de la schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:585
msgid "Simula&tor"
msgstr "Simula&teur"
#: eeschema/menubar.cpp:586
msgid "Simulate circuit"
msgstr "Simuler le circuit"
#: eeschema/menubar.cpp:596
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:605 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr ""
"Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
"correspondantes"
#: eeschema/menubar.cpp:621
msgid "Configure Pa&ths..."
msgstr "Configurer les Che&mins..."
#: eeschema/menubar.cpp:626
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Configurer les Librairies de Symboles..."
#: eeschema/menubar.cpp:627
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr ""
"Éditer la liste globale et celle du project des librairies de symboles."
#: eeschema/menubar.cpp:631
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: eeschema/menubar.cpp:642 gerbview/menubar.cpp:312
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:443 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169
msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
msgstr "Affichage Moderne (&Accéléré)"
#: eeschema/menubar.cpp:645 gerbview/menubar.cpp:314
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:172
msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Utiliser le mode graphique accélérél (OpenGL) par le matériel moderne "
"(recommandé)"
#: eeschema/menubar.cpp:648 gerbview/menubar.cpp:317
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175
msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
msgstr "Affichage Moderne (A&lternatif))"
#: eeschema/menubar.cpp:651 gerbview/menubar.cpp:319
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:178
msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr "Commuter sur le mode Graphique Moderne logiciel (alternatif)"
#: eeschema/menubar.cpp:657
msgid "&Save Project File..."
msgstr "&Sauver Fichier Projet..."
#: eeschema/menubar.cpp:658
msgid "Save project preferences into a project file"
msgstr "Sauver les préférences de projet dans un fichier projet"
#: eeschema/menubar.cpp:661
msgid "Load P&roject File..."
msgstr "Charger Fichier P&rojet..."
#: eeschema/menubar.cpp:662
msgid "Load project preferences from a project file"
msgstr "Charger les préférences de projet a partir d'un fichier projet"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Le fichier librairie \"%s\" n'a pas pu être trouvé"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:115
msgid "Run command:"
msgstr "Lancer commande:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:121
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Erreur de commande. Code de retour %d"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:124
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
msgid "Info messages:"
msgstr "Messages d'info:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:139
msgid "Error messages:"
msgstr "Messages d'erreur:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:175
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr ""
"L'exportation de la net liste nécessite un schéma complètement numéroté."
#: eeschema/netlist_generator.cpp:184
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:250
msgid "No Objects"
msgstr "Pas d'objets"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:254
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Nombre nets = %d"
#: eeschema/onrightclick.cpp:104
msgid "Edit Text..."
msgstr "Éditer Texte..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:110
msgid "Edit Label..."
msgstr "Éditer Label..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:116
msgid "Edit Global Label..."
msgstr "Éditer Label Global..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:123
msgid "Edit Hierarchical Label..."
msgstr "Éditer Label Hiérarchique..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:130 eeschema/onrightclick.cpp:942
msgid "Edit Image..."
msgstr "Éditer Image..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:227
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Supprimer Non Connexion"
#: eeschema/onrightclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:159
msgid "End Drawing"
msgstr "Fin tracé"
#: eeschema/onrightclick.cpp:290
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Supprimer Tracé"
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
msgid "Move Reference"
msgstr "Déplacer Référence"
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
msgid "Move Value"
msgstr "Déplacer Valeur"
#: eeschema/onrightclick.cpp:325
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Déplacer Champ Module"
#: eeschema/onrightclick.cpp:326
msgid "Move Field"
msgstr "Déplace Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Rotation Référence"
#: eeschema/onrightclick.cpp:337
msgid "Rotate Value"
msgstr "Rotation Valeur"
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Rotation Champ Module"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
msgid "Rotate Field"
msgstr "Rotation Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:465
msgid "Edit Reference..."
msgstr "Éditer Référence..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:460
msgid "Edit Value..."
msgstr "Éditer Valeur..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
msgid "Edit Footprint Field..."
msgstr "Éditer Champ Empreinte..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
msgid "Edit Field..."
msgstr "Éditer Champ..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Déplacer %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:533
#: eeschema/onrightclick.cpp:570 eeschema/onrightclick.cpp:605
#: eeschema/onrightclick.cpp:795 pcbnew/onrightclick.cpp:740
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:579
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
#: eeschema/onrightclick.cpp:399 eeschema/onrightclick.cpp:811
#: eeschema/onrightclick.cpp:936
msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Miroir Autour de l'Axe Horizontal (X)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:402 eeschema/onrightclick.cpp:814
#: eeschema/onrightclick.cpp:939
msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Miroir Autour de l'Axe Vertical (Y)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:405
msgid "Reset to Default"
msgstr "Réinitialiser à Défaut"
#: eeschema/onrightclick.cpp:415 eeschema/onrightclick.cpp:536
#: eeschema/onrightclick.cpp:607 eeschema/onrightclick.cpp:639
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:169
#: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276
#: pcbnew/onrightclick.cpp:426 pcbnew/onrightclick.cpp:479
#: pcbnew/onrightclick.cpp:780 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplication"
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
msgid "Open Documentation"
msgstr "Ouvrir Documentation"
#: eeschema/onrightclick.cpp:455
msgid "Edit Properties..."
msgstr "Éditer les Propriétés..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:260
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Éditer Empreinte..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:512
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Librairie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:519 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: eeschema/onrightclick.cpp:550 eeschema/onrightclick.cpp:620
#: eeschema/onrightclick.cpp:658
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:586
#: eeschema/onrightclick.cpp:656
msgid "Change to Label"
msgstr "Change en Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:588
#: eeschema/onrightclick.cpp:622
msgid "Change to Text"
msgstr "Change en Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:556 eeschema/onrightclick.cpp:592
#: eeschema/onrightclick.cpp:626 eeschema/onrightclick.cpp:662
msgid "Change Type"
msgstr "Change Type"
#: eeschema/onrightclick.cpp:590 eeschema/onrightclick.cpp:624
#: eeschema/onrightclick.cpp:660
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Change en Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:672
msgid "Delete Junction"
msgstr "Supprimer Jonction"
#: eeschema/onrightclick.cpp:678
msgid "Drag Junction"
msgstr "Drag Jonction"
#: eeschema/onrightclick.cpp:681 eeschema/onrightclick.cpp:728
msgid "Break Wire"
msgstr "Briser Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:689 eeschema/onrightclick.cpp:722
msgid "Delete Connection"
msgstr "Supprimer Connexion"
#: eeschema/onrightclick.cpp:710
msgid "Wire End"
msgstr "Terminer Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:715
msgid "Drag Wire"
msgstr "Drag Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:718
msgid "Delete Wire"
msgstr "Supprimer Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:735 eeschema/onrightclick.cpp:772
msgid "Add Label..."
msgstr "Ajouter Label..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:740 eeschema/onrightclick.cpp:777
msgid "Add Global Label..."
msgstr "Ajouter Label Global..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:759
msgid "Bus End"
msgstr "Terminer Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:764
msgid "Delete Bus"
msgstr "Supprimer Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:767
msgid "Break Bus"
msgstr "Briser Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:788
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrer dans Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:799
msgid "Select Items On PCB"
msgstr "Sélection des Éléments sur le PCB"
#: eeschema/onrightclick.cpp:824
msgid "Place"
msgstr "Placer"
#: eeschema/onrightclick.cpp:831
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: eeschema/onrightclick.cpp:834
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importer Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:838
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Nettoyage des Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:875
msgid "Window Zoom"
msgstr "Zoom sur Fenêtre"
#: eeschema/onrightclick.cpp:891
msgid "Drag Block"
msgstr "Drag Bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:902
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Rotation Bloc +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:908
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copie dans Presse papier"
#: eeschema/onrightclick.cpp:917 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
msgid "Delete Marker"
msgstr "Effacer Marqueur"
#: eeschema/onrightclick.cpp:918 pcbnew/onrightclick.cpp:964
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Info du Marqueur d'Erreur"
#: eeschema/onrightclick.cpp:960
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Déplacer Entrée de Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:967
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Forme Entrée de Bus /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:970
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Forme Entrée de Bus \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:972
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Supprimer Entrée de Bus"
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Inversé"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Horloge inversée"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Entrée active bas"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Horloge active bas"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Sortie active bas"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Horloge sur front descendant"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "Non Logique"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Non spécifié"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Power input"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Power output"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Coll ouvert"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Émetteur ouvert"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Tracé: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\".\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:189
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Renommé en %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Ne peut créer symbole de secours %s introuvable dans les librairies ou le "
"cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Symbole de secours \"%s\" trouvé seulement en librairie cache de \"%s\"."
#: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Symbole de secours %s en %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:535
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Ce projet n'a rien à sauver."
#: eeschema/project_rescue.cpp:551
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Aucun symbole n'a été sauvé."
#: eeschema/project_rescue.cpp:671
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:795
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Impossible de sauver la librairie de secours \"%s\"."
#: eeschema/project_rescue.cpp:819
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique au "
"projet des librairie de symboles."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:66
#, c-format
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr ""
"Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie \"%s\"."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde de la table spécifique au projet des librairie "
"de symboles:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:551
msgid "Nothing to paste"
msgstr "Pas d'élément à coller"
#: eeschema/sch_bitmap.h:152
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:345
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Fil)"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:351
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Bus)"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:356 pcbnew/class_board.cpp:77
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Élément Supprimé)"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:507
#, c-format
msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
msgstr "Correspondance %i de%i: %s de %s dans la feuille %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:516
#, c-format
msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
msgstr "Correspondance %i de% i: %s dans la feuille %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1441
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbole d'alimentation"
#: eeschema/sch_component.cpp:1453 eeschema/sch_component.cpp:1455
#: eeschema/sch_component.cpp:1458 eeschema/sch_component.cpp:1488
#: eeschema/sch_component.cpp:1494 eeschema/selpart.cpp:88
msgid "Library"
msgstr "Librairie"
#: eeschema/sch_component.cpp:1458
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Non Défini!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1464
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Inconnu>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1489
msgid "No library defined!!!"
msgstr "Pas de librairie spécifiée!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1493
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!!!"
msgstr "Symbole non trouvé en \"%s\"!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1717
#, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "Symbole %s, %s"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:236
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2277
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\""
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "Ne peut trouver %s dans la bibliothèque importée"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:185 pcbnew/board_connected_item.h:142
msgid "Not Found"
msgstr "Non Trouvé"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:187
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:664 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:586
#, c-format
msgid ""
"Save changes to\n"
"\"%s\"\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Sauver les changements en\n"
"\"%s\"\n"
"avant de fermer?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:781
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:782
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:791
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Ne pas afficher les pins invisibles"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:792 eeschema/tool_sch.cpp:306
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Force affichage des pins invisibles"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:866
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'Editeur de Schémas est ouvert en "
"mode autonome. Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous "
"devrez lancer Kicad manager et créez un projet."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:995
msgid "Schematic"
msgstr "Schématique"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1028
msgid "New Schematic"
msgstr "Nouvelle Schématique"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1041
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "Le fichier schématique \"%s\" existe déjà."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1059
msgid "Open Schematic"
msgstr "Ouvrir Schématique"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1158
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Ne peut pas ouvrir CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1195
msgid "Error: not a symbol or no symbol."
msgstr "Erreur: ce n'est pas un symbole, ou pas de symbole."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1496 kicad/prjconfig.cpp:87
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1023
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Lecture Seule]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1499
msgid " [no file]"
msgstr " [pas de fichier]"
#: eeschema/sch_field.cpp:431
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Champ %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Le Plugin \"%s\" n'implémente pas la fonction \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugin type \"%s\" non trouvé."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valeur inconnue pour SCH_FILE_T : %d"
#: eeschema/sch_junction.h:96
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Junction"
msgstr "Jonction"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:148 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:237 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:281
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:323 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:336
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:385 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:398
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:417 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2855
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fin de ligne inattendue"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347
msgid "expected unquoted string"
msgstr "attendu chaîne de caractères sans guillemets"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:783
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" ne semble pas être un fichier Eeschema"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:811
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "'EELAYER END' manquant"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:859 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1121
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2372
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fin de fichier inattendue"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1088
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichier inattendue"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1385
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "attendu 'Italics' ou '~'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1615
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "attributs du texte du le champ composant doivent avoir 3 caractères"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2352
#, c-format
msgid ""
"Library file \"%s\" not found.\n"
"\n"
"Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the "
"library)."
msgstr ""
"Fichier librairie \" %s\" introuvable.\n"
"\n"
"Utilisez la boîte de dialogue de Gestion des Librairies de Symboles pour "
"corriger le chemin d'accès (ou supprimer la librairie)."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2455
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr ""
"l'utilisateur n'a pas la permission de lire le fichier de documentation de "
"librairie \"%s\""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2463
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "le fichier de documentation de librairie est vide"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4054 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4089
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "la librairie %s ne contient pas un alias %s"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4272
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"La librairie de symboles \"'%s\" existe déjà, impossible de créer une "
"nouvelle bibliothèque"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4300 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3463
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "la librairie \"%s\" ne peut pas être supprimée"
#: eeschema/sch_line.cpp:623
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Ligne Graphique %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:627
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Fil %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:631
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Bus %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:635
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Ligne %s sur Couche Inconnue de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:128
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Contrôle des Règles Electroniques: Erreur"
#: eeschema/sch_marker.h:97
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marqueur ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:99
msgid "No Connect"
msgstr "Non Connexion"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Symbol*() dans ce "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Expression rationelle de filtre <b>nom du symbole</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Active le logging de la connexion. La simple présence de cette option active "
"ce logging, inutile de définir une valeur."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nom utilisateur de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Mot de passe de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Entrez le symbole python qui implémente les fonctions de SCH_PLUGIN::"
"Symbol*()."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:670
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nom Feuille"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:671
msgid "File Name"
msgstr "Nom Fichier"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:676
msgid "Time Stamp"
msgstr "Signature Temporelle"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:872
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Feuille Hiérarchique %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pins de Hiérarchie %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:574
msgid "Graphic Text"
msgstr "Texte Graphique"
#: eeschema/sch_text.cpp:575
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/sch_text.cpp:576
msgid "Global Label"
msgstr "Label Global"
#: eeschema/sch_text.cpp:577
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: eeschema/sch_text.cpp:578
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin de Hiérarchie"
#: eeschema/sch_text.cpp:587
msgid "Vertical up"
msgstr "Vertical montant"
#: eeschema/sch_text.cpp:588
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Horizontal inverse"
#: eeschema/sch_text.cpp:589
msgid "Vertical down"
msgstr "Vertical descendant"
#: eeschema/sch_text.cpp:595
msgid "Bold Italic"
msgstr "Gras Italique"
#: eeschema/sch_text.cpp:617
msgid "Tri-State"
msgstr "3 états"
#: eeschema/sch_text.cpp:627
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/microwave.cpp:475
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: eeschema/sch_text.cpp:691
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Label %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:991
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Label Global %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1192
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Label Hiérarchique %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
msgid "field name"
msgstr "nom champ"
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "reference field"
msgstr "champ référence"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "value field"
msgstr "champ valeur"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "footprint field"
msgstr "champ empreinte"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "datasheet field"
msgstr "champ fiche technique"
#: eeschema/sch_validators.cpp:90
msgid "user defined field"
msgstr "champ défini par l'utilisateur"
#: eeschema/sch_validators.cpp:98
#, c-format
msgid "The %s cannot be empty."
msgstr "Le %s ne peut être vide."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
msgid "carriage return"
msgstr "retour chariot"
#: eeschema/sch_validators.cpp:108
msgid "line feed"
msgstr "line feed"
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: eeschema/sch_validators.cpp:112
msgid "space"
msgstr "espace"
#: eeschema/sch_validators.cpp:119
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s ou %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:121
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s,%s ou%s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:123
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s,%s,%s ou%s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:128
#, c-format
msgid "The %s cannot contain %s characters."
msgstr "Le %s ne peut pas contenir les caractères %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:135
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Erreur de Validation du Champ"
#: eeschema/schedit.cpp:252
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Il n'y a pas de label non défini à nettoyer dans cette feuille."
#: eeschema/schedit.cpp:256
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Voulez vous nettoyer cette feuille?"
#: eeschema/schedit.cpp:499
msgid "Highlight specific net"
msgstr "Surbrillance net"
#: eeschema/schedit.cpp:513
msgid "Add no connect"
msgstr "Placer un symbole de Non connexion"
#: eeschema/schedit.cpp:518
msgid "Add wire"
msgstr "Ajouter fils"
#: eeschema/schedit.cpp:523
msgid "Add bus"
msgstr "Addition de bus"
#: eeschema/schedit.cpp:528
msgid "Add lines"
msgstr "Addition de lignes"
#: eeschema/schedit.cpp:533
msgid "Add junction"
msgstr "Ajout jonction"
#: eeschema/schedit.cpp:538
msgid "Add label"
msgstr "Ajout label"
#: eeschema/schedit.cpp:543
msgid "Add global label"
msgstr "Ajouter label global"
#: eeschema/schedit.cpp:548
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Ajouter label hiérarchique"
#: eeschema/schedit.cpp:558
msgid "Add image"
msgstr "Ajout image"
#: eeschema/schedit.cpp:563
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/schedit.cpp:568
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/schedit.cpp:573
msgid "Add sheet"
msgstr "Ajout de feuille"
#: eeschema/schedit.cpp:578
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Ajout de pins de feuille"
#: eeschema/schedit.cpp:583
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importer connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:588
msgid "Add component"
msgstr "Ajout composant"
#: eeschema/schedit.cpp:593
msgid "Add power"
msgstr "Ajouter symboles d'alims"
#: eeschema/schedit.cpp:603
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Ajouter une sonde de simulateur"
#: eeschema/schedit.cpp:608
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Sélectionner une valeur à ajuster"
#: eeschema/selpart.cpp:51
msgid "Invalid symbol library identifier!"
msgstr "Indentificateur de librairie de symbole invalide!"
#: eeschema/selpart.cpp:82
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Aucune librairie de composants chargée."
#: eeschema/selpart.cpp:104
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Sélection Librairie de Composants"
#: eeschema/selpart.cpp:144
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la librairie de symboles \"%s"
"\"."
#: eeschema/selpart.cpp:150
msgid "Library:Symbol"
msgstr "Librairie:Symbole"
#: eeschema/selpart.cpp:165
msgid "Select Symbol"
msgstr "Sélectionner Composant"
#: eeschema/sheet.cpp:106
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" existe déjà."
#: eeschema/sheet.cpp:107
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Lier \"%s\" à ce fichier?"
#: eeschema/sheet.cpp:133
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Changer lien de \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:135
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Créer un nouveau fichier \"%s\" avec le contenu de \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:137
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
#: eeschema/sheet.cpp:203
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Une rrreur s'est produite en sauvant le fichier schématique \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:206
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Impossible de sauver le schéma \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:240
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.\n"
"Errors occurred loading hierarchical sheets."
msgstr ""
"La schématique na pas pu être complètement chargée.\n"
"Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
#: eeschema/sheet.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n"
"library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped\n"
"before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Le schéma \"%s\" n'a pas été remappé à la table de bibliothèque de "
"symboles.\n"
"Le projet auquel ce schéma appartient doit d'abord être remappé\n"
"avant qu'il puisse être importé dans le projet en cours."
#: eeschema/sheetlab.cpp:133
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Lancer/Stopper Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Lancer la Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add Signals"
msgstr "Ajouter Signaux"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Ajouter des signaux à tracer"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe"
msgstr "Sonde"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Sonde de signaux dans la schématique"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241
msgid "Tune"
msgstr "Ajustage"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Tune component values"
msgstr "Ajuster les valeurs du composant"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "Settings"
msgstr "Caractéristiques"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue !"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Il y a eu des erreurs lors de l'exportation de netlist, abandon."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Vous devez sélectionner les paramètres de simulation en premier."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332
#, c-format
msgid "Plot%u"
msgstr "Tracé%u"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Ouvrir le classeur de travail de simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'ouverure du fichier classeur de travail."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Sauver Classeur de Travail de Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du fichier classeur de "
"travail."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Sauver Tracé comme Fichier Image"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Sauver Données de Tracé"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "Vous devez exécuter la simulation en premier."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296
msgid "Hide Signal"
msgstr "Masquer le Signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Supprimer le signal de lécran de tracé"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Masquer le Curseur"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305
msgid "Show Cursor"
msgstr "Afficher le Curseur"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nouveau Tracé"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Ouvrir Classeur de Travail"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Sauver Classeur de Travail"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "Sauver comme fichier image"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "Sauver fichier sous .csv format"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Sortie de Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add signals..."
msgstr "Ajouter des signaux ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sonde de schématique"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr "Ajuster la valeur du composant"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Afficher Netliste SPICE..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Affiche la netlist de la simulation en cours. Utile pour déboguer les "
"erreurs SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
msgid "Settings..."
msgstr "Réglages..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73
msgid "Simulation"
msgstr "Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Show &grid"
msgstr "Afficher la &grille"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Show &legend"
msgstr "Afficher les &légendes"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Démarrer la simulation en cliquant sur le bouton Lancer Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498
msgid "a page"
msgstr "a page"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205
msgid "Signals"
msgstr "Signaux"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229
msgid "Cursors"
msgstr "Curseurs"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulateur Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
msgid "Voltage (sweeped)"
msgstr "Tension (balayée)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Voltage (measuré)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "bruit [(V or A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "La valeur de la variable Spice ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Valeur invalide pour Spice"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Préfixe d'unité invalide"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Merci de remplir tous les champs obligatoires"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" nest pas une valeur valide pour Spice"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Nom logique de librairie dupliqué \"%s\" dans la table des librairies de "
"symboles ligne %d"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr ""
"Les tables de librairie ne contiennent pas de librairie de nom logique \"%s"
"\""
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la librairie de symboles %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
msgid "New schematic"
msgstr "Nouvelle schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:66
msgid "Open schematic"
msgstr "Ouvrir schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:71
msgid "Save (all sheets)"
msgstr "Quitter (toutes les feuilles)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
msgid "Edit Page settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
msgid "Print schematic"
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Plot schematic"
msgstr "Tracé de la schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
msgid "Find and replace text"
msgstr "Chercher et remplacer un texte"
#: eeschema/tool_sch.cpp:138
msgid "Leave sheet"
msgstr "Quitter sous-feuille"
#: eeschema/tool_sch.cpp:152
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
msgstr "Éditeur de librairie - Créer et éditer les composants"
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Generate netlist"
msgstr "Génération de la netliste"
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
msgid "Edit symbol fields"
msgstr "Editer champs des symboles"
#: eeschema/tool_sch.cpp:178
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Lancer Pcbnew - outil de conception de circuits imprimés"
#: eeschema/tool_sch.cpp:293
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Unités en pouces"
#: eeschema/tool_sch.cpp:297
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Unités en millimètres"
#: eeschema/tool_sch.cpp:311
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Force direction H, V pour les fils et bus"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:53
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "Sélectionner le symbole à examiner"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:58
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Afficher symbole précédent"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
msgid "Display next symbol"
msgstr "Afficher symbole suivant"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:105
msgid "View symbol documents"
msgstr "Voir documents des symboles"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:112
msgid "Insert symbol in schematic"
msgstr "Placer symbole en schématique"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:143 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:146
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Fermer"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:144
msgid "Close schematic symbol viewer"
msgstr "Fermer le visualisateur de symboles schématiques"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:167
msgid "&Show Pin Electrical Type"
msgstr "Montrer le &Type Electrique des Pins"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:176
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:192
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&Au Sujet de Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:193
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Au sujet de Eeschema, outil de conception schématique"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:393
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unité %c"
#: eeschema/viewlibs.cpp:182
#, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr "Éditeur de Librairies de Symbole -- %s"
#: eeschema/viewlibs.cpp:183 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:731
msgid "no library selected"
msgstr "Pas de librairie sélectionnée"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100
msgid "&New Library..."
msgstr "&Nouvelle Librairie..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103
msgid "&Add Library..."
msgstr "&Ajouter Librairie..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58
msgid "Save As..."
msgstr "Sauver Sous..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64
msgid "New Sy&mbol..."
msgstr "Nouveau Sy&mbole..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Coller Symbole"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72
msgid "&Edit Symbol"
msgstr "&Editer Symbole"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78
msgid "Save a Copy As..."
msgstr "Sauver Copie Sous..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94
msgid "E&xport Symbol..."
msgstr "E&xporter Symbole..."
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "Fil"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "Label Global"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
msgid "Net name"
msgstr "Nom du net"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "Symbole de non connexion"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body outline"
msgstr "Contour du circuit"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "Graphique en arrière plan"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "Numéro de pin"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "Nom pin"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Sheet"
msgstr "Feuille"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nom du fichier de la feuille"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "Nom feuille"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "Pin de hiérarchie"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "ERC warning"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "ERC erreur"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
msgid "Brightened"
msgstr "Surbrillance"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Hidden items"
msgstr "Items invisibles"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Worksheet"
msgstr "Feuille de travail"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "Background"
msgstr "Arrière plan"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
msgid "Component"
msgstr "Composant"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Certains éléments ont la même couleur que le fond\n"
"et ils ne seront pas visibles sur l'écran. Etes-vous sûr\n"
"que vous voulez utiliser ces couleurs?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Les données courante seront perdues ?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Effacer couche %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Sélection couche:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Nombre de couches cuivre:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Mémoriser Choix"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Utiliser Choix Mémorisé"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Raz"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Sélection Couche"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:174
msgid "Print mirrored"
msgstr "Tracé en miroir"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:196
msgid "Included Layers"
msgstr "Couches Incluses"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224
msgid "Deselect all"
msgstr "Désélectionner tout"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Sélection couche:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
msgid "Do not export"
msgstr "Ne pas exporter"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:491 pcbnew/class_pad.cpp:737
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394
#: pcbnew/class_track.cpp:1182 pcbnew/class_track.cpp:1209
#: pcbnew/class_zone.cpp:865 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Montrer DCodes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Mode de Tracé"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Eléments flashés en mode contour"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Lignes en mode contour"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Polygones en mode contour"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Coordonnées cartésiennes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Coordonnées Polaires"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonnées"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Full size"
msgstr "Format maximum"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A4"
msgstr "Format A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A3"
msgstr "Format A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A2"
msgstr "Format A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A"
msgstr "Format A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size B"
msgstr "Format B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size C"
msgstr "Format C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
msgid "Page Size"
msgstr "Dim Page"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
msgid "Show page limits"
msgstr "Afficher limites de page"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:237
#: gerbview/events_called_functions.cpp:484 pcbnew/edit.cpp:1519
msgid "Unsupported tool in this canvas"
msgstr "Outil non pris en charge dans ce moteur graphique"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:379
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Le fichier source \"%s\" est pas disponible"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:387
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Pas d'éditeur défini. Veuillez en sélectionner un"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:392
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Pas de fichier chargé sur la couche active %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:436 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:954
msgid "Visibles"
msgstr "Visibles"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:266
msgid "No room to load file"
msgstr "Plus de place pour charger le fichier"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Fichier %s non trouvé"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Erreur de lecture du fichier de forage EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:432
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Code commande Excellon &lt;%s&gt; inconnu"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Definition de l'outil de forme non trouvée"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:593
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Définition de l'outil '%c' non pris en charge"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:674
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Outil %d non défini"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:855
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "G Code Excellon &lt;%s&gt; inconnu"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191
msgid "Board File Name"
msgstr "Nom Fichier CI"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:50
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr ""
"<b>Plus aucune couche graphic disponible</b> dans Gerbview pour charger les "
"fichiers"
#: gerbview/files.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Non chargé:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:84
msgid "Zip files"
msgstr "Fichiers ZIP"
#: gerbview/files.cpp:97
msgid "Job files"
msgstr "Fichiers job"
#: gerbview/files.cpp:202
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Couche composant (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Couche soudure (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:215
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:216
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:217
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:237
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber"
#: gerbview/files.cpp:290 gerbview/files.cpp:292
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Chargement Fichiers Gerber..."
#: gerbview/files.cpp:402
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:501
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Le fichier Zip \"%s\" ne peut pas êtreouvert"
#: gerbview/files.cpp:543
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr "Info: ignore <i>\"%s\"</i> (type inconnu)\n"
#: gerbview/files.cpp:585
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire \"%s\"\n"
#: gerbview/files.cpp:615
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>fichier dézippé %s erreur de lecture </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:652
msgid "Open Zip File"
msgstr "Ouvrir Fichier Zip"
#: gerbview/files.cpp:689 gerbview/job_file_reader.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:198
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D Code %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
msgid "No attribute"
msgstr "Pas d'attribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Couche Graphique"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Clear"
msgstr "Clair"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
msgid "Polarity"
msgstr "Polarité"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:813
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728
msgid "AB axis"
msgstr "Axes AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Net:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s; Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) sur couche %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
msgid "Image name"
msgstr "Nom Image"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:351
msgid "Graphic layer"
msgstr "Couche graphique"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
msgid "Img Rot."
msgstr "Rot. Img."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
msgid "X Justify"
msgstr "Justification X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:366
msgid "Y Justify"
msgstr "Justification Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:375
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Offset Image Justifiée"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Couche graphique%d"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:68
msgid "Gerbview"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:311
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:712 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:374
msgid "Layers Manager"
msgstr "Gestionnaire de Couches"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:400
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad peut utiliser votre carte graphique pour vous offrir une expérience "
"plus fluide et plus rapide. Cette option est désactivée par défaut car elle "
"n'est pas compatible avec tous les ordinateurs.\n"
"\n"
"Souhaitez-vous essayer d'activer l'accélération graphique?\n"
"\n"
"Si vous souhaitez choisir plus tard, sélectionnez le mode graphique Moderne "
"(Accéléré) dans le menu Affichage."
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:407
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Activation Acceleration Graphique"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "&Activer Acceleration"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410
msgid "&No Thanks"
msgstr "&Non, Merci"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:618
msgid "D Codes"
msgstr "D Codes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:727
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Couche de dessin %d non utilisée"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:739
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:741
msgid " (with X2 attributes)"
msgstr " (avec attributs X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:749
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nom Image: \"%s\" Nom Layer: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:765
msgid "X2 attr"
msgstr "Attr X2"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1274 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1054
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1264
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381
msgid "Layers"
msgstr "Couches"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Afficher numéros de D-Code"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Negative Objects"
msgstr "Objets Négatifs"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Montrer les objets négatifs dans cette couleur"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Afficher les points de grille"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Show worksheet"
msgstr "Montrer le cartouche"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "PCB Background"
msgstr "Arrière plan pour le PCB"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194
msgid "Show All Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Trier Couches si Mode X2"
#: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:252
msgid "Switch Units"
msgstr "Commuter Unités"
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Mode d'Affichage des Lignes Gerber"
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Mode d'Affichage des Éléments Gbr Flashés"
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Mode d'Affichage des Polygones"
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Mode d'Affichage des Objets Gerber Négatifs"
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "Mode d'affichage DCodes"
#: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:92
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Sauter à la Couche Suivante"
#: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:94
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Commuter sur la Couche Précédente"
#: gerbview/hotkeys.cpp:89
msgid "Switch to Legacy Toolset"
msgstr "Commuter sur l'Affichage de Base"
#: gerbview/hotkeys.cpp:108 pcbnew/hotkeys.cpp:311
msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
msgstr "Mesurer Distance (Affichage Moderne seulement)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:131
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Raccourcis de Gerbview"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it."
msgstr "Ce fichier job utilise un format obsolète. SVP, recréer le."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:172
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job"
#: gerbview/menubar.cpp:57
msgid "Open &Gerber File(s)..."
msgstr "Ouvrir Fichier&Gerber..."
#: gerbview/menubar.cpp:58 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Charger fichier Gerber sur couche courante. Les données précédentes seront "
"supprimées"
#: gerbview/menubar.cpp:63
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage &Excellon..."
#: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Charger un fichier de perçage Excellon sur couche courante. Les données "
"précédentes seront supprimées"
#: gerbview/menubar.cpp:69
msgid "Open Gerber &Job File..."
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber &Job..."
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid ""
"Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job"
msgstr ""
"Charger un fichier \"job\" Gerber et charger les fichiers Gerber dépendants "
"du fichier job"
#: gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Open &Zip Archive File..."
msgstr "Ouvrir Fichier Archive &Zip..."
#: gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Charger un fichier archive zippé (Gerber et perçage)"
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber &Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:94
msgid "Open a recently opened Gerber file"
msgstr "Ouvrir un fichier Gerber récemment ouvert"
#: gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File"
msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage Excellon Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
msgstr "Ouvrir un fichier de perçage Excellon récemment ouvert"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open Recent Gerber &Job File"
msgstr "Ouvrir Fichier &Job Gerber Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:122
msgid "Open a recently opened gerber job file"
msgstr "Ouvrir un fichier Gerber job récemment ouvert"
#: gerbview/menubar.cpp:135
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
msgstr "Ouvrir &Archive Zip Récente"
#: gerbview/menubar.cpp:136
msgid "Open a recently opened zip archive file"
msgstr "Ouvrir un fichier archive zip ouvert récemment"
#: gerbview/menubar.cpp:145
msgid "Clear &All Layers"
msgstr "Effacer Toutes les Couches"
#: gerbview/menubar.cpp:146
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées"
#: gerbview/menubar.cpp:152
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Rechargerr Toutes les Couches"
#: gerbview/menubar.cpp:153
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Recharger toutes les couches.Toutes les données seront rechargées"
#: gerbview/menubar.cpp:162
msgid "E&xport to Pcbnew..."
msgstr "E&xporter vers Pcbnew..."
#: gerbview/menubar.cpp:163
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Exporter les données en format Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:171 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
msgid "Print layers"
msgstr "Imprimer couches"
#: gerbview/menubar.cpp:179 pagelayout_editor/menubar.cpp:100
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Close GerbView"
msgstr "Fermer GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:187
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
#: gerbview/menubar.cpp:187
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Afficherou cacher le gestionnaire de couches"
#: gerbview/menubar.cpp:212 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:85
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Zoom optimal"
#: gerbview/menubar.cpp:220
msgid "Refresh screen"
msgstr "Redessiner l'écran"
#: gerbview/menubar.cpp:229 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:603
msgid "Display &Polar Coordinates"
msgstr "Affichage Coordonnées &Polaires"
#: gerbview/menubar.cpp:250
msgid "Sketch F&lashed Items"
msgstr "Eléments F&lashés en Mode Contour"
#: gerbview/menubar.cpp:250 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Montrer les éléments flashés en mode contour"
#: gerbview/menubar.cpp:254
msgid "Sketch &Lines"
msgstr "&Lignes en Contour"
#: gerbview/menubar.cpp:254 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Afficher lignes en mode contour"
#: gerbview/menubar.cpp:258
msgid "Sketch Pol&ygons"
msgstr "Pol&ygones en Contour"
#: gerbview/menubar.cpp:258 gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:586
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Afficher polygones en mode contour"
#: gerbview/menubar.cpp:262
msgid "Show &DCodes"
msgstr "Montrer &DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:262
msgid "Show or hide DCodes"
msgstr "Affichage ou non des DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:266
msgid "Show &Negative Objects"
msgstr "Montrer les Objets Négatifs"
#: gerbview/menubar.cpp:266 gerbview/toolbars_gerber.cpp:610
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Montrer les objets négatifs en couleur fantome"
#: gerbview/menubar.cpp:272
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Afficher en Mode Différentiel"
#: gerbview/menubar.cpp:272 gerbview/toolbars_gerber.cpp:622
msgid "Show layers in differential mode"
msgstr "Afficher couches en mode différentiel"
#: gerbview/menubar.cpp:276
msgid "Show in High Contrast"
msgstr "Afficher en Haut Contraste"
#: gerbview/menubar.cpp:276
msgid "Show in high contrast mode"
msgstr "Afficher en mode haut contraste"
#: gerbview/menubar.cpp:282
msgid "Show Normal Mode"
msgstr "Montrer en Mode Normal"
#: gerbview/menubar.cpp:282 gerbview/toolbars_gerber.cpp:621
msgid "Show layers in normal mode"
msgstr "Afficher couches en mode normal"
#: gerbview/menubar.cpp:285
msgid "Show Stacked Mode"
msgstr "Afficher en Mode Empilé"
#: gerbview/menubar.cpp:285
msgid "Show layers in stacked mode"
msgstr "Afficher couches en mode empilé"
#: gerbview/menubar.cpp:288
msgid "Show Transparency Mode"
msgstr "Montrer en Mode Transparence"
#: gerbview/menubar.cpp:288
msgid "Show layers in transparency mode"
msgstr "Afficher couches en mode transparence"
#: gerbview/menubar.cpp:306 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:437
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
msgid "Legacy Tool&set"
msgstr "Mode Graphique de &Base"
#: gerbview/menubar.cpp:308 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165
msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
msgstr ""
"Utiliser le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne seront pas "
"disponibles)"
#: gerbview/menubar.cpp:331
msgid "&List DCodes..."
msgstr "&Liste DCodes..."
#: gerbview/menubar.cpp:332
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Lister les D-codes définis dans les fichiers Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:336
msgid "&Show Source..."
msgstr "Montrer &Source..."
#: gerbview/menubar.cpp:337
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
#: gerbview/menubar.cpp:343
msgid "&Clear Current Layer..."
msgstr "Effacer la &Couche Courante..."
#: gerbview/menubar.cpp:344
msgid "Clear the graphic layer currently selected"
msgstr "Effacer la couche graphique actuellement sélectionnée"
#: gerbview/menubar.cpp:350
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "&Manual de Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:351
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de GerbView"
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Surbrillance Eléments du Composant \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Surbrillance Eléments du Net \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Surbrillance Aperture Type \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Supprimer Surbrillance"
#: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé"
#: gerbview/readgerb.cpp:79
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Attention: ce fichier n'a pas de définition de D-Code\n"
"C'est peut-être un ancien fichier RS274D\n"
"Par conséquent la taille des éléments n'est pas définie"
#: gerbview/rs274x.cpp:271
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: format de commande GERBER '%c' invalide à la ligne %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:274
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Le fichier GERBER « %s » peut ne pas être affiché comme prévu."
#: gerbview/rs274x.cpp:549
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée"
#: gerbview/rs274x.cpp:640
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par GerVview"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Couche %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Le circuit exporté n'a pas assez de couches cuivre pour gérer les couches "
"internes sélectionnées"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
msgid "Clear all layers"
msgstr "Effacer toutes les couches"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid "Reload all layers"
msgstr "Recharger toutes les couches"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments appartenant à ce composant"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
msgid "Cmp: "
msgstr "Cmp: "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance les éléments appartenant à cette équipotentielle"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments avec cet attribut d'Aperture"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
msgid "Turn polar coordinates on"
msgstr "Afficher coord polaires"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:294
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Montrer les objets négatifs dans une couleur fantome"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:299
msgid "Show dcode number"
msgstr "Afficher le n° de DCode"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:307
msgid ""
"Show layers in raw mode\n"
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
"shown)"
msgstr ""
"Montrer couches en mode brut\n"
" (Peut créer des problèmes avec des éléments négatifs s'il y a plus d'un "
"fichier gerber affiché)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:312
msgid ""
"Show layers in stacked mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Montrer couches en mode empilé\n"
"(affiche éléments négatifs sans artefact)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:317
msgid ""
"Show layers in transparency mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Montrer couches en mode transparent\n"
"(affiche éléments négatifs sans artefact)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:325
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Afficher couches en mode différentiel (compare)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:330 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:234
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:404
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:340 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:348
msgid "<No selection>"
msgstr "<Pas de sélection>"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550
msgid "Turn on rectangular coordinates"
msgstr "Afficher coordonées cartésiennes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551
msgid "Turn on polar coordinates"
msgstr "Afficher coord polaires"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563
msgid "Show flashed items in fill mode"
msgstr "Afficher éléments flashés en mode plein"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:575
msgid "Show lines in fill mode"
msgstr "Afficher lignes en mode plein"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:587
msgid "Show polygons in fill mode"
msgstr "Afficher polygones en mode rempli"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
msgid "Hide DCodes"
msgstr "Cacher DCodes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
msgid "Show DCodes"
msgstr "Montrer DCodes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609
msgid "Show negative objects in normal color"
msgstr "Montrer les objets négatifs dans la couleur normale"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:633
msgid "Disable high contrast mode"
msgstr "Désactive le mode d'affichage haut contraste"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:634
msgid "Enable high contrast mode"
msgstr "Activer le mode d'affichage haut contraste"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:645
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Cacher le gestionnaire de couches"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:647
msgid "Show layers manager"
msgstr "Afficher le gestionnaire de couches"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46
msgid "Highlight Net"
msgstr "Surbrillance Net"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50
msgid "Highlight Component"
msgstr "Surbrillance Composant"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Surbrillance Attribut"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
msgid "Highlight"
msgstr "Surbrillance"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639
msgid "Clarify selection"
msgstr "Clarification sélection"
#: include/kiway_player.h:276
msgid "This file is already open."
msgstr "Ce fichier est déjà ouvert."
#: include/lib_table_grid.h:191
msgid "Library Path"
msgstr "Chemin Librairie"
#: include/lib_table_grid.h:194
msgid "Plugin Type"
msgstr "Type de Plugin"
#: include/lib_table_grid.h:197
msgid "Active"
msgstr "Activé"
#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "Schematic Layout Editor"
msgstr "Éditeur de Schématique"
#: kicad/commandframe.cpp:83
msgid "PCB Layout Editor"
msgstr "Éditeur de Circuit Imprimé"
#: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:777
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:971 pcbnew/hotkeys.cpp:511
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Éditeur d'Empreintes"
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Visualisateur Gerber"
#: kicad/commandframe.cpp:98
msgid ""
"Bitmap to Component Converter\n"
"Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr ""
"Bitmap2Component\n"
"Convertisseur d'images en symboles schématiques ou empreintes de CI"
#: kicad/commandframe.cpp:103
msgid ""
"PCB Calculator\n"
"Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr ""
"Pcb Calculator\n"
"Calculateur pour composants, largeurs de pistes, etc."
#: kicad/commandframe.cpp:108
msgid ""
"Page Layout Editor\n"
"Edit worksheet graphics and text"
msgstr ""
"Éditeur de description de page.\n"
"Editer les graphiques et texte du cartouche"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:123
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Sélection Modèles</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:224
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Sélection du Répertoire des Modèles"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Chemin template:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Examiner"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Validation"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Titre du Modèle de Projet"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Sélection de Modèle de Projet"
#: kicad/files-io.cpp:48
msgid "KiCad project file"
msgstr "Fichier projet KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:63
msgid "Unzip Project"
msgstr "Décompresser Projet"
#: kicad/files-io.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ouvrir \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:73
msgid "Target Directory"
msgstr "Répertoire Cible"
#: kicad/files-io.cpp:80
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Décompression projet en \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:104
#, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr "Extraction Fichier \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:116
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ERREUR*\n"
#: kicad/files-io.cpp:155
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archiver fichiers Projets"
#: kicad/files-io.cpp:179
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier archive \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:206
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr "Fichier archive \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:220
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu octets, compressé %d octets)\n"
#: kicad/files-io.cpp:226
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Erreur\n"
#: kicad/files-io.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Archive Zip \"%s\" créée (%d octets)"
#: kicad/import_project.cpp:60
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importer Fichiers de Projet Eagle"
#: kicad/import_project.cpp:81
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destination Projet Kicad"
#: kicad/import_project.cpp:97
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer "
"les projets dans leur propre répertoire.\n"
"\n"
"Voulez vous créer un nouveau répertoire vide pour le projet?"
#: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:304
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1205
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema a échoué pour charger:\n"
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173
#: kicad/mainframe.cpp:305 kicad/mainframe.cpp:350 kicad/mainframe.cpp:375
#: kicad/mainframe.cpp:419 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1176
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1206
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad erreur"
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:375
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "Le chargement du fichier Pcbnew a échoué :\n"
#: kicad/mainframe.cpp:246
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s fermé [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:277
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s ouvert [pid = %ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:349
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr "L'éditeur de librairie de composant n'a pu être chargée. Erreur:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:418
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr "L'éditeur de la bibliothèque d'empreinte a échoué en chargeant:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:478
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Fichier à Éditer"
#: kicad/mainframe.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nom projet:\n"
"'%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:135
msgid "New Project From Template"
msgstr "Nouveau Projet à partir d'un Modèle"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Mettre à Jour l'Affichage du Projet"
#: kicad/menubar.cpp:138
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Lancer Eeschema"
#: kicad/menubar.cpp:139
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Lancer LibEdit"
#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Lancer FpEditor"
#: kicad/menubar.cpp:142
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Lancer Gerbview"
#: kicad/menubar.cpp:143
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Lancer Bitmap2Component"
#: kicad/menubar.cpp:145
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Lancer PcbCalculator"
#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Lancer PlEditor"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "New Project"
msgstr "Nouveau Projet"
#: kicad/menubar.cpp:151
msgid "Open Project"
msgstr "Ouvrir Projet"
#: kicad/menubar.cpp:152
msgid "Save Project"
msgstr "Sauver Projet"
#: kicad/menubar.cpp:174
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "Gestionnaire des raccourcis de Kicad"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "&Project..."
msgstr "&Projet..."
#: kicad/menubar.cpp:213
msgid "Create new blank project"
msgstr "Créer un nouveau projet vide"
#: kicad/menubar.cpp:215
msgid "Project from &Template..."
msgstr "Projet à partir d'un &Modèle..."
#: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:476
msgid "Create new project from template"
msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle"
#: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:62
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: kicad/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:472
msgid "Create new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
#: kicad/menubar.cpp:227
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Ouvrir Projet..."
#: kicad/menubar.cpp:229
msgid "Open an existing project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: kicad/menubar.cpp:239
msgid "Open a recent project"
msgstr "Ouvrir un projet récent"
#: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:489
msgid "Save current project"
msgstr "Sauver le projet courant"
#: kicad/menubar.cpp:255
msgid "EAGLE CAD..."
msgstr "Eagle CAD..."
#: kicad/menubar.cpp:256
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importer schematique et C.I. Eagle CAD XML"
#: kicad/menubar.cpp:262
msgid "Import Project"
msgstr "Importer Projet"
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "Import project files from other software"
msgstr "Importer fichiers projets provenant dautres applications"
#: kicad/menubar.cpp:272
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Archiver Projet..."
#: kicad/menubar.cpp:273
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Archive tous les fichiers projet dans un fichier zip"
#: kicad/menubar.cpp:279
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "&Désarchiver Projet..."
#: kicad/menubar.cpp:280 kicad/menubar.cpp:502
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Désarchiver les fichiers du projet à partir d'une archive zip"
#: kicad/menubar.cpp:290
msgid "Close KiCad"
msgstr "Fermer KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:297
msgid "&Refresh"
msgstr "&Rafraîchir"
#: kicad/menubar.cpp:299 kicad/menubar.cpp:509
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet"
#: kicad/menubar.cpp:312
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "&Ouvrir l'Éditeur de Texte"
#: kicad/menubar.cpp:313
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
#: kicad/menubar.cpp:319
msgid "&Open Local File..."
msgstr "&Ouvrir Fichier Local..."
#: kicad/menubar.cpp:320
msgid "Edit local file"
msgstr "Éditer un fichier local"
#: kicad/menubar.cpp:327
msgid "&Browse Project Files"
msgstr "&Examen Fichiers du Projet"
#: kicad/menubar.cpp:328 kicad/menubar.cpp:515
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'Explorateur de fichiers"
#: kicad/menubar.cpp:344
msgid "Edit the global and project symbol library tables"
msgstr "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles"
#: kicad/menubar.cpp:350 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425
msgid "Configure footprint library table"
msgstr "Configurer la table des librairies d'empreintes"
#: kicad/menubar.cpp:367
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Editer la Schématique"
#: kicad/menubar.cpp:370
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Editer Symboles de Schématique"
#: kicad/menubar.cpp:374
msgid "Edit PCB"
msgstr "Éditer le Circuit Imprimé"
#: kicad/menubar.cpp:378
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Éditer Empreintes"
#: kicad/menubar.cpp:382
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Visualiser Fichiers Gerber"
#: kicad/menubar.cpp:386
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir Image"
#: kicad/menubar.cpp:389
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components."
msgstr "Convertir des images bitmap en composants pour Eeschema ou Pcbnew."
#: kicad/menubar.cpp:392
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Outil de Calcul"
#: kicad/menubar.cpp:394
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr ""
"Exécuter des calculs de composants, des calculs de largeur de piste, etc."
#: kicad/menubar.cpp:397
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "Editer Feuille de Travail"
#: kicad/menubar.cpp:399
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr ""
"Modifier les éléments graphiques et les textes de la feuille de travail"
#: kicad/menubar.cpp:407
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "&Manuel de KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:408
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:418 pagelayout_editor/menubar.cpp:194
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "&Liste Hotkeys"
#: kicad/menubar.cpp:440
msgid "&Browse"
msgstr "&Examiner"
#: kicad/menubar.cpp:481
msgid "Open existing project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: kicad/menubar.cpp:497
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
#: kicad/prjconfig.cpp:168
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Ouvrir un Projet Existant"
#: kicad/prjconfig.cpp:195
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Créer un nouveau répertoire pour le projet"
#: kicad/prjconfig.cpp:222
msgid "Create New Project"
msgstr "Créer un Nouveau Projet"
#: kicad/prjconfig.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Le répertoire \"%s\" n'a pas pu être créé.\n"
"\n"
"Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
#: kicad/prjconfig.cpp:258
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer "
"les projets dans leur propre répertoire.\n"
"\n"
"Voulez vous continuer?"
#: kicad/prjconfig.cpp:284
msgid "System Templates"
msgstr "Modèles Système"
#: kicad/prjconfig.cpp:293
msgid "User Templates"
msgstr "Modèles Utilisateurs"
#: kicad/prjconfig.cpp:302
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Aucun projet modèle sélecté. Impossible de générer le nouveau projet."
#: kicad/prjconfig.cpp:312
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nouveau Répertoire Projet"
#: kicad/prjconfig.cpp:334
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Ne peut pas écrire dans le répertoire \"%s\"."
#: kicad/prjconfig.cpp:335
msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"
#: kicad/prjconfig.cpp:336
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "SVP vérifiez vos autorisations d'accès à ce dossier et réessayez."
#: kicad/prjconfig.cpp:359
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Ecrasement des fichiers:"
#: kicad/prjconfig.cpp:364
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr ""
"Des fichier de nom similaires existent déjà dans le répertoire de "
"destination."
#: kicad/prjconfig.cpp:382
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Problème lors de la cretaion du nouveau projet à partir du modèle!"
#: kicad/prjconfig.cpp:383
msgid "Template Error"
msgstr "Erreur sur Modèle"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr "Ne peut pas ouvrir le chemin du modèle! "
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations associées pour ce modèle! "
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations HTML pour ce modèle!"
#: kicad/project_template.cpp:205
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\"."
#: kicad/project_template.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Impossible de copier le fichier \"%s\"."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Répertoire du projet courant:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:236
msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:702
msgid "&Switch to this Project"
msgstr "Basculer vers ce Projet"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:703
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Fermer tous les éditeurs et basculer vers le projet sélectionné"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:709 kicad/tree_project_frame.cpp:716
msgid "New D&irectory..."
msgstr "&Nouveau Répertoire..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:710 kicad/tree_project_frame.cpp:717
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:720
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Supprimer le Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:721 kicad/tree_project_frame.cpp:736
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:727
msgid "&Edit in a Text Editor"
msgstr "Éditer avec un &Editeur de Texte"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:728
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Ouvrir le fichier avec un Éditeur de texte"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:731
msgid "&Rename File..."
msgstr "&Renommer Fichier..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:732
msgid "Rename file"
msgstr "Renommer fichier"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:735
msgid "&Delete File"
msgstr "&Supprimer Fichier"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:785
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Changer Nom Fichier: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:788
msgid "Change filename"
msgstr "Changer Nom Fichier"
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
"Voulez vous continuer ?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer Fichier"
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error ?"
msgstr "Erreur sur les permissions d'accès ?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
#, c-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
msgstr "Voulez vous réellement effacer \"%s\""
#: kicad/treeproject_item.cpp:137
msgid "Delete File"
msgstr "Supprimer Fichier"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Début Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Début X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336
msgid "Upper Right"
msgstr "Haut et Droite"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:337
msgid "Upper Left"
msgstr "Haut et Gauche"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
msgid "Lower Right"
msgstr "Bas et Droite"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339
msgid "Lower Left"
msgstr "Bas et Gauche"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Fin X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Fin Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nouvel Item"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Imprimer Descr Page"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression de la page."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option:"
msgstr "Option page 1:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Page 1 seulement"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Non sur page 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82
msgid "Horizontal align:"
msgstr "Espacement horizontal:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95
msgid "Vertical align:"
msgstr "Alignement vertical:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Mettre à 0 pour utiliser les valeurs par défaut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
msgid "Constraints:"
msgstr "Contraintes:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
msgid "Maximum width:"
msgstr "Épaisseur maximum:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Définir à 0 pour désactiver cette contrainte"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
msgid "Maximum height:"
msgstr "Hauteur maximum:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
msgid "Start X:"
msgstr "Point de Départ X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
msgid "Start Y:"
msgstr "Point de Départ Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Origin:"
msgstr "Origine:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297
msgid "End X:"
msgstr "Fin X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
msgid "End Y:"
msgstr "Fin Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Thickness:"
msgstr "Épaisseur:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "Mettre à 0 pour utiliser les valeurs par défaut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "PPI Bitmap:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Paramètres de répétition:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:415
msgid "Repeat count:"
msgstr "Nombre de répétions:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422
msgid "Text Increment:"
msgstr "Incrément du Texte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
msgid "Step X:"
msgstr "Pas X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
msgid "Step Y:"
msgstr "Pas Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'Élément"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485
msgid "Default Values:"
msgstr "Valeurs par Défaut:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140
msgid "Line thickness:"
msgstr "Epaisseur de ligne:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
msgid "Text thickness:"
msgstr "Épaisseur texte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
msgid "Set to Default"
msgstr "Ajuster comme Défaut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
msgid "Page Margins:"
msgstr "Marges Page:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:581
msgid "Left:"
msgstr "Gauche:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
msgid "Right:"
msgstr "Droite:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Top:"
msgstr "Haut:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:616
msgid "Bottom:"
msgstr "Dessous:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:652
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "General Options"
msgstr "Options Générales"
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erreur Init info imprimante"
#: pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Fichier de Description de Page"
#: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:101
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"La description de page courante a été modifiée. Sauver les changements?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:79 pagelayout_editor/files.cpp:162
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Fichier <%s> chargé"
#: pagelayout_editor/files.cpp:119
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Ajouter Fichier de Description de Page Existant"
#: pagelayout_editor/files.cpp:130 pagelayout_editor/files.cpp:156
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Impossible de charger le fichier %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Fichier \"%s\" inséré"
#: pagelayout_editor/files.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Incapable d' écrire \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "Fichier \"%s\" écrit"
#: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Incapable de créer \"%s\""
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:68 pcbnew/hotkeys.cpp:137
msgid "Move Item"
msgstr "Déplacer Élément"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130
msgid "Place Item"
msgstr "Placer l'Élément"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102
msgid "Move Start Point"
msgstr "Déplacer Point de Départ"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110
msgid "Move End Point"
msgstr "Déplacer Point de Fin"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Éditeur de Description de Page"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64
msgid "Create new page layout design"
msgstr "Créer nouvelle description de page"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
msgid "Open an existing page layout design file"
msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page existant"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:76
msgid "Open recent page layout design file"
msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page récent"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83
msgid "Save current page layout design file"
msgstr "Sauver le fichier de description de page courant"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88
msgid "Save current page layout design file with a different name"
msgstr "Sauver le fichier de description de page sous un nouveau nom"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
msgid "Print Pre&view..."
msgstr "Pré&visualisation..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:101
msgid "Close Page Layout Editor"
msgstr "Fermer l'Éditeur de Description de Page"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
msgid "&Background Black"
msgstr "Fond &Noir"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
msgid "&Background White"
msgstr "Fond &Blanc"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Cacher la &Grille"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153
msgid "&Line..."
msgstr "&Ligne..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156
msgid "&Rectangle..."
msgstr "&Rectangle..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159
msgid "&Text..."
msgstr "&Texte..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:162
msgid "&Bitmap..."
msgstr "&Bitmap..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "&Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Ajouter un fichier de description de page existant au fichier actuel"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:186
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "&Manuel de l'Éditeur de Description de Page"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:187
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Ouvrir le manuel d'utilisation de l'Editeur de page"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46
msgid "Add Line..."
msgstr "Ajouter Lignes..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48
msgid "Add Rectangle..."
msgstr "Ajouter Rectangles.."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50
msgid "Add Text..."
msgstr "Ajouter Texte..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
msgid "Add Bitmap..."
msgstr "Ajouter Bitmap..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..."
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de descr de page"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_Editor est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Erreur en chargement du fichier \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origine coordonnées: coin Bas Droite de la page"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135
msgid "Design"
msgstr "Conception"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265
msgid "no file selected"
msgstr "pas de fichier sélectionné"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Dim feuille: largeur %.4g hauteur %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origine coord: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649
msgid "(start or end point)"
msgstr "(point de début ou de fin)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653
msgid "(start point)"
msgstr "(point de début)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656
msgid "(end point)"
msgstr "(point terminal)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Clarification de la Sélection"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
msgid "New page layout design"
msgstr "Nouvelle description de page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
msgid "Save page layout design"
msgstr "Sauver le fichier de description de page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid "Print page layout"
msgstr "Imprimer la descr de page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70
msgid "Delete selected item"
msgstr "Suppression de l'élément sélectionné"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
msgid "Zoom to fit page"
msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Montrer le bloc titre tel qu'il sera affiché dans les applications\n"
"Les textes avec format seront replacés par le texte complet."
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Montrer le bloc titre en mode édition: les textes sont affichés tels qu'il "
"sont:\n"
"Les textes avec format seront affichés sans changement."
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Coin Gauche Haut du Papier"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Coin Bas Droite de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Coin Bas Gauche de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Coin Droit Haut de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Coin Gauche Haut de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Origine des coordonnées affichées dans la barre d'état"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
msgid "Page 1"
msgstr "Page 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142
msgid "Other pages"
msgstr "Autres pages"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simuler la page ou les autres pages pour montrer comment les éléments\n"
"qui ne sont pas sur toutes les pages sont affichés"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "Radian"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "Degré"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
msgid "KOhm"
msgstr "KOhm"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Atténuation ajustée à plus que %f dB"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Erreur en fichier de données."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Pin de contrôle séparée"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Régulateur 3 pins"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Paramètres du Régulateur"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
msgid "Formula:"
msgstr "Formule:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"La référence interne de tension du régulateur.\n"
"Ne doit pas être 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr ""
"Pour les régulateurs 3 pins seulement, le courant de la pin d'ajustement."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Type du régulateur.\n"
"Il y a 2 types:\n"
"- régulateurs qui ont une entrée spécialisée pour la régulation de tension.\n"
"- régulateurs à 3 pins seulement."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "Type Standard"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 Pins Type"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
msgid "Regulator:"
msgstr "Régulateur:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Fichier de données des régulateurs:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Le nom du fichier de données qui contient les paramètres des régulateurs."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Éditer le Régulateur"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Éditer le régulateur actuellement sélectionné."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Ajouter un Régulateur"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Entrer un nouvel élément dans la liste actuelle des régulateurs disponibles"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Supprimer Régulateur"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Supprimer un élément de la liste actuelle des régulateurs disponibles"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
msgid "Regulators"
msgstr "Régulateurs"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069
msgid "Parameters:"
msgstr "Paramètres:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current:"
msgstr "Courant:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Élévation de température:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "deg C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
msgid "Conductor length:"
msgstr "Longueur du conducteur:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "Resistivity:"
msgstr "Résistivité:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ohm - mètre"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
msgid "External layer traces:"
msgstr "Pistes sur couches externes:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
msgid "Trace width:"
msgstr "Largeur de piste:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Épaisseur de piste:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Surface de la section:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Resistance:"
msgstr "Résistance:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Chute de tension:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
msgid "Power loss:"
msgstr "Perte de puissance:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Internal layer traces:"
msgstr "Pistes sur couches internes:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Track Width"
msgstr "Largeur Piste"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Voltage > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "Calculer Valeurs"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales (venant de IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Conducteurs Internes\n"
"* B2 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, niveau de la mer "
"jusqu'à 3050 m\n"
"* B3 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, au dessus de 3050 "
"m\n"
"* B4 - Conducteurs Externes,avec couche de protection polymère permanente "
"(n'importe quelle altitude)\n"
"* A5 - Conducteurs Externes, avec vernis de protection après assemblage "
"(n'importe quelle altitude)\n"
"* A6 - Pins de Composants/ connexions, sans vernis de protection\n"
"* A7 - Pins de Composants, avec vernis de protection (n'importe quelle "
"altitude)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Espacement Électrique"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Ligne Microstrip"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guide d'ondes coplanaire"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Guide d'onde coplanaire sur plan de masse"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guide d'Onde Rectangulaire"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Ligne Coaxiale"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Ligne Microstrip Couplée"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Paire Torsadée"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Type de Ligne de Transmission:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Paramètres du Substrat"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Résistance spécifique en ohms * mètres"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough:"
msgstr "Rugosité:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Paramètres du Composant:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
msgid "Physical Parameters:"
msgstr "Paramètres Physiques:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899
msgid "Analyze"
msgstr "Analyse"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902
msgid "Synthesize"
msgstr "Synthétiser"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Paramètres Électriques:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:458 pcbnew/class_drawsegment.cpp:479
#: pcbnew/class_pad.cpp:771 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
msgid "Results:"
msgstr "Résultats:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
msgid "TransLine"
msgstr "Ligne Transmission"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "PI"
msgstr "PI"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Tee"
msgstr "Té"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Té Ponté"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Séparateur résistif"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
msgid "Attenuators:"
msgstr "Atténuateurs:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077
msgid "Attenuation"
msgstr "Atténuation"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Atténuateurs RF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolérance"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
msgid "1st Band"
msgstr "1ère Bande"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
msgid "2nd Band"
msgstr "2ème Bande"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225
msgid "3rd Band"
msgstr "3ème Bande"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
msgid "4th Band"
msgstr "4ième Bande"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicateur"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266
msgid "Color Code"
msgstr "Code des Couleurs"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
msgid "Class 1"
msgstr "Classe 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299
msgid "Class 2"
msgstr "Classe 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300
msgid "Class 3"
msgstr "Classe 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
msgid "Class 4"
msgstr "Classe 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
msgid "Class 5"
msgstr "Classe 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
msgid "Class 6"
msgstr "Classe 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
msgid "Lines width"
msgstr "Largeur des lignes"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311
msgid "Min clearance"
msgstr "Isolation minimum"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diam - perçage)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad métallisé: (diam - perçage)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad non métallisé: (diam - perçage)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333
msgid "Board Classes"
msgstr "Classes de Circuits Imprimés"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Calculator"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Données modifiées et pas de nom de fichier de données pour sauver les "
"modifications\n"
"Voulez vous sortir et abandonner vos changements?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr "Changement de la Liste des Régulateurs"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Impossible d'écrire le fichier \"%s\"\n"
"Voulez vous sortir et abandonner vos changements?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Erreur d'Écriture du Fichier de Données"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Paramètres mauvais ou manquants!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Fichier de données PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Sélection Fichier de Données PCB Calculator"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Voulez vous charger ce fichier et remplacer la liste actuelle des "
"régulateurs?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Impossible de lire le fichier de données \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Ce régulateur existe déjà en liste. Abandon"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout doit être plus grande que vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref réglé à 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valeur incorrecte pour R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Si vous spécifiez le courant maximum, alors les largeurs de pistes seront "
"calculés en fonction de ce courant."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximal qu'elle "
"peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer aussi "
"ce courant sera alors calculée."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "La valeur de contrôle est indiqué en gras."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"Les calculs sont valables pour des courants jusqu'à 35A (externe) ou 17,5A "
"(interne), la température jusqu'à 100 ° C, et des largeurs allant jusqu'à "
"400mil (10mm)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "La formule, à partir de l'IPC 2221, est"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "où:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "maximum current in amps"
msgstr "courant maximal en ampères"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "élévation de la température au-dessus de l'ambiante en deg C"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "largeur et épaisseur en mils"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0,024 pour pistes internes ou 0,048 pour pistes externes"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Constantes Diélectriques Relatives"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Résistance Spécifique"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: constante diélectrique relative du substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangente delta: facteur de pertes diélectriques."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Résistivité électrique ou la résistance électrique specifique du conducteur "
"(Ohm*metre)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequence du signal d'entrée"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff:"
msgstr "ErEff:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Pertes du Conducteur:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Pertes Diélectriques:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Épaisseur de Peau:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Hauteur du Substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Distance vers Haut de la Boite"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Épaisseur du Ruban"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Rugosité du Conducteur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S:"
msgstr "mu Rel S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Perméabilité Relative (mu) du Substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Perméabilité Relative (mu) du Conducteur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L:"
msgstr "L:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Longueur de Ligne"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impédance Caractéristique"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l:"
msgstr "Ang_l:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "Longueur Électrique"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Largeur de Gap"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I:"
msgstr "mu Rel I:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Perméabilité Relative (mu) de l'Isolant"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM:"
msgstr "TanM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Tangente de Pertes Magnétiques"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a:"
msgstr "a:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Largeur du Guide d'Onde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b:"
msgstr "b:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Hauteur de Guide d'Onde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Long. du Guide d'Onde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din:"
msgstr "Din:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Diamètre Intérieur (conducteur)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout:"
msgstr "Dout:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Diamètre Extérieur (isolant)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even:"
msgstr "ErEff Pair:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "ErEff Impair:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Pertes du Conducteur mode Pair:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Pertes du Conducteur mode Impair:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques mode Pair:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques mode Impair:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven:"
msgstr "Zeven:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impédance en mode pair (lignes soumises à des tensions communes)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd:"
msgstr "Zodd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impédance en mode impair (lignes soumises à des tensions opposées (mode "
"différentiel) )"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "distance entre la bande et la couche métallique au dessus du PCB"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists:"
msgstr "Torsades:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Nombre de Torsades par Longueur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv:"
msgstr "ErEnv:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Perméabilité Relative de l'Environnement"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Longueur Câble"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
msgstr "Erreur en chargement du PCB en AppendBoardFile"
#: pcbnew/array_creator.cpp:118
msgid "Create an array"
msgstr "Créer une matrice"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:967
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Autoplacement des composants..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:984
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Autoplacement de %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54
msgid "Auto-place selected components"
msgstr "Autoplacement descomposants sélectionnés"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Effectue le placement automatique des composants sélectionnés"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58
msgid "Auto-place off-board components"
msgstr "Auto-placer les composants hors PCB"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Effectue le placement automatique des composants en dehors de la surface du "
"CI"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:106
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autoplacement des Composants"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:112
msgid "Autoplace components"
msgstr "Autopalcement de composants"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Net non sélectionné"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Empreinte non sélectionnée"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Pad non sélectionné"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
msgid "Place Cells"
msgstr "Place Cells"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Les modules non verrouillés à lintérieur du C.I. seront déplacés. OK?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "Aucune empreinte trouvée!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
msgid "Abort routing?"
msgstr "Arrêter le routage?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Impossible de placer automatiquement les empreintes. Pas de contour sur pcb."
#: pcbnew/block.cpp:213
msgid "Block Operation"
msgstr "Opération sur Bloc"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Ne peut ajouter le composant \"%s\" (empreinte non assignée)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Ne peut ajouter %s (empreinte \"%s\" non trouvée)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Ajout %s (empreinte:%s)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte non assignée)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte \"%s\" non trouvée)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Change empreinte \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222
#, c-format
msgid "Change %s reference to %s."
msgstr "Change la référence de %s en %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Modifie valeur %s de %s en %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253
#, c-format
msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
msgstr "Change le chemin du symbole \"%s:%s\" en \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Déconnexion \"%s\" pin \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:336
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Ajout net %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:342
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconnexion \"%s\" pin \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:350
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Connecter %s pin %s à %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:432
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Reconnexion zone de cuivre du net \"%s\" en net \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:453
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "Zone cuivre (\"%s\") n'a pas de pad connecté."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:483
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Impossible de supprimer l'empreinte %s inutilisée (verrouillée)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:488
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:546 pcbnew/class_board.cpp:2824
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Suppression net à pad unique \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:608
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s pad %s non trouvé en %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:646
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"."
msgstr "Traitement du composant \"%s:%s:%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:699 pcbnew/class_board.cpp:2738
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Multiples empreintes trouvées pour \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:715
msgid "Update netlist"
msgstr "Mise à jour netliste"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:724
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Total warnings: %d, erreurs: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:729
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de la mise à jour de netliste. À moins "
"que vous les fixiez, votre PCB ne sera pas identique au schéma."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:735
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Mise à jour Netliste réussie!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr ""
"Impossible d'exporter une nomenclature: il n'y a pas dempreintes dans le PCB"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Sauver Liste du Matériel"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Designator"
msgstr "Référence"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Package"
msgstr "Boîtier"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Designation"
msgstr "Désignation"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fournisseur et réf"
#: pcbnew/class_board.cpp:136
msgid "This is the default net class."
msgstr "Ceci est la Netclass par défaut."
#: pcbnew/class_board.cpp:1024
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/class_board.cpp:1207 pcbnew/class_module.cpp:600
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:361
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/class_board.cpp:1210
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:364
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/class_board.cpp:1213 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:367
msgid "Track Segments"
msgstr "Segments de Piste"
#: pcbnew/class_board.cpp:1216 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:370
msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"
#: pcbnew/class_board.cpp:1219
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:55
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:373
msgid "Nets"
msgstr "Nets"
#: pcbnew/class_board.cpp:1222 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:376
msgid "Unrouted"
msgstr "Non Routé"
#: pcbnew/class_board.cpp:2478
#, c-format
msgid "Clearing component %s pin %s net."
msgstr "Suppression du net composant \"%s\" pin \"%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2500
#, c-format
msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s."
msgstr "Changement empreinte \"%s\" pad \"%s\" net de \"%s\" en \"%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2579
#, c-format
msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
msgstr "Vérification de l'empreinte du composant en netliste \"%s:%s:%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2603
#, c-format
msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
msgstr "Changer empreinte du composant %s de %s en %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2611
#, c-format
msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
msgstr ""
"Impossible de changer le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
"manquante."
#: pcbnew/class_board.cpp:2658
#, c-format
msgid "Changing footprint %s reference to %s."
msgstr "Change référence empreinte \"%s\" en \"%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2670
#, c-format
msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
msgstr "Changement empreinte \"%s\" valeur de \"%s\" en \"%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2683
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
msgstr "Change le chemin des empreintes \"%s:%s\" en \"%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2709
#, c-format
msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
msgstr "Ajout nouveau symbole \"%s\" empreinte \"%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2716
#, c-format
msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
"manquante."
#: pcbnew/class_board.cpp:2763
#, c-format
msgid "Removing unused footprint %s."
msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2857
#, c-format
msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
msgstr "Symbole \"%s\" pad \"%s\" non trouvé dans l'empreinte \"%s\"\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2891
#, c-format
msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
msgstr "Mise à jour zone de cuivre du net \"%s\" en net \"%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2898
#, c-format
msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected."
msgstr "Zone cuivre (net \"%s\") n'a pas de pad connecté."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1180
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Courbe de Bézier"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1905
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:490
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Cote \"%s\" sur %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:440
msgid "Drawing"
msgstr "Dessins"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465
msgid "Curve"
msgstr "Courbe"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1905
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:804
#, c-format
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
msgstr "Graphique PCB %s, longueur %s sur %s"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295
#, c-format
msgid "Graphic %s of %s on %s"
msgstr "Graphique %s de %s sur %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "ErrType (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:125
#, c-format
msgid "Marker @(%s, %s)"
msgstr "Marqueur @(%s, %s)"
#: pcbnew/class_module.cpp:581
msgid "Last Change"
msgstr "Dernier Changement"
#: pcbnew/class_module.cpp:584
msgid "Netlist Path"
msgstr "Chemin Netliste"
#: pcbnew/class_module.cpp:587
msgid "Board Side"
msgstr "Coté du CI"
#: pcbnew/class_module.cpp:588
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Dessous (Retourné)"
#: pcbnew/class_module.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:188
msgid "Front"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/class_module.cpp:610 pcbnew/class_track.cpp:1164
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: pcbnew/class_module.cpp:623
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: pcbnew/class_module.cpp:627
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:180
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: pcbnew/class_module.cpp:635
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: pcbnew/class_module.cpp:639
msgid "No 3D shape"
msgstr "Pas de forme 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:645
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forme 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:648
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:649
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Mots Clé: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:891
msgid "<no reference>"
msgstr "<pas de référence>"
#: pcbnew/class_module.cpp:893
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Empreinte %s sur %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:1488
#, c-format
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
msgstr "Traitement de la surface réservée de \"%s\": %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:730
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_pad.cpp:733 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:211
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: pcbnew/class_pad.cpp:752 pcbnew/class_track.cpp:1275
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
msgid "Drill"
msgstr "Perçage"
#: pcbnew/class_pad.cpp:759
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Perçage X/Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:776
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pcbnew/class_pad.cpp:781
msgid "Length in package"
msgstr "Longueur dans boîtier"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1177 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1183
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1186
msgid "Roundrect"
msgstr "Rectarrondi"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1189
msgid "CustomShape"
msgstr "CustomShape"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1202
msgid "Std"
msgstr "Std"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1205 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "SMD"
msgstr "CMS"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1208
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1211
msgid "Not Plated"
msgstr "Non Métallisé"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1223
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Pad de %s sur %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1229
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s de %s sur %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1375 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "All copper layers"
msgstr "Toutes couches cuivre"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1389
msgid " and others"
msgstr " et autres"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1400
msgid "no layers"
msgstr "aucune couche"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Mire taille %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
msgid "PCB Text"
msgstr "Texte PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Texte Pcb \"%s\" on %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
msgid "Ref."
msgstr "Réf."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:422
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Référence %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:426
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Valeur %s de %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:431
#, c-format
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
msgstr "Texte \"%s\" de %s sur %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:125
#, c-format
msgid "Zone [%s] on %s"
msgstr "Zone [%s] sur %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:158
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Via Borgne/Enterrée %s %s sur couches %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:161
#, c-format
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Micro Via %s %s sur couches %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:165
#, c-format
msgid "Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Via %s %s sur %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1080
msgid "Full Length"
msgstr "Long. Totale"
#: pcbnew/class_track.cpp:1083
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Dist. Pad à Chip"
#: pcbnew/class_track.cpp:1091
msgid "NC Name"
msgstr "NC Nom"
#: pcbnew/class_track.cpp:1094
msgid "NC Clearance"
msgstr "Isolation NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1097
msgid "NC Width"
msgstr "NC largeur"
#: pcbnew/class_track.cpp:1100
msgid "NC Via Size"
msgstr "NC Diam Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
msgid "NC Via Drill"
msgstr "NC Perçage Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1121 pcbnew/class_zone.cpp:850
msgid "NetName"
msgstr "NetName"
#: pcbnew/class_track.cpp:1125 pcbnew/class_zone.cpp:854
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
#: pcbnew/class_track.cpp:1172
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/class_track.cpp:1191 pcbnew/class_track.cpp:1218
msgid "Segment Length"
msgstr "Long. Segment"
#: pcbnew/class_track.cpp:1199
msgid "Zone "
msgstr "Zone "
#: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1239
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/class_track.cpp:1244 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Through Via"
msgstr "Via Traversante"
#: pcbnew/class_track.cpp:1270
msgid "Diameter"
msgstr "Diamètre"
#: pcbnew/class_track.cpp:1298
msgid "(Specific)"
msgstr "(Spécifique)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1300
msgid "(NetClass)"
msgstr "(Net Classe)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1599
#, c-format
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
msgstr "Piste %s %s sur couche %s, long.: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:811
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contour de Zone"
#: pcbnew/class_zone.cpp:817 pcbnew/class_zone.cpp:1047
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Cutout)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:826
msgid "No via"
msgstr "Sans via"
#: pcbnew/class_zone.cpp:829
msgid "No track"
msgstr "Sans piste"
#: pcbnew/class_zone.cpp:832
msgid "No copper pour"
msgstr "Sans zone cuivre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:834
msgid "Keepout"
msgstr "Zone Interdite"
#: pcbnew/class_zone.cpp:845
msgid "<unknown>"
msgstr "<inconnu>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:858
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: pcbnew/class_zone.cpp:862
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zone non Cuivre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:868
msgid "Corners"
msgstr "Sommets"
#: pcbnew/class_zone.cpp:871
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#: pcbnew/class_zone.cpp:873
msgid "Polygons"
msgstr "Polygones"
#: pcbnew/class_zone.cpp:875
msgid "Fill Mode"
msgstr "Mode de Remplissage"
#: pcbnew/class_zone.cpp:879
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Lignes de Hachure"
#: pcbnew/class_zone.cpp:884
msgid "Corner Count"
msgstr "Nb Points"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1050
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Zone Interdite)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1054
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Contour de Zone %s sur %s"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:482
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:684
#, c-format
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
msgstr "Impossible de trouver un segment avec un point terminal à (%s, %s)."
#: pcbnew/cross-probing.cpp:158
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:169
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Selection des éléments de la feuille \"%s\""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:219
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s non trouvée"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:224
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trouvée"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:378
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netliste EEschema"
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
msgid "Delete NET?"
msgstr "Supprimer Net?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inclure &empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inclure les t&extes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Inclure empreintes &verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inclure éléments &graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inclure &pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inclure couche contour pc&b"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Inclure &vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Inclure &zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Inclure éléments sur couches &invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "De&ssiner les éléments lors du déplacement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
msgid "Board Setup"
msgstr "Options du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
msgid "Import Settings..."
msgstr "Importer Réglages..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Textes et Graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Design Rules"
msgstr "Règles de Conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23
msgid "Net Classes"
msgstr "Classes d'Equipots"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
#: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:130
#: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:148
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "Pistes & Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Couches Masque/Pâte à Souder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227
msgid "No footprint selected"
msgstr "Aucune empreinte sélectionnée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
msgstr "Supprimer &segments de piste reliant différents nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"Supprimer les segments de piste reliant des noeuds appartenant à différents "
"nets (court-circuit)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Supprimer vias redondantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "Supprimer vias sur pads traversants et vias superposéees"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "&Fusionner les segments superposés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "Supprimer pistes en l'air"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "supprimer les pistes ayant au moins une extrémité en l'air"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Options de Nettoyage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Distance de chanfreinage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:196
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Rayon de l'arrondi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:239
msgid ""
"The legacy segment fill mode is not recommended.Convert zone to polygon "
"fill? "
msgstr ""
"Le mode de remplissage par segment est obsolète et n'est pas recommandé. "
"Convertir la zone en polygone de remplissage?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:240
msgid "Legacy Warning"
msgstr "Avertissement d'Obsolescence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:289
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr ""
"La largeur des freins thermique doit être plus grande que la largeur minimum."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:153
msgid "No layer selected."
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Cacher les nets correspondant à:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
"Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Afficher les nets correspondant à:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
"Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:145
msgid "Apply Filters"
msgstr "Appliquer Filtres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
msgid "Show all nets"
msgstr "Montrer tous les nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Trier nets par nombre de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Aucun net ne sera attribué\n"
"à une zone\n"
"non conectée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Limiter les lignes graphiques à 0, 90 et 45 degrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Traitement des angles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid "Chamfer"
msgstr "Chanfrein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid "Fillet"
msgstr "Arrondi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Niveau de priorité de la zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Les zones sont remplies par ordre de priorité, le niveau 3 a une plus haute "
"priorité que le niveau 2.\n"
"Quand une zone est à l'intérieur d'une autre zone:\n"
"* Si sa priorité est plus grande: son contour est retiré de l'autre zone\n"
"* Si sa priorité est égale : Une erreur DRC est signalée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Outline display:"
msgstr "Aspect des contours:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched"
msgstr "Hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Fully hatched"
msgstr "Pleinement hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35
msgid "Clearance:"
msgstr "Isolation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
msgid "Minimum width:"
msgstr "Épaisseur minimum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184
msgid "Pad connections:"
msgstr "Connexions des pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Type de connexion par défaut des pads à la zone.\n"
"Ce paramètre peut être remplacé par les paramètres locaux du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Freins thermiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Reliefs for PTH only"
msgstr "Freins thermiques pour PTH uniquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Longueur frein thermique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Distance entre pads et la surface remplie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Largeur frein thermique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exporter Options vers Autres Zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exporter ces options vers les autres zones de cuivre (en excluant la couche "
"et la sélection de net)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:117
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propriétés de la Zone sur Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numérique (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:61
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadécimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:62
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alphabet, moins IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:63
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alphabet, toutes les 26 lettres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:212
#, c-format
msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
msgstr "Méthode de numérotation non reconnue : %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Impossible de déterminer le début de la numérotation \"%s\": la valeur "
"attendue doit être compatible avec l'alphabet \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:253
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Mauvaise valeur numérique pour %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:274
msgid "horizontal count"
msgstr "compte horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275
msgid "vertical count"
msgstr "compte vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:283
msgid "stagger"
msgstr "balayage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "point count"
msgstr "nombre de points"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:340
msgid "numbering start"
msgstr "numérotation de début"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366
msgid "Bad parameters"
msgstr "Mauvais paramètres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Compte horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Compte vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espacement horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espacement vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Décalage horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Décalage vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Balayage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type:"
msgstr "Type du Lacet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, puis vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertical, puis horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Pad Numbering Direction:"
msgstr "Direction Numérotation des Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Inverser la numérotation d'une ligne ou colonne à l'autre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
msgid "Use first free number"
msgstr "Utiliser le premier nombre libre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
msgid "From start value"
msgstr "De la valeur de départ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Numéro de Pad Initial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continu (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordonnées (A1, A2... B1,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme:"
msgstr "Méthode de Numérotation des Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Axe principal de numérotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Axe secondaire de numérotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Numérotation pad début:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Grid Array"
msgstr "Réseau en Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centre horizontal :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centre vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:126
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Les angles positifs représentent une rotation contraire aux aiguilles de "
"montre. Un angle de 0° produira un cercle divisé en \"count\" parts."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
msgid "Count:"
msgstr "Nombre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
msgid "How many items in the array."
msgstr "Nombre déléments dans la matrice."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Faire tourner l'élément pendant son déplacement - les sélections multiples "
"peuvent être tournées ensemble"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262
msgid "Pad Numbering Options:"
msgstr "Options Numérotation des Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "Valeur initale por la numérotation des pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290
msgid "Circular Array"
msgstr "Réseau Circulaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 pcbnew/hotkeys.cpp:143
msgid "Create Array"
msgstr "Créer Matrice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77
msgid "Run DRC"
msgstr "Exécuter DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:78
msgid "List Unconnected"
msgstr "Liste Non Connected"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:237 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:306
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:307
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Fichier rapport terminé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier rapport \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:333
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:39
msgid "by Netclass"
msgstr "par Netclasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Largeur minimum de piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62
msgid "Minimum via size:"
msgstr "Diamètre minimum de via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:73
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Minimum uVia size:"
msgstr "Taille minimum uVia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Re-remplir toutes les zones avant le test DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
msgstr "Signaler toutes les erreurs pour les pistes (plus lent)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Si sélectionné, toutes les violations de DRC seront listées pour les pistes. "
"Cela peut être lent pour les circuits compliqués.\n"
"\n"
"Si non sélectionné, seule la premiere violation de DRC sera listée pour "
"chaque piste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133
msgid "Create report file:"
msgstr "Créer fichier rapport:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Entrer le nom du fichier rapport"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
msgid ""
"Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
msgstr ""
"Cliquez à gauche pour centrer sur le marqueur de problème. Cliquez avec le "
"bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
#, c-format
msgid "Problems / Markers (%d)"
msgstr "Problèmes / Marqueurs (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:181
msgid ""
"Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
"unconnected items."
msgstr ""
"Cliquez à gauche pour centrer sur la paire non connectée. Cliquez avec le "
"bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments non connectés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Items non connectés (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105
msgid "DRC Control"
msgstr "Contrôle DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:289
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Le composant peut être librement déplacé ou auto placé.On peut sélectionner "
"et éditer ses pastilles."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:291
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Le composant peut être librement déplacé ou auto placé, mais on ne peut "
"sélectionner et éditer ses pastilles."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:293
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Le composant est verrouillé: il ne peut être librement déplacé ou auto placé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Utiliser cet attribut pour les empreintes non CMS.\n"
"Les empreintes avec cette option ne sont pas mises dans le fichier de "
"position des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Utiliser cet attribut pour les empreintes CMS.\n"
"Seules les empreintes avec cette option sont mis dans le fichier de position "
"des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Utilisez cet attribut pour des composants \"virtuels\" dessinés sur le "
"circuit imprimé\n"
"comme un connecteur de bord de carte (vieux PC ISA bus par exemple)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:339
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nom fichier invalide: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:571
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:522
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Les éléments de texte doivent avoir du contenu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:628
msgid "Modify module properties"
msgstr "Modifier les propriétés de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:731
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Référence et valeur sont obligatoires."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85
msgid "Text Items"
msgstr "Éléments Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Keep Upright"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "X Offset"
msgstr "Décalage X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
msgid "Y Offset"
msgstr "Décalage Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:184
msgid "Board side:"
msgstr "Coté du C.I.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603
msgid "Back"
msgstr "Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:138
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:203
msgid "Lock pads"
msgstr "Verrouiller Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:138
msgid "Lock footprint"
msgstr "Verrouiller empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:140
msgid "Move and Place"
msgstr "Déplacer et Placer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:144
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Règles d'Autoplacement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:148
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Autoriser le placement pivoté de 90 degrés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:165
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Autoriser le placement pivoté de 180 degrés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:254
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Mise à Jour Empreinte à partir de la Librairie..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:257
#: pcbnew/onrightclick.cpp:794 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Changer Empreinte..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Éditer la Librairie de l'Empreinte..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:180
msgid "Through hole"
msgstr "Pad traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:180
msgid "Surface mount"
msgstr "Montage en surface"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:182
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Attributs de Fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
msgid "Clearances"
msgstr "Isolations"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:299
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Mettre ces vaeurs à 0 pour utiliser les valeurs des netclasses du C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel pour "
"le vernis épargne)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Une marge négative signifie use surface plus petite que le pad (usuel pour "
"le masque de soudure)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Isolation pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:227
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Marge vernis épargne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:338
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure "
"pour l'empreinte\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"Si 0, la valeur globale sera utilisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Marge masque pâte à souder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:351
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder pour cette empreinte.\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Coeff. marge masque pâte à souder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:364
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale du rapport de la marge entre pads et le masque de "
"pâte à souder pour cette empreinte\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Ces valeurs sont utilisées seulement pour les pads sur des couches de cuivre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Connexion aux Zones de Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:390
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:292
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Connexion des pads aux zones:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utiliser option zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
msgid "Thermal relief"
msgstr "Frein thermique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Isolation et Options Locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:429
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:331
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modèle(s) 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:364
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Configurer les Chemins..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:382
msgid "3D Settings"
msgstr "Paramètres 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:500
msgid "Library reference:"
msgstr "Reference de librairie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:120
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propriétés de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Activer les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Désactiver les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:478
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "L'Empreinte doit avoir un nom."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:480
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Le nom d'empreinte ne peut pas contenir \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Non contraint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:110
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nom empreinte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:201
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Mettre les images à 0 pour utiliser les valeurs des netclasses."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:240
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
"pour l'empreinte\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"Si 0, la valeur globale sera utilisée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:253
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder\n"
"pour cette empreinte.\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:266
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder\n"
"pour cette empreinte\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Les noms de pads sont limités à 4 caractères (chiffres compris)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Préfixe de numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Premier numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Options pour Numération de Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Mise à Jour des Eempreintes à partir des Librairies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64
msgid "Change Footprints"
msgstr "Changer Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343
#, c-format
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "%s empreinte \"%s\" (de \"%s\") en \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** empreinte non trouvée ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "%s toutes les empreintes du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, c-format
msgid "%s selected footprint"
msgstr "empreinte %s sélectionnée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, c-format
msgid "%s footprints matching reference:"
msgstr "%s empreintes en accord avec la référence:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
#, c-format
msgid "%s footprints matching value:"
msgstr "%s empreintes en accord avec la valeur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
#, c-format
msgid "%s footprints with identifier:"
msgstr "%s empreintes ayant pour identifieur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75
msgid "New footprint identifier:"
msgstr "Nouvel identifieur d'empreinte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
msgid "Update Options"
msgstr "Mise à Jour Options"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr ""
"Supprimer les éléments de texte qui ne sont pas dans l'empreinte de la "
"bibliothèque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
msgid "Reset text layers and visibilities"
msgstr "Réinitialiser les couches et visibilités des textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Réinitialiser les taille, position et style des textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossible de créer "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nom fichier:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Sélectionner le nom du fichier export IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Point de référence de grille:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Ajuster automatiquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
msgid "Units:"
msgstr "Unités:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "Unités de Sortie :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportation IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "L'export STEP a échoué.SVP enregistrer le C.I. et essayez à nouveau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Le fichier: \"%s\" existe déjà. Voulez-vous remplacer ce fichier?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246
msgid "STEP Export"
msgstr "Export STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:328
#, c-format
msgid "Executing '%s'"
msgstr "Exécution de \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:353
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier STEP. Vérifier que le circuit imprimé a un "
"contour et des modèles valides."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:358
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "Le fichier STEP a été créé, mais il y a des avertissements."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:364
msgid "STEP file has been created successfully."
msgstr "Le fichier STEP a été créé correctement."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Sélectionner le nom du fichier export STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Options pour l'origine des coordonnées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Origine de l'axe de tracé et perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
msgid "Grid origin"
msgstr "Origine grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid "User defined origin"
msgstr "Origine définie par l'utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
msgid "Board center origin"
msgstr "Origine au centre du pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origine définie par l'utilisateur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid "Other options:"
msgstr "Autres options:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignorer les components virtuels"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Export STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du C.I.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Exporté \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:841
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "Couches cuivre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208
msgid "Technical layers:"
msgstr "Couches Techniques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid "Default pen size:"
msgstr "Taille plume par défaut:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
"éléments dont l'épaisseur n'est pas fixée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid "Print Mode"
msgstr "Mode d'Impression"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparaît à l'écran,\n"
"ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des "
"imprimantes monochromes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Page avec cadre et bloc de titre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Current page size"
msgstr "Taille de page courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Board area only"
msgstr "Surface du circuit seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Format de la Page SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print board edges"
msgstr "Imprimer les contours du C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Imprimer le(s) couche(s) en miroir horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "One file per layer"
msgstr "Un fichier par couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Toutes les couches en un fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:178
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
msgid "Export SVG File"
msgstr "Export Fichier SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Êtes-vous certain de que vouloir écraser le ficher existant?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Chemin des modèles 3D de l'empreinte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "mètre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 Pouce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copier les fichiers modèles 3D dans le répertoire 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"Utiliser des chemins relatifs pour les fichiers modèles dans le fichier "
"d'export VRML du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Utiliser des chemins pour les fichiers modèles dans le fichier d'export VRML "
"du PCB relatifs au fichier vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "PCB simple (pas de cuivre ni de sérigraphie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Options d'Exportation VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
msgid "Marker found"
msgstr "Marqueur trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179
msgid "No marker found"
msgstr "Aucun marqueur trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Chercher:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Ne pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Find Marker"
msgstr "Chercher Marqueur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Tous les scripts de génération d'empreintes ont été chargés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Générateurs d'Empreintes Disponibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Chemins de recherche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Scripts python non chargeables:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Afficher Trace"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Mise à jour des Modules Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Générateurs d'Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Retraçage des Erreurs dans Scripts Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Sélectionner un <b>Choix d'Option</b> dans la liste ci-dessus, et cliquer "
"sur le bouton <b>Ajouter Option Sélectionnée</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Options pour la Librairie \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Options Plugins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Choix des Options"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Options supportées par le plugin courant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Ajouter l'Option Sélectionnée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
"répertoire du projet ou absolu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Separate files for front and back"
msgstr "Générer des fichiers séparés pour dessus et dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Single file for board"
msgstr "Un seul fichier pour le circuit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Crée 2 fichiers: un pour chaque coté du circuit ou\n"
"Crée un fichier seulement contenant tous les modules à placer\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
msgstr ""
"Inclure des empreintes avec pads SMD, même si non marqués comme montage de "
"surface"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:65
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Exporter vers les paramètres GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Retourner les pads des composants coté cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Générer des noms de pin uniques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Générer une nouvelle forme pour chaque instance de l'empreinte (ne pas "
"réutiliser les formes)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Utiliser axe auxiliaire comme origine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Sauver le point origine pour la grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:86
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Créer Fichier de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:87
msgid "Generate Map File"
msgstr "Créer Plan de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:390
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Impossible d'écrire les fichiers de perçage et/ou plans de prçcage dans le "
"répertoire \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:437
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:463
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Incapable de créer %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:468
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Fichier rapport %s créé\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Répertoire de sortie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill File Format"
msgstr "Format du Fichier de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Miroir sur axe Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Non recommandé.\n"
"Utilisé principalement par les utilisateurs qui font eux-mêmes leur CI."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Minimal header"
msgstr "Entête minimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Non recommandé.\n"
"A utiliser uniquement pour les les fabricants qui n'acceptent pas les en-"
"têtes complets."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Trous métallisés et non métallisés en 1 seul fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Non recommandé.\n"
"A utiliser uniquement pour les fabricants qui demandent que les trous "
"métallisés et non métallisés soient fusionnés en un seul fichier."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:72
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (expérimental)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
msgid "Map File Format"
msgstr "Format de Fichier du Plan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Créer un plan de perçage en format PS, HPGL ou autres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:92
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Axe Auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:94
msgid "Drill Origin"
msgstr "Origine des Coord de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr ""
"Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Drill Units"
msgstr "Unités de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Decimal format"
msgstr "Format décimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suppression zéros de tête"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suppression zéros de fin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Keep zeros"
msgstr "Garder les zéros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format des Zéros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120
msgid "Precision:"
msgstr "Précision:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
msgid "Hole Counts"
msgstr "Nbre Trous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pads métallisés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Pads non métallisés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
msgid "Through vias:"
msgstr "Vias traversantes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
msgid "Micro vias:"
msgstr "Micro vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Buried vias:"
msgstr "Via enterrées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210
msgid "Generate Report File"
msgstr "Créer Fichier Rapport"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:89
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Créer Fichiers de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39
msgid "Reference:"
msgstr "Référence:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
msgid "Available:"
msgstr "Disponible:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:146
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Sel. et Dépl. module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Etes vous sûr de vouloir effacer le circuit complet?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Êtes vous sûr que vous voulez supprimer les éléments sélectionnés?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete:"
msgstr "Éléments à Effacer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:157
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contours du circuit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Dessins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marqueurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Effacement du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings:"
msgstr "Ajustage du Filtrage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Pistes routées automatiquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Pistes verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Pistes non verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Empreintes verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Empreintes non verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Toutes les couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Couche courante seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter:"
msgstr "Filtre de Couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Couche Courante:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Suppression d'Éléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Couches Sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Couche Contours"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Zones d'occupation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Other Layers"
msgstr "Autres Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Epaisseur de Ligne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Largeur Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Hauteur Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Épaisseur du Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202
msgid "Upright"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Champ d'Action"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Footprint references"
msgstr "Références des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "PCB text items"
msgstr "Éléments textes du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint values"
msgstr "Valeurs des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Éléments graphiques du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Other footprint fields"
msgstr "Autres champs empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Éléments graphiques de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrer la liste par couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76
msgid "Filter items by parent footprint reference:"
msgstr "Filtrer les éléments par référence d'empreinte parente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
msgstr "Filtrer les éléments par identificateur d'empreinte parente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ajuster aux valeurs spécifiées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
msgid "Layer:"
msgstr "Couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
msgid "Keep upright"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:222
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Mettre aux valeurs par défaut de la couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Via Size"
msgstr "Diam Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Via Drill"
msgstr "Perçage Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
msgid "uVia Size"
msgstr "Diamètre uVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
msgid "uVia Drill"
msgstr "Perçage µVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:266
msgid "Some items failed DRC and were not modified."
msgstr "Certains éléments ont des erreurs DRC et n'ont pas été modifiés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Liste filtrée par nets:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Liste filtrée par net classe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:116
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Ajuster aux valeurs en netnlasse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Propriétés des Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
msgid "Circle Properties"
msgstr "Propriétés du Cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
msgid "Center Y:"
msgstr "Centre Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
msgid "Arc Properties"
msgstr "Propriétés de l'Arc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175
msgid "Start Point X:"
msgstr "Point de Départ X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Point de Départ Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propriétés du Polygone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:187
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Propriétés du Segment de Droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:217
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Cet élément était sur une couche non existante.\n"
"Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modifier les propriétés de l'élément graphique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:299
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "L'angle de l'arc doit être différent de zéro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:305
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Le rayon doit être plus grand que zéro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:314
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Les points de début et de fin ne peuvent pas être identiques."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
msgstr "L'épaisseur du contour du polygon doit être >= 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "L'épaisseur de l'élément doit être plus grande que zéro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336
msgid "Error List"
msgstr "Liste des Erreurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
msgid "Start point X:"
msgstr "Point de départ X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point Y:"
msgstr "Point de départ Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "End point X:"
msgstr "Position fin X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point Y:"
msgstr "Position fin Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73
msgid "Bezier point C1 X:"
msgstr "Point de Bezier C1 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84
msgid "Bezier point C1 Y:"
msgstr "Point de Bezier C1 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95
msgid "Bezier point C2 X:"
msgstr "Point de Bezier C2 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106
msgid "Bezier point C2 Y:"
msgstr "Point de Bezier C2Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
msgid "Arc angle:"
msgstr "Angle de l'arc:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:62
msgid "Import Settings"
msgstr "Importer Réglages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importer Réglages De"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
msgid "File not found."
msgstr "Fichier non trouvé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importer de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
msgid "Import:"
msgstr "Importer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
msgid "Layers setup"
msgstr "Options couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Text && Graphics default properties"
msgstr "Propriétés par Défaut des Textes et Graphique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
msgstr "Défaut Couches Masque/Pâte à Souder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:127
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
msgstr "Pistes, vias et pads sont autorisés. La zone n'aura pas d'effet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:133
msgid "No layers selected."
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Couches:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Sans pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
msgid "Keep out vias"
msgstr "Sans vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "Sans zones cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Contraindre contour à H, V et 45 deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Propriétés de la Zone Interdite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Couche supérieure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Couche inférieure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Sélection Couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Sélection Paire de Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:81
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Rotation autour de l'ancre de l'élément"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:84
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Rotation autour du centre de sélection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Rotation autour de l' origine des coordonnées locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Rotation autour de l'origine axe auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:125
msgid "Distance:"
msgstr "Distance:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Déplacement X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Déplacement Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Rotation autour du centre de sélection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Utiliser coordonnées polaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Modifications à Appliquer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:76
msgid "Update PCB"
msgstr "Mise à jour PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "Regénérer Chevelu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:139
msgid "Select Netlist"
msgstr "Sélection Netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "S'il vous plaît, choisissez un fichier netlist valide."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Le fichier netliste n'existe pas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167
msgid ""
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
msgstr ""
"Les changements faits ne peuvent être défaits. Êtes vous sûr de vouloir "
"mettre à jour le C.I.?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:190
msgid "Changes Applied To PCB"
msgstr "Modifications appliquées au CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:181
msgid "No footprints."
msgstr "Pas d'empreinte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:205
msgid "No duplicate."
msgstr "Pas de doublon."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:208
msgid "Duplicates:"
msgstr "Doubles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232
msgid "No missing footprints."
msgstr "Aucune empreinte manquante."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:235
msgid "Missing:"
msgstr "Manquant:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:251
msgid "No extra footprints."
msgstr "Aucune empreinte supplémentaire."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:254
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Pas en Netliste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Trop d'erreurs: certaines sont ignorées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:283
msgid "Check footprints"
msgstr "Test empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:366 pcbnew/netlist.cpp:90
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier netliste \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:367 pcbnew/netlist.cpp:91
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Erreur chargement Netliste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en chargement du fichier netliste:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:102
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Erreur Chargement Netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:444
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Lecture Netliste <%s>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:448
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr ""
"Utilisation des signatures temporelles pour associer composants et "
"empreintes.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:450
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Utilisation des références pour associer composants et empreintes.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Fichier netliste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
msgstr "Conserver toutes les associations d'empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Re-associate footprints by reference"
msgstr "Réassocier les empreintes par référence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match Method"
msgstr "Méthode de Sélection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Indiquez s'il faut mettre à jour les références d'empreinte pour qu'elles "
"correspondent à leurs symboles actuellement assignés, ou pour réaffecter les "
"empreintes aux symboles qui correspondent à leurs références actuelles."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35
msgid "Update footprints"
msgstr "Mise à jour des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Supprimer pistes connectant plusieurs nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38
msgid "Delete extra footprints"
msgstr "Supprimer empreintes supplémentaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
msgid "Delete single-pad nets"
msgstr "Suppression des nets à pad unique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84
msgid "Test Footprints"
msgstr "Test des Modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et "
"supplémentaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:60
msgid "Non-copper Zone Properties"
msgstr "Propriétés des Zones sur Couches non Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102
msgid "Ring"
msgstr "Anneau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112
msgid "Center:"
msgstr "Centre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets après simplification"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299
msgid "Polygon may not be self-intersecting"
msgstr "Polygone incorrect : auto intersecte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Note: sommets redondants supprimés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Sélectionner un sommet avant d'ajouter le nouveau sommet suivant."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Sélectionner un sommet à supprimer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "coté cuivre (miroir)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290
msgid "front side"
msgstr "coté dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s),"
msgstr "Empreinte %s (%s),"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:570
#, c-format
msgid "%s, rotated %.1f deg"
msgstr "%s, rotation %.1f deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:786
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "largeur %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793
msgid "from "
msgstr "de "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794
msgid "to "
msgstr "à "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
msgid "center "
msgstr "centre "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800
msgid "start "
msgstr "début "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:801
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "angle %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806
msgid "ring"
msgstr "anneau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:808
msgid "circle"
msgstr "cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:811
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "rayon %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "nombre de sommets %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1114
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "La taille de la pastille doit être plus grande que zéro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1120
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille "
"du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1127
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "La marge locale d'isolation doit être nulle ou plus grande que zéro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1138
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr ""
"La marge locale de masque de soudure doit être nulle ou plus grande que zéro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1146
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr ""
"La marge locale de masque de soudure du pad doit être plus grande que %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1161
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Erreur: le pad n'est sur aucune couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1168
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Erreur: le pad n'est pas sur une couche cuivre et a un trou"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1173
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Pour les pads non métallisés, régler le diamètre du pad égal au diamètre du "
"trou,\n"
"si vous ne voulez pas que ce pad soit généré dans les fichiers Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1197
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1205
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Erreur: pad à trou traversant: diamètre de perçage mis à 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1210
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Erreur: les pads de connecteurs ne sont pas sur la couche de pâte à souder\n"
"Utiliser les pads CMS à la place."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1219
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
"Erreur: une seule couche cuivre externe permise pour les pads CMS ou "
"Connecteurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Valeur incorrecte pour la taille du coin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1235
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Valeur incorrecte (négative) pour la taille du coin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1237
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "La taille des coins doit être inférieure à 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1244
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr ""
"Forme de pad incorrecte: la forme doit être équivalente à un seul polygone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1250
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1527
msgid "Modify pad"
msgstr "Modifier pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1816
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1947
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1982
msgid "No shape selected"
msgstr "Pas de forme sélectionnée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1905
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Anneau/Cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1907
msgid "Shape type:"
msgstr "Type de forme:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1907
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626
msgid "Add Primitive"
msgstr "Ajouter Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
msgid "Pad number:"
msgstr "Numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "Net name:"
msgstr "Net Name:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
msgid "Pad type:"
msgstr "Type Pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Through-hole"
msgstr "Pad traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Connector"
msgstr "Connecteur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, Mécanique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Aperture"
msgstr "Aperture"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forme:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid "Circular"
msgstr "Cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangulaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapézoidal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Rectangle Arrondi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Circulaire)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Rectangulaire)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
msgid "Size X:"
msgstr "Taille X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
msgid "Size Y:"
msgstr "Taille Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Offset forme X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Offset forme Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Dist. pad à chip:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Longueur de fil entre pad et chip ( utilisé pour calculer la longueur réelle "
"de piste)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapèze delta :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapèze delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
msgid "Corner size:"
msgstr "Taille des coins:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Rayon des coins en pourcentage de la largeur du pad.\n"
"La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n"
"La valeur max est de 50 pour cent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
msgid "Corner radius:"
msgstr "Rayon des coins:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Rayon d'angle.\n"
"Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n"
"La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y.\n"
"Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
msgstr ""
"Rayon d'angle.\n"
"Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n"
"La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y\n"
"Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forme du perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid "Hole size X:"
msgstr "Taille du perçage X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Hole size Y:"
msgstr "Taille du perçage Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"L'empreinte parente sur le CI est retournée.\n"
"Les couches seront inversées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "Copper:"
msgstr "Cuivre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Front layer"
msgstr "Couche dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Back layer"
msgstr "Back layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326
msgid "Front adhesive"
msgstr "Couche adhésive dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
msgid "Back adhesive"
msgstr "Couche adhésive dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pâte à souder dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pâte à souder dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
msgid "Back silk screen"
msgstr "Sérigraphie dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Back solder mask"
msgstr "Masque soudure dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
msgid "Drafting notes"
msgstr "Couche notes & dessins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:353
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Mettre ces vaeurs à 0 pour utiliser les valeurs du module parent ou les "
"valeurs de la netclasse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale du pad\n"
"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
"utilisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n"
"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
"utilisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder.\n"
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée.\n"
"La valeur finale de l'isolation est la somme de cette valeur et du rapport "
"de la valeur d'isolation.\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale du coefficient de marge entre ce pad et le masque "
"de pâte à souder\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
msgid "Pad connection:"
msgstr "Connexion des pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
msgid "From parent footprint"
msgstr "Du parent de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Largeur frein thermique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Longueur frein thermique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Forme du pad en zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "Use pad shape"
msgstr "Utiliser la forme du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Utiliser l'enveloppe convexe du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:599
msgid "Primitives list"
msgstr "Liste des primitives"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr "Les coordonnées sont relatives au pad dancrage, orientation 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Supprimer Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Éditer Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Dupliquer Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Transformer Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitives de la Forme Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
msgid "Footprint name"
msgstr "Nom empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:661
msgid "side and rotation"
msgstr "coté et rotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681
msgid "Show pad in outline mode"
msgstr "Afficher pad en mode contour"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Start point"
msgstr "Point de départ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847
msgid "End point"
msgstr "Position Fin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un cercle rempli."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960
msgid "Move vector"
msgstr "Vecteur de dépl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Facteur d'échelle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1031
msgid "Duplicate:"
msgstr "Doubles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Outline thickness:"
msgstr "Épaisseur contour:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Les coordonnées sont relatives au pad dancrage, orientation 0,0 deg."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un polygone rempli."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:215
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriétés du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:290
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Transformée Géométrique de Forme de Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:330
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Forme de Base Polygonale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:53 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138
msgid "Plot"
msgstr "Tracer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Créer Fichiers de Perçage..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:593
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Taille plume HPGL limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:604
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Épaisseur ligne par défaut limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:617
msgid "X scale constrained."
msgstr "Échelle X limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:631
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Échelle Y limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:644
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Correction d'épaisseur. La valeur raisonnable de correction doit être dans "
"la plage [%s; %s] (%s) pour les règles actuelles de conception."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:717
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Pas de couche sélectionnée, Rien à tracer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:836
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Fichier de tracé \"%s\" créé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Format du tracé:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Tracer les valeurs des modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Tracer les références des modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Exclude pads from silkscreen"
msgstr "Exclure pads sur sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid ""
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
msgstr ""
"Ne pas tracer les pads sur les couches de sérigraphie, même s'ils y "
"appartiennent.\n"
"Déselecter si vous voulez créer des dessins d'assemblage à partir des "
"couches de sérigraphie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Ne pas couvrir les vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Supprimer le masque de vernis épargne sur vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr ""
"Utiliser l'axe auxiliaire comme origine des coordonnées dans les fichiers de "
"tracé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:166
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marques de perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Actual size"
msgstr "Taille réelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Scaling:"
msgstr "Échelle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Plot mode:"
msgstr "Mode de tracé:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Filled"
msgstr "Plein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Sketch"
msgstr "Contour"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de taille "
"de trait spécifié.\n"
"Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Épaisseur de ligne pour, par ex., cartouche."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Tracé miroir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Negative plot"
msgstr "Tracé en négatif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Vérifier remplissage zones avant tracé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Gerber Options"
msgstr "Options Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Utiliser extensions Gerber Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Utiliser les extensions de Protel Gerber (. GBL. GTL, etc....)\n"
"Nest plus recommandée. Lextension officielle est .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Générate fichier Gerber job"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Générer un fichier Gerber \"job\" qui contient des informations sur le C.I. "
"et la liste des fichiers de tracé Gerber générés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Supprimer toute sérigraphie sur les plages d'accueil de soudure."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Format des Coordonnées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5 (unité mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6 (unité mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Use extended X2 format"
msgstr "Utiliser le format X2 étendu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Utilisez le format de fichier X2 Gerber.\n"
"Inclut principalement des attributs X2 dans les en-têtes Gerber.\n"
"Si non coché, utilise le format X1.\n"
"Au format X1, ces attributs sont inclus comme commentaires dans les fichiers."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Inclure les attributs de netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Incluez les métadonnées netliste et les attributs d'aperture dans les "
"fichiers Gerber.\n"
"Dans le format X1, ce sont des commentaires.\n"
"Utilisé pour vérifier la connectivité dans les outils CAM et les "
"visualisateurs Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "Postscript Options"
msgstr "Options Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
msgid "X scale factor:"
msgstr "Facteur d'échelle X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçage PS à l'échelle exacte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Facteur d'échelle Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PS à l'échelle exacte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Track width correction:"
msgstr "Correction de largeur de piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Ajustage de la correction globale pour avoir une épaisseur exacte en sortie "
"postscript.\n"
"Cette correction est prévue pour compenser les erreurs de largeur de piste "
"et des dimensions de pads et vias.\n"
"La correction raisonnable doit être dans la gamme [-(MinTrackWidth-1), "
"+(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
msgid "Force A4 output"
msgstr "Force format A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "DXF Options"
msgstr "Options DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
msgstr "Tracer toutes les couches en mode contour (polygon)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
msgid ""
"DXF only:\n"
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
msgstr ""
"DXF seulement:\n"
"Activer pour tracer toutes les couches en mode polygone.\n"
"Désactiver pour tracer en mode contour les couches qui ne supportent pas les "
"polygones (*. Silks, * _User, Edge.Cuts, marge, *. CrtYd, *. Fab)\n"
"et tracer en mode polygone les autres couches (*. Cu, *. Adhes, *. Pâte, *. "
"Masque)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Utiliser la fonte Pcbnew pour tracer les textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Activer pour utiliser la fonte Pcbnew\n"
"Désactiver pour tracer les textes sur une ligne comme textes éditable "
"(utilisant la fonte DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Run DRC..."
msgstr "Exécuter DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Sélection Couches pour Fabr."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375
msgid "Select all Layers"
msgstr "Sélection Toutes Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Désélection Toutes Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "La distance entre pistes doit être plus grande que 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38
msgid "Trace gap:"
msgstr "Espacement piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Espacement via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Espacement via identique espacement piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:62
#: pcbnew/hotkeys.cpp:279
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Ajustage de la Longueur d'une Seule Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Ajustage de la Longueur de Paire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Ajustage Décalage de Paire Différentielle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
msgid "Target skew: "
msgstr "Décalage cible: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Longueur/Décalage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Ajuster de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Ajuster à:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Contrainte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Des Règles de Conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Longueur ciblée:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Serpentin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Amplitude min (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Amplitude max (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Espacement (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Style du raccord:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 degrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "arc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Rayon du raccord (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Ajustage de Longueur de Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Violation de RDC : surbrillance des obstacles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Violation de RDC : repousser les pistes et vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Violation de RDC : contourner les obstacles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Surbrillance des collisions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Pousser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Contourner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Comportement du drag à la souris:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Déplacer élément"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Drag interactif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Mode angle libre (pas en mode déplacement/contournement)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Pousser les vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Si désactivé, les vias sont traitées comme des objects non déplaçables et "
"sont entourées au lien d'être repoussées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Sauter les obstacles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Si activé, le routeur essaie de déplacer les pistes en collision derrière "
"les obstacles solides (pads, par exemple) au lieu de \"renvoyer\" la "
"collision."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Supprimer les pistes redondantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Supprime les boucles durant le routage (par exemple si la nouvelle piste "
"assure la même connexion qu'une autre déjà existante, l'ancienne piste est "
"supprimée).\n"
"La suppression de boucle fonctionne localement (uniquement entre le début et "
"la fin de la piste actuellement routée)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimiser les connexions aux pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Si activé, le routeur tente de d'éviter les pads / vias de manière propre, "
"en évitant les angles aigus et les petits segments de piste irréguliers."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Lissage du drag des segments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Si activé, le routeur essaie de fusionner plusieurs segments collinéaires en "
"une seule droite (mode drag)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Autoriser les violations de DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Mode collisions en surbrillance uniquement) - permet de tracer une piste "
"même si elle viole les règles de DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Proposer de terminer la piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Effort de l'Optimisation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Définit combien de temps le routeur doit passer pour optimiser les pistes "
"routées/poussées.\n"
"Plus d'efforts signifie meilleur routage (mais plus lent), moins d'efforts "
"signifie un routage plus rapide mais des pistes un peu moins propres."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "faible"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "fort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Offset Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Position de référence: origine de la grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:179
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Position de référence: origine coordonnées locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:185
msgid "<none selected>"
msgstr "<pas de sélection>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Référence élément: <pas de sélection>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Utiliser Origine Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Utiliser Origine Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Sélectionner un Elément..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Cliquer et sélectionner un élément sur le circuit imprimé.\n"
"La position de l'ancre sera la position de l'élément sélectionné."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Position Relative à l'Elément de Référence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
msgid "No drill mark"
msgstr "Pas de marque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
msgid "Small mark"
msgstr "Petite marque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
msgid "Real drill"
msgstr "Perçage réel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177
msgid "One page per layer"
msgstr "Une page par couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177
msgid "All layers on single page"
msgstr "Toutes les couches sur une seule page"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Exclure couche Contours PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Change Pads de l'Empreinte Courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Change Pads des Empreintes identiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Exporter Propriétés du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70
msgid "Pad Count"
msgstr "Nombre de Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:124
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtre nom de net:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Montrer nets avec zéro pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origine de la Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Grille Définie par l'Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
msgid "Fast Switching"
msgstr "Commutation Rapide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
msgid "Grid 1:"
msgstr "Grille 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130
msgid "(hotkey)"
msgstr "(raccourci)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121
msgid "Grid 2:"
msgstr "Grille 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 pcbnew/hotkeys.cpp:171
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Remise à 0 Origine Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54
msgid "Move items on:"
msgstr "Déplacer éléments sur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55
msgid "To layer:"
msgstr "Vers couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Permutation Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriétés de la Mire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:68
msgid "Dimension Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte de la Cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:287
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %.1f deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:303
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Cet élément était sur une couche non autorisée ou non existante.\n"
"Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:401
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions.\n"
"Elle sera limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:433
msgid "Change text properties"
msgstr "Modifie les propriétés du texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54
msgid "Dimension text:"
msgstr "Dimension texte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
msgid "Justification:"
msgstr "Justification:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Mirrored"
msgstr "Miroir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Description de l'empreinte parente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Cela va changer le net assigné à %s pad %s à %s.\n"
"Souhaitez-vous continuer?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Cela va changer le net assigné à %s pad %s et %s pad %s à %s.\n"
"Souhaitez-vous continuer?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Cela va changer le net assigné à %d pads connectés à %s.\n"
"Souhaitez-vous continuer?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:376
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr ""
"Le diamètre de perçage de la via doit être plus petit que le diamètre de la "
"via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:385
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Les couches de début et de fin ne peuvent pas être identiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:532
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Largeurs pré-définies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27
msgid "Track width:"
msgstr "Épais. piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
msgid "Use net class widths"
msgstr "Utiliser largeur des net classes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Tailles pré-définies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diamètre via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49
msgid "Via drill:"
msgstr "Perçage via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Utiliser la taille de la net classe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
msgid "Via type:"
msgstr "Type via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Through"
msgstr "Traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Blind/buried"
msgstr "Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
msgid "Start layer:"
msgstr "Premiere couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "End layer:"
msgstr "Dernière Couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Propriétés des Pistes & Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Taille des Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
"par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
"ou leur signature temporelle (réglage spécial après une ré-annotation "
"complète de la schématique)"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Tous les formats de librairies supportés|"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Options Editor..."
msgstr "Éditeur d'Options..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Edit options"
msgstr "Editer options"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:438
#, c-format
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
msgstr "Noms Logiques \"%s\" dupliqués."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:151
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Leexte ne sera pas lisible avec une épaisseur supérieure à\n"
"1/4 de sa largeur ou la hauteur."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
msgid "Default values for new footprints:"
msgstr "Valeurs par défaut pour les nouvelle empreintes:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
msgid "&Reference:"
msgstr "&Référence:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Texte par défaut pour référence\n"
"Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "SilkScreen"
msgstr "Sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Couche Fab."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
msgid "V&alue:"
msgstr "V&aleur:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Texte par défaut pour valeur\n"
"Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
msgstr "Laisser réf et/ou valeur blanc pour utiliser le nom de l'empreinte."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Valeurs par défaut pour les nouveaux élements graphiques:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Paramètres de NeClass"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"Active l'affichage des coordonnées relatives (dx/dy) en coordonnées "
"cartésiennes(XY) ou polaires (angle et distance)"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
msgid "Editing Options"
msgstr "Options de d'Edition"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Pads magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "L&imiter les lignes graphiques à H, V et 45 degrés"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur "
"couches techniques."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "Préférer la sélection au \"drag\" de l'élément"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
"box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
"dragged."
msgstr ""
"Lorsque activé et rien nest sélectionné,le \"drag\" va dessiner une zone de "
"sélection, même sil existe des éléments sous le curseur qui peuvent être "
"\"draggés immédiatement."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "Ne pas montrer"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads"
msgstr "Montrer sur pad"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on tracks"
msgstr "Montrer sur pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Monter sur pads et pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
msgid "Net Names"
msgstr "Nom d'Équipots"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr ""
"Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Afficher les n° des pads"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Montrer l'indicateur de pad <sans net>"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Contours d'Isolation"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Montrer en création de pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Montrer avec isolation via en extrémité"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Montrer en création et édition de pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show always"
msgstr "Montrer toujours"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
msgid "Track Clearance"
msgstr "Isolation Piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Montrer (ou non) la zone d'isolation des pistes. Si Nouvelle Piste est "
"sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant "
"sa création."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Montrer isolation"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51
msgid "Edit action changes track width"
msgstr "L'édition change la largeur de la piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
"Lorsque actif,actionner hotkey Edit ou un double-clic sur une piste ou une "
"via change sa largeur/diamètre contre celui sélectionné dans la barre "
"doutils principale."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Angle de &rotation :"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Définir l'incrément (en degrés) pour la rotation à partir du menu contextuel "
"et des raccourcis clavier."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
msgid "When creating tracks"
msgstr "En création de pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:90
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Pads Magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:92
msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
msgstr ""
"Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Pistes Magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:100
msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
msgstr ""
"Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une "
"piste."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:105
msgid "Legacy Toolset Routing Options"
msgstr "Options de Routage en Mode Legacy"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:107
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "&Active le contrôle des règles de conception lors du routage"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:109
msgid ""
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
"allowed."
msgstr ""
"Active le contrôle DRC (Design Rule Check). Lorsque le contrôle DRC est "
"désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:113
msgid "Auto-delete old tracks"
msgstr "Effacement automatique des anciennes pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:115
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
msgstr ""
"Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:119
msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
msgstr "&Limiter les pistes à H, V et 45 degrés"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:121
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
msgstr "Force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:125
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "&Utiliser deux segments pour piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:127
msgid ""
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
"new track"
msgstr ""
"Utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour "
"créer une nouvelle piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Autoriser les vias aveugles/enterrée"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Autoriser les micro vias (uVias)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29
msgid "Require courtyard definitions in footprints"
msgstr "Nécessite la définition des zones d'occupation des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Prohibit overlapping courtyards"
msgstr "Interdire les courtyards chevauchantes"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Diamètre minimum pour via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83
msgid "Minimum via drill:"
msgstr "Perçage min Via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Diamètre min uVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "Perçage min uVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134
msgid "Minimum hole to hole:"
msgstr "Dist minimum trou à trou:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Utiliser le contrôle \"%s\" pour modifier le nombre de couches de cuivre."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "La couche %s est obligatoire."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Les empreintes ont quelques éléments sur les couches supprimées:\n"
"%s\n"
"Ces éléments ne seront plus accessibles\n"
"Voulez vous continuer?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Des éléments ont été trouvés sur des couches enlevées. Cette opération "
"supprimera tous les éléments appartenant aux couches supprimées et ne peut "
"être annulée. Voulez-vous continuer ?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649
msgid "Layer must have a name."
msgstr "La couche doit avoir un nom."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\" %s\" sont interdits dans les noms de couches."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "\"signal\" est un nom de couche réservé."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "Le nom de couche \"%s\" existe déjà."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Custom layer set"
msgstr "Selection utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "All layers on"
msgstr "Toutes couches actives"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
msgid "PCB thickness:"
msgstr "Épaisseur C.I.:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr ""
"Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) sur "
"le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
msgid "CrtYd_Front_layer"
msgstr "CrtYd_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Hors PCB, tests"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100
msgid "Fab_Front_layer"
msgstr "Fab_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Hors PCB, fabrication"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
msgid "Adhes_Front_layer"
msgstr "Adhes_Dessus"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "PCB, non cuivre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126
msgid "SoldP_Front_layer"
msgstr "SoldP_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139
msgid "SilkS_Front_layer"
msgstr "SilkS_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "Mask_Front_layer"
msgstr "Mask_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
msgid "Front_layer"
msgstr "Dessus_couche"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "signal"
msgstr "signal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "power plane"
msgstr "plan d'alim"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "mixed"
msgstr "mélangé"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Type de couches cuivre pour Freerouter.\n"
"Les couches type \"Plan de masse\" sont supprimées du menu des couches de "
"Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
msgid "Mask_Back_layer"
msgstr "Mask_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
msgid "SilkS_Back_layer"
msgstr "SilkS_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647
msgid "SoldP_Back_layer"
msgstr "SoldP_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Adhes_Back_layer"
msgstr "Adhés_Dessous"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
msgid "Fab_Back_layer"
msgstr "Fab_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) sur "
"le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686
msgid "CrtYd_Back_layer"
msgstr "CrtYd_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
msgid "PCB_Edges_layer"
msgstr "PCB_Edges_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Board contour"
msgstr "Contour pcb"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
msgid "Margin_layer"
msgstr "Margin_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Marge sur Contours Ci"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721
msgid "Eco1_layer"
msgstr "Eco1_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
msgid "Eco2_layer"
msgstr "Eco2_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745
msgid "Comments_layer"
msgstr "Ccouche_commentaires"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758
msgid "Drawings_layer"
msgstr "Drawings_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Ceci est la marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n"
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou "
"du pad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57
msgid "Solder mask minimum width:"
msgstr "Largeur mini vernis épargne:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Distance mini entre 2 zones de pads.\n"
"Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le "
"traçage. \n"
"Ce paramètre est utilisé uniquement pour tracer les masques de vernis "
"épargne."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Ceci est la marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n"
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou "
"du pad\n"
"La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au "
"coefficient"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder\n"
"pour cette empreinte\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:266
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "La net classe doit avoir un nom."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:275
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nom de netclasse déjà en usage."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:330
msgid "The default net class is required."
msgstr "La net class par défaut est obligatoire."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Largeur de piste inférieure à la largeur de piste minimale (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497
#, c-format
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"La largeur de la paire différentielle est inférieure à la largeur de piste "
"minimale (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "Diamètre via inférieur au diamètre via minimum (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "Le diamètre de perçage de via plus grand que le diamètre de via"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272
#, c-format
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
msgstr "Perçage de via inférieur au perçage de via minimum ( %s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:530
#, c-format
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
msgstr "Diamètre microvia inférieur au diamètre microvia minimum (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:538
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
msgstr ""
"Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la microvia."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545
#, c-format
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
msgstr "Perçage microvia inférieur au perçage microvia minimum (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Clearance"
msgstr "Isolation"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "dPair Width"
msgstr "Largeur Paire Diff"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "dPair Gap"
msgstr "Dist Paire Diff"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "Membres de Netclass"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:102
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtrage Nets"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:107
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filtre nom de netclasse:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139
msgid "Show All Nets"
msgstr "Montrer Tous les Nets"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:155
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Assigner NetClass"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:160
msgid "New net class:"
msgstr "Nouvelle Classe dÉquipotentielle:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Attribuer aux Nets Listés"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:183
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Attribuer aux Nets Sélectionnés"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
msgid "Net Class"
msgstr "Classe d'Equipot"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265
msgid "No via drill defined."
msgstr "Pas de perçage via défini."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"La largeur de piste de la paire différentielle est inférieure à la largeur "
"de piste minimale (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Distance de la paire différentielle non définie."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314
msgid "Differential pair gap cannot be negative."
msgstr "La distance de la paire différentielle ne peut pas être négative."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
msgstr "La séparation de la paire différentielle ne peut pas être négative."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Dimensions pre-defined de pistes et vias:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Paires Différentielles"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Espacement via"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Choix du Répertoire où Copier les Librairies téléchargées"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "Chemin KISYS3DMOD non défini, ou non existant"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "Téléchargement des Librairies 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abandonné par l'utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr ""
"Bienvenue à l'assistant de téléchargement des librairies de formes 3D!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "SVP sélectionnez l'URL pour les librairies 3D à télécharger"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Dossier local des forme 3D:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Chemin par Défaut des Librairies 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Il n'est pas possible d'écrire dans le répertoire sélectionné.\n"
"SVP choisissez en un autre."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Visitez notre dépôt officiel KiCad sur Github et obtenez plus de librairies"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Sélection des librairies sur Github à ajouter:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
msgid "Unselect all"
msgstr "Désélectionner tout"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Dossier local des librairies:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Librairies de forme 3D à télécharger:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D"
#: pcbnew/drc.cpp:398
msgid "Board Outline...\n"
msgstr "Contours du Circuit...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:412
msgid "Aborting\n"
msgstr "Arrêt\n"
#: pcbnew/drc.cpp:425
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Isolations pads...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:435
msgid "Drill clearances...\n"
msgstr "Isolation perçages...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:447
msgid "Refilling all zones...\n"
msgstr "Remplissage de toutes les zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:454
msgid "Checking zone fills...\n"
msgstr "Vérification du remplissage de zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:462
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Isolations pistes...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:471
msgid "Zone to zone clearances...\n"
msgstr "Isolations zone à zone...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:482
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Pads non connectés...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:494
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Zone interdites ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:504
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Test textes...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:516
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "Zone d'occupation ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:528
msgid "Items on disabled layers...\n"
msgstr "Eléments sur couches inactives...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:581
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:595
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '\"%s\" a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur "
"globale:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:607
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la valeur "
"globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:619
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur "
"globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:631
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la "
"valeur globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:642
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la "
"valeur globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:811
msgid "Track clearances"
msgstr "Isolations pistes"
#: pcbnew/drc_item.cpp:41
msgid "Unconnected items"
msgstr "Items non connectés"
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
msgid "Track too close to thru-hole"
msgstr "Piste trop près d'un trou"
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
msgid "Track too close to pad"
msgstr "Piste trop près d'un pad"
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
msgid "Track too close to via"
msgstr "Piste trop près d'une via"
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
msgid "Via too close to via"
msgstr "Via trop près d'une via"
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
msgid "Via too close to track"
msgstr "Via trop près d'une piste"
#: pcbnew/drc_item.cpp:61
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Deux extrémités de pistes trop proches"
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Deux segments de piste parallèles trop proches"
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Pistes se croisant"
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
msgid "Track too close to copper area"
msgstr "Piste trop près d'une zone cuivre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
msgid "Pad too close to pad"
msgstr "Pad trop près d'un pad"
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Perçage via > diamètre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
msgid "Micro Via: not allowed"
msgstr "Micro Via: non autorisée"
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
msgid "Buried Via: not allowed"
msgstr "Via Enterré: non autorisée"
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Elément sur une couche inactive"
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches"
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
msgstr "La zone de cuivre appartient à un net sans pads"
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
msgid "Hole too close to pad"
msgstr "Trou trop près d'un pad"
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
msgid "Hole too close to track"
msgstr "Trou trop près d'une piste"
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
msgid "Track width too small"
msgstr "Largeur de piste trop petite"
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
msgid "Via size too small"
msgstr "Taille Via trop petite"
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
msgid "Micro via size too small"
msgstr "Taille microvia trop petite"
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
msgid "Via drill too small"
msgstr "Perçage Via trop petit"
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
msgid "Micro via drill too small"
msgstr "Diamètre perçage microvia trop petit"
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Trous trop proches"
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
msgid "Track too close to board edge"
msgstr "Piste trop près du bord du circuit imprimé"
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
msgid "Board outline does not form a closed polygon"
msgstr "Le contour du circuit imprimé ne forme pas un polygone fermé"
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Largeur de piste en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Isolation en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Diamètre de via en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/drc_item.cpp:117
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Perçage de via en &lt; limite globale"
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Diamètre uVia en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Diamètre de perçage de uVia &lt; limite globale"
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
msgid "Via inside keepout area"
msgstr "Via à l'intérieur d'une zone interdite"
#: pcbnew/drc_item.cpp:126
msgid "Track inside keepout area"
msgstr "Piste à l'intérieur d'une zone interdite"
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
msgid "Pad inside keepout area"
msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone interdite"
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
msgid "Via too close to copper item"
msgstr "Via trop près d'un élément cuivre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
msgid "Track too close to copper item"
msgstr "Piste trop près d'un élément cuivre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:135
msgid "Pad too close to copper item"
msgstr "Pad trop près d'un élément cuivre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:138
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes"
#: pcbnew/drc_item.cpp:141
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Empreinte na aucune zone d'occupation définie"
#: pcbnew/drc_item.cpp:144
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr ""
"Empreinte a une zone d'occupation incorrecte (n'est pas une forme fermée)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:147
#, c-format
msgid "Unknown DRC error code %d"
msgstr "Code d'erreur DRC inconnu %d"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:808
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "nom <package>: \"%s\" dupliqué dans la <librairie> Eagle: \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:886
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Pas de boîtier \"%s\" en librairie \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2182
#, c-format
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
msgstr "Couche Eagle non supportée '%s' (%d), convertie en couche Dwgs.User"
#: pcbnew/edgemod.cpp:208
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"L'élément graphique sera sur une couche cuivre.\n"
"Ceci est très dangereux. Êtes vous sûr?"
#: pcbnew/edit.cpp:691 pcbnew/edit.cpp:713 pcbnew/edit.cpp:739
#: pcbnew/edit.cpp:767 pcbnew/edit.cpp:795 pcbnew/edit.cpp:823
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
#: pcbnew/edit.cpp:901 pcbnew/edit.cpp:920
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé"
#: pcbnew/edit.cpp:1439 pcbnew/edit.cpp:1441
msgid "Add tracks"
msgstr "Addition de pistes"
#: pcbnew/edit.cpp:1447 pcbnew/edit.cpp:1494 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:431
msgid "Add footprint"
msgstr "Ajouter empreinte"
#: pcbnew/edit.cpp:1451 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:685
msgid "Add zones"
msgstr "Addition de zones"
#: pcbnew/edit.cpp:1454
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1462 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:695
msgid "Add keepout"
msgstr "Ajout zone interdite"
#: pcbnew/edit.cpp:1466 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:488 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:605
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#: pcbnew/edit.cpp:1470 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:894
msgid "Adjust zero"
msgstr "Ajuster zéro"
#: pcbnew/edit.cpp:1474 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:595
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Ajuster origine grille"
#: pcbnew/edit.cpp:1478 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:154
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232
msgid "Add graphic line"
msgstr "Addition de lignes graphiques"
#: pcbnew/edit.cpp:1482 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:356
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:160
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:475 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:299
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
#: pcbnew/edit.cpp:1486 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:311 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:157
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:268
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
#: pcbnew/edit.cpp:1498 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:485 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:509
msgid "Add dimension"
msgstr "Ajout des cotes"
#: pcbnew/edit.cpp:1510
msgid "Select rats nest"
msgstr "Sélection chevelus"
#: pcbnew/editedge.cpp:146
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Effacement global sur couche cuivre non autorisé!"
#: pcbnew/editedge.cpp:151
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Tout effacer sur la couche %s?"
#: pcbnew/editrack.cpp:789
msgid "Segs Count"
msgstr "Nb Segms"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Export Fichier de Test D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Enregistrez le fichier Association d'empreinte"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "I&DF Export erreur:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
"Impossible de calculer le contour du CI. Par conséquent, le rectangle "
"d'encadrement du CI sera utilisé."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Echec en VRML Export: Impossible d'ajouter les trous aux contours."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108
msgid "Generate Position File"
msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Pas d'empreinte pour placement automatisé."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Impossible de créer \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Fichier placement: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Fichier placement côté composant (dessus): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Nombre de composants: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Génération du fichier de Placement de Composants OK."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Fichier placement côté soudure (dessous): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Nombre total de composants: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Fichier rapport sur empreintes créé:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645
msgid "Footprint Report"
msgstr "Rapport sur Empreintes"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:126
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Création fichier %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier job \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Créer le fichier Gerber \"job\" \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "Open Board File"
msgstr "Ouvrir Fichier C.I."
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad"
#: pcbnew/files.cpp:180
msgid "Save Board File As"
msgstr "Sauver Fichier C.I. Sous"
#: pcbnew/files.cpp:203
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuit imprimé"
#: pcbnew/files.cpp:279
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Fichier de secours \"%s\" non trouvé."
#: pcbnew/files.cpp:284
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours ou la sauvegarde \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:346
msgid "noname"
msgstr "sansnom"
#: pcbnew/files.cpp:420
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "Le fichier PCB \"%s\" est déjà ouvert."
#: pcbnew/files.cpp:429
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous sauver les changements?"
#: pcbnew/files.cpp:445
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Le PCB \"%s\" n'existe pas. Voulez vous le créer?"
#: pcbnew/files.cpp:510
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en chargement du PCB:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:550
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Pcbnew.\n"
"Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
#: pcbnew/files.cpp:637
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr "Attention: impossible de créer le fichier backup \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:664 pcbnew/files.cpp:757
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:703 pcbnew/files.cpp:782
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en sauvegarde du fichier PCB \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:709
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:735
#, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr "Fichier backup: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:737
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "Écriture fichier CI: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:791
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Pcb copié vers:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:901
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique des "
"librairie d'empreintes:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:539
msgid "Save changes to footprint before closing?"
msgstr "Sauver les changements de l'empreinte avant de fermer?"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:801
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Lecture Seule]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:808
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Non sauvé]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:874
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Mise à Jour Librairies d'Empreintes"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:973
msgid "Default Values"
msgstr "Valeurs par Défaut"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1077
msgid "No footprint selected."
msgstr "Aucune empreinte sélectionnée."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1086
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Nom du Fichier Image Empreinte"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Duplication Bloc (Maj + drag souris)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269
msgid "Move Block Exactly..."
msgstr "Déplacer Bloc Exactement..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:174
#: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271
#: pcbnew/onrightclick.cpp:484 pcbnew/onrightclick.cpp:775
#: pcbnew/onrightclick.cpp:828 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Déplacer Exactement..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Éditer Empreinte"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Transformer Empreinte"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:885
msgid "Move Pad"
msgstr "Déplace Pad"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:890
msgid "Edit Pad..."
msgstr "Éditer Pad..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:895
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
msgid "Copy Pad Properties"
msgstr "Copier Propriétés du Pad"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:899
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Coller Propriétés du Pad"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323
msgid "Delete Pad"
msgstr "Supprimer Pad"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Dupliquer Pad"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329
msgid "Move Pad Exactly..."
msgstr "Déplacer Pad Exactement..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332
msgid "Create Pad Array..."
msgstr "Créer Matrice de Pads..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:903
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
msgid "Push Pad Properties..."
msgstr "Exporter Propriétés du Pad..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:179
#: pcbnew/onrightclick.cpp:785 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
msgid "Create Array..."
msgstr "Créer Matrice..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401
msgid "End Edge"
msgstr "Fin de Contour"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420
msgid "Place Edge"
msgstr "Place Contour"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434
msgid "Global Changes"
msgstr "Changements Globaux"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Éditer Épaisseur des Éléments"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:438
msgid "Change Body Items Layer..."
msgstr "Changer Couche des Éléments..."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:381 pcbnew/initpcb.cpp:103
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "L'empreinte courante a été modifiée. Sauver les changements?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:532
msgid "_copy"
msgstr "_copy"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:960
msgid "Place anchor"
msgstr "Place Ancre"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:964 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:179
msgid "Set grid origin"
msgstr "Ajuster origine grille"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:970
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:150
msgid "Add pad"
msgstr "Ajouter pastille"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:974
msgid "Pad properties"
msgstr "Propriétés du Pad"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1014
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Ne peut effacer la RÉFÉRENCE!"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1018
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Ne peut effacer la VALEUR!"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1102
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the footprint library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La configuration actuelle n'inclut pas la bibliothèque d'empreintes\n"
"\" %s\".\n"
"Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1105
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies d'empreintes."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1113 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"La bibliothèque avec le nom \"%s\" n'est pas activée dans la configuration "
"actuelle.\n"
"\n"
" Utilisez gérer les bibliothèques d'empreintes pour modifier la "
"configuration."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1116 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:606
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Librairie d'empreintes non activée."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Recherche Librairies d'Empreintes"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Chargement Empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
#, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr "Ok pour effacer l'empreinte \"%s\" en librairie \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importer Empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
msgid "Not a footprint file"
msgstr "N'est pas un fichier empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
msgstr ""
"Impossible de trouver ou de charger l'empreinte \"%s\" à partir du chemin de "
"librairie \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule, non inscriptible"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
msgid "Export Footprint"
msgstr "Export Empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
msgid "Save Footprint"
msgstr "Sauver Empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Entrer le nom de l'empreinte:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Empreinte exportée dans fichier \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr "Empreinte %s supprimée de la librairie \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
msgid "New Footprint"
msgstr "Nouvelle Empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Aucun nom d'empreinte défini."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"L'écriture/modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
"autorisée\n"
"SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n"
"et mettez a jour votre table des librairies\n"
"pour sauver votre empreinte (un fichier .kicad_mod) dans le répertoire "
"librairie .pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"La modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
"autorisée\n"
"SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n"
"et mettez à jour votre table des librairies\n"
"avnt de supprimer l'empreinte."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:399
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer ou d'écrire le fichier \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:484
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "La librairie \"%s\" existe déjà."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:538
msgid "Select Library Table"
msgstr "Sélection Table des Librairies"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:610 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:958
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2055 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2136
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Librairie \"%s\" est en lecture seule"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:644
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Pas d'empreintes à archiver!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:796
msgid "No board currently open."
msgstr "Pas de pcb en cours d'édition."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:819
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Impossible de trouver l'empreinte source sur le PCB principal.\n"
"Ne peut pas sauver."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:825
msgid "Footprint already exists on board."
msgstr "L'empreinte %s existe déjà sur le CI."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:936
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"La librairie n'est pas sélectionnée. L'empreinte ne peut pas être sauvée."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:946
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Aucun nom d'empreinte spécifié. L'empreinte ne peut être sauvée."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:970
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "L'empreinte %s existe déjà en librairie \"%s\"."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "Composant \"%s\" remplacé en \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:987
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "Composant \"%s\" ajouté en \"%s\""
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59
msgid "Save a Copy &As..."
msgstr "Sauver Copie &Sous..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69
msgid "&New Footprint..."
msgstr "&Nouvelle Empreinte..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66
msgid "&Create Footprint from Wizard..."
msgstr "&Créer Empreintes avec l'Assistant..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69
msgid "&Import Footprint..."
msgstr "&Importer Empreinte..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Coller Empreinte"
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75
msgid "&Edit Footprint"
msgstr "&Éditer Empreinte"
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95
msgid "E&xport Footprint..."
msgstr "E&xport Empreinte..."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la librairie \"%s\".\n"
"\n"
"Erreur %s."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"La configuration actuelle n'inclut pas de bibliothèque avec le nom logique"
"\\n\n"
"\"%s\". Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes\n"
"pour modifier la configuration."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:599
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Librairies d'empreintes non trouvée."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:664 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:680
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:696 pcbnew/hotkeys.cpp:229
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:452
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visu 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistant pour Empreinte"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:723
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visualiseur 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Sélectionnez le script de l'assistant à charger et exécuter"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:752
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Réinitialiser les paramètres de l'assistant aux valeurs par défaut"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:758
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Sélectionnez la page de paramètres précédente"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Sélectionnez prochaine page de paramètres"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:767
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Visualiser l'empreinte en 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:785 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:84
msgid "Zoom auto"
msgstr "Zoom Automatique"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:794
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exporter l'empreinte vers l'éditeur"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109
msgid "no wizard selected"
msgstr "pas d'assistant Sélectionné"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Ne peut recharger l'assistant"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Mots Clés"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de l'empreinte %s de la "
"librairie %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"URL malformée :\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"Erreur de récupération des données JSON depuis l'URL \"%s\".\n"
"Raison: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"L'empreinte\n"
"\"%s\"\n"
"n'est pas dans la partie inscriptible de cette librairie sur Github\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Activer cette propriété pour le répertoire dans lequel les empreintes seront "
"enregistrées comme \"pretty footprints\" lors de la sauvegarde de cette "
"librairie. Tout ce qui est sauvé aura priorité sur les empreintes de même "
"nom du dépôt github. Ces empreintes sauvées peuvent ensuite être envoyées "
"au mainteneur des librairies comme mise à jour. <p>Le répertoire <b>doit</b> "
"avoir <b>.pretty</b> comme extension parce que le format de sauvegarde est "
"pretty.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"l'option \"%s\" pour la librairie Github \"%s\" doit pointer un répertoire "
"inscriptible dont le nom finit par '.pretty'."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Impossible d'analyser l'URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"Ne peut télécharger le fichier zip: \"%s\"\n"
"à partir du chemin librairie: \"%s\".\n"
"Raison: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"Impossible de télécharger la librairie \"%s\".\n"
"La librairie n'existe pas sur le serveur"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Ne peut convertir \"%s\" en un entier"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:876
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:320
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "la libraire \"%s\" n'a pas d'empreinte \"%s\" à supprimer"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "mot clé \"%s\" inconnu"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Element token contains %d parameters."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:977 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2180
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:985 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2188
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "le répertoire librairie \"%s\" a des sous-répertoires inattendus"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1004 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2207
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "fichier inattendu \"%s\" trouvé dans le chemin de librairie \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1022 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2225
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "la librairie d'empreintes \"%s\" ne peut pas être supprimée."
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board or page"
msgstr "Zoom pour ajuster le circuit imprimé à l'écran"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "Redessiner l'écran"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"Afficher/masquer la barre d'outils de micro-ondes.\n"
"(Fonctionnalité expérimentale)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:73
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:76
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Commuter à Couche Composant (F.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:79
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:81
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:83
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:85
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:87
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:89
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Supprimer Segment de Piste"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
msgid "Add New Track"
msgstr "Ajouter Nouvelle Piste"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
msgstr "Router Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
msgstr "Ajuster Piste Simple (Affichage Moderne seulement)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:105
msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:109
msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
msgstr "Ajustage de Longueur de Piste (Affichage Moderne seulement)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Augmenter l'espacement du méandre de un pas."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Diminuer l'espacement des méandree d'un pas."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Augmenter amplitude du méandre de un pas."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Diminuer l'amplitude des méandree d'un pas."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
msgid "Add Through Via"
msgstr "Ajouter Via Traversante"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:122
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Traversante"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Ajouter MicroVia"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Ajouter Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:126
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128 pcbnew/onrightclick.cpp:536
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Commuter Orientation"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Drag Segment et Garder Pente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132 pcbnew/onrightclick.cpp:761
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Éditer avec l'Éditeur d'Empreintes"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:133
msgid "Flip Item"
msgstr "Retourner Élément"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:135
msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
msgstr "Tourner Element CW (Affichage Moderne seulement)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:138
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Déplacer Élément Exactement"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:139
msgid "Position Item Relative"
msgstr "Position Relative d'Elément"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Dupliquer Élément"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:141
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Dupliquer Élément et Incrémenter"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:144
msgid "Copy Item"
msgstr "Copier Élément"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Verrouiller/Déverrouiller Empreinte"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Effacer Piste Complète"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:150
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Basculer le Mode Haut Contraste"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:152 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70
msgid "Draw Line"
msgstr "Tracer Ligne"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Dessiner Polygone Graphique"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78
msgid "Draw Circle"
msgstr "Tracer Cercle"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82
msgid "Draw Arc"
msgstr "Tracer Arc"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:166
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
msgid "Add Text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:157 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Add Dimension"
msgstr "Ajout Cote"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Ajouter Zone Remplie"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
msgid "Add Vias"
msgstr "Ajouter Vias"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Ajouter Zone Interdite"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:161 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Ajouter une Découpe de Zone"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:162 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:163
msgid "Place DXF"
msgstr "Placer DXF"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Placer le Point d'Ancrage de l'Empreinte"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Augmenter Largeur de Ligne"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Diminuer la largeur de Ligne"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:170
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Ajuster Origine Grille"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:173
msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
msgstr ""
"Commuter sur le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne seront "
"pas disponibles)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:192 pcbnew/onrightclick.cpp:332
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:194 pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:233
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Suivante"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:236
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Précédente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:240
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Commuter Grille à Grille Rapide 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:243
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Commuter Grille à Grille Rapide 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:246
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Commuter Grille à Suivante"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:249
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Commuter Grille à Précédente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:254
msgid "Track Display Mode"
msgstr "Mode d'Affichage des Pistes"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:257 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
msgid "Add Footprint"
msgstr "Ajouter Empreinte"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:261
msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "Incrémenter Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:264
msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "Décrément Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:268
msgid "Increment High Contrast"
msgstr "Incrémenter Haut Contraste"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:269
msgid "Decrement High Contrast"
msgstr "Décrémenter Haut Contraste"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:271
msgid "Select Single Track"
msgstr "&Sélection Simple Piste"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:273
msgid "Select Connected Tracks"
msgstr "Sélection Pistes Connectées"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:275
msgid "Routing Options"
msgstr "Options de Routage"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:277
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Dim Utilisateur des Pistes/Vias"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:281
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Augmenter Taille de Via"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:283
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Diminuer Taille Via"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:285
msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
msgstr "Changer Surbrillance du Net Sélecté (Affichage Moderne seulement)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:309
msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
msgstr "Changer Forme Curseur (Affichage Moderne seulement)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:314
msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
msgstr "Ajouter Sommet (Affichage Moderne seulement)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:510
msgid "Board Editor"
msgstr "Éditeur de PCB"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:260
msgid "Open File"
msgstr "Ouverture Fichier"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:282
msgid "Error: No DXF filename!"
msgstr "Erreur: Aucun nom de fichier DXF!"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:299
msgid "Please, select a valid layer "
msgstr "S'il vous plaît, choisissez ue couche valide"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:317
msgid "Not Handled DXF Items"
msgstr "Éléments DXF non gérés"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "Centre de la page"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "Coin supérieur gauche de la page"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center left side of page"
msgstr "Centre coté gauche de la page"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "Coin inférieur gauche de la page"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "Position définie par l'utilisateur"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
msgstr "Placer Origine DXF (0,0) au Point:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
msgid "User defined position:"
msgstr "Position définie par l'utilisateur:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée X"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée Y"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:109
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Sélectionnez unités de grille PCB"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Import parameters:"
msgstr "Paramètres d'importation:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:162
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Couche graphique:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77
msgid "Import DXF File"
msgstr "Importation Fichier DXF"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:292
msgid "Please, select a valid layer"
msgstr "S'il vous plaît, choisissez une couche valide"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:320
msgid "Not Handled Items"
msgstr "Éléments non gérés"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:326
msgid "There is no plugin to handle this file type"
msgstr "Il n'y a pas de plugin pour gérer ce type de fichier"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:344
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:421
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:753
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier à importer"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
msgid "Placement:"
msgstr "Placement:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:54
msgid "Interactive placement"
msgstr "Placement interactif"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "At"
msgstr "A"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
msgid "Line width (DXF import):"
msgstr "Largeur de ligne (import DXF):"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
msgid "Import scale:"
msgstr "Echelle d'importation:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:85
msgid "Import vector graphics file"
msgstr "Importer un fichier graphique vectoriel"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. "
"Continuer ?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "INCONNU (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:331
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Le contenu du presse-papiers n'est pas compatible avec Kicad"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Impossible de trouver le composant de référence \"%s\" en netliste."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID d'empreinte non valide dans le\n"
"fichier : \"%s\"\n"
"ligne : %d\n"
"offset : %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:192
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le chemin de librairie d'empreintes \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:198
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Le chemin librairie d'empreintes \"%s\" est en lecture seule"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:237
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Incapable de renommer le fichier temporaire \"%s\" en fichier librairie \"%s"
"\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:264
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1262 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "type pad inconnu: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1582
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "type via inconnu %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1720
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "unknown zone corner smoothing type %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1910
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "ce fichier ne contient pas de PCB"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2043
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"La librairie\"%s\" n'existe pas.\n"
"Voulez vous la créer?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2047
msgid "Library Not Found"
msgstr "Librairie non trouvée"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2086
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Nom de fichier d'empreinte \"%s\" non valide."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2092
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "Pas de permission d'écriture pour supprimer le fichier \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2155
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr "impossible de remplacer le chemin librairie \"%s\""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "Changer la Couleur de Couche Pour "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
msgid "Change Render Color for "
msgstr "Changer la Couleur des Element Pour "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs, clic droit pour "
"menu"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de l'empreinte dans la section composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de trouver le composant \"%s\" dans la section 'footprint filter' "
"de la netliste."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Le fichier \"%s\" est en format version: %d.\n"
"Le format version supporté est <= %d.\n"
"SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "type graphique inconnu : %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "Attribut pad inconnu: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Type de feuille inconnue \"%s\" ligne: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1377
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Manque \"$EndMODULE\" pour le MODULE \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1429
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, empreinte:\"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1635
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr "Type EDGE_MODULE inconnu:'%c=0x%02x' ligne:%d de l'empreinte:\"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2463
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "Nom NETCLASS \"%s\" dupliqué"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2545 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2556
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZAux mauvais pour CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2573
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Mauvais ZSmoothing pour CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2647
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Mauvais ZClearance padoption pour CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2995 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3032
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"nombre flottant invalide dans le fichier: \"%s\"\n"
"ligne: %d, offset: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3004 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant manquant dans le fichier: \"%s\"\n"
"ligne: %d, offset: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263
#, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr ""
"Le fichier \"%s\" est vide ou n'est pas une librairie à l'ancien format"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:229
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Sélection Empreinte (%d items chargés)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:336
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Empreintes [%u items]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:402
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Empreinte \"%s\" sauvée"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:413
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Librairie d'empreintes \"%s\" sauvée sous \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71
msgid "Create a new footprint"
msgstr "Créer nouvelle empreinte"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76
msgid "&Create Footprint..."
msgstr "&Créer 'Empreinte..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Create a new footprint using the footprint wizard"
msgstr "Créer une nouvelle empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101
msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
msgstr "Importer Empreinte à partir d'un Fichier &Kicad..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:102
msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
msgstr "Importer une empreinte à partir d'un fichier existant"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106
msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
msgstr "Importer Contours à partir d'un Fichier &DXF ou SVG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:107
msgid "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr ""
"Importer un fichier dessin 2D DXF ou SVG dans l'Editeur d'Empreintes, sur la "
"couche de dessins"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111
msgid "&Export Footprint..."
msgstr "&Export Empreinte..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:112
msgid "Export current footprint to a file"
msgstr "Exporter empreinte courante dans un fichier"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:120
msgid "Print current footprint"
msgstr "Imprimer empreinte courante"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127
msgid "Export View as PN&G..."
msgstr "Exporter la Vue en PN&G..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Fermer l'éditeur de modules"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145
msgid "Undo last action"
msgstr "Défait dernière édition"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151
msgid "Redo last action"
msgstr "Refaire la dernière action"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159
msgid "Cu&t"
msgstr "Cou&per"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174
msgid "&Footprint Properties..."
msgstr "&Propriétés de l'Empreinte..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:175
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Éditer propriétés de l'empreinte"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Propriétés par Défaut du Pad..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180
msgid "Edit default pad properties"
msgstr "Éditer propriétés par défaut des pads"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186
msgid "&Delete Footprint from Library"
msgstr "&Supprimer l'Empreinte de la Librairie"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187
msgid "Delete the current footprint"
msgstr "Supprimer l'empreinte courante"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:194 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549
msgid "&Library Browser"
msgstr "Visualisateur de &Librairies"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:550
msgid "Open the Library Browser"
msgstr "Ouvrir le Visualisateur de Librairies"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:198 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553
msgid "&3D Viewer"
msgstr "&3D Visualisateur"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:162
msgid "Zoom to fit footprint"
msgstr "Zoopm optimal pour l'empreinte"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599
msgid "Grid &Settings..."
msgstr "Caractéristiques &Grille..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
msgstr "Ajuster taille grille utilisateur"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:273 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:624
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:629
msgid "Full Window Crosshair"
msgstr "Curseur Graphique Plein Ecran"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661
msgid "Sketch &Pads"
msgstr "&Pads en Contour"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679
msgid "Sketch Footprint &Edges"
msgstr "Contours d'Empreintes en Mode Contour"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679
msgid "Show footprint edges in outline mode"
msgstr "Afficher contours des empreintes en mode contour"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683
msgid "Sketch Footprint Te&xt"
msgstr "Textes d'Empreintes en Mode Contour"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683
msgid "Show footprint text in outline mode"
msgstr "Afficher textes sur empreintes en mode contour"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:687
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "&Mode de Tracé"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:324 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716
msgid "Select how items are displayed"
msgstr "Sélectionner comment les éléments sont affichés"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694
msgid "&High Contrast Mode"
msgstr "&Mode Haut Contraste"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697
msgid "Use high contrast display mode"
msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702
msgid "&Decrease Layer Opacity"
msgstr "&Diminuer Opacité de la Couche"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:313 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Rendre la couche courante plus transparente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:316 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708
msgid "&Increase Layer Opacity"
msgstr "Augmenter Opacité de la Couche"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:319 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Rendre la couche courante moins transparente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:715
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "&Mode Contraste"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342
msgid "&Pad"
msgstr "&Pad"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348
msgid "&Text"
msgstr "&Texte"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:350
msgid "Add graphic text"
msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314
msgid "&Line"
msgstr "&Ligne"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318
msgid "&Polygon"
msgstr "&Polygone"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:163 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:719
msgid "Add graphic polygon"
msgstr "Addition de polygones graphiques"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380
msgid "A&nchor"
msgstr "A&ncre"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:382 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:387 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Origine &Grille"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340
msgid "Set grid origin point"
msgstr "Ajuster origine grille"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Measure"
msgstr "&Mesure"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Charger Empreinte à partir du PCB..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:405
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant dans l'éditeur"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:409
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Insérer Empreinte dans le PCB"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:448
msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
msgstr "Affichage Moderne (A&lternatif)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro&utage"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:193
msgid "&Single Track"
msgstr "&Simple Piste"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196
msgid "Interactively route single track"
msgstr "Router interactivement une simple piste"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:199
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Paire &Différentielle"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:202
msgid "Interactively route differential pair"
msgstr "Router interactivement une paire différentielle"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:207
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Ajuster Longueur de &Segment"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:210
msgid "Tune length of single track"
msgstr "Ajuster la longueur d'une piste unique"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Ajuster &Longueur de Paire Différentielle"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216
msgid "Tune length of differential pair"
msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Ajuster le décalage/la phase d'une paire différentielle"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228
msgid "&Interactive Router Settings..."
msgstr "Réglages du Routeur &Interactif..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:229
msgid "Configure interactive router"
msgstr "Configurer le routeur interactif"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:240
msgid "&List Nets"
msgstr "Lister Équipots"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:241
msgid "View list of nets with names and IDs"
msgstr "Lister les équipotentielles (noms et numéros d'identification)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:252
msgid "&Design Rules Checker"
msgstr "&Controle des Règles de Conception"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:253 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:295
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Exécuter le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr ""
"Éditer la liste globale et celle du project des librairies de symboles."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:274
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
msgstr "Téléchargement des librairies 3D depuis GitHub"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286
msgid "&Footprint"
msgstr "&Empreinte"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290
msgid "&Via"
msgstr "&Via"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:291
msgid "Add via"
msgstr "Ajouter vias"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294
msgid "&Zone"
msgstr "&Zone"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:295
msgid "Add filled zone"
msgstr "Addition de zones remplies"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Zone &Interdite"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:299
msgid "Add keepout area"
msgstr "Ajouter zones interdites"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xte"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:324
msgid "&Dimension"
msgstr "&Cote"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328
msgid "La&yer Alignment Target"
msgstr "M&ire de Superposition"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Origine des Coord de &Perçage et Placement"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
msgid "&Autoplace off-board components"
msgstr "& Auto-place composants hors CI"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351
msgid "&Autoplace selected components"
msgstr "&Autoplacement des composants sélectionnés"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355
msgid "&Auto-place"
msgstr "&Auto placement"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:356
msgid "Automatic component placement"
msgstr "Placement automatique des composants"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:365
msgid "Load &Netlist..."
msgstr "Lire &Netliste..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr ""
"Lire la netliste courante et mettre à jour les infos du circuit imprimé"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
msgstr ""
"Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le "
"PCB)."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:378
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr ""
"Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385
msgid "Set &Layer Pair..."
msgstr "&Paire de Couches..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385
msgid "Change active layer pair"
msgstr "Changer la paire de couches actives"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:390
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Console de &Script"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Afficher/masquer la console de script Python"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:401
msgid "&External Plugins..."
msgstr "Plugins &Externes..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr "Exécuter ou recharger les plugins python d'action"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "&Rafraîchir Plugins"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Recharger tous les plugins python et rafraîchir les menus de plugins"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr ""
"Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
"correspondantes"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492
msgid "Delete items"
msgstr "Suppression d'éléments"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490
msgid "Edit &Track && Via Properties..."
msgstr "Editer Propriétés des &Pistes && Vias..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493
msgid "Edit Text && &Graphic Properties..."
msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément &Graphiques..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:496
msgid "Change &Footprints..."
msgstr "Changer &Empreintes..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Assigner des empreintes différentes à partir des librairies"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501
msgid "&Swap Layers..."
msgstr "&Permutation Couches..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502
msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer"
msgstr ""
"Déplacement de pistes ou d'éléments graphiques d'une couche sur une autre "
"couche"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507
msgid "Fill &All Zones"
msgstr "Remplissage &toutes Zones"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510
msgid "Fill all zones on the board"
msgstr "Remplir toutes les zones di CI"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513
msgid "&Unfill All Zones"
msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:516
msgid "Remove fill from all zones on the board"
msgstr "Supprimer le remplissage de toutes les zones du CI"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:522
msgid "&Global Deletions..."
msgstr "Effacements &Généraux..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Effacer pistes, empreintes, et éléments graphiques du C.I."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:527
msgid "&Cleanup Tracks and Vias..."
msgstr "&Nettoyer Pistes et Vias..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
"Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou extrémités de pistes mal "
"connectées aux pads et vias"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:539
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:544
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Monter Toolbar Micro-&Ondes"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:555
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Montrer le Chevelu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:638 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:376
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647
msgid "&Fill Zones"
msgstr "Remplir &Zones"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651
msgid "&Wireframe Zones"
msgstr "&Zones en Contour"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:386
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655
msgid "&Sketch Zones"
msgstr "& Zones en Contour"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665
msgid "Sketch &Vias"
msgstr "&Vias en Contour"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:395
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Afficher vias en mode contour"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:668
msgid "Sketch &Tracks"
msgstr "&Pistes en Contour"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:399
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Afficher pistes en mode contour"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675
msgid "Sketch &Graphic Items"
msgstr "Eléments &Graphiques en Mode Contour"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Montrer les éléments graphiques en mode contour"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720
msgid "Flip &Board View"
msgstr "&Retourner l'Affichage du CI"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757
msgid "Create new board"
msgstr "Créer un nouveau circuit imprimé"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:252
msgid "Open existing board"
msgstr "Ouvrir C.I. existant"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:767
msgid "Open recently opened board"
msgstr "Ouvrir un circuit imprimé récemment ouvert"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:775
msgid "Save current board"
msgstr "Sauver le C.I. actuel"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "S&auver Sous..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:787
msgid "Save current board with new name"
msgstr "Sauver le C.I. actuel sous un nouveau nom"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Sau&ver Copie Sous..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:796
msgid "Save copy of the current board"
msgstr "Sauver une copie du circuit imprimé courant"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:803
msgid "Resc&ue"
msgstr "Seco&urs"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement "
"sauvé par Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810
msgid "&Append Board..."
msgstr "&Ajouter Circuit Imprimé..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:811
msgid "Append another board to currently loaded board"
msgstr "Ajouter un autre circuit imprimé au circuit imprimé courant"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:816
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Charger un fichier circuit imprimé provenant dautres applications"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:821
msgid "Revert to Las&t Backup"
msgstr "Reprendre &Ancienne Sauvegarde"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr ""
"Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du C.I."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831
msgid "&Specctra Session..."
msgstr "&Specctra Session..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:832
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836
msgid "Import &Graphics..."
msgstr "Importer &Graphique..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:837
msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
msgstr "Importer un fichier dessin 2D dans Pcbnew, sur la couche de dessins"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:851
msgid "Export board"
msgstr "Exporter le CI"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857
msgid "Footprint &Position (.pos) File..."
msgstr "Fichier &Position (.pos) des Empreintes..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr ""
"Générer le fichier de position des empreintes pour machine d'insersion"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:862
msgid "&Drill (.drl) File..."
msgstr "&Fichier (.drl) de Perçage..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:867
msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
msgstr "&Rapport (.rpt) sur Empreintes..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du circuit imprimé"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:872
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:877
msgid "&BOM File..."
msgstr "Liste du &Matériel..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:882
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Fichiers de &Fabrication"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:889
msgid "&Board Setup..."
msgstr "&Options CI..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:890
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Modifier la configuration du C.I., y compris les couches, les règles de "
"conception et différents paramètres par défaut"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:902 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262
msgid "Print board"
msgstr "Imprimer C.I."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:907
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:916
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "&Archiver Empreintes dans une Librairie du Projet..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:917
msgid ""
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
"Archiver les empreintes dans une librairie existante dans la Table des "
"Librairies (Ne supprime pas les empreintes de cette lib)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:922
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie et Archiver les Empreintes..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:923
msgid ""
"Archive all footprints to a new library\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Archiver toutes les emprientes dans une nouvelle librairie\n"
"(Si cette librairie existe déjà, elle sera remplacée)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:929
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Arc&hiver Modules"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:930
msgid "Archive or add all footprints in library file"
msgstr "Archiver ou ajouter toutes les empreintes dans un fichier librairie"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Fermer Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942
msgid "S&pecctra DSN..."
msgstr "S&pecctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:943
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947
msgid "&GenCAD..."
msgstr "&GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Exporter en format GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951
msgid "&VRML..."
msgstr "&VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952
msgid "Export VRML board representation"
msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956
msgid "I&DFv3..."
msgstr "I&DFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956
msgid "IDFv3 board and symbol export"
msgstr "Export IDFv3 de la forme du Pcb et des composants"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960
msgid "S&TEP..."
msgstr "S&TEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960
msgid "STEP export"
msgstr "Export STEP"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969
msgid "&Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "&Fichier (.cmp) Association d'Empreintes..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:970
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exporter le fichier d'association d'empreintes (*.cmp) pour rétro-"
"annotation des champs empreintes du schema"
#: pcbnew/microwave.cpp:246
msgid "Gap Size:"
msgstr "Taille de l'Espacement:"
#: pcbnew/microwave.cpp:252
msgid "Stub Size:"
msgstr "Taille du Stub:"
#: pcbnew/microwave.cpp:259
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Valeur du Rayon du Stub Arc:"
#: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288
msgid "Create microwave module"
msgstr "Créer Module MicroOnde"
#: pcbnew/microwave.cpp:287
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Angle en degrés:"
#: pcbnew/microwave.cpp:300
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
#: pcbnew/microwave.cpp:440
msgid "Complex shape"
msgstr "Forme complexe"
#: pcbnew/microwave.cpp:461
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..."
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symétrique"
#: pcbnew/microwave.cpp:469
msgid "Shape Option"
msgstr "Option Forme"
#: pcbnew/microwave.cpp:502
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lire fichier de description de forme"
#: pcbnew/microwave.cpp:517
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
#: pcbnew/microwave.cpp:605
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La forme a une taille nulle!"
#: pcbnew/microwave.cpp:611
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forme n'a pas de points!"
#: pcbnew/microwave.cpp:707
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "Pas de pad dans cette empreinte"
#: pcbnew/microwave.cpp:715
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "Seulement un pad dans cette empreinte"
#: pcbnew/microwave.cpp:726
msgid "Gap:"
msgstr "Gap:"
#: pcbnew/microwave.cpp:726
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Créer Gap MicroOnde"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Longueur de la Trace:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333
msgid "Requested length too large"
msgstr "Longueur demandée trop grande"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339
msgid "Component Value:"
msgstr "Valeur du Composant:"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Addition de lignes"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125
msgid "Add Gap"
msgstr "Ajouter gap"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133
msgid "Add Stub"
msgstr "Ajout de stub"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Ajout de stub (arc)"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Ajout Forme polynomiale"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:97
msgid "Net Name"
msgstr "Nom Équipot"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100
msgid "Net Code"
msgstr "Net Code"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:147
msgid "Net Length"
msgstr "Longueur Net"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:151
msgid "On Board"
msgstr "Sur Pcb"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:155
msgid "In Package"
msgstr "Dans Boîtier"
#: pcbnew/netlist.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la netliste.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist.cpp:182
msgid "No footprints"
msgstr "Aucune empreinte"
#: pcbnew/netlist.cpp:205
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#: pcbnew/netlist.cpp:249
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Pas d'empreinte définie pour le composant \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"Empreinte du composant \"%s\" changée: empreinte sur CI \"%s\", empreinte "
"dans netliste \"%s\"."
#: pcbnew/netlist.cpp:294
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s identificateur d'empreinte \"%s\" n'est pas valide."
#: pcbnew/netlist.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"\"%s\": empreinte \"%s\" non trouvée dans les librairies d'empreintes.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID d'empreinte non valide dans le\n"
"fichier : \"%s\"\n"
"ligne : %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:732
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:339
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Textes non autorisés sur couche Contour"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:396
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre ou Contour"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:449
msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "Outil pour Vias non pris en charge dans ce moteur graphique"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:454
msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "Outil de mesure non pris en charge dans ce moteur graphique"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Supprimer Graphiques de la Couche"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:181
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Supprimer Remplissage de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Fermer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:319
msgid "Get and Move Footprint..."
msgstr "Sel. et Dépl. Empreinte..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:350
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368 pcbnew/onrightclick.cpp:381
#: pcbnew/onrightclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:500
msgid "Select Working Layer..."
msgstr "Sélection de la Couche de Travail..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:398
#: pcbnew/onrightclick.cpp:447
msgid "Begin Track"
msgstr "Débuter Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:364 pcbnew/onrightclick.cpp:402
#: pcbnew/onrightclick.cpp:572
msgid "Select Track Width"
msgstr "Sélection Épaiss. Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:370
msgid "Select Layer Pair for Vias..."
msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentation des Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:750
#: pcbnew/onrightclick.cpp:944 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:851
msgid "Flip"
msgstr "Change côté"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
msgid "Drag Via"
msgstr "Drag Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:469
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:474
msgid "Drag Segment"
msgstr "Drag Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Create Track Array..."
msgstr "Créer Matrice de Pistes..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495 pcbnew/router/router_tool.cpp:121
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 pcbnew/router/router_tool.cpp:1242
msgid "Break Track"
msgstr "Briser Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:505
msgid "Place Node"
msgstr "Place nœud"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:512 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "End Track"
msgstr "Terminer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:516 pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Place Through Via"
msgstr "Placer Via Traversante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:519 pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:526 pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:530 pcbnew/router/router_tool.cpp:184
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:544
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Place Micro Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Change Largeur Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:565
msgid "Change Track Width"
msgstr "Change Largeur Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:581
msgid "Delete Via"
msgstr "Suppression Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:581
msgid "Delete Segment"
msgstr "Supprimer Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
msgid "Delete Track"
msgstr "Effacer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590
msgid "Delete Net"
msgstr "Supprimer Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
msgid "Set Track and Via Sizes..."
msgstr "Taille des Pistes et Vias..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Set Flags"
msgstr "Ajust. Flags"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:607
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Verrou: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:608
msgid "Locked: No"
msgstr "Verrou: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:617
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Piste Verrouillée: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:620
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Net Verrouillé: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Net Verrouillé: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:636
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Place Segment de Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:642
msgid "Place Corner"
msgstr "Place Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:645
msgid "Place Zone"
msgstr "Place Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653
msgid "Keepout Area"
msgstr "Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:659
msgid "Move Corner"
msgstr "Déplacer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:661
msgid "Delete Corner"
msgstr "Supprimer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:666 pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
msgid "Create Corner"
msgstr "Créer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:667
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Drag Segment Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:675
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:678
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Addition d'une Découpe"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Dupliquer Zone sur Couche..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97
msgid "Fill Zone"
msgstr "Remplir Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:692
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:695
msgid "Move Zone"
msgstr "Déplace Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:698
msgid "Move Zone Exactly..."
msgstr "Déplacer Zone Exactement..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:703
msgid "Edit Zone Properties..."
msgstr "Éditer les Propriétés de la Zone..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:713
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Supprimer Découpe de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Supprimer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:756
msgid "Edit Parameters..."
msgstr "Éditer Paramètres..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:791 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:844 pcbnew/onrightclick.cpp:951
msgid "Reset Size"
msgstr "Réinitialiser Dimension"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:887
msgid "Drag Pad"
msgstr "Drag Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:904
msgid ""
"Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de cette "
"empreinte (ou empreintes similaires)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:982
msgid "Auto Width"
msgstr "Épaisseur Automatique"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:983
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser "
"la largeur courante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:991
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:992
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:998
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Piste %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1001 pcbnew/onrightclick.cpp:1023
msgid " uses NetClass"
msgstr " utilise NetClass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1015
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1019
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, perçage %s"
#: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164
#, c-format
msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
msgstr "Supprimer Pad (empreinte %s %s) ?"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:194
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Erreur lors du chargement des librairies d'empreintes"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:631
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Affichage coord XY"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:644
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Afficher pads en mode plein"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:660
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Afficher contours en mode plein"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:661
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Afficher contours en mode contour"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:673
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Afficher textes en mode plein"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:674
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Afficher textes en mode contour"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1035
msgid "Edit user grid..."
msgstr "Editer la grille utilisateur..."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:625
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde \"%s\" n'a pas pu être supprimé!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1025
msgid " [Unsaved]"
msgstr " [Non sauvé]"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1027 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1137
msgid ""
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
"project manager and create a PCB project."
msgstr ""
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car Pcbnew est ouvert en mode autonome. "
"Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer "
"Kicad manager et créez un projet."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1175
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "Fichier schématique\"%s\" non trouvé."
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
msgid "(not activated)"
msgstr "(non activée)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Footprints Front"
msgstr "Empreintes Dessus"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Footprints Back"
msgstr "Empreintes Dessous"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint values"
msgstr "Afficher les valeurs des empreintes"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "References"
msgstr "Références"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint references"
msgstr "Afficher les références des empreintes"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "Textes sur Empreintes Dessus"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "Textes su Empreintes Dessous"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Hidden Text"
msgstr "Texte Invisible"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Afficher les textes sur modules marqués comme invisibles"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Front"
msgstr "Pad Dessus"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Pads Back"
msgstr "Pads Dessous"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "Pads Traversants"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "Montrer les pads traversants dans une couleur spécifique"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show tracks"
msgstr "Afficher pistes"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show through vias"
msgstr "Afficher vias traversantes"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Via Enterrée"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show micro vias"
msgstr "Afficher micro vias"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Trous Non Métallisés"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "Montrer trous non métallisés dans une couleur spécifique"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Ratsnest"
msgstr "Chevelu"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Afficher les connexions manquantes comme chevelu"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "No-Connects"
msgstr "Non Connectés"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Anchors"
msgstr "Ancres"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Afficher origines des textes et modules par une croix"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "PCB Cursor"
msgstr "Curseur PCB"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Aux items"
msgstr "Autres éléments"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "Éléments auxiliaires (assistants,axes, etc.)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches Cuivre"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches Non Cuivre"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Non Cuivre"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches vues par Dessus"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches vues par Dessous"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504
msgid "Front copper layer"
msgstr "Couche cuivre dessus"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508
msgid "Back copper layer"
msgstr "Couche cuivre dessous"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Couche cuivre interne"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Couche dessins explicatifs"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Couche commentaires"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
msgid "User defined meaning"
msgstr "Usage défini par l'utilisateur"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Zone de sécurité (isolation) des contours du circuit"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Couche fabrication sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Couche fabrication sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant invalide dans le fichier:\n"
"fichier \"%s\"\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant manquant dans\n"
"fichier: \"%s\"\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Ne peut pas interpréter le code de date %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Mot clé \"%s\" inconnu"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:587
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the Cmts.User layer?"
msgstr ""
"Éléments trouvés sur des couches non définies.\n"
"Souhaitez-vous les sauver sur la couche Cmts.User?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:589
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Couches non définies:"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:597
msgid "Rescue"
msgstr "Secours"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:766
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Page type \"%s\" non valide "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:998
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"La couche \"%s\" dans le fichier \"%s\" ligne %d, n'est pas dans la liste "
"des couches prédéfinies"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1031
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1444
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Nom NETCLASS \"%s\" dupliqué dans le fichier \"%s\" ligne %d, offset %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1895
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID d'empreinte non valide dans le\n"
"fichier : \"%s\"\n"
"ligne : %d\n"
"offset : %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2146
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Ne peut gérer le texte d'empreinte type %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2577 pcbnew/pcb_parser.cpp:2583
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2813 pcbnew/pcb_parser.cpp:2895
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2959
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Invalide net ID en\n"
"fichier: \"%s\"\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3285
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Il y a une zone qui appartient à un net non existant\n"
"\"%s\"\n"
"vous devez vérifier et l'éditer (exécuter le test DRC)."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:363
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Vous avez exécuté Pcbnew pour la première fois en utilisant la nouvelle "
"table des librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n"
"Pcbnew a soit copié la table par défaut soit créé une table vide dans le "
"dossier de configuration de KiCad. \n"
"Vous devez d'abord configurer cette table des librairies afin d'inclure "
"toutes les librairies d'empreinte que vous voulez utiliser. \n"
"Voir la section « table des librairies d'empreintes » de la documentation "
"CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:380
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
"librairies d'empreintes:\n"
"SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu "
"Préférences"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
msgid "Action Plugins"
msgstr "Pluginq d'Action"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Couches Multiples"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche pour l'empreint %s"
#: pcbnew/plugin.cpp:137
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Footprint*() dans ce "
"PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:141
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Expression rationelle de filtre du <b>nom d'empreinte</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:162
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Entrer le module python qui implémente les fonctions du PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "New Track"
msgstr "Nouvelle Piste"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Démarrer le tracé d'une nouvelle piste."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Arrêter le tracé du méandre en cours."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Paramètres de Réglage de Longueur..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Définit les paramètres d'ajustage de longueur pour l'élément actuellement "
"routé."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Augmenter Espacement"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Diminuer Espacement"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Augmenter Amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Diminuer Amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94
msgid "Length Tuner"
msgstr "Ajustage de Longueur"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:236
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Ajuster Longueur de Piste"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:243
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:250
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Ajuster Décalage de Paire Différentielle"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossible de trouver les nets complémentaires de la paire différentielle. "
"Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire différentielle pour "
"qu'ils finnissent par _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Ne peut trouver un point de départ convenable. Si vous démarrez d'une paire "
"différentielle existante, soyez sûr d'être à la fin."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Ne peut trouver un point de départ convenable pour le net couple \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "On ne peut démarrer une paire différentielle au milieu de nulle part."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Le réglage actuel d'espacement de piste/via viole les règles de conception."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Le réglage actuel de largeur de piste viole les règles de conception."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "SVP sélectionner la piste dont vous voulez ajuster la longueur."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossible de trouver le net de la paire différentielle pour l'ajustage de "
"longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
"différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Trop long: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Trop court: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "Ajusté: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793
#, c-format
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
msgstr "Zone d'interdiction mal formée à (%d, %d)"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s\n"
"Cette zone ne peut pas être gérée par l'outil de tracé de piste.\n"
"SVP vérifiez que ce n'est pas un polygone avec cotés se croisant."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1205
msgid "Added a track"
msgstr "Ajouté une piste"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "SVP sélectionner la paire différentielle que vous voulez ajuster."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossible de trouver le complément de la paire différentielle pour "
"l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
"différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "Trop long: diff "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "Trop court: diff "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Ajusté: décalage "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:178
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr ""
"Ne peut pas commencer une piste dans une zone interdite ou sur un contour du "
"circuit imprimé."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:83
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "Routeur Interactif (Pistes Uniques)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Lancer le routeur push & shove (pistes simples)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:88
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "Routeur Interactif (Paires Différentielles)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Lancer le routeur push & shove (paires différentielles)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Réglages du Routeur Interactif..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
msgstr "Réglage des Dimensions de Paire Différentielle..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Réglage des Paramètres Dimensionnels de Paire Différentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ajuster la longueur d'une piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Drag Piste/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr "Fait glisser les pistes et vias sans casser les connexions"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Fractionne à la position du curseur le segment de piste en deux demis "
"segments connectés."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Drag (mode 45 degrés)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Drag le segment de piste en gardant les pistes connectées à 45 degrés."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Drag (angle quelconque)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Déplacer l'extrémité de piste la plus proche sans imposer un angle de piste."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Arrêter le tracé de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Finir Automatiquement Piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
msgid "Place Microvia"
msgstr "Placer Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Ajouter une microvia à la fin de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Sélectionner une couche, puis ajouter une via traversante à la fin de la "
"piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:185
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Sélectionner une couche, puis ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin "
"de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Dimension Supplémentaires des Pistes/Vias..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Montrer un dialogue pour changer la largeur de la piste et la dimension de "
"la via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Commute le pliage de la piste en cours de tracé."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:214
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Sélection Largeur Piste/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:233
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Utiliser la Largeur de la Piste de Départ"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:234
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/router/router_tool.cpp:356
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 pcbnew/router/router_tool.cpp:361
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Utiliser les Valeurs Utilisateur..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:244
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Specifier la taille utilisateur des pistes et vias"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:255
msgid "Track netclass width"
msgstr "Largeur de piste de net classe"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:257
msgid "Track "
msgstr "Piste "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:271
msgid "Via netclass values"
msgstr "Valeurs de netclasse de via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:274
msgid "Via "
msgstr "Via "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:277
msgid ", drill "
msgstr ", perçage "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:340
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Selection Dimensions de la Paire Différentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:357
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Utiliser les dimensions de netclasse des paire différentielle "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:362
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Selection dimensions de la paire pifférentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:375
msgid "Width "
msgstr "Largeur "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:378
msgid ", gap "
msgstr ", écart "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:381
msgid ", via gap "
msgstr ", écart via "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:430
msgid "Interactive Router"
msgstr "Routeur Interactif"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:605
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Vias aveugles / enterrées doivent être activées dans les paramètres de "
"conception."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:611
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr "Les microvias doivent être activées dans les paramètres de conception."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:618
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Uniquement les vias traversantes sont admises pour les CI à 2 couches."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:625
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Les microvias peuvent être placées seulement entre une couche extérieure (F."
"Cu/B.Cu) et celle adjacente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:909
msgid "Route Track"
msgstr "Router Piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:916
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Router Paire Différentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1015 pcbnew/router/router_tool.cpp:1164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1240
msgid "The selected item is locked."
msgstr "L'élément sélectionné est verrouillé."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1017 pcbnew/router/router_tool.cpp:1166
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Dragger de Toute Façon"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "PCB exporté Ok."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Le symbole de valeur \"%s\" a une référence vide."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "De multiple composants ont une référence identique \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
"Fix problem and try again"
msgstr ""
"Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver.\n"
"Fixer le problème et réessayer"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forme via non supportée: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr ""
"Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Exception dans le code python plugin"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Methode \"%s\" non trouvée, ou non appelable"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Méthode Inconnue"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
msgstr ""
"(PCB_EDIT_FRAME :: OnActionPlugin) a besoin de travail: le type BOARD_ITEM "
"(% d) n'est pas géré"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Exception dans le code python de l'assistant d'empreinte"
#: pcbnew/target_edit.cpp:147
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Modifie Mire de superposition"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51
msgid "New footprint"
msgstr "Nouvelle empreinte"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:56
msgid "New footprint using footprint wizard"
msgstr "Nouveau empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:66
msgid "Print footprint"
msgstr "Imprimer empreinte"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:72
msgid "Redo last undo command"
msgstr "Refait la dernière commande défaite"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93
msgid "Footprint properties"
msgstr "Propriétés de l'empreinte"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97
msgid "Default pad properties"
msgstr "Propriétés par défaut des pads"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:102
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:106
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112
msgid "Check footprint"
msgstr "Vérifier empreinte"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:205
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Activer affichage coord Polaires"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:222
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Afficher Pads en Contour"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:226
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Afficher textes en contour"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:230
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Afficher Modules en contour"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:53
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Afficher empreinte précédente"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:69
msgid "Display next footprint"
msgstr "Afficher empreinte suivante"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:99
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:147
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Fermer le visualisateur d'empreintes"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:161
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "&Ajuster à lÉcran"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172
msgid "3&D Viewer"
msgstr "3&D Visualisateur"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:182
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:194
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Affiche sélections couche active\n"
"et sélection paire de couches pour routage et placement via"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:251
msgid "New board"
msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:255
msgid "Save board"
msgstr "Sauver Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258
msgid "Board setup"
msgstr "Options du CI"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:261
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:263
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:289
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur d'empreinte"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:290
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Ouvrir le visualisateur d'empreintes"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293
msgid "Load netlist"
msgstr "Charger la netliste"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:294
msgid "Update PCB from schematic"
msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:313
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Ouvrir schématique dans Eechema"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:323
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Montrer/Cacher la console de Script Python"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:349
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Active le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:447
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Afficher le chevelu local"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:451
msgid "Add footprints"
msgstr "Ajouter empreintes"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:454
msgid "Route tracks"
msgstr "Route piste"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1681
msgid "Add vias"
msgstr "Ajouter vias"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:460
msgid "Add filled zones"
msgstr "Addition de zones remplies"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:464
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Ajouter zones interdites"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:469
msgid "Add graphic lines"
msgstr "Addition de lignes graphiques"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:497
msgid ""
"Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
"and for drill and place files"
msgstr ""
"Place origine del'axe auxiliaire pour quelques fichiers de tracé,\n"
"et pour fichiers de perçage et placement"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:503
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Définir le point origine pour la grille"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:531 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:536 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:543 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:548 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:553
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:606
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, "
"utiliser sa largeur\n"
" sinon utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:652
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Piste: %.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:655
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Piste: %.2f mils (%.3f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:666 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:715
msgid "Edit pre-defined sizes..."
msgstr "Editer tailles pré-définies..."
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:693
#, c-format
msgid "%.2f / %.2f mm"
msgstr "%.2f / %.2f mm"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:695
#, c-format
msgid "%.2f mm"
msgstr "%.2f mm"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:701
#, c-format
msgid "%.1f / %.1f mils"
msgstr "%.1f / %.1f mils"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:703
#, c-format
msgid "%.1f mils"
msgstr "%.1f mils"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:705
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:729
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- pour commuter"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104
msgid ""
"Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"Désactive la vérification des règles de conception lors du routage / de "
"l'édition de pistes en mode graphique de base.\n"
"Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105
msgid ""
"Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"Active la vérification des règles de conception lors du routage / de "
"l'édition de pistes en mode graphique de base.\n"
"Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Ne pas montrer le chevelu général"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Afficher vias en mode plein"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Afficher pistes en mode plein"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Mode d'affichage contraste normal"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1078
msgid "Draw a line"
msgstr "Tracer une ligne"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Dessiner un polygone graphique"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:275
msgid "Draw a circle"
msgstr "Tracer un cercle"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:306
msgid "Draw an arc"
msgstr "Tracer un arc"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
msgid "Add a text"
msgstr "Ajouter un texte"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Add a dimension"
msgstr "Ajouter une cote"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Ajouter une zone"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Ajout de vias libres"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Ajouter une zone interdite"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Ajouter une zone de découpe à une zone existante"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Ajouter une zone ayant les mêmes réglages qu'une zone existante"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:889
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Placer le point d'ancrage de l'empreinte"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
msgid "Increase the line width"
msgstr "Augmenter la largeur de ligne"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Diminuer la largeur de la ligne"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Commuter la Courbure de l'Arc"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Commuter la courbure de l'arc"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Supprimer Dernier Point"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Supprimer le dernier point ajouté à l'élément courant"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "Fermer le contour de zone en cours"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:239
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Tracer une ligne"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:448
msgid "Place a text"
msgstr "Placer un texte"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:621
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Tracer une cote"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:705
msgid "Add zone cutout"
msgstr "Ajouter une découpe de zone"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:729
msgid "Add similar zone"
msgstr "Ajouter zone similaire"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:788 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:866
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Placer un dessin DXF_SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:909
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Déplacer l'ancre de référence de l'empreinte"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1372 pcbnew/tools/point_editor.cpp:252
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1683
msgid "Place via"
msgstr "Place via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Ouvrir l'Éditeur d'Empreintes"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans d'Éditeur d'Empreintes"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84
msgid "Edit Activate"
msgstr "Activation Edition"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplique le (les) élément(s) sélectionné(s)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Dupliquer la sélection, en incrémentant les numéros de pastilles."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
msgid "Create array"
msgstr "Créer matrice"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Fait pivoter les éléments sélectionnés dans le sens horaire"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Change de coté le (les) élement(s) sélectionné(s)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Miroir de l'élément sélectionné"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Supprimer élément(s) sélectionné(s)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Supprime les éléments sélectionnés et les connexions sur cuivre"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
msgid "Update the footprint from the library"
msgstr "Mise à jour de l'empreinte à partir de la librairie"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Assigner une empreinte différente à partir d'une librairie"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
msgid "Properties..."
msgstr "Propriétés..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Afficher le dialogue des propriétés de l'élément"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
msgid "Measuring Tool"
msgstr "Outil de Mesure"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
msgid "Copy selected content to clipboard"
msgstr "Copier la sélection dans le Presse papier"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165
msgid "Cut selected content to clipboard"
msgstr "Supprimer la sélection et la copier dans le Presse papier"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:618
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Editer la taille des pistes ou/et vias"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:943
msgid "Delete again to remove locked items"
msgstr "Supprimer à nouveau pour supprimer les éléments verrouillés"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1024
msgid "Move exact"
msgstr "Déplacer exactement"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1101
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d élément(s) dupliqué(s)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1431
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Sélectionnez le point de référence pour la copie..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1436
msgid "Selection copied."
msgstr "Sélection copiée."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1443
msgid "Copy cancelled."
msgstr "Copie annulée."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add Pad"
msgstr "Ajouter Pad"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add a pad"
msgstr "Ajouter un pad"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:497
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr "Créer Pad a partir de Formes Sélectionnées"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr ""
"Crée un pad de forme personnalisée à partir d'un ensemble de formes "
"sélectionnées"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
msgstr "Éclater le Pad Sélectionné en Formes Graphiques"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr ""
"Convertit des pads de forme personnalisée en un ensemble de formes graphiques"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Renuméroter Pads..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Renuméroter les pads en cliquant sur eux dans l'ordre désiré"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:121
msgid "Add pads"
msgstr "Ajouter pastilles"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:125
msgid "Place pad"
msgstr "Place pad"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:159
msgid "Click on successive pads to renumber them"
msgstr "Cliquez s successivement sur les pad pour les renuméroter"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:245
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:263
msgid "Renumber pads"
msgstr "Renuméroter pads"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:331
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr "Éclater le pad en formes graphiques"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:406
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
"Impossible de convertir des éléments en un pavé personnalisé:\n"
"la sélection contient plusieurs pads de référence."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:414
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
"Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n"
"la sélection contient des éléments non pris en charge.\n"
"Seules les lignes graphiques, les cercles, les arcs et les polygones sont "
"autorisés."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:460
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
"Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n"
"impossible de déterminer la position du point d'ancrage.\n"
"Pensez à ajouter un petit pad d'ancrage à la sélection et réessayez."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:483
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
"Impossible de convertir des éléments en un pad de forme personnalisée:\n"
"les éléments sélectionnés ne forment pas une seule forme solide."
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Ajouter une ligne microonde"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr "Ajout de Stub (Arc)"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Place éléments micro-ondes"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Ajouter une inductance microonde"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Ajouter Inductance Microonde"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Copier les propriétés du pad courant"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Remplacer les propriétés du pad courant par les propriétés par défaut de pad."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad dans les autres pads"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
msgid "Merge Zones"
msgstr "Fusionner les Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:756
msgid "Merge zones"
msgstr "Fusionner les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Dupliquer le contour de la zone en double sur une couche différente"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Ajouter Mire de Superposition"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Ajouter une mire de superposition"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
msgid "Add a footprint"
msgstr "Ajouter une empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:216
msgid "Locking"
msgstr "Verrouillage"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:487
msgid "Place a module"
msgstr "Placer une empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:639
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Placer une mire d'alignement"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:811
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Dupliquer Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1128
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr "Selection Composants pour le Chevelu Local"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208
msgid "Paste content from clipboard"
msgstr "Coller depuis le presse-papier"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Contenu du presse-papier invalide"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en chargement du PCB.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Non disponible en mode OpenGL / Cairo."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Align to Top"
msgstr "Aligner en Haut"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord haut"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Aligner en Bas"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord bas"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Align to Left"
msgstr "Aligner à Gauche"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord gauche"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Align to Right"
msgstr "Aligner à Droite"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord droit"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Align to Middle"
msgstr "Aligner au Milieu"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre vertical"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Align to Center"
msgstr "Alignement au Centre"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre horizontal"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuer Horizontalement"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe horizontal"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuer Verticalement"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe vertical"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:110
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Aligner/Distribuer"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:239
msgid "Align to top"
msgstr "Aligner en haut"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:272
msgid "Align to bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:320
msgid "Align to left"
msgstr "Aligner à gauche"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:368
msgid "Align to right"
msgstr "Aligner à droite"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:401
msgid "Align to middle"
msgstr "Aligner au milieu"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:434
msgid "Align to center"
msgstr "Alignement au centre"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:486
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribuer horizontalement"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:588
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuer verticalement"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
msgid "Create a corner"
msgstr "Créer un sommet"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59
msgid "Remove Corner"
msgstr "Supprimer Sommet"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59
msgid "Remove corner"
msgstr "Supprimer sommet"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:393
msgid "Drag a corner"
msgstr "Déplacer un sommet"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1044
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Ajouter un sommet à la zone"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1076
msgid "Split segment"
msgstr "Diviser le segment"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1148
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Supprimer un sommet de la zone ou polygone"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Position Relative à..."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte relativement à un autre "
"élément"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127
msgid "Position Relative"
msgstr "Position Relative"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:147
msgid "Select reference item..."
msgstr "Sélectionnez l'élément de référence..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Single Track"
msgstr "Simple Piste"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
msgstr "Sélection tous les éléments de piste entre deux jonctions."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid "Connected Tracks"
msgstr "Pistes Connectées"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid "Selects all connected tracks & vias."
msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias connectées."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109
msgid "Expand Selected Connection"
msgstr "Expandre Connexion Sélectionnée"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid ""
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
msgstr ""
"Expenadre la sélection courante a celle d'une connexion entre deux jonctions."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "All Tracks in Net"
msgstr "Toutes les pistes du Net"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr ""
"Sélectionner tous les modules et les pistes de la même feuille schématique"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Eléments de la même Feuille Hiérarchique"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr ""
"Sélectionne tous les modules et les pistes de la même feuille schématique"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid "Find Item..."
msgstr "Chercher Item..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Chercher la documentation ou le document associée"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132
msgid ""
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
msgstr ""
"Sélectionne une empreinte par sa référence et la place sous le curseur pour "
"la déplacer"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Filtre de Sélection..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Filtre des types d'éléments dans la sélection"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:780
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"La sélection contient des éléments verrouillés. Voulez vous continuer ?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1383
msgid "Filter selection"
msgstr "Filtre de sélection"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:144
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Ajouter une découpe de zone"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:182
msgid "Add a zone"
msgstr "Ajoutez une zone"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:218
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Addition de polygones graphiques"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Remplir zone(s)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill All"
msgstr "Remplir Tout"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill all zones"
msgstr "Remplir toutes les zones"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill"
msgstr "Supprimer remplissage"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Supprimer remplissage zone(s)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill All"
msgstr "Supprimer tous les Remplissages"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Supprimer remplissage des zones"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Remplissage des Zones"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Supprimer Remplissage Zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:200
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Supprimer Remplissage toutes Zones"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:740
msgid "Board cleanup"
msgstr "Nettoyage du circuit imprimé"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:112
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Verification du remplissage de zones..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:182
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "Suppression des îlots de cuivre isolés..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:218
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Les remplissages des zones ne sont pas à jour. Re-remplir?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:220
msgid "Refill"
msgstr "Re-remplir"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:220
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Continuer sans re-remplir"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:241
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Exécution de remplissage des polygones..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:288
msgid "Committing changes..."
msgstr "Validation des modifications..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:296
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Remplissage Zone(s)"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
msgstr ""
"La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone initiale."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr ""
"La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone initiale."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "Attention : La nouvelle zone échoue au contrôle DRC"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr ""
"Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689
msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
msgstr ""
"Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop "
"proche"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
msgstr ""
"Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre "
"zone"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modifier les propriétés de la zone"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Remplissage %d Zones"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:119
msgid "Checking Zones"
msgstr "Vérification des Zones"
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Fichiers projet KiCad (*.pro)|*."
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*."
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad (*.kicad_brd)|*."
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Fichiers d'empreinte KiCad (*.kicad_mod)|*."
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "Fichier description de page (*.kicad_wks)|*."
#~ msgid "Drill files (*.drl *.nc *.xnc)|*."
#~ msgstr "Fichiers perçage (*.drl *.nc *.xnc)|*."
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Fichiers SVG (*.svg)|*."
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "Fichiers HTML (*.html)|*."
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "Fichiers CSV (*.csv)|*."
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Fichiesr rapport (.rpt)|*."
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Fichiers texte (*.txt)|*."
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Fichier Zip (*.zip)|* ."
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "Fichiers DXF (*)|*."
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
#~ msgstr "Fichier Gerber job (*.gbrjob)|*."
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Fichier Specctra DSN (*.dsn)|*."
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
#~ msgstr "Fichiers de Test IPC-D-356 (.d356)|*."
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Fichier PNG (*.png)|*."
#~ msgid "Jpeg file (*.jpg *.jpeg)|*."
#~ msgstr "Fichier JPEG (*. jpg *. jpeg)|*."
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Supprimer Piste ou Empreinte"
#~ msgid "Delete (Alternative)"
#~ msgstr "Supprimer (Alternatif)"
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Inclure les attributs étendus (format des fichiers Gerber X2) dans le "
#~ "fichier Gerber.\n"
#~ "Principalement les attributs File Format."
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Inclure les fonctionnalités avancées X2"
#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Uniquement disponible en format de fichiers Gerber X2.\n"
#~ "Inclure les attributs de métadonnées de netliste et d'aperture."
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Arrêter l'outil courant"
#~ msgid "Rotate around user origin"
#~ msgstr "Rotation autour de l'origine utilisateur"
#~ msgid "Rotate around User Origin"
#~ msgstr "Rotation autour de l'Origine Utilisateur"
#~ msgid "Rotate around Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Rotation autour de l'Origine Axe Auxiliaire"
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Aucune couche sélectionnée. SVP sélectionnez la couche du texte."
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "La couche \"%s\" dans le fichier \n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ " ligne %d, position %d,\n"
#~ " n'a pas été définie dans la section layers"
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "Fichier &DXF..."
#~ msgid "%s must be larger than %s or equal."
#~ msgstr "%s doit être plus grand que %s ou égal."
#~ msgid "Failed to open file \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"."
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Grille Utilisateur"
#~ msgid " Update Fields from Library... "
#~ msgstr "Mise à Jour des Champs à partir des Librairies..."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgid "Remove unused %s."
#~ msgstr "Suppression net à pad unique \"%s\"."
#~ msgid "Reference item: "
#~ msgstr "Référence de l'élémént:"
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Sélection Connection Simple"
#~ msgid "Select Copper Connection"
#~ msgstr "Sélection Connexion Cuivre"
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Connection Simple"
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "Connexion Cuivre"
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Sélectionne l'ensemble de la connexion."
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Tout le Net"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The current page layout has been modified.\n"
#~| "Do you wish to discard the changes?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr ""
#~ "La description de page courante a été modifiée.\n"
#~ "Voulez vous ignorer les changements?"
#, fuzzy
#~| msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s."
#~ msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté"
#~ msgid "Vertical "
#~ msgstr "Vertical "
#~ msgid "Horizontal "
#~ msgstr "Horizontal "
#~ msgid "Unexpected symbol &lt;%c&gt;"
#~ msgstr "Symbole inattendu &lt;%c&gt;"
#~ msgid "ICI command has no parameter"
#~ msgstr "ICI commande n'a pas de paramètre"
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
#~ msgstr "ICI commande un paramètre incorrect"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown DRC error code %d"
#~ msgid "Got unknown tool code %d"
#~ msgstr "Code d'erreur DRC inconnu %d"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
#~| "Freerouter's layer menus."
#~ msgid ""
#~ "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
#~ "Power plane layers are removed from Freerouter' layer menus."
#~ msgstr ""
#~ "Type de couches cuivre pour Freerouter. Les couches type \"Power\" sont "
#~ "supprimées du menu des couches de Freerouter."
#~ msgid "Performing segment fills..."
#~ msgstr "Exécution de remplissage des segments..."
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "Exporter le symbole courant"
#~ msgid "Export PNG..."
#~ msgstr "E&xport PNG..."
#~ msgid "Export SVG..."
#~ msgstr "Export SVG..."
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "Pas de couche sélectionnée"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Il y a un problème d'impression"
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Couches graphiques:"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Échelle 0,5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Échelle 0,7"
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Échelle approximative 1"
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Échelle précise 1"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Échelle 1,4"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Échelle 2"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Échelle 3"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Échelle 4"
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "Échelle Approximative:"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "Échelle X:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Échelle Y:"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte"
#~ msgid "Print Mode:"
#~ msgstr "Mode d'impression:"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez si vous voulez imprimer en couleur, ou forcer le mode noir et "
#~ "blanc."
#~ msgid "Page Options"
#~ msgstr "Options Pages"
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "TimeStamp"
#~ msgid "Footprint Layer"
#~ msgstr "Couche Empreinte"
#~ msgid "Print Footprint"
#~ msgstr "Imprimer Module"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Échelle 1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Échelle 8"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Échelle 16"
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Échelle approx. 1"
#~ msgid "Approximate Scale"
#~ msgstr "Échelle Approximative"
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "Ajustage échelle X:"
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Ajustage échelle Y:"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to "
#~ "load hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "La schémtique na pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont "
#~ "produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
#~ msgstr "Changer forme curseur (non supporté en mode graphique de base)"
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Couleur de Sérigraphie"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le prochain segment de limite avec un point de "
#~ "terminaison à (mm %s %s mm). le contour graphique doit former un polygone "
#~ "contigu, fermé."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le prochain segment graphique avec un point de "
#~ "terminaison à (X %s mm Y %s mm).\n"
#~ "Modifier les graphiques, pour les rendre connectés en polygone."
#, fuzzy
#~| msgid "Footprint Editor"
#~ msgid "Footprint Editor..."
#~ msgstr "Éditeur d'Empreintes"
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "%s empreinte courante (%s)"
#~ msgid "%s footprints with matching value (%s)"
#~ msgstr "%s empreintes qui ont pour valeur (%s)"
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Rotation Bloc"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Bloc Miroir"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Accélerateur Graphique"
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Notation pour &Part ID:"
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "&Afficher la Grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgid "Symbol Library Editor"
#~ msgstr "&Éditeur de Librairies de Symbole"
#~ msgid ""
#~ "The revert operation cannot be undone!\n"
#~ "\n"
#~ "Revert changes?"
#~ msgstr ""
#~ "L'opération d'annulation des modifications ne peut pas être annulée!\n"
#~ "\n"
#~ "Rétablir les changements?"
#~ msgid "Save to a new name and/or location"
#~ msgstr "Enregistrer sous un nouveau nom et/ou un nouvel emplacement"
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier schématique \"%s\" existe déjà, utiliser Ouvrir à la place"
#, fuzzy
#~| msgid "Footprint library editor"
#~ msgid "Footprint Library Editor"
#~ msgstr "Editeur de librairie d'empreintes"
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Création des zones sur couche %s"
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
#~ msgstr "Utiliser le Pavé Tactile pour Pan"
#~ msgid "Symbol library editor"
#~ msgstr "Éditeur de librairies de symboles"
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "Editeur de librairie d'empreintes"
#~ msgid "Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Éditeur de cartouches"
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Lancer Pcb Calculator"
#~ msgid "Edit Page Layout"
#~ msgstr "Editer la Description de Page"
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Pl editor - Éditeur de cartouches"
#~ msgid ""
#~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Ligne sur couche de cuivre dans le paquet %s (%f mm, %f mm) (mm %f, %f "
#~ "mm).\n"
#~ "Déplacée sur la couche Dwgs.User"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Texte non supporté sur couche de cuivre dans le paquet %s.\n"
#~ "Déplacé sur la couche Dwgs.User"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Rectangle non supporté sur couche de cuivre dans le paquet %s.\n"
#~ "Déplacé sur la couche Dwgs.User"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Polygone non supporté sur couche de cuivre dans le paquet %s.\n"
#~ "Déplacé sur la couche Dwgs.User"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Cercle non supporté sur couche de cuivre dans le paquet %s.\n"
#~ "Déplacé sur la couche Dwgs.User"
#~ msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
#~ msgstr "Graphique non autorisé sur couches Cuivre"
#, fuzzy
#~| msgid "Save footprint in active library"
#~ msgid "Save footprint in existing library"
#~ msgstr "Sauver le module en librairie de travail"
#~ msgid "Pan and Zoom:"
#~ msgstr "Pan et Zoom:"
#~ msgid "Center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Centrer et déplacer le curseur en zoomant"
#~ msgid "Pan while moving object"
#~ msgstr "Pan lors du déplacement d'objets"
#, fuzzy
#~| msgid "&New Library..."
#~ msgid "New &Library..."
#~ msgstr "&Nouvelle Librairie..."
#, fuzzy
#~| msgid "&New Footprint..."
#~ msgid "New &Footprint..."
#~ msgstr "&Nouvelle Empreinte..."
#, fuzzy
#~| msgid "net %.3d"
#~ msgid "%.3d"
#~ msgstr "net %.3d"
#~| msgid "%"
#~ msgid "%u"
#~ msgstr "%u"
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
#~ msgstr "Le chemin d'accès existe mais n'est pas un fichier normal"
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire de configuration 3D"
#~ msgid "config directory"
#~ msgstr "répertoire de config"
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
#~ msgstr "[BUG] Pas de résolveur valide; les données ne seront pas mis à jour"
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "Mise a jour de la liste des chemins de recherche 3D"
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Pas d'élément sélectionné"
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Supprimer alias"
#~ msgid ""
#~ "Multiple entries selected; please\n"
#~ "select only one entry"
#~ msgstr ""
#~ "Multiples éléments sélectionnés; SVP\n"
#~ "sélectionnez seulement un élément"
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Déplacer alias vers le haut"
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Déplacer alias vers le bas"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez le nom et le chemin daccès pour chaque variable alias 3D.<br>Les "
#~ "variables d'environnement KiCad et leurs valeurs sont montrés pour "
#~ "information seulement et ne peuvent pas être modifiées."
#~ msgid "Alias names may not contain any of the characters "
#~ msgstr "Le noms dalias ne peuvent pas contenir les caractères "
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "Configurer les Variables d'Environnement"
#~ msgid "Remove Alias"
#~ msgstr "Supprimer Alias"
#~ msgid "3D Search Path Configuration"
#~ msgstr "Configuration Chemin de recherche 3D"
#~ msgid "Rotation (degrees)"
#~ msgstr "Rotation (degrés)"
#~ msgid "Offset (%s)"
#~ msgstr "Offset (%s)"
#~ msgid "Invalid X scale"
#~ msgstr "Echelle X invalide"
#~ msgid "Invalid Y scale"
#~ msgstr "Echelle Y invalide"
#~ msgid "Invalid Z scale"
#~ msgstr "Echelle Z invalide"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "degrés"
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Désélectionner Tout"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Chemin:"
#~ msgid "Path already exists."
#~ msgstr "Le chemin existe déjà."
#~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed."
#~ msgstr "La variable d'environnement \"%s\" ne peut pas être renommée."
#~ msgid ""
#~ "The selected environment variable name is required for KiCad "
#~ "functionality and can not be renamed."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de la variable d'environnement est requis pour les fonctionnalités "
#~ "de KiCad et ne peut être modifié."
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
#~ "user specific project templates."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> est requis et est le chemin contenant tous "
#~ "les modèles de projet spécifiques à l'utilisateur."
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "Ajuster Chemin pour Variable d'Environnement"
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "La valeur de la variable d'environnement ne peut pas être vide."
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "Les noms de variables d'environnement ne peuvent pas commencer par un "
#~ "chiffre (0-9)."
#~ msgid ""
#~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
#~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
#~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</"
#~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/"
#~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</"
#~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment "
#~ "variable names and the environment variable name cannot start with a "
#~ "digit (0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "Une variable d'environnement un équivalent d'une chaîne de caractères."
#~ "<br>Les variables d'environnement sont utilisées principalement dans les "
#~ "chemins pour les rendre portables entre installations<br><br>Si une "
#~ "variable d'environnement est définie comme<br><b>MYLIBPATH</b> avec une "
#~ "valeur comme <b>e:/kicad_libs</b>, si un nom de librairie est <br><b>"
#~ "${MYLIBPATH}/mylib.lib</b>, le chemin réel est<br><b>e:/kicad_libs/mylib."
#~ "lib</b><br><br><b>Note:</b><br>Seuls les charactères "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> sont autorisés dans les noms "
#~ "de variables d'environnements<br>et le nom de la variable d'environnement "
#~ "ne peut pas commencer par un chiffre (0-9)"
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Ajouter un préfixe de chemin"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Éditer"
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Editerer le préfixe de chemin daccès sélectionné"
#~ msgid "Remove selected path prefix"
#~ msgstr "Supprimer le préfixe de chemin sélectionné"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "Configuration des Variables d'Environnement"
#~ msgid "Edit Environment Variable"
#~ msgstr "Editer Variable d'Environnement"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Sauver les changements avant de fermer?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Sauver et Sortir"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Sortir sans Sauver"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Défauts"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Éditeur de raccourcis clavier"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "L'échelle est trop petite pour cette image"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "L'échelle est trop grande pour cette image"
#~ msgid ""
#~ "Enter a string to filter items.\n"
#~ "Only names containing this string will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "Entrer une chaîne de caractères pour filtrer les éléments.\n"
#~ "Seuls les noms contenant cette chaîne seront listés."
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "La taille utilisateur de la page\n"
#~ "est hors des limites autorisées\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Sélectionner une autre taille utilisateur de page?"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Attention !"
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Taille Utilisateur:"
#~ msgid "Save Report File"
#~ msgstr "Sauver Fichier Rapport"
#~ msgid "Icons in Menus"
#~ msgstr "Icônes dans Menus"
#~ msgid "Icons Options"
#~ msgstr "Options des Icônes"
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez Afficher les icônes dans les menus et tailles des icônes"
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Taille %s"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Pos "
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "&Editer les Raccourcis..."
#~ msgid "Edit hotkeys list"
#~ msgstr "&Editer les raccourcis"
#~ msgid "E&xport Hotkeys..."
#~ msgstr "E&xporter les Raccourcis..."
#~ msgid "&Import Hotkeys..."
#~ msgstr "&Importer les Raccourcis..."
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "Charger un fichier existant de configuration des raccourcis clavier"
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Options de &Hotkeys"
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Editer la configuration et les préférences des raccourcis clavier"
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "Caractère illégal trouvé dans la chaîne LIB_ID"
#~ msgid "Do not show this message again."
#~ msgstr "Ne plus montrer de message de nouveau."
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "ne peut pas ouvrir ou sauver le fichier \"%s\""
#~ msgid "error writing to file \"%s\""
#~ msgstr "erreur sur écriture fichier \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des "
#~ "librairie d'empreintes:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des "
#~ "librairie d'empreintes:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgid "About KiCad"
#~ msgstr "Au Sujet de KiCad"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "rien"
#~ msgid "Desc"
#~ msgstr "Desc"
#~ msgid "Keep this dialog open"
#~ msgstr "Gardez ce Dialogue Ouvert"
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
#~ msgstr "Ne pas demander pour confirmation"
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
#~ msgstr "Nom du plugin dans la liste des plugins"
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "Ce nom existe déjà. Abandon"
#~ msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
#~ msgstr "Fichier Plugin non trouvé. Impossible d'éditer le fichier plugin"
#~ msgid "Remove Plugin"
#~ msgstr "Supprimer Plugin"
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Éditer Fichier Plugin"
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Info sur Plugin:"
#~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
#~ msgstr ""
#~ "Double cliquez ici pour sélectionner un symbole depuis le visualisateur "
#~ "de librairies"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Propriétés du Composant Librairie"
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "Propriétés pour %s (alias de %s)"
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Liste des Alias de %s"
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Propriétés pour %s"
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Nombre d'unités (max permis %d)"
#~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer tout ne peut être fait que lorsque le symbole principal est "
#~ "édité"
#~ msgid "Remove all aliases from list?"
#~ msgstr "Supprimer tous les alias de la liste?"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "L'alias courant \"%s\" ne peut pas être modifié."
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Nouvel alias:"
#~ msgid "Symbol alias:"
#~ msgstr "Alias de symbole:"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "L'alias courant \"%s\" ne peut pas être supprimé."
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "OK pour effacer la liste des filtres de modules ?"
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "Filtre de module \"%s\" déjà défini."
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Offset de Position du Texte de la Pin:"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "Une courte description qui est affichée dans Eeschema.\n"
#~ "Peut être une très bonne aide lors de la sélection de composants dans les "
#~ "listes de composants en librairies."
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "Entrer les mots clés qui peuvent être utilisés pour sélectionner ce "
#~ "symbole.\n"
#~ "Les mots clés ne doivent pas comporter des espaces, et sont séparés par "
#~ "un espace."
#~ msgid "Documentation File Name:"
#~ msgstr "Nom du Fichier de Documentation:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Entrer le fichier de documentation( un document .pdf) associé au symbole."
#~ msgid "Copy Document from Parent"
#~ msgstr "Copie Document du Parent"
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "Examen Fichiers"
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Liste des Alias:"
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Un alias est un symbole qui utilise la représentation de son symbole "
#~ "racine.\n"
#~ "Il a sa propre documentation et ses mots clés.\n"
#~ "Un moyen rapide d'enrichir une librairie avec des symboles similaires."
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Tout Supprimer"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "Modules:"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier."
#~ msgstr "\"%s\" n'est pas un identifieur de symbole valide."
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbole \"%s\" trouvée en librairie \"%s\""
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "Composant \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\""
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr ""
#~ "Référence illégale. Les références doivent commencer par une lettre."
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "Le champ \"%s\" n'a pas de valeur et n'est pas défini dans la liste de "
#~ "modèle de champs. Les valeurs de champ vides sont non valides et sertont "
#~ "supprimées se ce composant. Voulez vous supprimer ce champ et tous les "
#~ "autres champs restés indéfinis?"
#~ msgid "Remove Fields"
#~ msgstr "Supprimer Champs"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
#~ "should bring it up in your webbrowser."
#~ msgstr ""
#~ "Si votre document est donné comme un lien http://, alors presser ce "
#~ "bouton devrait lancer votre navigateur web."
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
#~ msgstr ""
#~ "Ouvrez le visualisateur d'empreintes pour choisir une empreinte et "
#~ "l'assigner."
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
#~ msgstr "Utilisé uniquement pour les champs empreinte et documentation."
#~ msgid "Interchangeable units:"
#~ msgstr "Unités interchangeables:"
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Orientation (degrés):"
#~ msgid "Convert shape"
#~ msgstr "Forme convertie"
#~ msgid "Symbol ID:"
#~ msgstr "ID du Symbole:"
#~ msgid "Reset Field Properties"
#~ msgstr "Réinitialiser Propriétés des Champs"
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster la position et le style des champs et l'orientation du symbole "
#~ "aux valeurs par défaut en librairie.\n"
#~ "Les valeurs des champs ne sont pas modifiés."
#~ msgid "Update Field Values"
#~ msgstr "Mise à Jour Valeurs de Champs"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Champs:"
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr ""
#~ "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut"
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le bas"
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Supprimer champ optionnel"
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Créerr un nouveau champ utilisateur"
#~ msgid "Align left"
#~ msgstr "Alignement à gauche"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "Alignement au centre"
#~ msgid "Align right"
#~ msgstr "Alignement à droite"
#~ msgid "Horizontal Position:"
#~ msgstr "Position Horizontale:"
#~ msgid "Align top"
#~ msgstr "Alignement en haut"
#~ msgid "Align bottom"
#~ msgstr "Alignement en bas"
#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "Position Verticale:"
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Visibilité:"
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
#~ msgstr "Rotation de 90° du champ sélectionné"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Style de Fonte:"
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom du champ actuellement sélectionné. Les noms de champs fixés ne "
#~ "sont pas modifiables."
#~ msgid "Field Value:"
#~ msgstr "Champ Valeur:"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Afficher dans le Visualisateur"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
#~ "show in your browser by pressing this button."
#~ msgstr ""
#~ "Si votre datasheet est un lien http:// ... ou un nom de fichier complet, "
#~ "alors vous pouvez la visualiser en cliquant sur ce bouton."
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Taille de fonte:"
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "Taille du texte du chanmp sélectionné"
#~ msgid "X coordinate of the selected field"
#~ msgstr "Coordonnée X du champ sélectionné"
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
#~ msgstr ""
#~ "L'identificateur de symbole de librairie \"%s\" n'est pas valide à la "
#~ "ligne %d!"
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr "H%s x L%s"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Texte:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "T&aille:"
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "O&rientation:"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "St&yle:"
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "&Forme:"
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "Un nouveau nom a été entré pour ce composant\n"
#~ "Un alias %s existe déjà!\n"
#~ "Ne peut mettre à jour ce composant"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Nom en librairie"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "Supprimer un des champs optionnels"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur"
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "Editer le modèle Spice"
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "Espacement horizontal:"
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Alignement Vertical:"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Style:"
#~ msgid "The text (or value) of the currently selected field"
#~ msgstr "Le texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
#~ msgstr ""
#~ "La position Y du texte relativement à la position del'ancre du symbole"
#~ msgid "Field Properties"
#~ msgstr "Propriétés des Champs"
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "&Intervalle de sauvegarde automatique:"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Edition"
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Ce&ntrer et déplacer le curseur en zoomant"
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
#~ msgstr "Laisser le curseur à son emplacement courant lors du zoom"
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
#~ msgstr "Utiliser le Pa&vé Tactile pour Pan"
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
#~ msgstr "Utiliser le pavé tactile pour déplacer l'affichage"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Contrôles"
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
#~ msgstr ""
#~ "Noms de champs définis par l'utilisateur pour les composants schématiques"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Ajouter"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Supprimer"
#~ msgid "Schematic Editor Options"
#~ msgstr "Options de l'Éditeur de Schématique"
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Liste d'erreur:"
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Initialiser aux Valeurs par Défaut"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Largeur:"
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "Partage:"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Remplissage en &avant plan"
#~ msgid "Schematic Properties:"
#~ msgstr "Propriétés pour le Schéma:"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "&Longueur:"
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Pin Pos X:"
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Pin Pos Y:"
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Propriétés du Texte Librairie"
#~ msgid "Library Editor Options"
#~ msgstr "Options de l'Éditeur de librairies"
#~ msgid "Paper Options:"
#~ msgstr "Options Papier:"
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Options Générales:"
#~ msgid "Default line thickness:"
#~ msgstr "Épaisseur ligne par défaut:"
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "Erreur en prévisualisation d'impression!"
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "Options d'impression:"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "T&aille:"
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "Nom de librairie dupliqué: \"%s\" lignes %d et %d"
#~ msgid "Skip All Remaining Duplicates"
#~ msgstr "Passer tous les Items Dupliquer Restants"
#~ msgid "Browse Libraries..."
#~ msgstr "Examen Librairies..."
#~ msgid "Append Library"
#~ msgstr "Ajouter Librairie"
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "Supprimer Librairie"
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
#~ msgstr "Supprimer une librairie de symbole de cette table de librairies"
#~ msgid "Move the currently selected row up one position"
#~ msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée de une ligne vers le haut"
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "Déplacer la ligne sélectionné de une ligne vers le bas"
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Chemin"
#~ msgid "Remove extra fields"
#~ msgstr "Supprimer champs supplémentaires"
#~ msgid "Omit empty fields"
#~ msgstr "Omettre champs vides"
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
#~ msgstr "Un symbole de non connexion est connecté à plus de une pin"
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Sauver et Charger"
#~ msgid "Load Without Saving"
#~ msgstr "Charger sans Sauver"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historique"
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "Sauver Toutes les Librairies"
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr "&Sauver Symbole [Lecture Seule]"
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "&Sauver Symbole"
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr "&Sauver librairie [Lecture Seule]"
#~ msgid "&Save Library"
#~ msgstr "&Sauver Librairie"
#~ msgid "Save All &Libraries..."
#~ msgstr "Sauver Toutes les &Librairies..."
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "Sauver toutes les &Librairies"
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Éditeur de Librairies de Symbole - "
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Le composant courant non sauvé.\n"
#~ "\n"
#~ "Perdre les changements en cours ?"
#~ msgid "Save Libraries"
#~ msgstr "Sauver Librairies"
#~ msgid "Select libraries to save"
#~ msgstr "Sélection des librairies à sauver"
#~ msgid ""
#~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save them to a new file?"
#~ msgstr ""
#~ "Certaines librairies nont pas pu être sauvées dans leurs fichiers "
#~ "dorigine.\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez vous les enregistrer dans un nouveau fichier?"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Éditer Champ %s"
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Supprime la hiérarchie schématique actuelle et initialise une nouvelle "
#~ "feuille schématique racine"
#~ msgid "Save all sheets in schematic"
#~ msgstr "Sauver toutes les feuilles de la schématique"
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
#~ msgstr "Sauver la feuille active sous un nouveau nom"
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "Mise à Jour Valeurs de Champs..."
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "&Options Générales"
#~ msgid "Edit Eeschema preferences"
#~ msgstr "Editer les Préférences pour Eeschema"
#~ msgid "Save the current library"
#~ msgstr "Sauver la librairie courante"
#~ msgid "Save Library As..."
#~ msgstr "Sauver Librairie sous..."
#~ msgid "Save the current library to a new file"
#~ msgstr "Sauver la librairie courante sous un nouveau nom"
#~ msgid "Export Current View as &PNG..."
#~ msgstr "Exporter la Vue en Cours en &PNG..."
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Créer Fichier S&VG..."
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Créer nouveau symbole vide"
#~ msgid "Saves the current symbol to the library"
#~ msgstr "Sauver le symbole courant dans la librairie"
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "&Champs..."
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "&Options Générales..."
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
#~ msgstr "Ajuster les options et valeurs par défaut de l'Éditeur de Symboles"
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "Élément %s venant de l'élément %s trouvé en feuille %s"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Vert."
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Horiz."
#~ msgid "reference designator"
#~ msgstr "référence"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "valeur"
#~ msgid "footprint"
#~ msgstr "empreinte"
#~ msgid "Create a new library"
#~ msgstr "Créer une nouvelle librairie"
#~ msgid "Save all libraries"
#~ msgstr "Sauver toutes les librairies"
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Sauver le symbole actuel"
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Importer symbole"
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Exporter symbole"
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Annuler Modifs. Librairie"
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "Supprimer Symbole"
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "Annuler Modifs. Symbole"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Couper Symbole"
#~ msgid "Duplicate Symbol"
#~ msgstr "Dupliquer Symbole"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Rechercher"
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Format maximum sans afficher les limites de page"
#~ msgid "Show Page Limits:"
#~ msgstr "Afficher Limites de Page:"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "Bords de Page"
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Coordonnées:"
#~ msgid "Flashed items:"
#~ msgstr "Éléments flashés:"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Lignes:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Polygones:"
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Format maximum sans afficher les limites de page"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Page:"
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Ne pas centrer et déplacer le curseur en zoomant"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Gerbview Options"
#~ msgid "Neg. Obj."
#~ msgstr "Obj. Nég."
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Options"
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Sélection options pour tracer les éléments"
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "&Sélection de l'Éditeur de Texte..."
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "&Divers"
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher/cacher le cartouche et sélectionner la taille de la page pour "
#~ "impression"
#~ msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez un nom de net et mettre en surbrillance les éléments "
#~ "graphiques appartenant à ce net"
#~ msgid ""
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
#~ "attribute"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez un attribut d'aperture et mettre en surbrillance les "
#~ "éléments graphiques ayant cet attribut"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "&Sélection de l'Éditeur de Texte..."
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré"
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations"
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "Visualisateur PD&F Préféré"
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Utiliser le visualisateur PDF favori"
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "Sélection Visualisateur &PDF..."
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Sélection du visualisateur PDF péféré"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "Visualisateur &PDF"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option."
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
#~ msgstr ""
#~ "Êtes-vous certain de que vouloir écraser les fichers dans le répertoire "
#~ "de destination?"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Ne pas écraser"
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Sauver les changements dans un nouveau fichier avant de fermer?"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "Les modules NON Verrouillés vont être déplacés"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés"
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "Place empreinte %d sur %d"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Cols"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Cells."
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "OK pour abandonner?"
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ajouter le composant nouveau \"%s:%s\" car l'empreinte \"%s"
#~ "\" est manquante.\n"
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
#~ msgstr "Remplace symbole \"%s:%s\" empreinte \"%s\" par \"%s\".\n"
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de remplacer le composant \"%s:%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
#~ "manquante.\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Change référence symbole \"%s:%s\" en \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Changement valeur symbole \"%s:%s\" de \"%s\" en \"%s\".\n"
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgstr "Suppression netname composant \"%s:%s\" pin \"%s\".\n"
#~ msgid ""
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Changement composant \"%s:%s\" pin \"%s\" net de \"%s\" en \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Change le nom de net de la zone de \"%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
#~ msgstr "L'empreinte %s est verrouillée, ne fait pas la suppression.\n"
#~ msgid "Remove footprint %s."
#~ msgstr "Suppression empreinte %s."
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgstr "Suppression net à pad unique \"%s\" sur \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "Composant \"%s\" pad \"%s\" non trouvé dans l'empreinte \"%s\"\n"
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
#~ msgstr "Mise à jour zone cuivre (nom de net \"%s\") en nom de net \"%s\"."
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr "Zone cuivre (nom de net \"%s\") n'a pas de pad connecté."
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Interne"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Non-cuivre"
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "Via %s net [%s] (%d) sur couches %s/%s"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Non trouvé"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** PAS de PCB DÉFINI **"
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Tracé: \"%s\" OK."
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "Options d'Impression SVG:"
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "Pleine page avec cartouche"
#~ msgid "File Option:"
#~ msgstr "Option de Fichier:"
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "L'isolation doit être plus petite que %f\" / %f mm."
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "La largeur minimum doit être plus grande que %f\" / %f mm."
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "Pas de net sélectionné."
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Filtre Équipot:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Affichage:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "Tout afficher (alphabétique)"
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Tout afficher (nombre de pads)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "Filtré (alphabétique)"
#~ msgid "Filtered (pad count)"
#~ msgstr "Filtré (nombre de pads)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Filtre des nets à cacher:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "Filtre pour nets visibles:"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Caractéristiques:"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "Distance de chanfreinage (mm):"
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Connexion pad par défaut:"
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "Frein th. sur pad traversant"
#~ msgid "Thermal Reliefs:"
#~ msgstr "Freins thermiques:"
#~ msgid "Antipad clearance:"
#~ msgstr "Isolation antipad:"
#~ msgid "Spoke width:"
#~ msgstr "Épaisseur frein:"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Mode de remplissage:"
#~ msgid "Boundary mode:"
#~ msgstr "Mode pour Contours:"
#~ msgid "Low Resolution"
#~ msgstr "Basse Résolution"
#~ msgid "High Resolution"
#~ msgstr "Haute Résolution"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Quelconque"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "H, V et 45 deg seulement"
#~ msgid "Outline style:"
#~ msgstr "Style des Contours:"
#~ msgid "0 mm"
#~ msgstr "0 mm"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Classe"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (Tout)"
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Erreur de Réglage de Règle de Conception"
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
#~ msgstr "Les doublons de nom de net classe ne sont pas autorisés."
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Largeur Piste</b> (%f %s) &lt; <b>Largeur Minimale Piste</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Largeur Paire Differentielle</b> (%f %s) &lt; <b>Largeur de Piste "
#~ "Minimale</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr " - <b>Perçage Vial</b> (%f %s) &ge; <b>Diamètre Via</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Perçage Via</b> (%f %s) &lt; <b>Perçage Minimal Vial</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Diamètre MicroVia</b> (%f %s) &lt; <b>Diamètre Minimal MicroVia</b> "
#~ "(%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Perçage MicroVia</b> (%f %s) &ge; <b>Diamètre MicroVia</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Perçage MicroVia</b> (%f %s) &lt; <b>Perçage Minimal MicroVial</b> "
#~ "(%f %s)<br>"
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
#~ msgstr "Netclasse: <b>%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s &lt; <b>Largeur Min</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s &gt; <b>25,4 mm!</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b> %s &lt; <b>Taille Via Min.</b><br>"
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
#~ msgstr "<b>Pas de valeur de perçage de via défini ligne %d</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr "<b>Extra Via %d Perçage</b> %s &lt; <b>Perçage Via Mini %s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b> %s &le; <b>Perçage Via.</b> %s<br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b>%s &gt; <b>25,4 mm!</b><br>"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Diamètre Via"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "Diamètre µVia"
#~ msgid "Add another Net Class"
#~ msgstr "Ajouter une autre NetClass"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer la NetClasse sélectionnée\n"
#~ "La Netclasse Défaut ne peut être supprimée"
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "Déplacer la NetClass sélectionnée de une ligne vers le haut"
#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de gauche"
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
#~ msgstr ""
#~ "Déplacer les nets sélectionnés de la liste droite vers la liste gauche"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
#~ msgstr ""
#~ "Déplacer les nets sélectionnés dans la liste de gauche vers la liste de "
#~ "droite"
#~ msgid "Select all nets in the right list"
#~ msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de droite"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Éditeur de NetClasses"
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Options de Routage:"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Diamètres de vias et largeurs de pistes spécifiques, qui peuvent être "
#~ "utilisées pour remplacer les valeurs par défaut des Netclass\n"
#~ "quand c'est nécessaire, pour des vias ou segments de pistes arbitraires."
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "Tailles de Vias Spécifiques:"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr "Perçage: blanc ou 0 => valeur par défaut de la Netclass"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Via 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Via 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Via 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Via 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Via 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Via 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Via 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Via 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Via 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Via 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Via 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Via 12"
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Épaisseur Piste Spécifiques:"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Piste 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Piste 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Piste 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Piste 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Piste 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Piste 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Piste 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Piste 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Piste 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Piste 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Piste 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Piste 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Règles Générales"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Éditeur de Règles de Conception"
#~ msgid "Text position X:"
#~ msgstr "Texte position X:"
#~ msgid "Text position Y:"
#~ msgstr "Texte position Y:"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "Sur pads"
#~ msgid "On tracks"
#~ msgstr "Sur pistes"
#~ msgid "Show net names:"
#~ msgstr "Montrer noms d'équipots:"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Nouvelle piste"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "Nouvelle piste avec via"
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
#~ msgstr "Nouvelle piste ou éditée avec via"
#~ msgid "Check footprint courtyard overlap"
#~ msgstr "Vérifier zones d'occupation d'empreintes chevauchantes"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Démarrer DRC"
#~ msgid "Start the Design Rule Checker"
#~ msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)"
#~ msgid "List unconnected pads or tracks"
#~ msgstr "Lister pads ou pistes non connectées"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Effacer Chaque Marqueur"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Effacer Marqueur Courant"
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "Messages d'Erreur:"
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Nombre de marqueurs:"
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "Nonmbre de non connectés:"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu"
#~ msgid "Unconnected"
#~ msgstr "Non connecté"
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "Editer le Nom du Fichier 3D"
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
#~ msgstr "Error : paramètre d'empreinte non valide"
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
#~ msgstr "Erreur: paramètre 3D non valide"
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "Error : paramètre d'empreinte non valide ou manquant"
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "Erreur: paramètre 3D non valide ou manquant"
#~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
#~ msgstr "Erreur : la marge d'isolation des nets de lempreinte est < 0"
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
#~ msgstr "Rotation (-360° to 360°):"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "Chemin hiérarchique:"
#~ msgid ""
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
#~ msgstr ""
#~ "Un ID unique (une signature temporelle) pour identifier le composant.\n"
#~ "C'est un identificateur alternatif à la référence."
#~ msgid "Change Footprint"
#~ msgstr "Changer empreinte"
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Options Locales:"
#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
#~ msgstr ""
#~ "Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel "
#~ "pour le vernis épargne)."
#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste)."
#~ msgstr ""
#~ "Une marge négative signifie une surface plus petite que le pad (usuel "
#~ "pour le masque de soudure)"
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "Nom Forme 3D:"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Ajout Forme 3D"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Suppr. Forme 3D"
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Éditer Nom Fichier"
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des empreintes non CMS"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez cet attribut pour des composants \"virtuels\" dessinés sur le "
#~ "circuit imprimé\n"
#~ "comme un connecteur de bord de carte (ancien PC ISA bus par exemple)"
#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Chemin:"
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "Editer Nom Forme 3D"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
#~ "in \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Erreur:\n"
#~ "Un des caractères invalides \"%s\" trouvé\n"
#~ "dans \"%s\""
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Lien documentation:"
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Nom de l'empreinte en librairie:"
#~ msgid "Library nickname:"
#~ msgstr "Nom logique de la Librairie:"
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "Nom des Formes 3D:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Cet élément a une couche illégale.\n"
#~ "Maintenant, il est forcé sur la couche sérigraphie du dessus. Svp, fixer "
#~ "cela"
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "Modifier texte de module"
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
#~ msgstr "Rotation (-180,0 à 180,0)"
#~ msgid "Unlock text orientation"
#~ msgstr "Débloquer lorientation du texte"
#~ msgid ""
#~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or "
#~ "right edge of the board."
#~ msgstr ""
#~ "Si lorientation est verrouillée, le texte sera toujours affiché orienté "
#~ "entre 0 et 90 degrés."
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "Fichier ' %s' créé\n"
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "** Impossible de créer le fichier \"%s\" ***\n"
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "Aucune empreinte!"
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "Exporter le Fichier Association d'Empreinte"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
#~ msgstr "Ajouter une ligne de librairie PCB à cette table"
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
#~ msgstr "Zoom sur la table des options pour la ligne courante"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Ajouter"
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "Suppression de la ligne sélectionnée"
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée de une ligne vers le haut"
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "Déplacer la ligne sélectionné de une ligne vers le bas"
#~ msgid "Option Specific Help:"
#~ msgstr "Aide Spécifique à l'Option:"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Aide Freeroute"
#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr ""
#~ "Il semble que Java run time n'est pas installé sur cet ordinateur. Java "
#~ "est requis pour utiliser FreeRoute."
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Pcbnew Erreur"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "Exporter/importer vers/de FreeRoute:"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Exporter un Fichier de Conception Specctra (*.dsn)"
#~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
#~ msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)"
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Exporter un Fichier Specctra et Lancer FreeRoute"
#~ msgid ""
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "FreeRouter ne peut être lancé que si freeroute.jar est trouvé dans le "
#~ "répertoire des binaires KiCad."
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr ""
#~ "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant."
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "Un fichier par face"
#~ msgid "With INSERT attribute set"
#~ msgstr "Avec attribut INSERT activé"
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
#~ msgstr "Forcer Attr. INSERT pour tous les modules CMS"
#~ msgid "Footprints Selection:"
#~ msgstr "Sélection des Empreintes:"
#~ msgid ""
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
#~ "pads.\n"
#~ "Warning: this options will modify the board."
#~ msgstr ""
#~ "Seuls les modules avec l'option INSERT sont listés dans le fichier de "
#~ "placement.\n"
#~ "Cette option permet de forcer cette option pour tous les modules ayant "
#~ "seulement des pads CMS.\n"
#~ "Attention: cette option modifiera le circuit."
#~ msgid "Generate File"
#~ msgstr "Générer Fichier"
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#~ msgid "Output Directory:"
#~ msgstr "Répertoire de Sortie:"
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Options Fichier de Perçage Excellon:"
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Perçage Via par Défaut:"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "Perçage Micro Vias:"
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "Sauver &Auto (minutes):"
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Delai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde de "
#~ "la carte sur le disque.\n"
#~ "Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée."
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "&Montrer le chevelu"
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Montrer le chevelu complet."
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Options Générales"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Historique:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Chercher par Mot Clé"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Liste tous"
#~ msgid "Choose Footprint"
#~ msgstr "Choisir Empreinte"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster les tailles et perçage des vias et pistes du net courant aux "
#~ "valeurs courantes?"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster dimensions pistes et vias et perçacge vias à la valeur de la "
#~ "Netclass?"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "Ajuster toutes Pistes et Vias à la valeur en Netclass"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "Ajuster Toutes les Pistes à la Valeur en NetClass"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Ajustages Courants:"
#~ msgid "Current Net:"
#~ msgstr "Net Courant:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "NetClasse Courante:"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "inconnu"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Taille piste"
#~ msgid "Via diameter"
#~ msgstr "Diamètre via"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Perçage via"
#~ msgid "Current value"
#~ msgstr "Valeur courante"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "Options dÉdition Globale:"
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster les pistes et vias du net courant à la valeur actuelle "
#~ "sélectionnée par lutilisateur"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur en Netclass"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr "Ajuster toutes pistes et vias à leurs valeur en Netclass"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr "Ajuster toutes vias (pas les pistes) à leurs valeurs en Netclass"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr "Ajuster toutes Pistes (pas les Vias) à leurs Valeurs en NetClass"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Édition Globale de Pistes et Vias"
#~ msgid "User defined"
#~ msgstr "Défini par l'Utilisateur"
#~ msgid ""
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
#~ msgstr ""
#~ "Une chaîne de caractères pour filtre les empreintes à éditer.\n"
#~ "Si elle n'est pas vide, les noms d'empreintes doivent correspondre à ce "
#~ "filtre.\n"
#~ "Un filtre peut être quelque chose comme SM* (insensible à la casse)"
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensions du Texte Courantes:"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Filtre Pad :"
#~ msgid "Pad Properties..."
#~ msgstr "Propriétés du Pad..."
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "L'épaisseur par défaut doit être plus grande que zéro."
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Épaisseur de l'élément:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Épaisseur par défaut:"
#~ msgid ""
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Cet élément était sur une couche inconnue.\n"
#~ "Il a été déplacé sur la couche vernis épargne, veuillez régler le "
#~ "problème."
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "L'élément graphique sera sur une couche de cuivre.\n"
#~ "C'est très dangereux car le DRC ne le gère pas.\n"
#~ "Êtes-vous sûr?"
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Largeur segment graphique :"
#~ msgid "Board edge width:"
#~ msgstr "Largeur du contour du CI.:"
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Epaisseur du texte sur cuivre:"
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Épaisseur contour:"
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Texte et Dessins"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activé"
#~ msgid "Board thickness %s is out of range."
#~ msgstr "L'épaisseur du C.I. %s est hors limites."
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "Le nom d'une couche contient un des caracteres interdit: '"
#~ msgid "Duplicate layer names are not permitted."
#~ msgstr "Les doublons de nom de couche ne sont pas autorisés."
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Groupes Prédéterminés de Couches:"
#~ msgid "Board Thickness:"
#~ msgstr "Épaisseur du PCB:"
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Note: Pour les valeurs des marges:\n"
#~ "- une valeur positive signifie un masque plus grand que le pad.\n"
#~ "- une valeur négative signifie un masque plus petit que le pad."
#~ msgid ""
#~ "These global values are used only to build the mask shape\n"
#~ "of pads on copper layers."
#~ msgstr ""
#~ "Ces valeurs globales sont utilisées seulement pour construire la forme du "
#~ "masque\n"
#~ "des pads sur des couches de cuivre."
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Marge Masque des Pads"
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "Largeur ligne &graphique:"
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "& Largeur ligne de texte:"
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "&Hauteur texte:"
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "&Epaisseur texte:"
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Options de l'Éditeur d'Empreintes"
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Vecteur de dépl. X:"
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Vecteur de dépl. Y:"
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Position courante"
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "Origine de tracé"
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "Déplacement Relatif à:"
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "Remplacer l'ancre de l'empreinte par:"
#~ msgid "Top left pad"
#~ msgstr "Pad gauche haut"
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Centre de l'empreinte"
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
#~ msgstr "La configuration de projet a changé. Voulez vous la sauver?"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Timestamp"
#~ msgid "Footprint Selection:"
#~ msgstr "Sélection Empreinte:"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Garder"
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Échange Empreinte:"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une "
#~ "empreinte différente"
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr ""
#~ "Garder ou supprimer les pistes créant un cour circuit entre deux "
#~ "équipotentielles après un changement de netliste"
#~ msgid "Extra Footprints:"
#~ msgstr "Empreintes Supplémentaires:"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n"
#~ "Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées"
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Nets avec Pad Unique:"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Lire Netliste Courante"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection"
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
#~ msgstr "Recalculer les connexions du C.I."
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr ""
#~ "Reconstruire le ratsnest complet (utile après une édition manuelle du net "
#~ "du padl)"
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
#~ msgstr "A vide: Lister uniquement les changements dans la zone des messages"
#~ msgid ""
#~ "Dry Run:\n"
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
#~ msgstr ""
#~ "A vide:\n"
#~ "La netliste est lue, mais aucun changement n'est fait sur le circuit "
#~ "imprimé.\n"
#~ "Les changements sont seulement rapportés dans la fenêtre des messages, "
#~ "pour info"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Mode silencieux"
#~ msgid ""
#~ "Silent mode:\n"
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
#~ msgstr ""
#~ "Mode silence:\n"
#~ "Ne pas montrer le message d'avertissement avant de lire la netliste"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur :\n"
#~ "vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur min de cuivre plus grande "
#~ "que 0,001 pouce (ou 0,0254 mm)"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Erreur: Vous devez choisir une couche"
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "Options des Contours:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Tout"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "H, V et 45 deg"
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Orientation Contours de Zone:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Contour hachuré"
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Pleinement hachuré"
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Apparence du Contour:"
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "Valeur épaisseur min pour zone:"
#~ msgid "degree"
#~ msgstr "degré"
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr "Polygone incorrect : moins de 3 sommets"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Polygone:"
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Pas d'empreinte"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Net inconnu, pas de changement"
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "polygone"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Isolation pad:"
#~ msgid "Geometry Transform"
#~ msgstr "Transformation Géométrique"
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "Importer Primitives"
#~ msgid ""
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
#~ msgstr ""
#~ "Cercle plein: ajuster epaisseur à 0\n"
#~ "Anneau: ajuster epaisseur à la largeur de l'anneau"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Nombre de duplications:"
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "Polygone incorrect"
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
#~ msgstr "(Lépaisseur du contour est généralement ajousté à 0)"
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Orientation (deg):"
#~ msgid "Included Layers:"
#~ msgstr "Couches Incluses:"
#~ msgid "Plot sheet reference on all layers"
#~ msgstr "Imprimer cartouche sur toutes les couches"
#~ msgid "Solder Mask Options:"
#~ msgstr "Options de Masque de Soudure:"
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "Marge entre pads et le vernis épargne"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "val"
#~ msgid ""
#~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n"
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
#~ msgstr ""
#~ "Distance mini entre 2 zones de pads.\n"
#~ "Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour "
#~ "le traçage."
#~ msgid ""
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
#~ "Use the higher value if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Précision des coordonnées dans les fichiers Gerber.\n"
#~ "Utiliser la plus grande valeur possible."
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "Position à partir de l'ancre X:"
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "Position à partir de l'ancre Y:"
#~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
#~ msgstr ""
#~ "La position de l'ancre est l'origine des coordonnées de la transformation."
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Position ancre X:"
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Selection Position Ancre"
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Options Générales:"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Imprimer cartouche"
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Options Perçage Pads:"
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "1 Page par couche"
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "Page unique"
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Imprimer Page:"
#~ msgid "Number of pads"
#~ msgstr "Nombre de pads"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "La librairie d'empreintes est un répertoire avec un nom finissant par ."
#~ "pretty\n"
#~ "Les empreintes sont les fichiers .kicad_mod dans ce répertoire."
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Chemin de base:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Sélectionner un dossier"
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
#~ msgstr "Répertoire librairie (.pretty sera rajouté, s'il manque):"
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Sélection de la Librairie d'Empreintes (Répertoire)"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Origine de grille incorrecte (les coordonnées doivent être >= %.3f mm et "
#~ "<= %.3f mm)"
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Taille de la grille incorrecte (la taille doit être > = %.3f mm et < = "
#~ "%.3f mm)"
#~ msgid "Invalid track width"
#~ msgstr "Largeur de piste non valide"
#~ msgid "Invalid via diameter"
#~ msgstr "Diamètre via non valide"
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "Diamètre via non valide"
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Commun:"
#~ msgid "Combo!"
#~ msgstr "Combo!"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "Pistes:"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Vias:"
#~ msgid "Diameter:"
#~ msgstr "Diamètre:"
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Perçage:"
#~ msgid "Design rule vias:"
#~ msgstr "Règle de conception pour vias:"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger une ou plusieurs empreintes. SVP ajouter les "
#~ "bibliothèques manquantes dans la configuration PCBNEW. Le PCB ne sera pas "
#~ "mis complètement à jour."
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "Mise à jour terminée"
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Identifier empreintes par:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Cet élément a une couche illégale.\n"
#~ "Il a été déplacé sur la couche dessin, veuillez régler le problème."
#~ msgid ""
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "La couche actuellement sélectionnée n'est pas activée pour ce PCB\n"
#~ "Vous ne pouvez pas l'utiliser"
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr ""
#~ "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions. Elle sera "
#~ "limitée"
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Modifie les propriétés d'une cote"
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "\"%s\" est sur une couche désactivée"
#~ msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard"
#~ msgstr "l'empreinte \"%s\" a une zone d'occupation incorrectement définie"
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "l'empreinte \"%s\" na aucune zone d'occupation définie"
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
#~ msgstr ""
#~ "Les empreintes \"%s\" et \"%s\" se chevauchent sur couche composants "
#~ "(dessus)"
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer"
#~ msgstr ""
#~ "Les empreintes \"%s\" et \"%s\" se chevauchent sur couche soudures "
#~ "(dessous)"
#~ msgid "Track near pad"
#~ msgstr "Piste près d'un pad"
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "Piste près d'une via"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "Via proche d'une via"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "Pad près d'un pad"
#~ msgid "Hole near pad"
#~ msgstr "Trou près d'un pad"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Trop petite épaisseur de piste"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "Trop petite dimension de via"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "Trop petite dimension de microvia"
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "Trop petite dimension de perçage via"
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "Trop petite dimension de perçage de microvia"
#~ msgid "Via inside a text"
#~ msgstr "Via à l'intérieur d'un texte"
#~ msgid "Pad inside a text"
#~ msgstr "Pad à l'intérieur d'un texte"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nouvelle Largeur:"
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "pas de librairie active"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des "
#~ "librairie d'empreintes:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Appliquer Propriétés du Pad"
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Ajuster Épaiss. Ligne..."
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Les changements sur le module actuel seront perdus et cette opération ne "
#~ "pourra pas être annulée. Continuer ?"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être "
#~ "annulée. Continuer ?"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cannot insert this footprint"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Impossible d'insérer cette empreinte"
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "La librairie \"%s\" existe, OK pour la remplacer ?"
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
#~ msgstr ""
#~ "Créer un Nouveau Répertoire Librairie (le répertoire .pretty est la "
#~ "librairie)"
#~ msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver ou de charger l'empreinte à partir du chemin \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
#~ "paths."
#~ msgstr ""
#~ "La librairie d'empreintes \"%s\" n'a pas pu être trouvée dans les chemins "
#~ "de recherche."
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "Filtre de Librairie:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Défait dernière édition"
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "Créer une nouvelle librairie \"%s\"?"
#~ msgid ""
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
#~ msgstr ""
#~ "Aucune empreinte de peut être lue du(des) fichier(s) librairie:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Dans les chemins de recherche des librairies. Vérifiez si votre système "
#~ "est configuré correctement, pour que les librairies puissent être "
#~ "trouvées."
#~ msgid "No footprint found."
#~ msgstr "Aucun module trouvé."
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Description: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Mots clé: "
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Sélection de la Librairie Acti&ve..."
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Sélection de la librairie active"
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "&Ouvriir Empreinte..."
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "Charger une empreinte à partir d'une librairie"
#~ msgid "Save footprint"
#~ msgstr "Sauver empreinte"
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Empreinte à partir du &C.I. ..."
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Librairie &Active..."
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "Exporter librairie active"
#~ msgid "&Footprint..."
#~ msgstr "&Empreinte..."
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "P&ropriétés..."
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Te&xtes et Tracés..."
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Ajuster dimensions pour textes et graphiques"
#~ msgid "Edit settings for new pads"
#~ msgstr "Éditer les réglages pour de nouveaux pads"
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "Remplacer empreinte modifiée dans le circuit imprimé"
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "&Supprimerr Empreinte en Librairie Active"
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "Choisier et supprimer une empreinte de la active librairie"
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "Configurer les Li&brairies d'Empreintes..."
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "&Options Générales..."
#~ msgid "Change footprint editor settings."
#~ msgstr "Modifier les paramètres de l'éditeur d'empreinte."
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "Options d'Affichage..."
#~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
#~ msgstr ""
#~ "Paramètres pour accélération graphique, grille, curseur, annotation et "
#~ "isolation."
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "&Options"
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Activer les couches et ajuster leur propriétés"
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Ouvrir l'éditeur de règles de conception"
#~ msgid "Adjust default pad characteristics"
#~ msgstr "Ajuster les caractéristiques par défaut des pads"
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "Marge &Masque des Pads..."
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr "Ajuster la marge globale entre pads et le masque de vernis épargne"
#~ msgid "&Differential Pairs..."
#~ msgstr "Paires &Différentielles..."
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "Définir l'écart/la largeur pour les paires différentielles."
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Options &Générales"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Sélection options générales pour Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Paramètres pour accélération graphique, grille, curseur, annotation et "
#~ "isolation."
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "Éditer Toutes Pistes et Vias..."
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Ajuster Taille Champs des Empreintes..."
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "Régler la taille et l'épaisseur du texte des champs de l'empreinte."
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "&Deplacement et Permutation de Couches..."
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "Composant \"%s\" ID empreinte \"%s\" non valide.\n"
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "Étalements et Placements Globaux"
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "Étaler Toutes les Empreintes"
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
#~ msgstr "Étaler Toutes les Empreintes non déjà sur le C.I."
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Déverrouiller Tous les Empreintes"
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Verrouiller Tous les Empreintes"
#~ msgid "Lock Footprint"
#~ msgstr "Verrouille Empreinte"
#~ msgid "Unlock Footprint"
#~ msgstr "Déverrouiller Empreinte"
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [nouveau fichier]"
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Taille Utilisateur"
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr "L'élément est verrouillé. Voulez vous continuer ?"
#~ msgid "Move Layers:"
#~ msgstr "Déplacer Couches:"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Garder"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annuler"
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver l'empreinte"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Supprimer composant de la librairie active"
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "Charger une empreinte à partir de la librairie"
#~ msgid "Update footprint into current board"
#~ msgstr "Remplacer empreinte dans le C.I."
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Importer empreinte"
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Exporter l'empreinte"
#~ msgid "Select library to browse"
#~ msgstr "Sélection de la librairie à examiner"
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Sélection de la Librairie Acti&ve..."
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "Sélection de la librairie à examiner"
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties"
#~ msgstr "Copier Propriétés du Pad dans les Propriétés par Défaut de Pad."
#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
#~ msgstr ""
#~ "Copie les propriétés du pad sélectionné dans les propriétés du modèle de "
#~ "pad."
#~ msgid "Copy Default Pad Properties to Pads"
#~ msgstr "Copier Propriétés par Défaut dans le Pad"
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Copie les propriétés générales de pad dans le(s) pad(s) sélectionné(s)."
#~ msgid "Push Pad Settings..."
#~ msgstr "Exporter Caract. Pads..."
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de cette "
#~ "empreinte (ou empreintes similaires)"
#~ msgid "Copy the default pad properties to the current pad"
#~ msgstr "Copier les propriétés par défaut de pads dans ce pad"
#~ msgid "net class size"
#~ msgstr "taille net classe"
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr ",perçage: défaut"
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "Lancer CvPcb pour associer symboles et empreintes"
#~ msgid "Figure out what's best"
#~ msgstr "Comprendre ce qui est le mieux"
#~ msgid "Shows a dialog containing router options."
#~ msgstr "Montrer un dialogue pour les options du routeur."
#~ msgid "Differential Pair Dimensions..."
#~ msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle..."
#~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
#~ msgstr ""
#~ "Définit la largeur et l'espacement de la paire différentielle "
#~ "actuellement routée."
#~ msgid "Track Len"
#~ msgstr "Long. Piste"
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Long. Totale"
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "Pad à chip"
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Valeur par Défaut"
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "Champs par Défault"
#~ msgid "Append with Wizard"
#~ msgstr "Ajouter avec l'Assistant"
#~ msgid "UNKNOWN"
#~ msgstr "INCONNU"
#~ msgid "Downloading libraries"
#~ msgstr "Téléchargement des librairies"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "while downloading library:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Erreur:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "durant le téléchargement de la librairie:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "SVP attendez..."
#~ msgid "Validating libraries"
#~ msgstr "Validation des librairies"
#~ msgid "NOT CHECKED"
#~ msgstr "NON TESTE"
#~ msgid "INVALID"
#~ msgstr "INVALIDE"
#~ msgid "Validating libraries %d/%d"
#~ msgstr "Validation des librairies %d/%d"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
#~ "\n"
#~ "Please select the source for the libraries to add:"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue à l'Assistant d'Ajout de Librairies d'Empreintes!\n"
#~ "\n"
#~ "SVP, sélectionner la source des librairies à ajouter:"
#~ msgid "Files on my computer"
#~ msgstr "Fichiers sur mon ordinateur"
#~ msgid "Github repository"
#~ msgstr "Dépôt Github"
#~ msgid "https://github.com/KiCad"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad"
#~ msgid "Save a local copy to:"
#~ msgstr "Sauver une copie locale vers:"
#~ msgid "Select files or folders to add:"
#~ msgstr "Sélection des fichiers ou répertoires à ajouter:"
#~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
#~ msgstr "Vérifier et confirmer les changements pour les librairies:"
#~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
#~ msgstr ""
#~ "L'endroit où vous voulez que les nouvelles librairies soient ajoutées:"
#~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
#~ msgstr ""
#~ "A la configuration globale de librairies (visible par tous les projets)"
#~ msgid "To the current project only"
#~ msgstr "A la configuration de librairies du projet actuel"
#~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies d'Empreintes"
#~ msgid "Loading incomplete; cancelled by user."
#~ msgstr "Chargement incomplet; annulé par l'utilisateur."
#~ msgid "Add &Footprint Libraries Wizard..."
#~ msgstr "&Assistant d'Ajout de Librairies d'Empreintes..."
#~ msgid "Add footprint libraries with wizard"
#~ msgstr "Ajouter des librairies d'empreintes avec l'assistant"
#~ msgid "&Add Footprint Libraries Wizard..."
#~ msgstr "&Assistant d'Ajout de Librairies d'Empreintes..."
#~ msgid "Add footprint libraries using wizard"
#~ msgstr "Ajouter des librairies d'empreintes avec l'assistant"
#~ msgid "Portable Templates"
#~ msgstr "Modèles portables"
#~ msgid "Point X:"
#~ msgstr "Point X:"
#~ msgid "Point Y:"
#~ msgstr "Point Y:"
#~ msgid "The arc angle must be greater than zero."
#~ msgstr "L'angle de l'arc doit être plus grand que zéro."
#~ msgid "Center X"
#~ msgstr "Centre X"
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "Centre Y"
#~ msgid "Point X"
#~ msgstr "Point X"
#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "Point Y"
#~ msgid "Start Point X"
#~ msgstr "Start Point X"
#~ msgid "Start Point Y"
#~ msgstr "Start Point Y"
#~ msgid "Error list"
#~ msgstr "Liste des erreurs"
#~ msgid "Footprint Builder Messages"
#~ msgstr "Constructeur d'Empreintes: Messages"
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "&FreeRoute"
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
#~ msgstr "Accès rapide au routeur avancé FreeROUTE externe"
#~ msgid "Anchor X:"
#~ msgstr "Ancre X:"
#~ msgid "Select Anchor Item"
#~ msgstr "Sélection Élément d'Ancrage"
#~ msgid "Draft Plot"
#~ msgstr "Tracé Rapide"
#~ msgid "Plot without running zone fill checks."
#~ msgstr "Créer les tracés sand executer le test DRC du remplissage de zones."
#~ msgid "Realistic Mode"
#~ msgstr "Mode Réaliste"
#~ msgid "Show Board Bod&y"
#~ msgstr "Montrer le &Corps du C.I."
#~ msgid "Show Zone &Filling"
#~ msgstr "Montrer Remplissage de &Zone"
#~ msgid "Show 3D M&odels"
#~ msgstr "Montrer M&odèles 3D"
#~ msgid "Through Hole"
#~ msgstr "Pad Traversant"
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
#~ msgstr "Propriétés Empreinte -> Type de placement -> Trou traversant"
#~ msgid "Surface Mount"
#~ msgstr "Montage en Surface"
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
#~ msgstr "Propriétés Empreinte -> Type de placement -> Montage en surface"
#~ msgid ""
#~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, "
#~ "test points, mechanical parts)"
#~ msgstr ""
#~ "Propriétés Empreinte -> type de placement -> Virtual (ex: connecteurs de "
#~ "bord, des points d'essai, pièces mécaniques)"
#~ msgid "Show &Adhesive Layers"
#~ msgstr "Montrer les Couches Adhésives"
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
#~ msgstr "Montrer les Couches de &Sérigraphie"
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
#~ msgstr "Montrer Couches &Masque de Soudure"
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
#~ msgstr "Montrer Couches Masque de &Pâte"
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
#~ msgstr "Afficher Couches &Commentaires et Dessins"
#~ msgid "Show &Eco Layers"
#~ msgstr "Montrer Couches &Eco"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Rotation X <-"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Rotation X->"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Rotation Y <-"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Rotation Y ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Rotation Z <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Rotation Z ->"
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "Rotation de 90°"
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "Rotation de 180°"
#~ msgid "Positive clearance means area bigger than the pad."
#~ msgstr "Une marge positive signifie use surface plus grande que le pad."
#~ msgid "Negative clearance means area smaller than the pad."
#~ msgstr "Une marge négative signifie use surface plus petite que le pad."
#~ msgid "Rotation 90 degree"
#~ msgstr "Rotation 90 degrés"
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Rotation 180 degrés"
#~ msgid "Local Clearance Values:"
#~ msgstr "Valeurs d'Isolation Locales:"
#~ msgid "Keepout area layers:"
#~ msgstr "Couches pour zone interdite:"
#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "Propriétés:"
#~ msgid "Any orientation"
#~ msgstr "Nimporte quelle orientation"
#~ msgid "180, 90, and 45 degrees"
#~ msgstr "180, 90 et 45 degrés"
#~ msgid "Keepout Options:"
#~ msgstr "Options de Zone Interdite:"
#~ msgid "No tracks"
#~ msgstr "Pas de pistes"
#~ msgid "No vias"
#~ msgstr "Pas de vias"
#~ msgid ""
#~ "These parameters are used only by pads on copper layers.\n"
#~ "Pads only on technical layers do not use these parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Ces paramètres sont utilisées seulement pour des pads sur des couches de "
#~ "cuivre.\n"
#~ "Les pads sur couches thechniques uniquement n'utilisent pas ces "
#~ "paramètres."
#~ msgid "Save the current active library"
#~ msgstr "Sauver la librairie courante sélectionnée"
#~ msgid "On new graphic item creation:"
#~ msgstr "Pour la création des éléments graphiques:"
#~ msgid "Automatically Place Footprint"
#~ msgstr "Placer Automatiquement une Empreinte"
#~ msgid "Automatically Route Footprint"
#~ msgstr "Router Automatiquement l'Empreinte"
#~ msgid "Automatically Place All Footprints"
#~ msgstr "Place Automatiquement toutes les Empreintes"
#~ msgid "Automatically Place New Footprints"
#~ msgstr "Placer Automatiquement Nouvelles Empreintes"
#~ msgid "Automatically Place Next Footprints"
#~ msgstr "Placer Automatiquement Empreintes Suivantes"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Autoroute"
#~ msgid "Select Layer Pair..."
#~ msgstr "Sélection Paire de Couches..."
#~ msgid "Automatically Route All Footprints"
#~ msgstr "Router Automatiquement toutes les Empreintes"
#~ msgid "Automatically Route Pad"
#~ msgstr "Router Automatiquement le Pad"
#~ msgid "Automatically Route Net"
#~ msgstr "Router Automatiquement le Net"
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
#~ msgstr ""
#~ "Mode empreinte: déplacement ou placement manuel et automatique des "
#~ "empreintes"
#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "Mode pistes: autoroutage"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated keepout zone cannot be on the same layers as the original "
#~ "zone."
#~ msgstr ""
#~ "La zone d'interdiction dupliquée ne peut pas être sur les mêmes couches "
#~ "que la zone initiale."
#~ msgid "Load Footprint"
#~ msgstr "Charger Empreinte"
#~ msgid "&Footprint Library Wizard..."
#~ msgstr "&Assistant des Librairies d'&Empreintes..."
#~ msgid " Fields"
#~ msgstr " Champs"
#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "Justif. Horiz."
#~ msgid "Vert. Justify"
#~ msgstr "Justif. Vert."
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilité"
#~ msgid "Field Value"
#~ msgstr "Texte Champ"
#~ msgid "Horizontal Justify"
#~ msgstr "Justif. Horizontale"
#~ msgid "Vertical Justify"
#~ msgstr "Justif. Verticale"
#~ msgid "General Pin Settings"
#~ msgstr "Options Générales des Pins"
#~ msgid "DC [V/A]"
#~ msgstr "DC [V/A]"
#~ msgid "Pulse width [s]"
#~ msgstr "Largeur d'impulsion [s]"
#~ msgid "Frequency [Hz]"
#~ msgstr "Fréquence [Hz]"
#~ msgid "Delay [s]"
#~ msgstr "Delai [s]"
#~ msgid "Value [V/A]"
#~ msgstr "Valeur [V/A]"
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "Table:"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Echelle:"
#~ msgid "X scale adjust"
#~ msgstr "Ajustage échelle X"
#~ msgid "Y scale adjust"
#~ msgstr "Ajustage échelle Y"
#~ msgid "Pos X (mm)"
#~ msgstr "Pos X (mm)"
#~ msgid "Pos Y (mm)"
#~ msgstr "Pos Y (mm)"
#~ msgid "End X (mm)"
#~ msgstr "Fin X (mm)"
#~ msgid "End Y (mm)"
#~ msgstr "Fin Y (mm)"
#~ msgid "Horizontal justification"
#~ msgstr "Justification eorizontale"
#~ msgid "Vertical justification"
#~ msgstr "Justification verticale"
#~ msgid "Text width (mm)"
#~ msgstr "Largeur texte (mm)"
#~ msgid "Text height (mm)"
#~ msgstr "Hauteur texte (mm)"
#~ msgid "Maximum width (mm)"
#~ msgstr "Largeur minimum (mm)"
#~ msgid "Position X (mm)"
#~ msgstr "Position X (mm)"
#~ msgid "Position Y (mm)"
#~ msgstr "Position Y (mm)"
#~ msgid "Line Thickness (mm)"
#~ msgstr "Épaisseur de Ligne (mm)"
#~ msgid "Left margin (mm)"
#~ msgstr "Marge gauche (mm)"
#~ msgid "Right margin (mm)"
#~ msgstr "Marge droite (mm)"
#~ msgid "Top margin (mm)"
#~ msgstr "Marge haute (mm)"
#~ msgid "Bottom margin (mm)"
#~ msgstr "Marge du bas (mm)"
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "H_t"
#~ msgstr "H_t"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "label"
#~ msgid "Z0"
#~ msgstr "Z0"
#~ msgid "Din"
#~ msgstr "Din"
#~ msgid "Default pen size"
#~ msgstr "Dimension plume par défaut"
#~ msgid "Text thickness"
#~ msgstr "Épaisseur texte"
#~ msgid "&Reference"
#~ msgstr "&Référence"
#~ msgid "Footprint Selection"
#~ msgstr "Sélection Empreinte"
#~ msgid "Zone Edge Orientation"
#~ msgstr "Orientation Contour de Zone"
#~ msgid "Outline Appearance"
#~ msgstr "Apparence du Contour"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x:"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y:"
#~ msgid "Approx. Scale"
#~ msgstr "Échelle Approx."
#~ msgid "Add &3D Shapes Wizard..."
#~ msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D..."
#~ msgid "Current Symbol"
#~ msgstr "Symbole Actuel"
#~ msgid "New Symbol"
#~ msgstr "Nouveau Symbole"
#~ msgid "Edit Symbol Library Associations"
#~ msgstr "Editer Liens vers Symboles en Librairie"
#~ msgid "Fields Editor"
#~ msgstr "Editeur de Champs"
#~ msgid "Schematic Library Tables"
#~ msgstr "Tables des Librairies de Symboles"
#~ msgid "Library &Editor"
#~ msgstr "&Editeur de Librairies"
#~ msgid "Field&s Editor..."
#~ msgstr "Editeur des &Champs..."
#~ msgid "Manage Symbol Library Tables..."
#~ msgstr "Configurer les tables de Librairies de Symboles..."
#~ msgid ""
#~ "Edit the global and project symbol library tables (list of active "
#~ "libraries)."
#~ msgstr ""
#~ "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles "
#~ "(liste des librairies actives)."
#~ msgid "&3D Shape Downloader..."
#~ msgstr "Téléchargement des Librairies de Formes &3D..."
#~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
#~ msgstr ""
#~ "Télécharger depuis Github les librairies de forme 3D avec l'assistant"
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
#~ msgstr "Entrer un nom pour créer un nouveau composant à partir de celui ci."
#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
#~ msgstr "Entrer une nouvelle valeur pour le champ %s."
#~ msgid "S&ymbol Table..."
#~ msgstr "Table des S&ymboles..."
#~ msgid "Are you sure you want to delete item?"
#~ msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer cet élément?"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Trier"
#~ msgid "Changes exist in component table"
#~ msgstr "Modifications existant dans la table des composants"
#~ msgid "Symbol Table - %u symbols in %u groups"
#~ msgstr "Table des Symboles - %u symboles en %u groupes"
#~ msgid "Symbol Table - %u components"
#~ msgstr "Table des symboles - %u composants"
#~ msgid " - %u changed"
#~ msgstr " - %u changés"
#~ msgid "Revert all symbol table changes?"
#~ msgstr "Annuler toutes les modifications de la table des symboles?"
#~ msgid "Regroup symbols"
#~ msgstr "Regrouper symboles"
#~ msgid "Apply Changes"
#~ msgstr "Appliquer Changements"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez vous créer une feuille avec le contenu de ce fichier?"
#~ msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
#~ msgstr ""
#~ "Changer le nom du fichier associé à la feuille ne peut être défait. "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez vous remplacer la feuille par le contenu de ce fichier?"
#~ msgid ""
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie "
#~ "complexe.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
#~ msgstr "Voulez vous la convertir en une feuille hiérarchique simple?"
#~ msgid "todo"
#~ msgstr "todo"
#~ msgid "Fill zones...\n"
#~ msgstr "Remplissage zones...\n"
#~ msgid "Test zones...\n"
#~ msgstr "Test zones...\n"
#~ msgid "Fill with segments..."
#~ msgstr "Remplissage avec segments..."
#~ msgid "Cvpcb"
#~ msgstr "Cvpcb"
#~ msgid "Input Pin.........."
#~ msgstr "Pin d'Entrée........"
#~ msgid "Output Pin........."
#~ msgstr "Pin de Sortie........"
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "Pin Bidirectionnelle"
#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "Pin 3 états..."
#~ msgid "Passive Pin........"
#~ msgstr "Pin Passive........"
#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "Pin non Spécifiée"
#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "Pin Power Input..."
#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "Pin Power Output..."
#~ msgid "Open Collector....."
#~ msgstr "Pin Coll Ouvert"
#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "Pin Émetteur Ouv."
#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "Pas de Connexion"
#~ msgid "Run CvPcb"
#~ msgstr "Lancer CvPcb"
#~ msgid "Grid Select"
#~ msgstr "Sélection Grille"
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
#~ msgstr "METRIC commande sans paramètre"
#~ msgid "INCH command has no parameter"
#~ msgstr "INCH commande sans paramètre"
#~ msgid "Search for Footprint"
#~ msgstr "Cherche Empreinte"
#~ msgid "Drag a line ending"
#~ msgstr "Dragger une extrémité de ligne"
#~ msgid ""
#~ "The program cannot be closed\n"
#~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme ne peut être stoppé\n"
#~ "Une fenêtre quasi-modale est encore ouverte, fermez la d'abord."
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
#~ msgstr "Composants: %d, non assignés: %d"
#~ msgid "Key words: "
#~ msgstr "Mots clé: "
#~ msgid "name"
#~ msgstr "nom"
#~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Sauver l'Association des Empreintes\tCtrl+S"
#~ msgid "Close CvPcb"
#~ msgstr "Fermer CvPcb"
#~ msgid "&Keep Open On Save"
#~ msgstr "&Rester Ouvert après Sauvegarde"
#~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
#~ msgstr ""
#~ "N'autorise pas la fermeture automatique de CvPcb après la sauvegarde de "
#~ "la netliste"
#~ msgid "Footprint association sent to Eeschema"
#~ msgstr "Association des empreintes envoyée à Eeschema"
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "Segments / 360 deg:"
#~ msgid "Zoom Select"
#~ msgstr "Sélection Zoom"